1
00:00:01,720 --> 00:00:08,080
Glædelig midsommeraften. Og
velkommen tilbage til Larkton's Mill.
2
00:00:08,240 --> 00:00:12,400
Den gamle mølle kører igen
og har fået tilføjet -
3
00:00:12,560 --> 00:00:16,680
- en topmoderne vandturbine,
så vi er fuldtid bæredygtige.
4
00:00:16,840 --> 00:00:22,600
Vi kan nu lave vores eget 100 %
økologiske mel med ren energi.
5
00:00:22,760 --> 00:00:26,920
Som I kan se, er vores café nu åben -
6
00:00:27,080 --> 00:00:31,360
- og vi er overvældede
over jeres store støtte.
7
00:00:31,520 --> 00:00:34,480
Men vi har flere og større planer.
8
00:00:34,640 --> 00:00:38,680
Det vrimler ind med forespørgsler
om at besøge bageriet -
9
00:00:38,840 --> 00:00:42,560
- så lad os se, hvor magien sker.
10
00:00:42,720 --> 00:00:47,160
Nu skal I møde vores utrolige bageteam.
Vi er så stolte af dem.
11
00:00:47,320 --> 00:00:52,880
Her er vores uerstattelige møller,
Gabriel, og hans lærling, Clare.
12
00:00:53,040 --> 00:00:56,720
Og det nyeste medlem af bageteamet.
Sig hej, Ricky.
13
00:00:56,880 --> 00:01:00,680
- Hej.
- Ricky havde aldrig bagt før.
14
00:01:00,840 --> 00:01:06,400
Nu mestrer han vores berømte
økologiske surdejsboller.
15
00:01:06,560 --> 00:01:09,440
Silas, har du set det her?
16
00:01:11,600 --> 00:01:16,880
- Ricky Naybury har stjålet fra os alle.
- Nu har han da fået en chance.
17
00:01:17,040 --> 00:01:21,680
Han fortjener det ikke!
Og du kender Tom Larktons store planer.
18
00:01:21,840 --> 00:01:27,240
Barer, hytter, spisesteder. Vi hutler os
igennem, og det bliver dødsstødet.
19
00:01:27,400 --> 00:01:30,800
- Men du er jo ligeglad.
- Hvad skal jeg gøre?
20
00:01:30,960 --> 00:01:34,200
Bare noget! For en gangs skyld.
21
00:01:35,360 --> 00:01:37,920
Det samme igen?
22
00:01:38,920 --> 00:01:44,640
Vi må sætte skub i planerne.
Sig det videre.
23
00:01:48,280 --> 00:01:51,600
Michael Cignoni
på tragisk vis druknet her
24
00:02:21,640 --> 00:02:25,200
Skær i mig
25
00:02:52,960 --> 00:02:54,480
FORBANDET
26
00:02:57,360 --> 00:03:03,640
KRIMINALKOMMISSÆR BARNABY
27
00:03:07,120 --> 00:03:10,480
ET GRAN AF SANDHED
28
00:03:53,080 --> 00:03:58,920
- Skal vi ringe til politiet?
- Nej, det er det, de vil have.
29
00:03:59,080 --> 00:04:04,080
Tænk, at nogen hader os så meget.
Jeg voksede op her. De kender mig.
30
00:04:04,240 --> 00:04:10,720
Nogen vil bare bringe os ud af ligevægt,
men vi bider ikke på, okay?
31
00:04:10,880 --> 00:04:16,440
I aften kan vi vise landsbyen,
at der er plads nok til os alle. Kom.
32
00:04:18,840 --> 00:04:23,440
Det kan virke kompliceret
at lave en forret fra bunden.
33
00:04:23,600 --> 00:04:29,480
Vi skal ud i mikrobiologiske processer,
men jeg lover, det er det værd.
34
00:04:29,640 --> 00:04:32,880
Sluk, mor.
Hvorfor piner du dig selv?
35
00:04:33,040 --> 00:04:36,960
Devi conoscere il tuo nemico
per sconfiggerlo.
36
00:04:37,120 --> 00:04:40,880
"Man skal kende sin fjende
for at besejre ham."
37
00:04:41,040 --> 00:04:45,600
- Vores kunder skal nok vende tilbage.
- Og hvis de ikke gør?
38
00:04:45,760 --> 00:04:52,280
Din far og jeg kom hertil tomhændede
og knoklede for den her forretning.
39
00:04:52,440 --> 00:04:57,400
- Tiderne skifter, mor.
- Så vi skal bare give op?
40
00:04:59,480 --> 00:05:06,120
Michael var en fighter. Han
ville have vidst, hvad vi skulle gøre.
41
00:05:14,520 --> 00:05:19,520
- Hvad laver De her? De har jo ferie.
- Sarahs gamle skolekammerat kommer.
42
00:05:19,680 --> 00:05:23,840
- Vi kan ikke rigtig sammen.
- Hvad er problemet?
43
00:05:24,000 --> 00:05:29,840
Hun har boet i Californien for længe
og skal altid pådutte en det sidste nye.
44
00:05:30,000 --> 00:05:34,680
- Sidst var det rawfood. Frygteligt.
- Jeg glæder mig til at møde hende.
45
00:05:34,840 --> 00:05:38,880
Hun vil elske dig.
Hun dater kun ungersvende.
46
00:05:39,040 --> 00:05:42,880
- Alder er kun et tal, chef.
- Det vil jeg huske.
47
00:05:44,760 --> 00:05:48,120
De skal lige tænde for den, chef.
48
00:05:52,120 --> 00:05:57,960
Clare! Mere rugmel, kerner
og hvedemel. Hurtigt, tak.
49
00:05:58,120 --> 00:06:03,000
Vi har fået en ny tilmelding til
ugens masterclass fra en Sophie Rendal.
50
00:06:03,160 --> 00:06:08,480
- Hun vil gerne lige tale med dig.
- Jeg har ikke tid her inden festen.
51
00:06:08,640 --> 00:06:13,040
Måske kan vi presse hende ind.
Hvordan er reaktionen på videoen?
52
00:06:13,200 --> 00:06:20,840
Kun positiv. Bortset fra én, der hævder,
at vi lyver om at være 100 % økologiske.
53
00:06:21,000 --> 00:06:26,320
"Heron's Farm bruger pesticider."
De skriver, de kan bevise det.
54
00:06:26,480 --> 00:06:30,960
- Det ville Nathan aldrig gøre.
- Ricky, tag lige over her.
55
00:06:31,120 --> 00:06:33,520
Tom...
56
00:06:42,360 --> 00:06:45,000
Landbrugsministeriet
57
00:06:49,160 --> 00:06:53,080
Hvorfor har du ikke fortalt mig det?
58
00:06:55,800 --> 00:06:59,720
- Du var syg. Jeg måtte handle.
- Hvor ved ministeriet det fra?
59
00:06:59,880 --> 00:07:04,720
Ingen anelse.
Men det skal nok gå. Stol på mig.
60
00:07:04,880 --> 00:07:08,800
- Tom?
- Bruger du pesticider i smug?
61
00:07:08,960 --> 00:07:12,560
- Nej.
- Hvorfor hører jeg så, du gør det?
62
00:07:12,720 --> 00:07:19,840
Vi har fået ukrudt fra rabatterne før.
Jeg begrænsede bare skaderne.
63
00:07:20,000 --> 00:07:24,280
I har ikke fået korn med pesticider.
Der er ingen skade sket.
64
00:07:24,440 --> 00:07:28,320
- Ingen skade sket?!
- Det sker ikke igen, Tom.
65
00:07:28,480 --> 00:07:32,000
- Nej, det gør det ikke.
- Tom...
66
00:07:32,160 --> 00:07:34,800
Tom... Tom!
67
00:07:34,960 --> 00:07:39,720
Du må ikke gøre det.
Vi har brug for den her kontrakt.
68
00:07:39,880 --> 00:07:45,560
- Jeg har intet valg, Nathan.
- Tom, jeg beder dig. Tom...
69
00:07:48,360 --> 00:07:50,640
I lyver!
70
00:07:50,800 --> 00:07:56,600
Håber, du nød din kage, Chrissie.
Forbandelsen vil ramme dig.
71
00:07:58,600 --> 00:08:04,400
Nathan er din gamle ven, men han
indrømmede, han havde brugt pesticider.
72
00:08:04,560 --> 00:08:08,200
Jeg var nødt til
at annullere kontrakten.
73
00:08:09,200 --> 00:08:12,600
- Chrissie?
- Der er flere.
74
00:08:12,760 --> 00:08:17,280
De er alle anonyme
og alle rettet mod mig.
75
00:08:30,240 --> 00:08:34,120
Chef, de høje herrer
har en usædvanlig anmodning.
76
00:08:34,280 --> 00:08:39,840
Har De hørt om bageberømthederne
Tom og Chrissie Larkton?
77
00:08:40,000 --> 00:08:44,880
De har restaureret Lower Blissinghams
vandmølle og trækker folk til.
78
00:08:45,040 --> 00:08:50,760
- Men de lokale er utilfredse.
- Hvor kommer klagerne fra?
79
00:08:50,920 --> 00:08:56,840
Landsbyens forretninger taber penge.
Pubejeren fører an i protesterne.
80
00:08:57,000 --> 00:09:03,040
Jeg føler med hende, men
lokal ævl og kævl er ikke vores felt.
81
00:09:03,200 --> 00:09:09,240
Men det er ved at eskalere. Chrissie
Larkton har modtaget dødstrusler.
82
00:09:09,400 --> 00:09:14,400
Både på nettet og...
Den her er ny: skjult i en kage.
83
00:09:14,560 --> 00:09:19,840
- Hvad bliver det næste? Dynamit-flute?
- Det er faktisk ret skummelt.
84
00:09:20,000 --> 00:09:23,080
Der var et lag svineblod under glasuren.
85
00:09:23,240 --> 00:09:29,080
Og da mrs. Larkton skar kagen,
så hun ordet "forbandet" bagt ind i den.
86
00:09:29,240 --> 00:09:34,680
Det er makabert, men hvad skulle
sigtelsen være? Vold mod sandkage?
87
00:09:34,840 --> 00:09:40,720
Prøv at tage det seriøst, chef.
De høje herrer vil have os på sagen.
88
00:09:40,880 --> 00:09:44,880
Måske skulle jeg bare
have holdt ferie alligevel.
89
00:09:45,040 --> 00:09:50,000
Det var kagen, der slog mig ud.
At de ville gå så langt.
90
00:09:50,160 --> 00:09:54,800
- Hvordan blev den leveret?
- Vi har haft travlt, så det vides ikke.
91
00:09:54,960 --> 00:09:58,600
- Her virker ikke travlt.
- Vi har en privat fest.
92
00:09:58,760 --> 00:10:04,760
En midsommeraften-fest for hele
landsbyen. Vi håber på forsoning.
93
00:10:04,920 --> 00:10:08,400
- Jeg har kendt mange fra barnsben.
- Er De herfra?
94
00:10:08,560 --> 00:10:13,040
Møllen har tilhørt min familie
siden 1821.
95
00:10:13,200 --> 00:10:16,520
Efter min mors død fortsatte min far -
96
00:10:16,680 --> 00:10:22,440
- men der var ingen interesse
for økologisk mel dengang.
97
00:10:22,600 --> 00:10:27,320
Siger ordet "forbandet" i kagen
Dem noget?
98
00:10:27,480 --> 00:10:31,600
Der har været flere
tragiske dødsfald i møllen.
99
00:10:31,760 --> 00:10:34,480
Heriblandt min mors.
100
00:10:34,640 --> 00:10:40,120
De lokale tror, der hviler en gammel
forbandelse over den. Måske har de ret.
101
00:10:40,280 --> 00:10:43,400
Det må have været hårdt
for Dem og Deres far.
102
00:10:43,560 --> 00:10:51,040
Han mistede livslysten, lukkede møllen
og døde som eneboer.
103
00:10:51,200 --> 00:10:58,360
- Og så besluttede De at tage over?
- Det ville mine forældre have ønsket.
104
00:10:58,520 --> 00:11:04,920
Og nu da der er stor efterspørgsel
på økologisk mel, giver det god mening.
105
00:11:05,080 --> 00:11:07,800
Hvad skal der ske nu?
106
00:11:07,960 --> 00:11:12,960
Vi kan desværre ikke gøre så meget
uden en konkret forbrydelse.
107
00:11:13,120 --> 00:11:19,200
- Men det var korrekt at kontakte os.
- Vores nye bog udkommer snart.
108
00:11:19,360 --> 00:11:25,240
Vi vil sætte pris på diskretion
for at undgå negativ presse.
109
00:11:31,800 --> 00:11:36,680
- Jeg måtte dække over dig for Tom.
- Tak, skat.
110
00:11:36,840 --> 00:11:39,960
Jeg har købt noget til dig.
111
00:11:47,440 --> 00:11:52,160
- Clare, hvor er kernerne?
- Glasset var tomt, og Gabriel var væk.
112
00:11:52,320 --> 00:11:56,040
Ikke mit problem. Kom med dem nu.
113
00:11:57,920 --> 00:12:00,880
Ricky.
114
00:12:23,760 --> 00:12:26,920
Uden den kontrakt er vi færdige.
Tal med Tom.
115
00:12:27,080 --> 00:12:30,480
- Nathan...
- Du ved, far er syg.
116
00:12:30,640 --> 00:12:36,640
Du valgte at bruge pesticider,
og vi må ikke miste vores økologimærke.
117
00:12:36,800 --> 00:12:41,440
Men du vil gerne miste vores venskab?
Jeg har altid forsvaret dig.
118
00:12:41,600 --> 00:12:46,240
Fortalt, at du var en af os.
"Chrissie vil ikke svigte os."
119
00:12:46,400 --> 00:12:51,520
Men de havde ret i, at du er fjenden.
Og du vil ikke have fjender her.
120
00:13:49,840 --> 00:13:53,680
Midsommeraften er blevet fejret her
i over 300 år.
121
00:13:53,840 --> 00:13:57,360
En tradition,
vi genopliver med vores naboer.
122
00:13:57,520 --> 00:14:02,000
Vi har anrettet
en 100 % økologisk buffet...
123
00:14:02,160 --> 00:14:05,520
De kommer til at vente længe.
124
00:14:05,680 --> 00:14:09,720
Ingen er gået over til dem.
125
00:14:09,880 --> 00:14:16,400
Vi gjorde det, folkens. Første glas er
på husets regning for at støtte sagen.
126
00:14:22,000 --> 00:14:26,440
- Johnny. Perfekt timing.
- Vanessa. Du ser ung ud som altid.
127
00:14:26,600 --> 00:14:31,680
Og du ser herrens ud efter en dag
med diamanttyve og øksemordere.
128
00:14:31,840 --> 00:14:35,600
- Det er ikke altid...
- Åbner du den, søde?
129
00:14:35,760 --> 00:14:38,520
Drikker du ikke kun champagne?
130
00:14:38,680 --> 00:14:42,680
Jo, men det er en biodynamisk vin
fra en lokal producent -
131
00:14:42,840 --> 00:14:47,760
- der har en holistisk tilgang
til hele vingårds-økosystemet.
132
00:14:47,920 --> 00:14:51,520
Du må drikke mange
for at opveje dine flyrejser.
133
00:14:51,680 --> 00:14:56,960
- Alle bække små, søde.
- V har lagt et helt program for os.
134
00:14:57,120 --> 00:15:02,640
Ja, inklusive middag på et bæredygtigt
pop op-sted ved Badger's Drift.
135
00:15:02,800 --> 00:15:07,520
- Spændende.
- Men jeg vil ikke være tredje hjul.
136
00:15:07,680 --> 00:15:11,960
Så jeg får brug for en kavaler.
137
00:15:12,120 --> 00:15:18,320
Jeg kender måske en, der er en del yngre
og efter nogles mening flot.
138
00:15:18,480 --> 00:15:23,680
Lige som jeg kan lide dem.
Vi får det bare så sjovt.
139
00:15:38,720 --> 00:15:43,480
- Pressen spørger, hvad der sker.
- Det kan man da se. Ingen kommer.
140
00:15:43,640 --> 00:15:49,240
- De må ikke rapportere om det.
- Jeg har afbrudt live-streamingen.
141
00:15:50,880 --> 00:15:54,400
Ricky, smid al maden ud. Nu.
142
00:16:01,480 --> 00:16:05,200
Lad så være med at ringe til mig.
143
00:16:08,640 --> 00:16:13,960
Særligt midsommer-tilbud.
Sandwich og en drikkevare: kun £3.
144
00:16:16,200 --> 00:16:20,520
- Hvor kommer de fra?
- Pyt. Pubben er fyldt.
145
00:16:20,680 --> 00:16:26,320
Det skal da udnyttes. Måske
er jeg ikke så uduelig, som du tror.
146
00:16:49,120 --> 00:16:57,040
Chrissie. Chrissie.
147
00:16:57,200 --> 00:17:00,160
Følg med.
148
00:17:00,320 --> 00:17:07,440
Chrissie.
149
00:17:08,800 --> 00:17:11,160
Chrissie.
150
00:17:11,320 --> 00:17:15,120
Og så vil jeg gerne sige tak,
fordi I kom -
151
00:17:15,280 --> 00:17:20,600
- og udbringe en skål
for Abaddons forbandelse.
152
00:17:20,760 --> 00:17:23,760
Skål for Abaddons forbandelse.
153
00:17:32,760 --> 00:17:36,640
- Nej...
- Hvad er der galt?
154
00:17:36,800 --> 00:17:40,640
Den, hvad er der galt?
Fortæl mig det.
155
00:17:40,800 --> 00:17:42,320
Nej...
156
00:17:44,960 --> 00:17:49,800
Chrissie. Chrissie.
157
00:17:49,960 --> 00:17:54,960
Chrissie.
158
00:17:55,120 --> 00:17:59,120
Stop! Chrissie, hvor skal du hen?
159
00:18:00,400 --> 00:18:03,960
Chrissie! Chrissie, Chrissie...
160
00:18:04,120 --> 00:18:08,640
- Hvad sker der?
- Ring efter en ambulance.
161
00:18:12,640 --> 00:18:15,840
Jeg syntes nok, jeg så Deres bil.
162
00:18:16,000 --> 00:18:20,280
- Alt vel?
- Lidt for meget biodynamisk vin i går.
163
00:18:20,440 --> 00:18:23,240
- Så Sarahs ven er kommet?
- Ja.
164
00:18:23,400 --> 00:18:27,800
Hun insisterer på, at vi skal spise
i et skur på en mark.
165
00:18:27,960 --> 00:18:30,840
Jeg foreslog dig som hendes kavaler.
166
00:18:31,000 --> 00:18:36,680
Det vil være tiltrængt efter sidste nyt
fra møllen. Festen gik i vasken.
167
00:18:36,840 --> 00:18:41,200
- Sloges folk om focacciaen?
- Ingen kom.
168
00:18:41,360 --> 00:18:47,960
Og der er forlydender om forgiftning.
Fleur mistænker nogle boller med kerner.
169
00:18:48,120 --> 00:18:52,960
- Hvor slemt var det?
- Chrissie Larkton måtte på hospitalet.
170
00:18:53,120 --> 00:18:58,880
- Folk blev også syge på pubben.
- Er den ikke centrum for protesterne?
171
00:18:59,040 --> 00:19:03,360
- Jo.
- Hvad skete der med Chrissie Larkton?
172
00:19:03,520 --> 00:19:10,440
- Lægerne siger, hun fik en psykose.
- Har hun haft noget lignende før?
173
00:19:10,600 --> 00:19:14,320
Hun fik hukommelsessvigt,
da hendes mor døde.
174
00:19:14,480 --> 00:19:18,840
Dissociativ amnesi.
Men intet, mens jeg har kendt hende.
175
00:19:19,000 --> 00:19:23,080
- Du skulle blive i sengen.
- Jeg har det fint nu.
176
00:19:23,240 --> 00:19:27,040
Hvis De føler Dem frisk nok.
177
00:19:29,200 --> 00:19:36,040
- Fortæl, hvad De kan huske.
- Jeg kom tilbage hertil og spiste...
178
00:19:37,400 --> 00:19:41,880
- Pludselig var jeg ved vandet.
- Hun sagde, hun fulgte efter en mand.
179
00:19:42,040 --> 00:19:45,840
Men hun var alene.
Det var en hallucination.
180
00:19:46,000 --> 00:19:52,680
Folk oplevede det samme på pubben.
Leverer I tilfældigvis brød til dem?
181
00:19:52,840 --> 00:19:56,440
Hvad tror De selv?
182
00:19:57,720 --> 00:20:04,800
Vi ville give dem en lærestreg. De tror,
vi kommer rendende, bare de knipser.
183
00:20:04,960 --> 00:20:09,480
- Det kan de godt glemme.
- Så I holdt en alternativ fest?
184
00:20:09,640 --> 00:20:13,280
Ja, men vi havde intet at gøre med,
hvad der skete.
185
00:20:13,440 --> 00:20:17,920
Vores kølesystem kan være ustabilt.
Måske var det fadøllet.
186
00:20:18,080 --> 00:20:22,840
Det forklarer ikke, at mrs. Larkton
hallucinerede præcis samtidig.
187
00:20:23,000 --> 00:20:28,840
Jeg rører aldrig øl,
men jeg fik frygtelige hallucinationer.
188
00:20:29,000 --> 00:20:35,600
På møllen mistænker man nogle boller
med kerner. Havde I nogle af dem her?
189
00:20:35,760 --> 00:20:40,640
- Vi har vores egen leverandør.
- Det skal med, at vi havde indbrud.
190
00:20:40,800 --> 00:20:43,760
- Hvad blev taget?
- Vores reservekasse.
191
00:20:43,920 --> 00:20:48,440
- De må være gået ind ad bagdøren.
- Har I overvågningskameraer?
192
00:20:48,600 --> 00:20:52,560
- Ja, et på p-pladsen.
- Det er i stykker, skat.
193
00:20:55,880 --> 00:21:01,880
Hvis I kommer i tanke om noget,
så ring endelig. Tak.
194
00:21:03,880 --> 00:21:06,800
Du skal have mange tak.
195
00:21:08,120 --> 00:21:14,440
- Der er intet galt med det kamera.
- Jeg købte nogle boller billigt.
196
00:21:14,600 --> 00:21:18,360
Fra Ricky Naybury?
Så er det klart, pengene er væk.
197
00:21:18,520 --> 00:21:25,240
- Du ville have, jeg gjorde noget.
- Jeg var nær død af dit billige tilbud.
198
00:21:25,400 --> 00:21:29,920
- Jeg fortæller Winter sandheden.
- Så hele landsbyen ved det?
199
00:21:30,080 --> 00:21:35,520
- Hvad vil du have, jeg skal gøre?
- Du skal få styr på Ricky Naybury.
200
00:21:38,480 --> 00:21:42,520
Jeg sendte dem til en botaniker.
Hun fortalte mig -
201
00:21:42,680 --> 00:21:49,600
- at kernerne i surdejsbollerne faktisk
var svampearten claviceps purpurea.
202
00:21:49,760 --> 00:21:52,880
Også kaldet meldrøjer.
203
00:21:53,040 --> 00:21:58,560
Svampens hvilelegemer overtager de
enkelte frøs plads og ligner sorte korn.
204
00:21:58,720 --> 00:22:02,520
- De kommer med, når der høstes.
- Symptomer?
205
00:22:04,800 --> 00:22:08,800
Smertefulde anfald, spasmer,
hallucinationer -
206
00:22:08,960 --> 00:22:12,800
- psykoser, mani og delirium.
207
00:22:12,960 --> 00:22:17,320
Meldrøjer indeholder flere giftige,
psykoaktive alkaloider -
208
00:22:17,480 --> 00:22:20,960
- der kan indvirke på hjernebarken.
209
00:22:21,120 --> 00:22:25,440
Det kan påvirke opfattelsesevne
og hukommelse.
210
00:22:25,600 --> 00:22:31,400
- På hvilken måde?
- Forvirring. Hukommelsessvigt.
211
00:22:33,240 --> 00:22:39,400
- Jeg har aldrig hørt om meldrøjer.
- Det gav mest problemer i 1600-tallet.
212
00:22:39,560 --> 00:22:45,120
Nogle mener, at "hekse"
formentlig led af meldrøjerforgiftning.
213
00:22:46,600 --> 00:22:53,320
Nutidens strenge kvalitetstjek
gør det ekstremt sjældent.
214
00:22:53,480 --> 00:22:57,120
Vi må tale med mølleren, Gabriel Arnson.
215
00:22:57,280 --> 00:23:00,320
- Tak, Fleur.
- Ja. Tak, Fleur.
216
00:23:03,920 --> 00:23:07,400
Denise?
217
00:23:08,560 --> 00:23:13,720
- Du er ikke så lidt fræk.
- Jeg vil bare høre, om du er okay.
218
00:23:13,880 --> 00:23:16,640
Du er da ligeglad. Hvad vil du?
219
00:23:16,800 --> 00:23:22,040
Forsikre dig om, at Tom og jeg vil
arbejde sammen med jer, ikke mod jer.
220
00:23:22,200 --> 00:23:27,400
- I har en sjov måde at vise det på.
- Vores mål er, at vi arbejder i flok.
221
00:23:27,560 --> 00:23:30,360
Ligesom i gamle dage.
222
00:23:30,520 --> 00:23:35,400
Mine forældre regnede dig og Silas
for venner.
223
00:23:35,560 --> 00:23:39,400
Dine forældre var ordentlige
og tænkte på fællesskabet.
224
00:23:39,560 --> 00:23:44,480
- I to tænker kun på jer selv.
- Det passer ikke.
225
00:23:45,800 --> 00:23:50,040
Du er falsk, Chrissie Larkton.
Det har du altid været.
226
00:23:50,200 --> 00:23:55,480
Og hvad du end siger eller gør,
vil forbandelsen ramme dig.
227
00:23:55,640 --> 00:23:58,840
Forsvind fra min pub.
228
00:24:07,400 --> 00:24:10,800
Hver eneste sæk bliver kvalitetstjekket.
229
00:24:10,960 --> 00:24:15,280
Jeg ville aldrig overse meldrøjer.
De er sorte.
230
00:24:15,440 --> 00:24:19,600
- Hvad med kernerne?
- De opbevares i lufttætte glas.
231
00:24:19,760 --> 00:24:23,440
- Kan nogen have pillet ved glassene?
- Det er muligt.
232
00:24:23,600 --> 00:24:27,960
- Men jeg overvåger alt til bageriet.
- Bare ikke i går.
233
00:24:29,240 --> 00:24:33,760
Tom skulle bruge kerner.
Da jeg kom herud, var glasset tomt.
234
00:24:33,920 --> 00:24:38,400
Han råbte og sagde,
jeg skulle finde nogle.
235
00:24:38,560 --> 00:24:44,960
- Da jeg kom tilbage, var glasset fyldt.
- Så du tog det med ind i bageriet?
236
00:24:45,120 --> 00:24:49,480
- Jeg ville ikke gøre Tom vred.
- Det bliver han under pres.
237
00:24:49,640 --> 00:24:56,000
Er han under pres nu? Nogle skriver,
at det med 100 % økologisk er løgn.
238
00:24:56,160 --> 00:25:01,520
Vi havde et problem med en leverandør
og annullerede kontrakten.
239
00:25:01,680 --> 00:25:06,000
- Hvornår var det?
- I går.
240
00:25:09,000 --> 00:25:15,560
Interessant. Silas Bantrig sagde, maden
i går kom fra deres faste leverandør.
241
00:25:15,720 --> 00:25:21,240
Teknisk har sendt det her. Mr. Bantrig
sagde, deres kamera var i stykker -
242
00:25:21,400 --> 00:25:25,720
- men kameraet på bygningen overfor
fangede det her.
243
00:25:28,640 --> 00:25:34,000
- Så havde Fleur måske alligevel ret.
- Som altid.
244
00:25:41,800 --> 00:25:47,800
- Mr. Larkton, må vi lige tale med Dem?
- Natasha, laver du det her færdigt?
245
00:25:48,800 --> 00:25:50,800
Ja?
246
00:25:50,960 --> 00:25:55,760
Vi tror, at bollerne til festen
bevidst blev forurenet med meldrøjer.
247
00:25:55,920 --> 00:25:59,640
- Hvad med pubben?
- De modtog brød efter den aflyste fest.
248
00:25:59,800 --> 00:26:04,600
- Genkender De denne person?
- Det kunne være hvem som helst.
249
00:26:04,760 --> 00:26:08,600
- Hvad blev der af festmaden?
- Den blev smidt ud.
250
00:26:08,760 --> 00:26:12,280
- Må vi kigge?
- Skraldemændene har været her.
251
00:26:12,440 --> 00:26:18,600
De annullerede en kontrakt i går
med Heron's Farm. Hvorfor det?
252
00:26:18,760 --> 00:26:24,280
Jeg opdagede, at de brugte pesticider.
Mistænker I dem for noget?
253
00:26:24,440 --> 00:26:29,400
Nathan ...! Det var dig, ikke?
Du har givet os de her problemer.
254
00:26:29,560 --> 00:26:35,120
- Nej, selvfølgelig ikke.
- Du skal ikke lyve for mig!
255
00:26:35,280 --> 00:26:40,600
- Fortæl mig sandheden. Vi løser det.
- Jeg skal rense siloen.
256
00:26:40,760 --> 00:26:45,080
Vi skal have opbevaret kornet
til møllen. Gå ind igen.
257
00:27:40,400 --> 00:27:43,520
Okay. Tak.
258
00:27:45,440 --> 00:27:49,240
Heron's Farm har før
haft problemer med meldrøjer.
259
00:27:49,400 --> 00:27:53,440
Landbrugsministeriet blev tippet om det
af et byrådsmedlem.
260
00:27:53,600 --> 00:27:57,400
- Fik du navnet?
- Vedkommende var anonym.
261
00:28:25,080 --> 00:28:29,840
Hjælp!
262
00:28:31,320 --> 00:28:36,240
Ja, vi havde problemer med meldrøjer,
før Larktons overtog møllen.
263
00:28:36,400 --> 00:28:41,520
Hvis De troede, det var udryddet,
hvorfor så bruge pesticider?
264
00:28:41,680 --> 00:28:48,080
Nathan var bekymret over rabatterne og
sprøjtede dem for en sikkerheds skyld.
265
00:28:48,240 --> 00:28:51,000
Jeg vidste intet om det.
266
00:28:59,560 --> 00:29:02,400
Hjælp!
267
00:29:08,000 --> 00:29:10,960
Hvad skete der med den inficerede høst?
268
00:29:11,120 --> 00:29:16,200
Det hele blev brændt,
så intet af det i går var vores skyld.
269
00:29:16,360 --> 00:29:22,240
- Nathan tog ikke hen til møllen i går?
- Spørg ham selv. Han renser siloen.
270
00:29:22,400 --> 00:29:24,720
Tak, mr. Duncroft.
271
00:29:24,880 --> 00:29:29,520
Hjælp ...! Hjælp!
272
00:29:45,680 --> 00:29:50,880
Fleur sagde, at meldrøjer
er ekstremt sjældent her i landet.
273
00:29:51,040 --> 00:29:57,080
Et udbrud her må være forbundet
til forgiftningen i går. Og nu dette.
274
00:29:57,240 --> 00:30:00,520
Mr. Duncroft, undskyld...
275
00:30:00,680 --> 00:30:05,000
Der var slå for døren udefra.
Er der andre veje ud?
276
00:30:05,160 --> 00:30:08,760
Kan han have udløst det indefra
ved et uheld?
277
00:30:08,920 --> 00:30:12,440
Nej, man skal kravle op
ad stigen udenpå.
278
00:30:12,600 --> 00:30:18,760
- Det var altså ikke en ulykke.
- Hvem ville ønske Deres søn død?
279
00:30:21,120 --> 00:30:26,400
Meldrøjer bruges
i visse homøopatiske stoffer.
280
00:30:26,560 --> 00:30:30,160
Det giver godt,
og vi havde brug for pengene.
281
00:30:30,320 --> 00:30:36,440
Så I brændte ikke meldrøjerne.
I solgte dem i stedet ulovligt.
282
00:30:36,600 --> 00:30:41,200
Da Tom Larkton annullerede kontrakten,
så Nathan nok rødt.
283
00:30:41,360 --> 00:30:45,520
Han ville skade dem,
ligesom de havde skadet os.
284
00:30:45,680 --> 00:30:50,160
Det var hensynsløst,
men han ville ikke dræbe nogen.
285
00:30:50,320 --> 00:30:53,800
Han var et godt menneske, en god søn.
286
00:30:56,280 --> 00:30:59,520
Og han fortjente ikke det her.
287
00:31:06,880 --> 00:31:09,680
- Hvor er Ricky?
- Han holder pause.
288
00:31:09,840 --> 00:31:15,080
Mine nøgler var forsvundet
fra min jakke. Jeg har haft indbrud.
289
00:31:15,240 --> 00:31:20,760
- Det behøver ikke være Ricky.
- Han tager dig ved næsen, Tom.
290
00:31:20,920 --> 00:31:25,120
Jeg godtgør dine tab,
men hold politiet udenfor.
291
00:31:25,280 --> 00:31:31,240
For sent. Jeg holder ikke hånden over
ham mere, og det bør du heller ikke.
292
00:31:36,840 --> 00:31:40,000
- Hvor har du været?
- Ude at gå.
293
00:31:40,160 --> 00:31:46,360
- Du skal fortælle mig, når du går ud.
- Jeg bliver snart 40. Det er mit liv.
294
00:31:46,520 --> 00:31:51,920
Politiet går rundt og stiller spørgsmål
og leder efter vidner.
295
00:31:52,080 --> 00:31:56,720
- Jeg var ikke i nærheden af pubben.
- Det er ikke det.
296
00:31:56,880 --> 00:32:00,280
Nathan Duncroft er død.
297
00:32:09,600 --> 00:32:14,880
- Hvad er der taget?
- Kontanter og min bedstefars æske.
298
00:32:15,040 --> 00:32:19,640
- De andre værdier i huset er ikke rørt.
- Hvad var der i æsken?
299
00:32:19,800 --> 00:32:26,680
Armbåndsure og manchetknapper.
Hans initialer stod udenpå: D.W.A.
300
00:32:26,840 --> 00:32:31,680
- Tegn på, at nogen er brudt ind?
- Nej, han stjal mine nøgler.
301
00:32:31,840 --> 00:32:36,920
Ricky Naybury, professionel tyv.
For tiden prøveløsladt.
302
00:32:37,080 --> 00:32:42,680
Tom er hans sponsor og vil intet høre,
men han er en ballademager.
303
00:32:42,840 --> 00:32:46,840
Jeg så ham skændes med Nathan
i går eftermiddag.
304
00:32:47,000 --> 00:32:51,960
- Kan han være indblandet i Nathans død?
- Jeg fortæller bare, hvad jeg så.
305
00:32:52,120 --> 00:32:56,280
- Var der andre vidner?
- Min lærling, Clare Simkins.
306
00:32:56,440 --> 00:33:00,760
- Hun er forgabt i Ricky.
- Har hun sagt, hvad de skændtes om?
307
00:33:00,920 --> 00:33:05,040
Hun påstår,
at Nathan kaldte Ricky en forræder.
308
00:33:05,200 --> 00:33:09,160
Men hun ville sige
hvad som helst for ham.
309
00:33:11,440 --> 00:33:14,920
Nathan Duncroft
ville kun skade Larktons' ry -
310
00:33:15,080 --> 00:33:19,520
- så hvorfor ville nogen
reagere så voldsomt?
311
00:33:21,880 --> 00:33:25,320
Gården ligger isoleret, men...
312
00:33:25,480 --> 00:33:31,640
Der går en trampesti mellem møllen
og gården. De grænsede op til hinanden.
313
00:33:31,800 --> 00:33:35,880
Larkton havde motiv.
Nathan forgiftede hans hustru.
314
00:33:36,040 --> 00:33:41,160
Grav lidt i Larkton og alle
i nærheden af møllen og Heron's Farm.
315
00:33:41,320 --> 00:33:48,360
Ricky bor i en hytte på Larktons grund
og har direkte adgang til Heron's Farm.
316
00:33:48,520 --> 00:33:52,720
Ifølge Gabriel
havde Ricky et sammenstød med Nathan.
317
00:33:52,880 --> 00:33:58,640
Han har domme for røveri og tyveri
af især smykker.
318
00:33:58,800 --> 00:34:01,000
Jaså?
319
00:34:15,840 --> 00:34:19,560
- Kan jeg hjælpe?
- Jeg er her til masterclassen.
320
00:34:19,720 --> 00:34:25,760
- Jeg har booket to overnatninger.
- Du må være Sophie. Chrissie Larkton.
321
00:34:25,920 --> 00:34:30,880
Hyggeligt at møde dig. Her ser
endda smukkere ud end på vloggen.
322
00:34:31,040 --> 00:34:35,040
- Vi er heldige.
- Kan jeg møde Tom inden masterclassen?
323
00:34:35,200 --> 00:34:40,120
Han har lidt travlt lige nu.
Lad mig vise dig hytten.
324
00:34:40,280 --> 00:34:45,160
- Er her et sted, hvor man kan spise?
- Pubben er udmærket.
325
00:34:45,320 --> 00:34:51,680
Men undlad at nævne os.
Der er lidt uenigheder med naboerne.
326
00:34:51,840 --> 00:34:57,520
Jeg forstår. Bare jeg får en
gin og tonic, holder jeg tand for tunge.
327
00:34:57,680 --> 00:35:03,240
Et vidne så dig og Nathan skændes,
dagen før han døde. Hvad skændtes I om?
328
00:35:03,400 --> 00:35:08,120
- Nathan var lun på min pige.
- Clare Simkins?
329
00:35:08,280 --> 00:35:14,520
Han ville have mig til at holde nallerne
væk. Jeg sagde rend og hop.
330
00:35:14,680 --> 00:35:17,720
Hun har fortalt noget andet.
331
00:35:17,880 --> 00:35:23,120
At Nathan beskyldte dig for at forråde
landsbyen ved at arbejde for Larktons.
332
00:35:23,280 --> 00:35:28,040
Ja, også det. Men det er jo ikke
grund til at dræbe ham.
333
00:35:28,200 --> 00:35:31,520
Hvor var du mellem kl. 14 og 15 i går?
334
00:35:31,680 --> 00:35:35,200
Hjemme. Sammen med Clare.
335
00:35:35,360 --> 00:35:40,440
Til lidt eftermiddagshygge.
336
00:35:41,720 --> 00:35:48,000
Din hytte vender ud mod Heron's Farms
marker. Så du nogen i området?
337
00:35:48,160 --> 00:35:54,200
Ja, Bobby Cignoni.
Måske er det ham, I skulle tale med.
338
00:35:54,360 --> 00:35:59,120
- Du har flere domme for tyveri.
- Jeg er rehabiliteret.
339
00:35:59,280 --> 00:36:04,960
Kan vi vise mr. Naybury videoen
fra pubbens parkeringsplads?
340
00:36:17,320 --> 00:36:21,920
Genkender du personen?
Han har vist din kasket på.
341
00:36:22,080 --> 00:36:24,480
Okay.
342
00:36:24,640 --> 00:36:29,160
Jeg løj om det.
343
00:36:31,600 --> 00:36:35,840
Men jeg fortryder det ikke.
Tænk at smide så meget mad ud -
344
00:36:36,000 --> 00:36:38,600
- når nogle kunne bruge den.
345
00:36:38,760 --> 00:36:43,640
- Du er altså en moderne Robin Hood?
- Ja.
346
00:36:43,800 --> 00:36:47,680
Hvorfor ikke?
Jeg vidste ikke, den var forgiftet.
347
00:36:47,840 --> 00:36:54,120
- Hvordan ved vi, at du ikke lyver nu?
- I må bare stole på mig.
348
00:37:00,200 --> 00:37:03,360
Udlejeren har ringet om vores lejemål.
349
00:37:03,520 --> 00:37:08,000
Han sagde,
at nogen har tilbudt at give langt mere.
350
00:37:08,160 --> 00:37:14,000
Da jeg pressede ham, sagde han,
det var Tom Larkton.
351
00:37:14,160 --> 00:37:17,400
Men han har givet os nogle dages frist.
352
00:37:17,560 --> 00:37:23,280
Vi ved alle, hvordan det ender.
Din café ryger som den næste, Maria.
353
00:37:23,440 --> 00:37:29,680
- Santa Maria Madonna, nej.
- Og så står Chrissie Larkton og siger:
354
00:37:29,840 --> 00:37:34,760
"Vi vil bare være venner."
Jeg vidste, det var løgn.
355
00:37:34,920 --> 00:37:39,800
Ligesom hendes hukommelsessvigt dengang.
Den lille skuespiller.
356
00:37:39,960 --> 00:37:44,920
Larktons har hvirvlet op
i Abaddons mørke vande.
357
00:37:45,080 --> 00:37:50,160
Så er der Nathan.
Der går rygter om, at det var mord.
358
00:37:50,320 --> 00:37:53,720
Tom Larkton vil garanteret
også have gården.
359
00:37:53,880 --> 00:38:00,840
- Tror du, Tom kunne myrde nogen?
- Den mand er iskold.
360
00:38:01,000 --> 00:38:03,840
Det samme igen?
361
00:38:10,440 --> 00:38:14,600
- Skulle vi ikke ud?
- V har forkælet mig hele dagen.
362
00:38:14,760 --> 00:38:19,800
- Så jeg tilbød at kokkerere.
- For at undgå marinerede brændenælder?
363
00:38:19,960 --> 00:38:23,880
Ja, måske også derfor.
Jeg har inviteret Jamie.
364
00:38:25,400 --> 00:38:30,520
Skynd dig at klæde om, søde.
Se nu ikke så urolig ud.
365
00:38:30,680 --> 00:38:35,000
- Bare chinos, kashmir og hyttesko.
- Jeg ejer intet af det.
366
00:38:35,160 --> 00:38:40,800
Så må jeg have dig med til Milano.
Du trænger til en makeover.
367
00:38:43,480 --> 00:38:46,880
Hvor længe bliver hun?
368
00:38:47,040 --> 00:38:52,960
Der er intet at være bekymret over.
Alt er klar her.
369
00:38:53,120 --> 00:38:57,280
Okay, fint. Godt, vi tales ved.
370
00:38:57,440 --> 00:39:01,520
- Hvem var det?
- Jeff fra produktionsselskabet.
371
00:39:01,680 --> 00:39:04,760
- De ved, hvad der skete i går.
- Hvordan?
372
00:39:04,920 --> 00:39:08,240
Flere giftige kommentarer på vloggen.
373
00:39:08,400 --> 00:39:13,840
Pressen må ikke forbinde det
med Nathans død. Vi må beskytte brandet.
374
00:39:14,000 --> 00:39:17,440
Nathan var en af mine ældste venner -
375
00:39:17,600 --> 00:39:22,160
- og du tænker kun på,
om det kan skade forretningen.
376
00:39:22,320 --> 00:39:26,840
- Undskyld...
- Ikke lige nu. Jeg går i seng.
377
00:39:27,000 --> 00:39:33,560
Din masterclass-gæst har brug for at få
tændt op i kaminen, og alle er gået...
378
00:39:33,720 --> 00:39:39,000
Jeg gør det. Men kan vi ikke
tale sammen bagefter? Chrissie...
379
00:39:39,160 --> 00:39:41,920
Måske i morgen.
380
00:39:52,920 --> 00:39:56,760
Dejligt med en englænder,
der forstår at klæde sig.
381
00:39:56,920 --> 00:40:01,680
- Stakkels Johnny her er helt blank.
- Mere vin?
382
00:40:01,840 --> 00:40:06,040
- Hvor længe har du boet i USA?
- Alt for længe.
383
00:40:06,200 --> 00:40:12,680
- Lige nu i et skønt hus i Malibu.
- Takket være en bitter eksmand.
384
00:40:12,840 --> 00:40:17,440
- Gæster er altid velkomne.
- Jeg tager dig måske på ordet.
385
00:40:17,600 --> 00:40:21,560
- Hvor længe er du her?
- En uge. Måske mere.
386
00:40:21,720 --> 00:40:26,960
Bliv lige så længe, du vil.
Det er det mindste, vi kan gøre.
387
00:40:27,120 --> 00:40:33,360
Da min tante i Sydney var døende,
kunne jeg ikke få en flybillet.
388
00:40:33,520 --> 00:40:38,600
V trak i nogle tråde, og 24 timer efter
sad jeg og holdt hende i hånden.
389
00:40:38,760 --> 00:40:42,680
- Det er bare penge, søde.
- Du er altid så generøs.
390
00:40:42,840 --> 00:40:49,200
Spa-ophold i dag og masterclass med Tom
Larkton i morgen, selv om du ikke bager.
391
00:40:49,360 --> 00:40:56,440
Men Tom Larkton er en pionér i den
økologiske bageverden. Og tilmed flot.
392
00:40:56,600 --> 00:41:02,880
Vores efterforskning har tråde til
Larktons mølle. Måske skal I droppe det.
393
00:41:03,040 --> 00:41:09,080
Vrøvl. Det gør det bare mere spændende.
Jeg er god til at snuse rundt, Johnny.
394
00:41:09,240 --> 00:41:14,280
Faktisk kan vi være
jeres øjne og ører i felten.
395
00:41:14,440 --> 00:41:20,160
Jeg kan holde Jamie underrettet,
hvis der sker noget nyt og blodigt.
396
00:41:20,320 --> 00:41:23,880
Hvis han giver mig sit nummer.
397
00:41:36,760 --> 00:41:41,200
- Hej, Tom.
- Lara? Hvad laver du her?
398
00:41:41,360 --> 00:41:46,640
Du tager ikke mine opkald,
så jeg fandt på at kalde mig Sophie -
399
00:41:46,800 --> 00:41:53,240
- og tilmelde mig din masterclass. Nu
skal du bare gøre det mit besvær værd.
400
00:41:53,400 --> 00:41:59,840
- Jeg har jo sagt, det er forbi.
- Og som jeg har sagt mange gange:
401
00:42:00,000 --> 00:42:03,320
Jeg får altid min vilje.
402
00:42:37,840 --> 00:42:43,640
Chrissie. Chrissie.
403
00:42:56,440 --> 00:43:00,360
En tiltrængt kop
efter Vanessas charmeoffensiv.
404
00:43:00,520 --> 00:43:03,480
Jeg vil gerne være en holdt mand.
405
00:43:03,640 --> 00:43:08,720
Ligesom alle hendes tidligere
erobringer, der nu er kasseret.
406
00:43:08,880 --> 00:43:14,920
- Bliv ved din læst. Noget nyt?
- Ja. Jeg skal tale med Bobby Cignoni.
407
00:43:15,080 --> 00:43:20,400
Og vi har opsporet, hvem der skrev
pesticid-kommentaren: Denise Bantrig.
408
00:43:20,560 --> 00:43:24,960
Hun er viceformand for byrådet.
409
00:43:28,240 --> 00:43:33,000
Tom, hvor blev du af i går aftes?
Jeg kunne ikke finde dig.
410
00:43:33,160 --> 00:43:40,320
Det, du sagde i går, ramte mig virkelig.
Jeg endte med at gå rundt i timevis.
411
00:43:40,480 --> 00:43:46,800
Jeg var så bange.
Ansigtet i vinduet kom tilbage -
412
00:43:46,960 --> 00:43:50,880
- men denne gang
var der blod på mine hænder.
413
00:43:51,040 --> 00:43:56,960
Intet af det er virkeligt, Chrissie.
Lægerne siger, det går over. Kom.
414
00:44:00,840 --> 00:44:06,760
Dejligt at se så stor lykke
efter mange års ægteskab.
415
00:44:06,920 --> 00:44:12,760
- Fik Tom tændt op hos dig i går?
- Ja. Ilden brændte i timevis.
416
00:44:12,920 --> 00:44:19,200
- Jeg har ikke sovet så godt i årevis.
- Jeg må hellere se at komme i gang.
417
00:44:19,360 --> 00:44:25,040
- Vil du have en kop kaffe imens?
- Ja tak, Chrissie.
418
00:44:29,080 --> 00:44:34,280
Velkommen til dagens masterclass:
Økologisk surdej for begyndere.
419
00:44:34,440 --> 00:44:37,800
Også velkommen til alle jer på nettet.
420
00:44:37,960 --> 00:44:41,440
Det her uappetitligt udseende stads...
421
00:44:41,600 --> 00:44:47,040
- Han er endnu flottere i virkeligheden.
- Var det ikke hans meritter, der talte?
422
00:44:47,200 --> 00:44:52,400
Jo, jo.
Og hans perfekt tonede overarme.
423
00:44:52,560 --> 00:44:57,400
Jeg glæder mig
til at se ham ælte dej, søde.
424
00:44:59,120 --> 00:45:04,960
- Chikane er strafbart, mrs. Bantrig.
- Hvordan vidste De, det var mig?
425
00:45:05,120 --> 00:45:11,280
Vores teknikere sporede det hertil
og opdagede, at De sidder i byrådet.
426
00:45:11,440 --> 00:45:14,760
De misbrugte Deres stilling
imod Larktons.
427
00:45:14,920 --> 00:45:19,040
Men Deres handlinger
havde værre følger på Heron's Farm.
428
00:45:19,200 --> 00:45:25,000
- Jeg var så vred. Det var overilet.
- Vred over hvad?
429
00:45:25,160 --> 00:45:30,920
Larktons' planer om at lukke alle vores
forretninger. Nogen måtte gøre noget.
430
00:45:31,080 --> 00:45:36,880
De har altid kendt Chrissie Larkton
og hendes forældre. Hvad gik galt?
431
00:45:37,040 --> 00:45:44,120
John og Flora var gode mennesker.
Vi var alle knust over hendes ulykke.
432
00:45:44,280 --> 00:45:48,040
Flora mistede fodfæstet,
da floden gik over sine bredder.
433
00:45:48,200 --> 00:45:52,560
Hun blev knust
mellem muren og møllehjulet.
434
00:45:52,720 --> 00:45:57,720
Chrissie påstod, at hun nær druknede,
da hun ville redde hende -
435
00:45:57,880 --> 00:46:01,880
- og fortrængte det.
Lægerne gav det et smart navn.
436
00:46:02,040 --> 00:46:05,680
- Dissociativ amnesi?
- Ja, dét.
437
00:46:05,840 --> 00:46:09,680
Jeg tror bare ikke,
hun kunne udholde sandheden:
438
00:46:09,840 --> 00:46:13,800
At hun ikke reddede sin mors liv.
439
00:46:15,720 --> 00:46:20,720
De må være dygtig til at bage
med alle de priser.
440
00:46:20,880 --> 00:46:28,120
Dygtig nok til at bage kagen, Chrissie
Larkton fik om, at hun var forbandet?
441
00:46:29,920 --> 00:46:34,240
Jeg var desperat, hr. kriminalkommissær.
442
00:46:34,400 --> 00:46:39,120
Jeg ville gøre dem lige så bange,
som vi var.
443
00:46:39,280 --> 00:46:42,600
- Men jeg gik for vidt.
- Hvad mener De?
444
00:46:42,760 --> 00:46:47,240
Nathan havde måske stadig været i live,
hvis det ikke var for mig.
445
00:46:47,400 --> 00:46:53,520
Intet af det her var hans skyld.
Duncrofts kæmpede ligesom os andre.
446
00:46:53,680 --> 00:46:59,680
Jeg så Nathan hver eftermiddag
forsøge at klare skærene.
447
00:46:59,840 --> 00:47:04,720
- Han havde udtømt sine kræfter.
- Hvorfor hver eftermiddag?
448
00:47:04,880 --> 00:47:08,320
Jeg lejer en af deres græsmarker
til mine heste.
449
00:47:08,480 --> 00:47:13,440
- Så De ham, den dag han døde?
- Ja. Men han havde travlt.
450
00:47:13,600 --> 00:47:17,560
- Han virkede meget vred over noget.
- Så De andre?
451
00:47:17,720 --> 00:47:23,000
Bobby Cignoni i skoven.
Lige ved trampestien.
452
00:47:23,160 --> 00:47:26,960
Men da han så, jeg så ham,
forsvandt han.
453
00:47:37,280 --> 00:47:39,280
Hallo?
454
00:47:55,400 --> 00:48:00,440
Brødet ligger der. Jeg kunne
ikke tage lige så meget som normalt.
455
00:48:00,600 --> 00:48:04,960
Jeg kan ikke betale dig i dag, Ricky.
Jeg er ked af det.
456
00:48:05,120 --> 00:48:10,920
Pyt med det. Du må hellere få den væk.
Jeg skriver det på din regning.
457
00:48:17,040 --> 00:48:22,320
Kriminalassistent Winter.
Deres søn ville mødes med mig her.
458
00:48:22,480 --> 00:48:27,360
Jeg er ikke hans barnepige.
Han er 40 år, som han altid siger.
459
00:48:27,520 --> 00:48:32,520
- Hvor var han i går eftermiddag?
- Her. Indtil ved 14-tiden.
460
00:48:32,680 --> 00:48:39,000
Han kan godt lide at gå. Hvorhen
ved jeg ikke. Han fortæller mig intet.
461
00:48:39,160 --> 00:48:43,560
- De støtter protesterne?
- Hvorfor skulle jeg ikke det?
462
00:48:43,720 --> 00:48:47,640
Vi italienere giver ikke op uden kamp.
463
00:48:47,800 --> 00:48:53,760
Og Larktons vil blive ramt af
forbandelsen. Ligesom alle andre der.
464
00:48:53,920 --> 00:48:57,000
Det hjælper dem ikke at udskifte navnet.
465
00:48:57,160 --> 00:49:02,680
Den hed altid Abaddon-møllen.
Det er fra Johannes' Åbenbaring.
466
00:49:02,840 --> 00:49:07,960
Et sted fyldt med ødelæggelse.
Underverdenen med fortabte sjæle.
467
00:49:08,120 --> 00:49:13,560
Min søn druknede der.
Bobbys lillebror.
468
00:49:13,720 --> 00:49:19,760
Min dejlige Michael. Bobby skulle have
passet på ham, men det gjorde han ikke.
469
00:49:19,920 --> 00:49:25,920
- Men det var en ulykke?
- Fordi Bobby lod Michael alene!
470
00:49:29,560 --> 00:49:36,120
Jeg vender skålen på skrå, så I kan se.
Vi væder fingrene lidt og tager fat...
471
00:49:36,280 --> 00:49:41,120
- Se de biceps, søde.
- Koncentrér dig nu.
472
00:49:41,280 --> 00:49:44,600
Det vil give brødet
mere struktur og højde.
473
00:49:44,760 --> 00:49:48,680
Der er intet, jeg hellere ville have.
474
00:49:48,840 --> 00:49:53,120
Tom, søde. Jeg er ikke sikker på,
jeg gør det rigtigt.
475
00:49:53,280 --> 00:49:57,200
Hvis du placerer dine hænder på mine,
forstår jeg det måske.
476
00:49:57,360 --> 00:50:03,360
Du kan også bare se, hvordan Sarah gør.
Hun gør det helt perfekt.
477
00:50:03,520 --> 00:50:09,040
- Hvad med mig, Tom?
- Du har vist en rival.
478
00:50:15,440 --> 00:50:19,400
Hvorfor undgår Bobby Cignoni os?
479
00:50:19,560 --> 00:50:24,360
Hans mor bekræftede, at han
ikke var hjemme på mordtidspunktet.
480
00:50:24,520 --> 00:50:30,680
Denise Bantrig siger, hun så ham i
skoven ved gården, og så forsvandt han.
481
00:50:31,760 --> 00:50:36,080
Mrs. Cignoni sagde,
at møllen altid havde heddet Abaddon -
482
00:50:36,240 --> 00:50:40,920
- hvilket i Bibelen er et sted
med ødelæggelse og død.
483
00:50:41,080 --> 00:50:44,600
Hun mener, den er forbandet.
484
00:50:44,760 --> 00:50:49,080
Måske er der brug for et medium
i stedet for politifolk.
485
00:50:49,240 --> 00:50:52,920
Det kunne være
en ny karriere for Dem, chef.
486
00:51:01,040 --> 00:51:05,120
Okay, brødene er kommet ud af ovnene.
Lad os så se.
487
00:51:06,880 --> 00:51:13,320
Mit er en katastrofe, søde. Det er ikke
hævet. Jeg må vist have en enetime.
488
00:51:13,480 --> 00:51:20,320
Øvelse gør mester.
Det kan tage flere år at mestre surdej.
489
00:51:20,480 --> 00:51:25,040
Sarahs brød ser derimod perfekt ud.
490
00:51:25,200 --> 00:51:27,480
Lad os se indeni.
491
00:51:27,640 --> 00:51:32,560
Det har en smuk, mørk, sprød skorpe.
492
00:51:34,760 --> 00:51:40,560
Og indeni...
har vi en saftig, åben krumme.
493
00:51:40,720 --> 00:51:46,680
- Smukt. Jeg er meget imponeret, Sarah.
- Det er bare brød.
494
00:52:11,240 --> 00:52:15,240
Tillykke, alle sammen.
I har alle gjort det fremragende.
495
00:52:15,400 --> 00:52:18,840
Men denne uges mønsterelev er...
496
00:52:20,000 --> 00:52:24,120
Sarah Barnaby.
Kom og få dit trofæ, Sarah.
497
00:52:26,080 --> 00:52:32,280
- Du har også altid været mere jordnær.
- Sig til, hvis du vil skifte karriere.
498
00:52:32,440 --> 00:52:38,680
Tak, fordi I så med. Og hvis
I bagte med, så upload et billede.
499
00:52:38,840 --> 00:52:45,440
I kan vinde min nye bog,
der også kan forudbestilles nu...
500
00:52:51,480 --> 00:52:57,880
- V, hvad sker der?
- Håndværkerlivet er virkelig ikke mig.
501
00:52:58,040 --> 00:53:02,400
- Jeg er klar til at køre, hvis du er.
- Jeg trænger til lidt forkælelse.
502
00:53:02,560 --> 00:53:07,760
Jeg overvejer at tjekke ind
på det her lækre spahotel.
503
00:53:07,920 --> 00:53:13,000
- Vi har jo al din bagage.
- Jeg sender bare en vogn efter den.
504
00:53:13,160 --> 00:53:19,400
Du og Johnny kan få en date-aften.
Godt, book nu...
505
00:53:19,560 --> 00:53:24,560
- Så. Ciao.
- Men hvor skal du hen nu?
506
00:53:24,720 --> 00:53:28,280
Jeg vil spørge Tom
om hotellets restaurant.
507
00:53:28,440 --> 00:53:32,640
Måske kan jeg overtale ham
til at tage med.
508
00:53:35,120 --> 00:53:41,600
- Det i går aftes sker ikke igen.
- Det bestemmer du ikke. Det gør jeg.
509
00:53:41,760 --> 00:53:47,200
Jeg var journalisten, der fremmede
din karriere, da ingen kendte dig.
510
00:53:47,360 --> 00:53:53,080
- Ja, og jeg er også taknemmelig.
- Og nu vil du af med mig.
511
00:53:53,240 --> 00:54:00,640
Jeg kan ikke lide at blive udnyttet.
Jeg optog noget på pubben i går aftes.
512
00:54:00,800 --> 00:54:04,000
Folk i landsbyen hader dig.
513
00:54:04,160 --> 00:54:08,360
De tror, du havde noget
med mordet på gården at gøre.
514
00:54:08,520 --> 00:54:11,320
- Det er jo latterligt.
- Er det?
515
00:54:12,880 --> 00:54:17,120
- Der går rygter om, at det var mord.
- Tror du, Tom kunne myrde nogen?
516
00:54:17,280 --> 00:54:20,040
Den mand er iskold.
517
00:54:20,200 --> 00:54:25,000
Om det er sandt eller ej,
kunne det blive en god historie.
518
00:54:25,160 --> 00:54:31,520
Åh, undskyld.
Tom, jeg har et hurtigt spørgsmål.
519
00:54:39,760 --> 00:54:41,840
Her, søde.
520
00:54:42,000 --> 00:54:46,800
Vi må være meget forsigtige,
så de ikke hører os.
521
00:54:46,960 --> 00:54:51,360
- Hvem er "de"?
- Tom Larkton og hans ven Sophie.
522
00:54:51,520 --> 00:54:55,600
Eller er det Lara?
Det var derfor, jeg ringede.
523
00:54:55,760 --> 00:55:01,600
Hun er en slags dobbeltagent,
der påstår, at alle tror, Tom er morder.
524
00:55:01,760 --> 00:55:06,080
Og hvis han ikke gør, hvad hun vil have,
afslører hun ham.
525
00:55:06,240 --> 00:55:09,440
- Hvad vil hun have?
- Det ved jeg ikke helt.
526
00:55:09,600 --> 00:55:15,480
- Men de er vist mere end blot venner.
- Hvis...
527
00:55:15,640 --> 00:55:20,760
Chef. Jeg er ti minutter væk.
Jeg kører nu.
528
00:55:20,920 --> 00:55:25,640
Behøver du køre, søde?
Fortjener jeg ikke en belønning?
529
00:55:25,800 --> 00:55:29,840
Jeg... Jeg ringer.
530
00:55:30,000 --> 00:55:33,760
- Jeg ringer.
- Okay.
531
00:55:42,520 --> 00:55:44,520
Bobby?
532
00:55:49,080 --> 00:55:51,480
Bobby?
533
00:56:10,600 --> 00:56:13,000
Bobby...
534
00:56:31,200 --> 00:56:34,200
Nathan var min ven.
535
00:56:41,960 --> 00:56:44,680
Nathan var min ven og min elsker.
536
00:56:46,640 --> 00:56:50,720
Men vi måtte være diskrete.
537
00:56:50,880 --> 00:56:56,400
Vi havde en hyrdehytte
langt inde i skoven.
538
00:56:56,560 --> 00:57:01,040
Jeg ventede på Nathan,
da jeg så Denise betragte mig.
539
00:57:01,200 --> 00:57:04,720
Jeg gik direkte ud til hytten,
men Nathan kom aldrig.
540
00:57:04,880 --> 00:57:07,320
Og i dag?
541
00:57:09,040 --> 00:57:14,640
Jeg fjernede alle vores ting.
Hvis nu nogen skulle finde dem.
542
00:57:14,800 --> 00:57:18,440
Hvorfor det hemmelighedskræmmeri?
543
00:57:21,600 --> 00:57:26,120
Min mor er skuffet nok over mig
allerede.
544
00:57:26,280 --> 00:57:29,960
Hun mener,
jeg var skyld i min brors død.
545
00:57:33,000 --> 00:57:37,960
Nathans far ville have haft svært
ved at acceptere det.
546
00:57:38,120 --> 00:57:40,840
Det virkede bare nemmere.
547
00:57:42,360 --> 00:57:48,440
- Vidste du, hvad Nathan pønsede på?
- Meldrøjerne var ikke hans idé.
548
00:57:50,480 --> 00:57:53,160
Det var min.
549
00:57:53,320 --> 00:57:59,000
Jeg var bare så vred på Larktons
over det, de havde gjort mod ham.
550
00:57:59,160 --> 00:58:04,440
De skulle få det betalt,
så jeg fik meldrøjerne ind i møllen.
551
00:58:04,600 --> 00:58:08,160
Nathan vidste intet om det.
552
00:58:08,320 --> 00:58:12,800
Så du andre,
mens du ventede på Nathan?
553
00:58:14,040 --> 00:58:16,160
Nej.
554
00:58:19,560 --> 00:58:23,200
Men hvis jeg var blevet -
555
00:58:23,360 --> 00:58:26,600
- kunne jeg have reddet ham.
556
00:58:29,080 --> 00:58:32,040
Jeg vil aldrig tilgive mig selv.
557
00:58:33,280 --> 00:58:37,680
Så Vanessa ville ikke bare
have et lift til hotellet?
558
00:58:37,840 --> 00:58:42,960
Hun fortalte, at en deltager
i masterclassen, Sophie Rendle -
559
00:58:43,120 --> 00:58:50,520
- faktisk er journalisten Lara Milton.
Tom kender hendes rigtige identitet.
560
00:58:50,680 --> 00:58:56,640
Lara Milton havde hørt nogle lokale
beskylde ham for at være morderen.
561
00:58:56,800 --> 00:59:02,640
- Hun truede med at afsløre ham.
- Hvis ikke hvad? Og hvorfor dæknavnet?
562
00:59:02,800 --> 00:59:05,440
Jeg graver videre.
563
00:59:11,440 --> 00:59:15,920
- Nå, hvad har du besluttet?
- Jeg har løjet for mig selv.
564
00:59:16,080 --> 00:59:20,760
- Jeg elsker dig, Lara.
- Jeg ved ikke, om du kan elske nogen.
565
00:59:20,920 --> 00:59:26,800
- Men tvivlen må komme dig til gode.
- Ingen må bare vide det lige nu.
566
00:59:26,960 --> 00:59:30,480
Lad mig ikke vente for længe.
567
00:59:38,280 --> 00:59:42,760
Uha. Hvem er en uartig dreng?
568
00:59:42,920 --> 00:59:45,520
Hvad ville Chrissie sige?
569
00:59:45,680 --> 00:59:52,320
Og pressen.
De ville smovse i det.
570
00:59:52,480 --> 00:59:58,400
Ricky, jeg gav dig en chance.
Jeg har holdt hånden over dig.
571
00:59:58,560 --> 01:00:03,320
Og jeg holder hånden over dig.
Men det vil koste dig.
572
01:00:12,960 --> 01:00:17,000
Hvad fandt du ud af
om Michael Cignonis død?
573
01:00:17,160 --> 01:00:22,800
Han druknede ved møllen for 20 år siden.
Hans blod blev fundet på en sten.
574
01:00:22,960 --> 01:00:29,480
Man formodede, han var gledet og havde
slået hovedet. Han havde drukket.
575
01:00:29,640 --> 01:00:33,080
Hans mor kom sig aldrig over det.
576
01:01:24,600 --> 01:01:31,160
- Forbandelsen har vist ramt igen, chef.
- Han døde mellem kl. 23 og 2.
577
01:01:31,320 --> 01:01:35,040
- Ingen telefon eller tegnebog.
- Hvem ringede?
578
01:01:35,200 --> 01:01:38,600
Gabriel Arnson.
Men Clare Simkins var her først.
579
01:01:38,760 --> 01:01:46,280
Hun fandt ham død her neden for trappen,
men jeg vil sige, han blev knust ihjel.
580
01:01:46,440 --> 01:01:51,680
- Så faldet ned ad trappen er iscenesat?
- Ja, ifølge hans skader.
581
01:01:51,840 --> 01:01:57,040
- Noget tungt blev smidt ned på ham.
- Såsom en sæk mel?
582
01:01:57,200 --> 01:02:03,040
Lige min tanke.
Der er blod direkte under faldlemmen.
583
01:02:04,280 --> 01:02:10,920
Men sækken er ingen steder at se.
Morderen forsøgte at slette alle spor.
584
01:02:11,080 --> 01:02:17,720
Hvad lavede han her om natten? Skulle
han møde nogen, og i så fald hvorfor?
585
01:02:17,880 --> 01:02:20,840
Vi må tale med Clare Simkins.
586
01:02:21,000 --> 01:02:26,720
Ricky var ikke nogen helgen,
men han fortjente ikke det her.
587
01:02:26,880 --> 01:02:29,640
Hvornår så du ham sidst?
588
01:02:31,800 --> 01:02:36,400
I går eftermiddag,
da jeg gik fra arbejde.
589
01:02:36,560 --> 01:02:42,040
Han sagde, han skulle ordne nogle ting.
Jeg skulle vente på ham derhjemme.
590
01:02:42,200 --> 01:02:46,640
Han kom aldrig.
Jeg begyndte at blive bekymret.
591
01:02:46,800 --> 01:02:50,920
- Og hvad gjorde du så?
- Jeg...
592
01:02:51,080 --> 01:02:54,760
Jeg gik tilbage hertil,
men kunne ikke finde ham.
593
01:02:54,920 --> 01:03:01,680
- Så du nogen andre?
- Kun Tom. På vejen.
594
01:03:01,840 --> 01:03:05,800
Det må have været omkring kl. 21.30.
595
01:03:05,960 --> 01:03:12,640
Da du mødte på arbejde i morges,
bemærkede du så noget usædvanligt?
596
01:03:12,800 --> 01:03:17,920
Døren var ikke låst.
Møllen er altid låst af om natten.
597
01:03:18,080 --> 01:03:25,000
Ricky skændtes med Nathan dagen
før mordet på ham. Angiveligt om dig.
598
01:03:25,160 --> 01:03:28,560
Nej, det var om den her.
599
01:03:31,160 --> 01:03:36,320
Da vi gik forbi Nathan,
sagde han, han kunne genkende den.
600
01:03:36,480 --> 01:03:39,480
Han påstod,
den var hans afdøde mors.
601
01:03:39,640 --> 01:03:45,440
De havde haft indbrud, og Nathan sagde,
det måtte have været Ricky.
602
01:03:46,560 --> 01:03:52,720
Det ville han ikke gøre.
Han købte den her halskæde til mig.
603
01:03:53,960 --> 01:03:57,320
Det sagde han selv. Han elskede mig.
604
01:03:59,160 --> 01:04:03,320
Vi får nogen til at køre dig hjem.
605
01:04:10,960 --> 01:04:17,320
- Hvem har ellers nøgle til møllen?
- Kun Larktons og Clare.
606
01:04:17,480 --> 01:04:23,680
De brød Dem ikke om Ricky. De sagde,
han brød ind hos Dem for to dage siden.
607
01:04:23,840 --> 01:04:29,800
Jeg ville bare have min bedstefars æske
tilbage. Tom ville ikke høre sandheden.
608
01:04:29,960 --> 01:04:34,560
- Hvad mener De?
- Tom var småkriminel som ung.
609
01:04:34,720 --> 01:04:39,040
En mentor hjalp ham,
og han ville gøre det samme for Ricky.
610
01:04:39,200 --> 01:04:44,480
- Men Ricky var ikke interesseret.
- Hvorfor har De ikke fortalt det før?
611
01:04:44,640 --> 01:04:50,000
- Tom ville ikke have sin fortid frem.
- Hvor var De mellem kl. 23 og 2?
612
01:04:50,160 --> 01:04:53,840
I seng som altid.
Møllere står tidligt op.
613
01:05:00,360 --> 01:05:04,680
Gabriel Arnson har intet alibi
og adgang til møllen.
614
01:05:04,840 --> 01:05:09,880
- Ligesom Larktons.
- Men hvorfor myrde sin protegé?
615
01:05:10,040 --> 01:05:17,720
Ifølge Gabriel brød Ricky konsekvent
Toms tillid. Måske fandt han ud af det.
616
01:05:17,880 --> 01:05:23,000
Lad os grave mere i Tom Larkton.
Måske har vi overset noget.
617
01:05:30,760 --> 01:05:33,040
Alt vel, skat?
618
01:05:33,200 --> 01:05:39,800
Vores lejemål overgår til Tom Larkton.
Vi ryger ud om tre måneder.
619
01:05:42,280 --> 01:05:46,040
- Hvis du bare havde gjort noget!
- Undskyld.
620
01:05:46,200 --> 01:05:50,600
Men med Rickys død er du af krogen.
Medmindre du dræbte ham.
621
01:05:50,760 --> 01:05:54,440
Men selv du ville ikke være så dum.
622
01:05:54,600 --> 01:05:58,960
- Jeg skal nok rette op på det.
- Det er for sent.
623
01:06:05,760 --> 01:06:11,400
Jeg ved, hvordan det er, når ingen
tror på en. Derfor hjalp jeg Ricky.
624
01:06:11,560 --> 01:06:16,240
- Han brød Deres tillid flere gange.
- Det har jeg ikke bevis på.
625
01:06:16,400 --> 01:06:22,160
- Hvor var De i går aftes?
- Hjemme. Det var vi begge.
626
01:06:22,320 --> 01:06:27,000
Clare Simkins så Dem på vejen
mellem kl. 21.30 og 22.
627
01:06:27,160 --> 01:06:30,240
Umuligt. Vi spiste kl. 21 -
628
01:06:30,400 --> 01:06:36,560
- gik i seng ved 22.30-tiden
og blev først vækket af Clares skrig.
629
01:06:36,720 --> 01:06:40,360
Tak. Kommer De i tanke om noget,
så ring endelig.
630
01:06:49,040 --> 01:06:53,800
Men du var jo ikke hjemme, Tom.
Hvor var du?
631
01:06:59,000 --> 01:07:05,280
- Clare virkede nu ret sikker.
- Så har Chrissie Larkton lige løjet.
632
01:07:05,440 --> 01:07:09,040
Måske finder betjentene noget
hjemme hos Ricky.
633
01:07:09,200 --> 01:07:15,000
Men lad os først høre,
hvad Lara Milton har at sige.
634
01:07:17,520 --> 01:07:20,840
Hvorfor er hun her under dæknavn?
635
01:07:22,720 --> 01:07:29,320
Jeg skal skrive om møllen og valgte
derfor at være her undercover.
636
01:07:29,480 --> 01:07:33,200
Så Larktons vidste ikke, hvem De var?
637
01:07:33,360 --> 01:07:37,240
Det ville jo ikke give mening,
hvis de gjorde.
638
01:07:37,400 --> 01:07:43,000
Vi ved, det ikke er tilfældet. Et vidne
så Dem sammen med Tom Larkton -
639
01:07:43,160 --> 01:07:47,920
- og sagde, det var tydeligt,
I havde en fælles fortid.
640
01:07:48,080 --> 01:07:53,320
Okay, vi kom i samme kredse
og var perifere bekendte.
641
01:07:53,480 --> 01:07:57,800
Hvis min redaktør vidste det,
havde jeg ikke fået opgaven.
642
01:07:57,960 --> 01:08:01,040
Kan nogen bekræfte Deres færden i aftes?
643
01:08:01,200 --> 01:08:06,960
- Jeg var her. Alene.
- Så eller hørte De noget usædvanligt?
644
01:08:07,120 --> 01:08:13,880
Da jeg ville trække gardinerne for
i soveværelset, tændtes lyset udenfor.
645
01:08:14,040 --> 01:08:17,120
- Hvad tid var det?
- Ved 1-tiden.
646
01:08:17,280 --> 01:08:23,840
Jeg tænkte, det var en ræv, men så
så jeg en mobil, der blev smidt i søen.
647
01:08:24,000 --> 01:08:27,840
- Så De, hvem der smed den?
- Desværre ikke.
648
01:08:28,000 --> 01:08:31,320
Beklager,
jeg ikke kan være mere behjælpelig.
649
01:08:34,000 --> 01:08:38,320
- Har I fundet noget?
- Ikke endnu.
650
01:08:38,480 --> 01:08:42,680
- Dykkerne er på vej.
- Chef.
651
01:08:59,480 --> 01:09:03,560
Måske havde Gabriel ret om Ricky.
652
01:09:13,400 --> 01:09:19,680
Sidste gang jeg stoppede møllen, var
den dag, din far døde. Jeg var knust.
653
01:09:19,840 --> 01:09:24,160
Men det slutter ikke her.
Som jeg også fortalte Tom.
654
01:09:24,320 --> 01:09:28,800
Det burde det måske gøre.
Jeg troede, Tom var som far.
655
01:09:28,960 --> 01:09:34,280
Fuld af kærlighed til det her sted.
Ligesom du er.
656
01:09:34,440 --> 01:09:39,880
Men alt, hvad han sagde om at ville
blive en del af landsbyen, var løgn.
657
01:09:40,040 --> 01:09:46,200
- Hvad mener du?
- Denise siger, de bliver tvunget ud.
658
01:09:46,360 --> 01:09:51,960
At Tom har givet deres udlejer et
godt tilbud. At det kun er begyndelsen.
659
01:09:52,120 --> 01:09:55,040
- Hvordan kan han det?
- Det vidste jeg ikke.
660
01:09:55,200 --> 01:10:02,200
Heller ikke jeg. Han har også forrådt
mig. Han har ydmyget mig foran alle.
661
01:10:02,360 --> 01:10:07,280
Han må have vidst, hvor ulykkelig jeg
ville blive. Men han er nok ligeglad.
662
01:10:07,440 --> 01:10:11,520
Du fortjener at være lykkelig, Chrissie.
663
01:10:17,240 --> 01:10:20,560
Ricky Naybury fyldte os med løgne.
664
01:10:20,720 --> 01:10:24,760
Men hvad forbinder hans død
med Nathan Duncrofts?
665
01:10:24,920 --> 01:10:31,720
Larktons. Det viser sig, at Tom Larkton
var serieforbryder i sin ungdom.
666
01:10:31,880 --> 01:10:36,680
Men modsat Ricky Naybury
begik han voldsforbrydelser.
667
01:10:36,840 --> 01:10:39,960
- Det har han skjult godt.
- Men han myrdede ingen.
668
01:10:40,120 --> 01:10:44,120
Og alt er fra,
før det kom på hans straffeattest.
669
01:10:44,280 --> 01:10:48,760
En mentor gav ham en ny chance
i et bageri.
670
01:10:48,920 --> 01:10:53,360
Måske lurer hans indre dæmoner stadig.
671
01:10:55,000 --> 01:10:58,640
De har fundet en mobil i søen.
672
01:11:00,360 --> 01:11:03,960
Ingen mail- eller sms-data,
kun nogle billeder.
673
01:11:04,120 --> 01:11:08,080
- Noget interessant?
- Ja, det her.
674
01:11:08,240 --> 01:11:12,240
En halskæde i sølv
med et vedhæng formet som et horn.
675
01:11:12,400 --> 01:11:16,600
De har fundet et tilsvarende
på en italiensk smykkeside.
676
01:11:16,760 --> 01:11:21,680
"Cornicello" betyder horn på italiensk.
Bruges primært i Syditalien -
677
01:11:21,840 --> 01:11:26,040
- som talisman eller amulet
imod det onde.
678
01:11:26,200 --> 01:11:31,480
Billedet er taget dagen efter
indbruddet hos Gabriel Arnson.
679
01:11:31,640 --> 01:11:37,480
- Tilhører det ham?
- Det er uvist. Men... Øjeblik.
680
01:11:39,200 --> 01:11:42,920
Her. Se Maria Cignoni her.
681
01:11:45,040 --> 01:11:48,640
Hun bærer et med en forbløffende lighed.
682
01:12:05,000 --> 01:12:08,440
- Var I ikke færdige her?
- Jo, indtil videre.
683
01:12:08,600 --> 01:12:13,320
Jeg vil bare høre,
om De kan genkende Det her, mr. Arnson.
684
01:12:13,480 --> 01:12:17,800
- Burde jeg det?
- Ricky tog billedet efter indbruddet.
685
01:12:17,960 --> 01:12:25,080
Ricky stjal gerne smykker, men
det her lå ikke i min bedstefars æske.
686
01:12:30,400 --> 01:12:34,480
- Er du okay, Chrissie?
- Jeg har migræne. Jeg må ligge ned.
687
01:12:37,120 --> 01:12:41,440
Jeg ved desværre ikke mere.
688
01:12:49,520 --> 01:12:56,080
- Det var for sjov. Hvem ventede du?
- Ikke nogen. Jeg er bare lidt nervøs.
689
01:12:56,240 --> 01:13:02,240
Jeg tager tilbage til London, til der
kommer ro på her. Men ikke længe.
690
01:13:02,400 --> 01:13:08,640
- Eller har du skiftet mening?
- Nej da. Bare giv mig lidt mere tid.
691
01:13:08,800 --> 01:13:14,240
Du udnytter blåøjede Chrissie,
ligesom du udnyttede mig.
692
01:13:14,400 --> 01:13:20,680
Heldigvis for dig er jeg yderst
tiltrukket af din skånselsløshed.
693
01:13:26,320 --> 01:13:31,640
Jeg ringer. Og hvis du ikke tager den,
ringer jeg til Chrissie.
694
01:13:54,360 --> 01:13:56,480
LUKKET
695
01:13:56,640 --> 01:14:00,840
- Hvad kan jeg hjælpe med?
- Deres vedhæng...
696
01:14:01,000 --> 01:14:06,760
- Mit corno? Hvad med det?
- Det ligner det her meget.
697
01:14:06,920 --> 01:14:10,920
- Dio mio! Hvor har De det fra?
- Genkender De det?
698
01:14:11,080 --> 01:14:15,920
Det er Michaels.
Jeg gav ham det, da han fyldte 16.
699
01:14:16,080 --> 01:14:22,960
- Med krone, fordi han var min prins.
- Bar han det, da hans lig blev fundet?
700
01:14:23,120 --> 01:14:28,400
Nej. Vi gik ud fra, at det lå
nede på bunden af det frygtelige sted.
701
01:14:28,560 --> 01:14:34,200
Det skulle beskytte ham imod det onde,
hr. kriminalkommissær.
702
01:14:34,360 --> 01:14:37,360
Men det gjorde det ikke.
703
01:14:38,800 --> 01:14:45,040
Tom, hvor er du? Jeg troede, du ville
være hjemme. Vi skal tale sammen.
704
01:14:45,200 --> 01:14:48,360
Silas ...? Silas!
705
01:15:00,040 --> 01:15:02,200
Nej...
706
01:15:12,040 --> 01:15:16,560
Er her nogen? Gabriel!
707
01:15:18,400 --> 01:15:22,120
Er her nogen? Gabriel!
708
01:15:26,680 --> 01:15:29,560
Tom...
709
01:15:29,720 --> 01:15:32,520
Nej...
710
01:15:34,160 --> 01:15:37,880
Gabriel! Hjælp!
711
01:15:38,040 --> 01:15:43,880
Jeg er der snart. Jeg var næsten lige
kørt, da Chrissie Larkton ringede.
712
01:15:46,600 --> 01:15:50,400
- Hvad skal jeg gøre?
- Kan turbinen slukkes?
713
01:15:50,560 --> 01:15:54,560
Sluseporten har sat sig fast.
Nogen må have saboteret den.
714
01:16:04,440 --> 01:16:08,480
- Hold ud, Tom.
- Bind knuden op!
715
01:16:11,280 --> 01:16:16,320
Skynd dig! Kom nu!
716
01:16:16,480 --> 01:16:19,120
Bind knuden op!
717
01:16:20,280 --> 01:16:23,960
- Jeg prøver...
- Kom nu!
718
01:16:27,160 --> 01:16:31,160
Tom ...! Tom!
719
01:16:31,320 --> 01:16:33,880
Jeg fik den.
720
01:16:49,680 --> 01:16:54,880
- Flot, Winter. Godt, du kom først.
- Klarer han den?
721
01:16:55,040 --> 01:17:00,480
Han er da i live.
De kører ham til hospitalet i Causton.
722
01:17:11,520 --> 01:17:15,680
- Jeg er her for dig, Chrissie.
- Mrs. Larkton?
723
01:17:15,840 --> 01:17:20,960
- Jeg følger efter til hospitalet.
- Jeg vil helst derind alene.
724
01:17:21,120 --> 01:17:24,480
Jeg ringer.
725
01:17:24,640 --> 01:17:30,360
- Hvad vidste Maria om amuletten?
- Hun mener, det er sønnen Michaels.
726
01:17:30,520 --> 01:17:35,280
- Hvordan fik Ricky mon fat i den?
- Gid vi kunne spørge ham.
727
01:17:35,440 --> 01:17:39,200
Se, om teknikerne
kan finde flere billeder.
728
01:17:39,360 --> 01:17:46,600
Jeg så Silas Bantrig løbe væk fra
møllen, kort før Tom blev fundet.
729
01:17:46,760 --> 01:17:49,640
Tak, mr. Arnson.
730
01:17:51,440 --> 01:17:57,760
- Vi ved, han var vred på Tom Larkton.
- Vi må finde ham.
731
01:17:57,920 --> 01:18:02,960
Næh, han har ringet til stationen.
Han venter på pubben.
732
01:18:09,440 --> 01:18:13,400
- Jeg lovede min kone at gøre noget.
- Så De er indblandet?
733
01:18:13,560 --> 01:18:17,400
- Nej, jeg er ikke voldelig.
- Hvad så?
734
01:18:19,200 --> 01:18:24,640
Jeg ville forurene vandforsyningen med
gylle fra Heron's Farm til mølledammen.
735
01:18:24,800 --> 01:18:31,480
Min far arbejdede der og kendte rørene.
Det ville forurene vandet i månedsvis.
736
01:18:31,640 --> 01:18:37,800
- Men hvorfor lod De være?
- Jeg så Tom på vej ned i vandet.
737
01:18:37,960 --> 01:18:41,680
- Hvorfor tilkaldte De ikke hjælp?
- Jeg troede, han var død.
738
01:18:41,840 --> 01:18:47,560
Og jeg vidste, jeg ville blive mistænkt,
så jeg løb.
739
01:18:47,720 --> 01:18:50,960
Som den kujon, min kone siger, jeg er.
740
01:18:54,800 --> 01:19:01,240
Teknikerne har fundet et nyt billede.
Gabriels bedstefars æske stående åben.
741
01:19:01,400 --> 01:19:07,160
Her er det forsvundne cornicello, som
Gabriel sagde, han aldrig havde set før.
742
01:19:07,320 --> 01:19:12,240
Det tyder på, at det lå i æsken,
da den blev stjålet.
743
01:19:12,400 --> 01:19:18,440
- Hvorfor havde Gabriel Michaels amulet?
- Og benægtede ethvert kendskab til den.
744
01:19:18,600 --> 01:19:23,080
Michael Cignonis død
var måske ikke en ulykke.
745
01:19:26,280 --> 01:19:29,040
Mr. Arnson?
746
01:19:30,480 --> 01:19:34,560
Han virker ikke som en,
der lader sin dør stå ulåst.
747
01:19:34,720 --> 01:19:38,960
Han må være løbet ud,
da Chrissie ringede om Tom.
748
01:19:43,520 --> 01:19:46,360
Mr. Arnson?
749
01:19:46,520 --> 01:19:51,480
- Mr. Arnson?
- Et foto af en ung Chrissie Larkton.
750
01:19:55,000 --> 01:19:58,000
Lidt underligt, ikke?
751
01:20:01,280 --> 01:20:04,480
Jo, det er det.
752
01:20:04,640 --> 01:20:08,280
- Det bånd, hun har i håret...
- Hvad med det?
753
01:20:08,440 --> 01:20:11,560
Det er det samme som det der.
754
01:20:42,240 --> 01:20:45,920
Det er et alter
viet til Chrissie Larkton.
755
01:20:50,000 --> 01:20:56,240
- I har ingen ransagningskendelse.
- Døren var ulåst. Vi blev bekymrede.
756
01:20:56,400 --> 01:21:00,760
- Men I kan godt gå nu.
- Hvor har De den her fra?
757
01:21:00,920 --> 01:21:07,240
- Jeg fandt den.
- De sagde, De aldrig havde set den.
758
01:21:22,200 --> 01:21:26,120
Mrs. Larkton ...?
759
01:21:38,520 --> 01:21:44,200
- Chrissie.
- Det var ham. Alt er hans skyld.
760
01:21:44,360 --> 01:21:49,360
- Hvorfor siger De det først nu?
- Fordi jeg ikke kunne huske det.
761
01:21:49,520 --> 01:21:55,000
Deres hallucinationer
var slet ikke indbildning, vel?
762
01:21:55,160 --> 01:21:58,000
De var fortrængte minder.
763
01:21:59,480 --> 01:22:02,760
De spiste boller bagt med meldrøjer.
764
01:22:02,920 --> 01:22:08,920
En svampeart,
der kan påvirke vores erindringer.
765
01:22:09,080 --> 01:22:12,880
De oplevede amnesi
efter Deres mors tragiske død.
766
01:22:13,040 --> 01:22:18,840
Det samme skete,
efter at De så Michael Cignoni drukne.
767
01:22:19,000 --> 01:22:25,600
- Ikke sandt, mr. Arnson?
- Jeg tænkte kun på at beskytte dig.
768
01:22:25,760 --> 01:22:30,720
Kan De fortælle,
præcis hvad De husker, mrs. Larkton?
769
01:22:30,880 --> 01:22:36,960
Michael Cignoni
havde efterstræbt mig i månedsvis.
770
01:22:37,120 --> 01:22:41,840
Jeg blev ved med at sige nej,
men han ville ikke give op.
771
01:22:42,000 --> 01:22:46,800
Hans mor troede,
han var den perfekte søn -
772
01:22:46,960 --> 01:22:53,560
- men det var Bobby, der var det.
Michael var sadistisk.
773
01:22:55,600 --> 01:23:02,120
Den dag, det skete,
var jeg på vej hjem fra landsbyen.
774
01:23:02,280 --> 01:23:05,880
Jeg hørte nogen bag mig.
775
01:23:06,040 --> 01:23:09,480
Jeg vendte mig om og så Michael.
776
01:23:10,920 --> 01:23:14,760
Jeg forsøgte at kæmpe imod,
men han var stærk.
777
01:23:14,920 --> 01:23:20,240
Så dukkede Gabriel pludselig op.
778
01:23:20,400 --> 01:23:26,960
Han skubbede ham rasende væk.
Michael tabte balancen.
779
01:23:27,120 --> 01:23:32,120
Han må have slået hovedet på en sten.
Der var så meget blod.
780
01:23:34,640 --> 01:23:39,880
Jeg hadede Michael dybt,
men jeg ville aldrig lade ham drukne.
781
01:23:40,040 --> 01:23:45,360
Det lykkedes mig næsten
at gribe hans arm, men...
782
01:23:45,520 --> 01:23:50,600
Gabriel trak mig væk. Han sagde,
det var guddommelig retfærdighed.
783
01:23:53,560 --> 01:23:58,880
Og... da jeg vendte mig om,
var han væk.
784
01:24:02,560 --> 01:24:08,320
- Hvad skete der så?
- Da Chrissie så blodet, besvimede hun.
785
01:24:08,480 --> 01:24:12,640
Og bagefter var det,
som om det aldrig var sket.
786
01:24:12,800 --> 01:24:18,520
Jeg sagde, at jeg havde fundet hende
bevidstløs i skoven. Hun troede på mig.
787
01:24:18,680 --> 01:24:23,440
Fordi De vidste alt
om hendes traumeudløste amnesi -
788
01:24:23,600 --> 01:24:30,280
- satsede De på, at hun også ville
fortrænge, at Michael var druknet.
789
01:24:30,440 --> 01:24:35,920
- Hun havde brug for min beskyttelse.
- Og De havde brug for hendes.
790
01:24:36,080 --> 01:24:40,200
Og De havde den, indtil meldrøjerne
vakte minderne til live igen.
791
01:24:40,360 --> 01:24:45,400
- Hvorfor dræbe Nathan Duncroft?
- Han forgiftede hende med meldrøjer.
792
01:24:45,560 --> 01:24:50,560
Hun kunne være død. Det kunne jeg
ikke lade gå ustraffet hen.
793
01:24:50,720 --> 01:24:55,000
Jeg tog stien hen til gården
uden at have en plan.
794
01:24:55,160 --> 01:25:01,760
Men da jeg så Nathan i siloen alene,
greb jeg muligheden.
795
01:25:01,920 --> 01:25:08,840
Men det var ikke Nathan, der anbragte
meldrøjerne. Det var Bobby Cignoni.
796
01:25:09,000 --> 01:25:13,000
Nathan døde uskyldig.
797
01:25:13,160 --> 01:25:20,240
Og da Ricky fandt amuletten i æsken,
forbandt han Dem med Michaels død.
798
01:25:20,400 --> 01:25:24,120
Han genkendte den
fra billedet af Michael.
799
01:25:24,280 --> 01:25:29,080
Han ville melde mig til politiet,
hvis jeg ikke betalte.
800
01:25:29,240 --> 01:25:33,920
Jeg sagde, jeg ville lægge første rate
i en sæk mel.
801
01:25:34,080 --> 01:25:38,680
Og så behøvede jeg bare at vente.
802
01:25:38,840 --> 01:25:42,600
De måtte finde amuletten.
Hvor var den?
803
01:25:42,760 --> 01:25:48,600
- I hans lomme.
- Hvorfor ville De dræbe Tom Larkton?
804
01:25:50,800 --> 01:25:56,080
Han havde en affære med en Sophie,
hvis rigtige navn var Lara Milton.
805
01:25:56,240 --> 01:26:00,800
Han var dig utro i årevis.
Han udnyttede dig.
806
01:26:00,960 --> 01:26:05,240
Så De måtte også beskytte hende mod ham?
807
01:26:05,400 --> 01:26:12,040
- En dag skulle vi drive møllen sammen.
- Så De udryddede Deres rival.
808
01:26:12,200 --> 01:26:17,600
Han ydmygede hende, forrådte hende,
løj for hende. Han fortjente at dø.
809
01:26:17,760 --> 01:26:22,200
Gjorde du alt det,
fordi du troede, jeg ville elske dig?
810
01:26:22,360 --> 01:26:27,400
Jeg ville kun beskytte dig og møllen.
Ligesom din far havde gjort.
811
01:26:27,560 --> 01:26:30,520
Du er overhovedet ikke som min far.
812
01:26:46,520 --> 01:26:51,440
- Hej, min ven.
- Du er tidligt hjemme. Er alt okay?
813
01:26:51,600 --> 01:26:56,720
Jeg fortæller dig det hele,
når jeg har fået mig en kold øl.
814
01:27:02,400 --> 01:27:05,360
- Surprise!
- Hej, V.
815
01:27:05,520 --> 01:27:07,960
Ja, kom indenfor...
816
01:27:08,120 --> 01:27:12,880
Den var helt gal på spahotellet.
Ingen sauna, ingen jacuzzi.
817
01:27:13,040 --> 01:27:15,640
- Frygteligt!
- Ja, puha.
818
01:27:15,800 --> 01:27:20,920
Så nu inviterer jeg jer
et skrækkelig dyrt sted hen.
819
01:27:21,080 --> 01:27:25,920
Det lyder skønt, men vi skal hente Betty
hos min mor og spise med.
820
01:27:26,080 --> 01:27:30,720
Din stakkel.
Nå, så må det blive plan B.
821
01:27:30,880 --> 01:27:37,120
Et vidunderligt lille boutiquehotel
ved floden. Gad vide, om Jamie har tid.
822
01:27:37,280 --> 01:27:40,800
Vi har skrevet sammen.
823
01:27:40,960 --> 01:27:47,640
Min vogn er her stadig, så jeg må løbe.
Au revoir, men ikke farvel.
824
01:27:47,800 --> 01:27:49,880
Hej hej.
825
01:27:50,040 --> 01:27:51,800
Farvel.
826
01:27:54,000 --> 01:28:00,560
- Er Betty ikke hos din mor en nat til?
- Jo, det er hun, Johnny.
827
01:28:13,840 --> 01:28:17,280
Tekster: Bibi Huryn
Subline