1 00:00:01,720 --> 00:00:08,080 Glædelig midsommeraften. Og velkommen tilbage til Larkton's Mill. 2 00:00:08,240 --> 00:00:12,400 Den gamle mølle kører igen og har fået tilføjet - 3 00:00:12,560 --> 00:00:16,680 - en topmoderne vandturbine, så vi er fuldtid bæredygtige. 4 00:00:16,840 --> 00:00:22,600 Vi kan nu lave vores eget 100 % økologiske mel med ren energi. 5 00:00:22,760 --> 00:00:26,920 Som I kan se, er vores café nu åben - 6 00:00:27,080 --> 00:00:31,360 - og vi er overvældede over jeres store støtte. 7 00:00:31,520 --> 00:00:34,480 Men vi har flere og større planer. 8 00:00:34,640 --> 00:00:38,680 Det vrimler ind med forespørgsler om at besøge bageriet - 9 00:00:38,840 --> 00:00:42,560 - så lad os se, hvor magien sker. 10 00:00:42,720 --> 00:00:47,160 Nu skal I møde vores utrolige bageteam. Vi er så stolte af dem. 11 00:00:47,320 --> 00:00:52,880 Her er vores uerstattelige møller, Gabriel, og hans lærling, Clare. 12 00:00:53,040 --> 00:00:56,720 Og det nyeste medlem af bageteamet. Sig hej, Ricky. 13 00:00:56,880 --> 00:01:00,680 - Hej. - Ricky havde aldrig bagt før. 14 00:01:00,840 --> 00:01:06,400 Nu mestrer han vores berømte økologiske surdejsboller. 15 00:01:06,560 --> 00:01:09,440 Silas, har du set det her? 16 00:01:11,600 --> 00:01:16,880 - Ricky Naybury har stjålet fra os alle. - Nu har han da fået en chance. 17 00:01:17,040 --> 00:01:21,680 Han fortjener det ikke! Og du kender Tom Larktons store planer. 18 00:01:21,840 --> 00:01:27,240 Barer, hytter, spisesteder. Vi hutler os igennem, og det bliver dødsstødet. 19 00:01:27,400 --> 00:01:30,800 - Men du er jo ligeglad. - Hvad skal jeg gøre? 20 00:01:30,960 --> 00:01:34,200 Bare noget! For en gangs skyld. 21 00:01:35,360 --> 00:01:37,920 Det samme igen? 22 00:01:38,920 --> 00:01:44,640 Vi må sætte skub i planerne. Sig det videre. 23 00:01:48,280 --> 00:01:51,600 Michael Cignoni på tragisk vis druknet her 24 00:02:21,640 --> 00:02:25,200 Skær i mig 25 00:02:52,960 --> 00:02:54,480 FORBANDET 26 00:02:57,360 --> 00:03:03,640 KRIMINALKOMMISSÆR BARNABY 27 00:03:07,120 --> 00:03:10,480 ET GRAN AF SANDHED 28 00:03:53,080 --> 00:03:58,920 - Skal vi ringe til politiet? - Nej, det er det, de vil have. 29 00:03:59,080 --> 00:04:04,080 Tænk, at nogen hader os så meget. Jeg voksede op her. De kender mig. 30 00:04:04,240 --> 00:04:10,720 Nogen vil bare bringe os ud af ligevægt, men vi bider ikke på, okay? 31 00:04:10,880 --> 00:04:16,440 I aften kan vi vise landsbyen, at der er plads nok til os alle. Kom. 32 00:04:18,840 --> 00:04:23,440 Det kan virke kompliceret at lave en forret fra bunden. 33 00:04:23,600 --> 00:04:29,480 Vi skal ud i mikrobiologiske processer, men jeg lover, det er det værd. 34 00:04:29,640 --> 00:04:32,880 Sluk, mor. Hvorfor piner du dig selv? 35 00:04:33,040 --> 00:04:36,960 Devi conoscere il tuo nemico per sconfiggerlo. 36 00:04:37,120 --> 00:04:40,880 "Man skal kende sin fjende for at besejre ham." 37 00:04:41,040 --> 00:04:45,600 - Vores kunder skal nok vende tilbage. - Og hvis de ikke gør? 38 00:04:45,760 --> 00:04:52,280 Din far og jeg kom hertil tomhændede og knoklede for den her forretning. 39 00:04:52,440 --> 00:04:57,400 - Tiderne skifter, mor. - Så vi skal bare give op? 40 00:04:59,480 --> 00:05:06,120 Michael var en fighter. Han ville have vidst, hvad vi skulle gøre. 41 00:05:14,520 --> 00:05:19,520 - Hvad laver De her? De har jo ferie. - Sarahs gamle skolekammerat kommer. 42 00:05:19,680 --> 00:05:23,840 - Vi kan ikke rigtig sammen. - Hvad er problemet? 43 00:05:24,000 --> 00:05:29,840 Hun har boet i Californien for længe og skal altid pådutte en det sidste nye. 44 00:05:30,000 --> 00:05:34,680 - Sidst var det rawfood. Frygteligt. - Jeg glæder mig til at møde hende. 45 00:05:34,840 --> 00:05:38,880 Hun vil elske dig. Hun dater kun ungersvende. 46 00:05:39,040 --> 00:05:42,880 - Alder er kun et tal, chef. - Det vil jeg huske. 47 00:05:44,760 --> 00:05:48,120 De skal lige tænde for den, chef. 48 00:05:52,120 --> 00:05:57,960 Clare! Mere rugmel, kerner og hvedemel. Hurtigt, tak. 49 00:05:58,120 --> 00:06:03,000 Vi har fået en ny tilmelding til ugens masterclass fra en Sophie Rendal. 50 00:06:03,160 --> 00:06:08,480 - Hun vil gerne lige tale med dig. - Jeg har ikke tid her inden festen. 51 00:06:08,640 --> 00:06:13,040 Måske kan vi presse hende ind. Hvordan er reaktionen på videoen? 52 00:06:13,200 --> 00:06:20,840 Kun positiv. Bortset fra én, der hævder, at vi lyver om at være 100 % økologiske. 53 00:06:21,000 --> 00:06:26,320 "Heron's Farm bruger pesticider." De skriver, de kan bevise det. 54 00:06:26,480 --> 00:06:30,960 - Det ville Nathan aldrig gøre. - Ricky, tag lige over her. 55 00:06:31,120 --> 00:06:33,520 Tom... 56 00:06:42,360 --> 00:06:45,000 Landbrugsministeriet 57 00:06:49,160 --> 00:06:53,080 Hvorfor har du ikke fortalt mig det? 58 00:06:55,800 --> 00:06:59,720 - Du var syg. Jeg måtte handle. - Hvor ved ministeriet det fra? 59 00:06:59,880 --> 00:07:04,720 Ingen anelse. Men det skal nok gå. Stol på mig. 60 00:07:04,880 --> 00:07:08,800 - Tom? - Bruger du pesticider i smug? 61 00:07:08,960 --> 00:07:12,560 - Nej. - Hvorfor hører jeg så, du gør det? 62 00:07:12,720 --> 00:07:19,840 Vi har fået ukrudt fra rabatterne før. Jeg begrænsede bare skaderne. 63 00:07:20,000 --> 00:07:24,280 I har ikke fået korn med pesticider. Der er ingen skade sket. 64 00:07:24,440 --> 00:07:28,320 - Ingen skade sket?! - Det sker ikke igen, Tom. 65 00:07:28,480 --> 00:07:32,000 - Nej, det gør det ikke. - Tom... 66 00:07:32,160 --> 00:07:34,800 Tom... Tom! 67 00:07:34,960 --> 00:07:39,720 Du må ikke gøre det. Vi har brug for den her kontrakt. 68 00:07:39,880 --> 00:07:45,560 - Jeg har intet valg, Nathan. - Tom, jeg beder dig. Tom... 69 00:07:48,360 --> 00:07:50,640 I lyver! 70 00:07:50,800 --> 00:07:56,600 Håber, du nød din kage, Chrissie. Forbandelsen vil ramme dig. 71 00:07:58,600 --> 00:08:04,400 Nathan er din gamle ven, men han indrømmede, han havde brugt pesticider. 72 00:08:04,560 --> 00:08:08,200 Jeg var nødt til at annullere kontrakten. 73 00:08:09,200 --> 00:08:12,600 - Chrissie? - Der er flere. 74 00:08:12,760 --> 00:08:17,280 De er alle anonyme og alle rettet mod mig. 75 00:08:30,240 --> 00:08:34,120 Chef, de høje herrer har en usædvanlig anmodning. 76 00:08:34,280 --> 00:08:39,840 Har De hørt om bageberømthederne Tom og Chrissie Larkton? 77 00:08:40,000 --> 00:08:44,880 De har restaureret Lower Blissinghams vandmølle og trækker folk til. 78 00:08:45,040 --> 00:08:50,760 - Men de lokale er utilfredse. - Hvor kommer klagerne fra? 79 00:08:50,920 --> 00:08:56,840 Landsbyens forretninger taber penge. Pubejeren fører an i protesterne. 80 00:08:57,000 --> 00:09:03,040 Jeg føler med hende, men lokal ævl og kævl er ikke vores felt. 81 00:09:03,200 --> 00:09:09,240 Men det er ved at eskalere. Chrissie Larkton har modtaget dødstrusler. 82 00:09:09,400 --> 00:09:14,400 Både på nettet og... Den her er ny: skjult i en kage. 83 00:09:14,560 --> 00:09:19,840 - Hvad bliver det næste? Dynamit-flute? - Det er faktisk ret skummelt. 84 00:09:20,000 --> 00:09:23,080 Der var et lag svineblod under glasuren. 85 00:09:23,240 --> 00:09:29,080 Og da mrs. Larkton skar kagen, så hun ordet "forbandet" bagt ind i den. 86 00:09:29,240 --> 00:09:34,680 Det er makabert, men hvad skulle sigtelsen være? Vold mod sandkage? 87 00:09:34,840 --> 00:09:40,720 Prøv at tage det seriøst, chef. De høje herrer vil have os på sagen. 88 00:09:40,880 --> 00:09:44,880 Måske skulle jeg bare have holdt ferie alligevel. 89 00:09:45,040 --> 00:09:50,000 Det var kagen, der slog mig ud. At de ville gå så langt. 90 00:09:50,160 --> 00:09:54,800 - Hvordan blev den leveret? - Vi har haft travlt, så det vides ikke. 91 00:09:54,960 --> 00:09:58,600 - Her virker ikke travlt. - Vi har en privat fest. 92 00:09:58,760 --> 00:10:04,760 En midsommeraften-fest for hele landsbyen. Vi håber på forsoning. 93 00:10:04,920 --> 00:10:08,400 - Jeg har kendt mange fra barnsben. - Er De herfra? 94 00:10:08,560 --> 00:10:13,040 Møllen har tilhørt min familie siden 1821. 95 00:10:13,200 --> 00:10:16,520 Efter min mors død fortsatte min far - 96 00:10:16,680 --> 00:10:22,440 - men der var ingen interesse for økologisk mel dengang. 97 00:10:22,600 --> 00:10:27,320 Siger ordet "forbandet" i kagen Dem noget? 98 00:10:27,480 --> 00:10:31,600 Der har været flere tragiske dødsfald i møllen. 99 00:10:31,760 --> 00:10:34,480 Heriblandt min mors. 100 00:10:34,640 --> 00:10:40,120 De lokale tror, der hviler en gammel forbandelse over den. Måske har de ret. 101 00:10:40,280 --> 00:10:43,400 Det må have været hårdt for Dem og Deres far. 102 00:10:43,560 --> 00:10:51,040 Han mistede livslysten, lukkede møllen og døde som eneboer. 103 00:10:51,200 --> 00:10:58,360 - Og så besluttede De at tage over? - Det ville mine forældre have ønsket. 104 00:10:58,520 --> 00:11:04,920 Og nu da der er stor efterspørgsel på økologisk mel, giver det god mening. 105 00:11:05,080 --> 00:11:07,800 Hvad skal der ske nu? 106 00:11:07,960 --> 00:11:12,960 Vi kan desværre ikke gøre så meget uden en konkret forbrydelse. 107 00:11:13,120 --> 00:11:19,200 - Men det var korrekt at kontakte os. - Vores nye bog udkommer snart. 108 00:11:19,360 --> 00:11:25,240 Vi vil sætte pris på diskretion for at undgå negativ presse. 109 00:11:31,800 --> 00:11:36,680 - Jeg måtte dække over dig for Tom. - Tak, skat. 110 00:11:36,840 --> 00:11:39,960 Jeg har købt noget til dig. 111 00:11:47,440 --> 00:11:52,160 - Clare, hvor er kernerne? - Glasset var tomt, og Gabriel var væk. 112 00:11:52,320 --> 00:11:56,040 Ikke mit problem. Kom med dem nu. 113 00:11:57,920 --> 00:12:00,880 Ricky. 114 00:12:23,760 --> 00:12:26,920 Uden den kontrakt er vi færdige. Tal med Tom. 115 00:12:27,080 --> 00:12:30,480 - Nathan... - Du ved, far er syg. 116 00:12:30,640 --> 00:12:36,640 Du valgte at bruge pesticider, og vi må ikke miste vores økologimærke. 117 00:12:36,800 --> 00:12:41,440 Men du vil gerne miste vores venskab? Jeg har altid forsvaret dig. 118 00:12:41,600 --> 00:12:46,240 Fortalt, at du var en af os. "Chrissie vil ikke svigte os." 119 00:12:46,400 --> 00:12:51,520 Men de havde ret i, at du er fjenden. Og du vil ikke have fjender her. 120 00:13:49,840 --> 00:13:53,680 Midsommeraften er blevet fejret her i over 300 år. 121 00:13:53,840 --> 00:13:57,360 En tradition, vi genopliver med vores naboer. 122 00:13:57,520 --> 00:14:02,000 Vi har anrettet en 100 % økologisk buffet... 123 00:14:02,160 --> 00:14:05,520 De kommer til at vente længe. 124 00:14:05,680 --> 00:14:09,720 Ingen er gået over til dem. 125 00:14:09,880 --> 00:14:16,400 Vi gjorde det, folkens. Første glas er på husets regning for at støtte sagen. 126 00:14:22,000 --> 00:14:26,440 - Johnny. Perfekt timing. - Vanessa. Du ser ung ud som altid. 127 00:14:26,600 --> 00:14:31,680 Og du ser herrens ud efter en dag med diamanttyve og øksemordere. 128 00:14:31,840 --> 00:14:35,600 - Det er ikke altid... - Åbner du den, søde? 129 00:14:35,760 --> 00:14:38,520 Drikker du ikke kun champagne? 130 00:14:38,680 --> 00:14:42,680 Jo, men det er en biodynamisk vin fra en lokal producent - 131 00:14:42,840 --> 00:14:47,760 - der har en holistisk tilgang til hele vingårds-økosystemet. 132 00:14:47,920 --> 00:14:51,520 Du må drikke mange for at opveje dine flyrejser. 133 00:14:51,680 --> 00:14:56,960 - Alle bække små, søde. - V har lagt et helt program for os. 134 00:14:57,120 --> 00:15:02,640 Ja, inklusive middag på et bæredygtigt pop op-sted ved Badger's Drift. 135 00:15:02,800 --> 00:15:07,520 - Spændende. - Men jeg vil ikke være tredje hjul. 136 00:15:07,680 --> 00:15:11,960 Så jeg får brug for en kavaler. 137 00:15:12,120 --> 00:15:18,320 Jeg kender måske en, der er en del yngre og efter nogles mening flot. 138 00:15:18,480 --> 00:15:23,680 Lige som jeg kan lide dem. Vi får det bare så sjovt. 139 00:15:38,720 --> 00:15:43,480 - Pressen spørger, hvad der sker. - Det kan man da se. Ingen kommer. 140 00:15:43,640 --> 00:15:49,240 - De må ikke rapportere om det. - Jeg har afbrudt live-streamingen. 141 00:15:50,880 --> 00:15:54,400 Ricky, smid al maden ud. Nu. 142 00:16:01,480 --> 00:16:05,200 Lad så være med at ringe til mig. 143 00:16:08,640 --> 00:16:13,960 Særligt midsommer-tilbud. Sandwich og en drikkevare: kun £3. 144 00:16:16,200 --> 00:16:20,520 - Hvor kommer de fra? - Pyt. Pubben er fyldt. 145 00:16:20,680 --> 00:16:26,320 Det skal da udnyttes. Måske er jeg ikke så uduelig, som du tror. 146 00:16:49,120 --> 00:16:57,040 Chrissie. Chrissie. 147 00:16:57,200 --> 00:17:00,160 Følg med. 148 00:17:00,320 --> 00:17:07,440 Chrissie. 149 00:17:08,800 --> 00:17:11,160 Chrissie. 150 00:17:11,320 --> 00:17:15,120 Og så vil jeg gerne sige tak, fordi I kom - 151 00:17:15,280 --> 00:17:20,600 - og udbringe en skål for Abaddons forbandelse. 152 00:17:20,760 --> 00:17:23,760 Skål for Abaddons forbandelse. 153 00:17:32,760 --> 00:17:36,640 - Nej... - Hvad er der galt? 154 00:17:36,800 --> 00:17:40,640 Den, hvad er der galt? Fortæl mig det. 155 00:17:40,800 --> 00:17:42,320 Nej... 156 00:17:44,960 --> 00:17:49,800 Chrissie. Chrissie. 157 00:17:49,960 --> 00:17:54,960 Chrissie. 158 00:17:55,120 --> 00:17:59,120 Stop! Chrissie, hvor skal du hen? 159 00:18:00,400 --> 00:18:03,960 Chrissie! Chrissie, Chrissie... 160 00:18:04,120 --> 00:18:08,640 - Hvad sker der? - Ring efter en ambulance. 161 00:18:12,640 --> 00:18:15,840 Jeg syntes nok, jeg så Deres bil. 162 00:18:16,000 --> 00:18:20,280 - Alt vel? - Lidt for meget biodynamisk vin i går. 163 00:18:20,440 --> 00:18:23,240 - Så Sarahs ven er kommet? - Ja. 164 00:18:23,400 --> 00:18:27,800 Hun insisterer på, at vi skal spise i et skur på en mark. 165 00:18:27,960 --> 00:18:30,840 Jeg foreslog dig som hendes kavaler. 166 00:18:31,000 --> 00:18:36,680 Det vil være tiltrængt efter sidste nyt fra møllen. Festen gik i vasken. 167 00:18:36,840 --> 00:18:41,200 - Sloges folk om focacciaen? - Ingen kom. 168 00:18:41,360 --> 00:18:47,960 Og der er forlydender om forgiftning. Fleur mistænker nogle boller med kerner. 169 00:18:48,120 --> 00:18:52,960 - Hvor slemt var det? - Chrissie Larkton måtte på hospitalet. 170 00:18:53,120 --> 00:18:58,880 - Folk blev også syge på pubben. - Er den ikke centrum for protesterne? 171 00:18:59,040 --> 00:19:03,360 - Jo. - Hvad skete der med Chrissie Larkton? 172 00:19:03,520 --> 00:19:10,440 - Lægerne siger, hun fik en psykose. - Har hun haft noget lignende før? 173 00:19:10,600 --> 00:19:14,320 Hun fik hukommelsessvigt, da hendes mor døde. 174 00:19:14,480 --> 00:19:18,840 Dissociativ amnesi. Men intet, mens jeg har kendt hende. 175 00:19:19,000 --> 00:19:23,080 - Du skulle blive i sengen. - Jeg har det fint nu. 176 00:19:23,240 --> 00:19:27,040 Hvis De føler Dem frisk nok. 177 00:19:29,200 --> 00:19:36,040 - Fortæl, hvad De kan huske. - Jeg kom tilbage hertil og spiste... 178 00:19:37,400 --> 00:19:41,880 - Pludselig var jeg ved vandet. - Hun sagde, hun fulgte efter en mand. 179 00:19:42,040 --> 00:19:45,840 Men hun var alene. Det var en hallucination. 180 00:19:46,000 --> 00:19:52,680 Folk oplevede det samme på pubben. Leverer I tilfældigvis brød til dem? 181 00:19:52,840 --> 00:19:56,440 Hvad tror De selv? 182 00:19:57,720 --> 00:20:04,800 Vi ville give dem en lærestreg. De tror, vi kommer rendende, bare de knipser. 183 00:20:04,960 --> 00:20:09,480 - Det kan de godt glemme. - Så I holdt en alternativ fest? 184 00:20:09,640 --> 00:20:13,280 Ja, men vi havde intet at gøre med, hvad der skete. 185 00:20:13,440 --> 00:20:17,920 Vores kølesystem kan være ustabilt. Måske var det fadøllet. 186 00:20:18,080 --> 00:20:22,840 Det forklarer ikke, at mrs. Larkton hallucinerede præcis samtidig. 187 00:20:23,000 --> 00:20:28,840 Jeg rører aldrig øl, men jeg fik frygtelige hallucinationer. 188 00:20:29,000 --> 00:20:35,600 På møllen mistænker man nogle boller med kerner. Havde I nogle af dem her? 189 00:20:35,760 --> 00:20:40,640 - Vi har vores egen leverandør. - Det skal med, at vi havde indbrud. 190 00:20:40,800 --> 00:20:43,760 - Hvad blev taget? - Vores reservekasse. 191 00:20:43,920 --> 00:20:48,440 - De må være gået ind ad bagdøren. - Har I overvågningskameraer? 192 00:20:48,600 --> 00:20:52,560 - Ja, et på p-pladsen. - Det er i stykker, skat. 193 00:20:55,880 --> 00:21:01,880 Hvis I kommer i tanke om noget, så ring endelig. Tak. 194 00:21:03,880 --> 00:21:06,800 Du skal have mange tak. 195 00:21:08,120 --> 00:21:14,440 - Der er intet galt med det kamera. - Jeg købte nogle boller billigt. 196 00:21:14,600 --> 00:21:18,360 Fra Ricky Naybury? Så er det klart, pengene er væk. 197 00:21:18,520 --> 00:21:25,240 - Du ville have, jeg gjorde noget. - Jeg var nær død af dit billige tilbud. 198 00:21:25,400 --> 00:21:29,920 - Jeg fortæller Winter sandheden. - Så hele landsbyen ved det? 199 00:21:30,080 --> 00:21:35,520 - Hvad vil du have, jeg skal gøre? - Du skal få styr på Ricky Naybury. 200 00:21:38,480 --> 00:21:42,520 Jeg sendte dem til en botaniker. Hun fortalte mig - 201 00:21:42,680 --> 00:21:49,600 - at kernerne i surdejsbollerne faktisk var svampearten claviceps purpurea. 202 00:21:49,760 --> 00:21:52,880 Også kaldet meldrøjer. 203 00:21:53,040 --> 00:21:58,560 Svampens hvilelegemer overtager de enkelte frøs plads og ligner sorte korn. 204 00:21:58,720 --> 00:22:02,520 - De kommer med, når der høstes. - Symptomer? 205 00:22:04,800 --> 00:22:08,800 Smertefulde anfald, spasmer, hallucinationer - 206 00:22:08,960 --> 00:22:12,800 - psykoser, mani og delirium. 207 00:22:12,960 --> 00:22:17,320 Meldrøjer indeholder flere giftige, psykoaktive alkaloider - 208 00:22:17,480 --> 00:22:20,960 - der kan indvirke på hjernebarken. 209 00:22:21,120 --> 00:22:25,440 Det kan påvirke opfattelsesevne og hukommelse. 210 00:22:25,600 --> 00:22:31,400 - På hvilken måde? - Forvirring. Hukommelsessvigt. 211 00:22:33,240 --> 00:22:39,400 - Jeg har aldrig hørt om meldrøjer. - Det gav mest problemer i 1600-tallet. 212 00:22:39,560 --> 00:22:45,120 Nogle mener, at "hekse" formentlig led af meldrøjerforgiftning. 213 00:22:46,600 --> 00:22:53,320 Nutidens strenge kvalitetstjek gør det ekstremt sjældent. 214 00:22:53,480 --> 00:22:57,120 Vi må tale med mølleren, Gabriel Arnson. 215 00:22:57,280 --> 00:23:00,320 - Tak, Fleur. - Ja. Tak, Fleur. 216 00:23:03,920 --> 00:23:07,400 Denise? 217 00:23:08,560 --> 00:23:13,720 - Du er ikke så lidt fræk. - Jeg vil bare høre, om du er okay. 218 00:23:13,880 --> 00:23:16,640 Du er da ligeglad. Hvad vil du? 219 00:23:16,800 --> 00:23:22,040 Forsikre dig om, at Tom og jeg vil arbejde sammen med jer, ikke mod jer. 220 00:23:22,200 --> 00:23:27,400 - I har en sjov måde at vise det på. - Vores mål er, at vi arbejder i flok. 221 00:23:27,560 --> 00:23:30,360 Ligesom i gamle dage. 222 00:23:30,520 --> 00:23:35,400 Mine forældre regnede dig og Silas for venner. 223 00:23:35,560 --> 00:23:39,400 Dine forældre var ordentlige og tænkte på fællesskabet. 224 00:23:39,560 --> 00:23:44,480 - I to tænker kun på jer selv. - Det passer ikke. 225 00:23:45,800 --> 00:23:50,040 Du er falsk, Chrissie Larkton. Det har du altid været. 226 00:23:50,200 --> 00:23:55,480 Og hvad du end siger eller gør, vil forbandelsen ramme dig. 227 00:23:55,640 --> 00:23:58,840 Forsvind fra min pub. 228 00:24:07,400 --> 00:24:10,800 Hver eneste sæk bliver kvalitetstjekket. 229 00:24:10,960 --> 00:24:15,280 Jeg ville aldrig overse meldrøjer. De er sorte. 230 00:24:15,440 --> 00:24:19,600 - Hvad med kernerne? - De opbevares i lufttætte glas. 231 00:24:19,760 --> 00:24:23,440 - Kan nogen have pillet ved glassene? - Det er muligt. 232 00:24:23,600 --> 00:24:27,960 - Men jeg overvåger alt til bageriet. - Bare ikke i går. 233 00:24:29,240 --> 00:24:33,760 Tom skulle bruge kerner. Da jeg kom herud, var glasset tomt. 234 00:24:33,920 --> 00:24:38,400 Han råbte og sagde, jeg skulle finde nogle. 235 00:24:38,560 --> 00:24:44,960 - Da jeg kom tilbage, var glasset fyldt. - Så du tog det med ind i bageriet? 236 00:24:45,120 --> 00:24:49,480 - Jeg ville ikke gøre Tom vred. - Det bliver han under pres. 237 00:24:49,640 --> 00:24:56,000 Er han under pres nu? Nogle skriver, at det med 100 % økologisk er løgn. 238 00:24:56,160 --> 00:25:01,520 Vi havde et problem med en leverandør og annullerede kontrakten. 239 00:25:01,680 --> 00:25:06,000 - Hvornår var det? - I går. 240 00:25:09,000 --> 00:25:15,560 Interessant. Silas Bantrig sagde, maden i går kom fra deres faste leverandør. 241 00:25:15,720 --> 00:25:21,240 Teknisk har sendt det her. Mr. Bantrig sagde, deres kamera var i stykker - 242 00:25:21,400 --> 00:25:25,720 - men kameraet på bygningen overfor fangede det her. 243 00:25:28,640 --> 00:25:34,000 - Så havde Fleur måske alligevel ret. - Som altid. 244 00:25:41,800 --> 00:25:47,800 - Mr. Larkton, må vi lige tale med Dem? - Natasha, laver du det her færdigt? 245 00:25:48,800 --> 00:25:50,800 Ja? 246 00:25:50,960 --> 00:25:55,760 Vi tror, at bollerne til festen bevidst blev forurenet med meldrøjer. 247 00:25:55,920 --> 00:25:59,640 - Hvad med pubben? - De modtog brød efter den aflyste fest. 248 00:25:59,800 --> 00:26:04,600 - Genkender De denne person? - Det kunne være hvem som helst. 249 00:26:04,760 --> 00:26:08,600 - Hvad blev der af festmaden? - Den blev smidt ud. 250 00:26:08,760 --> 00:26:12,280 - Må vi kigge? - Skraldemændene har været her. 251 00:26:12,440 --> 00:26:18,600 De annullerede en kontrakt i går med Heron's Farm. Hvorfor det? 252 00:26:18,760 --> 00:26:24,280 Jeg opdagede, at de brugte pesticider. Mistænker I dem for noget? 253 00:26:24,440 --> 00:26:29,400 Nathan ...! Det var dig, ikke? Du har givet os de her problemer. 254 00:26:29,560 --> 00:26:35,120 - Nej, selvfølgelig ikke. - Du skal ikke lyve for mig! 255 00:26:35,280 --> 00:26:40,600 - Fortæl mig sandheden. Vi løser det. - Jeg skal rense siloen. 256 00:26:40,760 --> 00:26:45,080 Vi skal have opbevaret kornet til møllen. Gå ind igen. 257 00:27:40,400 --> 00:27:43,520 Okay. Tak. 258 00:27:45,440 --> 00:27:49,240 Heron's Farm har før haft problemer med meldrøjer. 259 00:27:49,400 --> 00:27:53,440 Landbrugsministeriet blev tippet om det af et byrådsmedlem. 260 00:27:53,600 --> 00:27:57,400 - Fik du navnet? - Vedkommende var anonym. 261 00:28:25,080 --> 00:28:29,840 Hjælp! 262 00:28:31,320 --> 00:28:36,240 Ja, vi havde problemer med meldrøjer, før Larktons overtog møllen. 263 00:28:36,400 --> 00:28:41,520 Hvis De troede, det var udryddet, hvorfor så bruge pesticider? 264 00:28:41,680 --> 00:28:48,080 Nathan var bekymret over rabatterne og sprøjtede dem for en sikkerheds skyld. 265 00:28:48,240 --> 00:28:51,000 Jeg vidste intet om det. 266 00:28:59,560 --> 00:29:02,400 Hjælp! 267 00:29:08,000 --> 00:29:10,960 Hvad skete der med den inficerede høst? 268 00:29:11,120 --> 00:29:16,200 Det hele blev brændt, så intet af det i går var vores skyld. 269 00:29:16,360 --> 00:29:22,240 - Nathan tog ikke hen til møllen i går? - Spørg ham selv. Han renser siloen. 270 00:29:22,400 --> 00:29:24,720 Tak, mr. Duncroft. 271 00:29:24,880 --> 00:29:29,520 Hjælp ...! Hjælp! 272 00:29:45,680 --> 00:29:50,880 Fleur sagde, at meldrøjer er ekstremt sjældent her i landet. 273 00:29:51,040 --> 00:29:57,080 Et udbrud her må være forbundet til forgiftningen i går. Og nu dette. 274 00:29:57,240 --> 00:30:00,520 Mr. Duncroft, undskyld... 275 00:30:00,680 --> 00:30:05,000 Der var slå for døren udefra. Er der andre veje ud? 276 00:30:05,160 --> 00:30:08,760 Kan han have udløst det indefra ved et uheld? 277 00:30:08,920 --> 00:30:12,440 Nej, man skal kravle op ad stigen udenpå. 278 00:30:12,600 --> 00:30:18,760 - Det var altså ikke en ulykke. - Hvem ville ønske Deres søn død? 279 00:30:21,120 --> 00:30:26,400 Meldrøjer bruges i visse homøopatiske stoffer. 280 00:30:26,560 --> 00:30:30,160 Det giver godt, og vi havde brug for pengene. 281 00:30:30,320 --> 00:30:36,440 Så I brændte ikke meldrøjerne. I solgte dem i stedet ulovligt. 282 00:30:36,600 --> 00:30:41,200 Da Tom Larkton annullerede kontrakten, så Nathan nok rødt. 283 00:30:41,360 --> 00:30:45,520 Han ville skade dem, ligesom de havde skadet os. 284 00:30:45,680 --> 00:30:50,160 Det var hensynsløst, men han ville ikke dræbe nogen. 285 00:30:50,320 --> 00:30:53,800 Han var et godt menneske, en god søn. 286 00:30:56,280 --> 00:30:59,520 Og han fortjente ikke det her. 287 00:31:06,880 --> 00:31:09,680 - Hvor er Ricky? - Han holder pause. 288 00:31:09,840 --> 00:31:15,080 Mine nøgler var forsvundet fra min jakke. Jeg har haft indbrud. 289 00:31:15,240 --> 00:31:20,760 - Det behøver ikke være Ricky. - Han tager dig ved næsen, Tom. 290 00:31:20,920 --> 00:31:25,120 Jeg godtgør dine tab, men hold politiet udenfor. 291 00:31:25,280 --> 00:31:31,240 For sent. Jeg holder ikke hånden over ham mere, og det bør du heller ikke. 292 00:31:36,840 --> 00:31:40,000 - Hvor har du været? - Ude at gå. 293 00:31:40,160 --> 00:31:46,360 - Du skal fortælle mig, når du går ud. - Jeg bliver snart 40. Det er mit liv. 294 00:31:46,520 --> 00:31:51,920 Politiet går rundt og stiller spørgsmål og leder efter vidner. 295 00:31:52,080 --> 00:31:56,720 - Jeg var ikke i nærheden af pubben. - Det er ikke det. 296 00:31:56,880 --> 00:32:00,280 Nathan Duncroft er død. 297 00:32:09,600 --> 00:32:14,880 - Hvad er der taget? - Kontanter og min bedstefars æske. 298 00:32:15,040 --> 00:32:19,640 - De andre værdier i huset er ikke rørt. - Hvad var der i æsken? 299 00:32:19,800 --> 00:32:26,680 Armbåndsure og manchetknapper. Hans initialer stod udenpå: D.W.A. 300 00:32:26,840 --> 00:32:31,680 - Tegn på, at nogen er brudt ind? - Nej, han stjal mine nøgler. 301 00:32:31,840 --> 00:32:36,920 Ricky Naybury, professionel tyv. For tiden prøveløsladt. 302 00:32:37,080 --> 00:32:42,680 Tom er hans sponsor og vil intet høre, men han er en ballademager. 303 00:32:42,840 --> 00:32:46,840 Jeg så ham skændes med Nathan i går eftermiddag. 304 00:32:47,000 --> 00:32:51,960 - Kan han være indblandet i Nathans død? - Jeg fortæller bare, hvad jeg så. 305 00:32:52,120 --> 00:32:56,280 - Var der andre vidner? - Min lærling, Clare Simkins. 306 00:32:56,440 --> 00:33:00,760 - Hun er forgabt i Ricky. - Har hun sagt, hvad de skændtes om? 307 00:33:00,920 --> 00:33:05,040 Hun påstår, at Nathan kaldte Ricky en forræder. 308 00:33:05,200 --> 00:33:09,160 Men hun ville sige hvad som helst for ham. 309 00:33:11,440 --> 00:33:14,920 Nathan Duncroft ville kun skade Larktons' ry - 310 00:33:15,080 --> 00:33:19,520 - så hvorfor ville nogen reagere så voldsomt? 311 00:33:21,880 --> 00:33:25,320 Gården ligger isoleret, men... 312 00:33:25,480 --> 00:33:31,640 Der går en trampesti mellem møllen og gården. De grænsede op til hinanden. 313 00:33:31,800 --> 00:33:35,880 Larkton havde motiv. Nathan forgiftede hans hustru. 314 00:33:36,040 --> 00:33:41,160 Grav lidt i Larkton og alle i nærheden af møllen og Heron's Farm. 315 00:33:41,320 --> 00:33:48,360 Ricky bor i en hytte på Larktons grund og har direkte adgang til Heron's Farm. 316 00:33:48,520 --> 00:33:52,720 Ifølge Gabriel havde Ricky et sammenstød med Nathan. 317 00:33:52,880 --> 00:33:58,640 Han har domme for røveri og tyveri af især smykker. 318 00:33:58,800 --> 00:34:01,000 Jaså? 319 00:34:15,840 --> 00:34:19,560 - Kan jeg hjælpe? - Jeg er her til masterclassen. 320 00:34:19,720 --> 00:34:25,760 - Jeg har booket to overnatninger. - Du må være Sophie. Chrissie Larkton. 321 00:34:25,920 --> 00:34:30,880 Hyggeligt at møde dig. Her ser endda smukkere ud end på vloggen. 322 00:34:31,040 --> 00:34:35,040 - Vi er heldige. - Kan jeg møde Tom inden masterclassen? 323 00:34:35,200 --> 00:34:40,120 Han har lidt travlt lige nu. Lad mig vise dig hytten. 324 00:34:40,280 --> 00:34:45,160 - Er her et sted, hvor man kan spise? - Pubben er udmærket. 325 00:34:45,320 --> 00:34:51,680 Men undlad at nævne os. Der er lidt uenigheder med naboerne. 326 00:34:51,840 --> 00:34:57,520 Jeg forstår. Bare jeg får en gin og tonic, holder jeg tand for tunge. 327 00:34:57,680 --> 00:35:03,240 Et vidne så dig og Nathan skændes, dagen før han døde. Hvad skændtes I om? 328 00:35:03,400 --> 00:35:08,120 - Nathan var lun på min pige. - Clare Simkins? 329 00:35:08,280 --> 00:35:14,520 Han ville have mig til at holde nallerne væk. Jeg sagde rend og hop. 330 00:35:14,680 --> 00:35:17,720 Hun har fortalt noget andet. 331 00:35:17,880 --> 00:35:23,120 At Nathan beskyldte dig for at forråde landsbyen ved at arbejde for Larktons. 332 00:35:23,280 --> 00:35:28,040 Ja, også det. Men det er jo ikke grund til at dræbe ham. 333 00:35:28,200 --> 00:35:31,520 Hvor var du mellem kl. 14 og 15 i går? 334 00:35:31,680 --> 00:35:35,200 Hjemme. Sammen med Clare. 335 00:35:35,360 --> 00:35:40,440 Til lidt eftermiddagshygge. 336 00:35:41,720 --> 00:35:48,000 Din hytte vender ud mod Heron's Farms marker. Så du nogen i området? 337 00:35:48,160 --> 00:35:54,200 Ja, Bobby Cignoni. Måske er det ham, I skulle tale med. 338 00:35:54,360 --> 00:35:59,120 - Du har flere domme for tyveri. - Jeg er rehabiliteret. 339 00:35:59,280 --> 00:36:04,960 Kan vi vise mr. Naybury videoen fra pubbens parkeringsplads? 340 00:36:17,320 --> 00:36:21,920 Genkender du personen? Han har vist din kasket på. 341 00:36:22,080 --> 00:36:24,480 Okay. 342 00:36:24,640 --> 00:36:29,160 Jeg løj om det. 343 00:36:31,600 --> 00:36:35,840 Men jeg fortryder det ikke. Tænk at smide så meget mad ud - 344 00:36:36,000 --> 00:36:38,600 - når nogle kunne bruge den. 345 00:36:38,760 --> 00:36:43,640 - Du er altså en moderne Robin Hood? - Ja. 346 00:36:43,800 --> 00:36:47,680 Hvorfor ikke? Jeg vidste ikke, den var forgiftet. 347 00:36:47,840 --> 00:36:54,120 - Hvordan ved vi, at du ikke lyver nu? - I må bare stole på mig. 348 00:37:00,200 --> 00:37:03,360 Udlejeren har ringet om vores lejemål. 349 00:37:03,520 --> 00:37:08,000 Han sagde, at nogen har tilbudt at give langt mere. 350 00:37:08,160 --> 00:37:14,000 Da jeg pressede ham, sagde han, det var Tom Larkton. 351 00:37:14,160 --> 00:37:17,400 Men han har givet os nogle dages frist. 352 00:37:17,560 --> 00:37:23,280 Vi ved alle, hvordan det ender. Din café ryger som den næste, Maria. 353 00:37:23,440 --> 00:37:29,680 - Santa Maria Madonna, nej. - Og så står Chrissie Larkton og siger: 354 00:37:29,840 --> 00:37:34,760 "Vi vil bare være venner." Jeg vidste, det var løgn. 355 00:37:34,920 --> 00:37:39,800 Ligesom hendes hukommelsessvigt dengang. Den lille skuespiller. 356 00:37:39,960 --> 00:37:44,920 Larktons har hvirvlet op i Abaddons mørke vande. 357 00:37:45,080 --> 00:37:50,160 Så er der Nathan. Der går rygter om, at det var mord. 358 00:37:50,320 --> 00:37:53,720 Tom Larkton vil garanteret også have gården. 359 00:37:53,880 --> 00:38:00,840 - Tror du, Tom kunne myrde nogen? - Den mand er iskold. 360 00:38:01,000 --> 00:38:03,840 Det samme igen? 361 00:38:10,440 --> 00:38:14,600 - Skulle vi ikke ud? - V har forkælet mig hele dagen. 362 00:38:14,760 --> 00:38:19,800 - Så jeg tilbød at kokkerere. - For at undgå marinerede brændenælder? 363 00:38:19,960 --> 00:38:23,880 Ja, måske også derfor. Jeg har inviteret Jamie. 364 00:38:25,400 --> 00:38:30,520 Skynd dig at klæde om, søde. Se nu ikke så urolig ud. 365 00:38:30,680 --> 00:38:35,000 - Bare chinos, kashmir og hyttesko. - Jeg ejer intet af det. 366 00:38:35,160 --> 00:38:40,800 Så må jeg have dig med til Milano. Du trænger til en makeover. 367 00:38:43,480 --> 00:38:46,880 Hvor længe bliver hun? 368 00:38:47,040 --> 00:38:52,960 Der er intet at være bekymret over. Alt er klar her. 369 00:38:53,120 --> 00:38:57,280 Okay, fint. Godt, vi tales ved. 370 00:38:57,440 --> 00:39:01,520 - Hvem var det? - Jeff fra produktionsselskabet. 371 00:39:01,680 --> 00:39:04,760 - De ved, hvad der skete i går. - Hvordan? 372 00:39:04,920 --> 00:39:08,240 Flere giftige kommentarer på vloggen. 373 00:39:08,400 --> 00:39:13,840 Pressen må ikke forbinde det med Nathans død. Vi må beskytte brandet. 374 00:39:14,000 --> 00:39:17,440 Nathan var en af mine ældste venner - 375 00:39:17,600 --> 00:39:22,160 - og du tænker kun på, om det kan skade forretningen. 376 00:39:22,320 --> 00:39:26,840 - Undskyld... - Ikke lige nu. Jeg går i seng. 377 00:39:27,000 --> 00:39:33,560 Din masterclass-gæst har brug for at få tændt op i kaminen, og alle er gået... 378 00:39:33,720 --> 00:39:39,000 Jeg gør det. Men kan vi ikke tale sammen bagefter? Chrissie... 379 00:39:39,160 --> 00:39:41,920 Måske i morgen. 380 00:39:52,920 --> 00:39:56,760 Dejligt med en englænder, der forstår at klæde sig. 381 00:39:56,920 --> 00:40:01,680 - Stakkels Johnny her er helt blank. - Mere vin? 382 00:40:01,840 --> 00:40:06,040 - Hvor længe har du boet i USA? - Alt for længe. 383 00:40:06,200 --> 00:40:12,680 - Lige nu i et skønt hus i Malibu. - Takket være en bitter eksmand. 384 00:40:12,840 --> 00:40:17,440 - Gæster er altid velkomne. - Jeg tager dig måske på ordet. 385 00:40:17,600 --> 00:40:21,560 - Hvor længe er du her? - En uge. Måske mere. 386 00:40:21,720 --> 00:40:26,960 Bliv lige så længe, du vil. Det er det mindste, vi kan gøre. 387 00:40:27,120 --> 00:40:33,360 Da min tante i Sydney var døende, kunne jeg ikke få en flybillet. 388 00:40:33,520 --> 00:40:38,600 V trak i nogle tråde, og 24 timer efter sad jeg og holdt hende i hånden. 389 00:40:38,760 --> 00:40:42,680 - Det er bare penge, søde. - Du er altid så generøs. 390 00:40:42,840 --> 00:40:49,200 Spa-ophold i dag og masterclass med Tom Larkton i morgen, selv om du ikke bager. 391 00:40:49,360 --> 00:40:56,440 Men Tom Larkton er en pionér i den økologiske bageverden. Og tilmed flot. 392 00:40:56,600 --> 00:41:02,880 Vores efterforskning har tråde til Larktons mølle. Måske skal I droppe det. 393 00:41:03,040 --> 00:41:09,080 Vrøvl. Det gør det bare mere spændende. Jeg er god til at snuse rundt, Johnny. 394 00:41:09,240 --> 00:41:14,280 Faktisk kan vi være jeres øjne og ører i felten. 395 00:41:14,440 --> 00:41:20,160 Jeg kan holde Jamie underrettet, hvis der sker noget nyt og blodigt. 396 00:41:20,320 --> 00:41:23,880 Hvis han giver mig sit nummer. 397 00:41:36,760 --> 00:41:41,200 - Hej, Tom. - Lara? Hvad laver du her? 398 00:41:41,360 --> 00:41:46,640 Du tager ikke mine opkald, så jeg fandt på at kalde mig Sophie - 399 00:41:46,800 --> 00:41:53,240 - og tilmelde mig din masterclass. Nu skal du bare gøre det mit besvær værd. 400 00:41:53,400 --> 00:41:59,840 - Jeg har jo sagt, det er forbi. - Og som jeg har sagt mange gange: 401 00:42:00,000 --> 00:42:03,320 Jeg får altid min vilje. 402 00:42:37,840 --> 00:42:43,640 Chrissie. Chrissie. 403 00:42:56,440 --> 00:43:00,360 En tiltrængt kop efter Vanessas charmeoffensiv. 404 00:43:00,520 --> 00:43:03,480 Jeg vil gerne være en holdt mand. 405 00:43:03,640 --> 00:43:08,720 Ligesom alle hendes tidligere erobringer, der nu er kasseret. 406 00:43:08,880 --> 00:43:14,920 - Bliv ved din læst. Noget nyt? - Ja. Jeg skal tale med Bobby Cignoni. 407 00:43:15,080 --> 00:43:20,400 Og vi har opsporet, hvem der skrev pesticid-kommentaren: Denise Bantrig. 408 00:43:20,560 --> 00:43:24,960 Hun er viceformand for byrådet. 409 00:43:28,240 --> 00:43:33,000 Tom, hvor blev du af i går aftes? Jeg kunne ikke finde dig. 410 00:43:33,160 --> 00:43:40,320 Det, du sagde i går, ramte mig virkelig. Jeg endte med at gå rundt i timevis. 411 00:43:40,480 --> 00:43:46,800 Jeg var så bange. Ansigtet i vinduet kom tilbage - 412 00:43:46,960 --> 00:43:50,880 - men denne gang var der blod på mine hænder. 413 00:43:51,040 --> 00:43:56,960 Intet af det er virkeligt, Chrissie. Lægerne siger, det går over. Kom. 414 00:44:00,840 --> 00:44:06,760 Dejligt at se så stor lykke efter mange års ægteskab. 415 00:44:06,920 --> 00:44:12,760 - Fik Tom tændt op hos dig i går? - Ja. Ilden brændte i timevis. 416 00:44:12,920 --> 00:44:19,200 - Jeg har ikke sovet så godt i årevis. - Jeg må hellere se at komme i gang. 417 00:44:19,360 --> 00:44:25,040 - Vil du have en kop kaffe imens? - Ja tak, Chrissie. 418 00:44:29,080 --> 00:44:34,280 Velkommen til dagens masterclass: Økologisk surdej for begyndere. 419 00:44:34,440 --> 00:44:37,800 Også velkommen til alle jer på nettet. 420 00:44:37,960 --> 00:44:41,440 Det her uappetitligt udseende stads... 421 00:44:41,600 --> 00:44:47,040 - Han er endnu flottere i virkeligheden. - Var det ikke hans meritter, der talte? 422 00:44:47,200 --> 00:44:52,400 Jo, jo. Og hans perfekt tonede overarme. 423 00:44:52,560 --> 00:44:57,400 Jeg glæder mig til at se ham ælte dej, søde. 424 00:44:59,120 --> 00:45:04,960 - Chikane er strafbart, mrs. Bantrig. - Hvordan vidste De, det var mig? 425 00:45:05,120 --> 00:45:11,280 Vores teknikere sporede det hertil og opdagede, at De sidder i byrådet. 426 00:45:11,440 --> 00:45:14,760 De misbrugte Deres stilling imod Larktons. 427 00:45:14,920 --> 00:45:19,040 Men Deres handlinger havde værre følger på Heron's Farm. 428 00:45:19,200 --> 00:45:25,000 - Jeg var så vred. Det var overilet. - Vred over hvad? 429 00:45:25,160 --> 00:45:30,920 Larktons' planer om at lukke alle vores forretninger. Nogen måtte gøre noget. 430 00:45:31,080 --> 00:45:36,880 De har altid kendt Chrissie Larkton og hendes forældre. Hvad gik galt? 431 00:45:37,040 --> 00:45:44,120 John og Flora var gode mennesker. Vi var alle knust over hendes ulykke. 432 00:45:44,280 --> 00:45:48,040 Flora mistede fodfæstet, da floden gik over sine bredder. 433 00:45:48,200 --> 00:45:52,560 Hun blev knust mellem muren og møllehjulet. 434 00:45:52,720 --> 00:45:57,720 Chrissie påstod, at hun nær druknede, da hun ville redde hende - 435 00:45:57,880 --> 00:46:01,880 - og fortrængte det. Lægerne gav det et smart navn. 436 00:46:02,040 --> 00:46:05,680 - Dissociativ amnesi? - Ja, dét. 437 00:46:05,840 --> 00:46:09,680 Jeg tror bare ikke, hun kunne udholde sandheden: 438 00:46:09,840 --> 00:46:13,800 At hun ikke reddede sin mors liv. 439 00:46:15,720 --> 00:46:20,720 De må være dygtig til at bage med alle de priser. 440 00:46:20,880 --> 00:46:28,120 Dygtig nok til at bage kagen, Chrissie Larkton fik om, at hun var forbandet? 441 00:46:29,920 --> 00:46:34,240 Jeg var desperat, hr. kriminalkommissær. 442 00:46:34,400 --> 00:46:39,120 Jeg ville gøre dem lige så bange, som vi var. 443 00:46:39,280 --> 00:46:42,600 - Men jeg gik for vidt. - Hvad mener De? 444 00:46:42,760 --> 00:46:47,240 Nathan havde måske stadig været i live, hvis det ikke var for mig. 445 00:46:47,400 --> 00:46:53,520 Intet af det her var hans skyld. Duncrofts kæmpede ligesom os andre. 446 00:46:53,680 --> 00:46:59,680 Jeg så Nathan hver eftermiddag forsøge at klare skærene. 447 00:46:59,840 --> 00:47:04,720 - Han havde udtømt sine kræfter. - Hvorfor hver eftermiddag? 448 00:47:04,880 --> 00:47:08,320 Jeg lejer en af deres græsmarker til mine heste. 449 00:47:08,480 --> 00:47:13,440 - Så De ham, den dag han døde? - Ja. Men han havde travlt. 450 00:47:13,600 --> 00:47:17,560 - Han virkede meget vred over noget. - Så De andre? 451 00:47:17,720 --> 00:47:23,000 Bobby Cignoni i skoven. Lige ved trampestien. 452 00:47:23,160 --> 00:47:26,960 Men da han så, jeg så ham, forsvandt han. 453 00:47:37,280 --> 00:47:39,280 Hallo? 454 00:47:55,400 --> 00:48:00,440 Brødet ligger der. Jeg kunne ikke tage lige så meget som normalt. 455 00:48:00,600 --> 00:48:04,960 Jeg kan ikke betale dig i dag, Ricky. Jeg er ked af det. 456 00:48:05,120 --> 00:48:10,920 Pyt med det. Du må hellere få den væk. Jeg skriver det på din regning. 457 00:48:17,040 --> 00:48:22,320 Kriminalassistent Winter. Deres søn ville mødes med mig her. 458 00:48:22,480 --> 00:48:27,360 Jeg er ikke hans barnepige. Han er 40 år, som han altid siger. 459 00:48:27,520 --> 00:48:32,520 - Hvor var han i går eftermiddag? - Her. Indtil ved 14-tiden. 460 00:48:32,680 --> 00:48:39,000 Han kan godt lide at gå. Hvorhen ved jeg ikke. Han fortæller mig intet. 461 00:48:39,160 --> 00:48:43,560 - De støtter protesterne? - Hvorfor skulle jeg ikke det? 462 00:48:43,720 --> 00:48:47,640 Vi italienere giver ikke op uden kamp. 463 00:48:47,800 --> 00:48:53,760 Og Larktons vil blive ramt af forbandelsen. Ligesom alle andre der. 464 00:48:53,920 --> 00:48:57,000 Det hjælper dem ikke at udskifte navnet. 465 00:48:57,160 --> 00:49:02,680 Den hed altid Abaddon-møllen. Det er fra Johannes' Åbenbaring. 466 00:49:02,840 --> 00:49:07,960 Et sted fyldt med ødelæggelse. Underverdenen med fortabte sjæle. 467 00:49:08,120 --> 00:49:13,560 Min søn druknede der. Bobbys lillebror. 468 00:49:13,720 --> 00:49:19,760 Min dejlige Michael. Bobby skulle have passet på ham, men det gjorde han ikke. 469 00:49:19,920 --> 00:49:25,920 - Men det var en ulykke? - Fordi Bobby lod Michael alene! 470 00:49:29,560 --> 00:49:36,120 Jeg vender skålen på skrå, så I kan se. Vi væder fingrene lidt og tager fat... 471 00:49:36,280 --> 00:49:41,120 - Se de biceps, søde. - Koncentrér dig nu. 472 00:49:41,280 --> 00:49:44,600 Det vil give brødet mere struktur og højde. 473 00:49:44,760 --> 00:49:48,680 Der er intet, jeg hellere ville have. 474 00:49:48,840 --> 00:49:53,120 Tom, søde. Jeg er ikke sikker på, jeg gør det rigtigt. 475 00:49:53,280 --> 00:49:57,200 Hvis du placerer dine hænder på mine, forstår jeg det måske. 476 00:49:57,360 --> 00:50:03,360 Du kan også bare se, hvordan Sarah gør. Hun gør det helt perfekt. 477 00:50:03,520 --> 00:50:09,040 - Hvad med mig, Tom? - Du har vist en rival. 478 00:50:15,440 --> 00:50:19,400 Hvorfor undgår Bobby Cignoni os? 479 00:50:19,560 --> 00:50:24,360 Hans mor bekræftede, at han ikke var hjemme på mordtidspunktet. 480 00:50:24,520 --> 00:50:30,680 Denise Bantrig siger, hun så ham i skoven ved gården, og så forsvandt han. 481 00:50:31,760 --> 00:50:36,080 Mrs. Cignoni sagde, at møllen altid havde heddet Abaddon - 482 00:50:36,240 --> 00:50:40,920 - hvilket i Bibelen er et sted med ødelæggelse og død. 483 00:50:41,080 --> 00:50:44,600 Hun mener, den er forbandet. 484 00:50:44,760 --> 00:50:49,080 Måske er der brug for et medium i stedet for politifolk. 485 00:50:49,240 --> 00:50:52,920 Det kunne være en ny karriere for Dem, chef. 486 00:51:01,040 --> 00:51:05,120 Okay, brødene er kommet ud af ovnene. Lad os så se. 487 00:51:06,880 --> 00:51:13,320 Mit er en katastrofe, søde. Det er ikke hævet. Jeg må vist have en enetime. 488 00:51:13,480 --> 00:51:20,320 Øvelse gør mester. Det kan tage flere år at mestre surdej. 489 00:51:20,480 --> 00:51:25,040 Sarahs brød ser derimod perfekt ud. 490 00:51:25,200 --> 00:51:27,480 Lad os se indeni. 491 00:51:27,640 --> 00:51:32,560 Det har en smuk, mørk, sprød skorpe. 492 00:51:34,760 --> 00:51:40,560 Og indeni... har vi en saftig, åben krumme. 493 00:51:40,720 --> 00:51:46,680 - Smukt. Jeg er meget imponeret, Sarah. - Det er bare brød. 494 00:52:11,240 --> 00:52:15,240 Tillykke, alle sammen. I har alle gjort det fremragende. 495 00:52:15,400 --> 00:52:18,840 Men denne uges mønsterelev er... 496 00:52:20,000 --> 00:52:24,120 Sarah Barnaby. Kom og få dit trofæ, Sarah. 497 00:52:26,080 --> 00:52:32,280 - Du har også altid været mere jordnær. - Sig til, hvis du vil skifte karriere. 498 00:52:32,440 --> 00:52:38,680 Tak, fordi I så med. Og hvis I bagte med, så upload et billede. 499 00:52:38,840 --> 00:52:45,440 I kan vinde min nye bog, der også kan forudbestilles nu... 500 00:52:51,480 --> 00:52:57,880 - V, hvad sker der? - Håndværkerlivet er virkelig ikke mig. 501 00:52:58,040 --> 00:53:02,400 - Jeg er klar til at køre, hvis du er. - Jeg trænger til lidt forkælelse. 502 00:53:02,560 --> 00:53:07,760 Jeg overvejer at tjekke ind på det her lækre spahotel. 503 00:53:07,920 --> 00:53:13,000 - Vi har jo al din bagage. - Jeg sender bare en vogn efter den. 504 00:53:13,160 --> 00:53:19,400 Du og Johnny kan få en date-aften. Godt, book nu... 505 00:53:19,560 --> 00:53:24,560 - Så. Ciao. - Men hvor skal du hen nu? 506 00:53:24,720 --> 00:53:28,280 Jeg vil spørge Tom om hotellets restaurant. 507 00:53:28,440 --> 00:53:32,640 Måske kan jeg overtale ham til at tage med. 508 00:53:35,120 --> 00:53:41,600 - Det i går aftes sker ikke igen. - Det bestemmer du ikke. Det gør jeg. 509 00:53:41,760 --> 00:53:47,200 Jeg var journalisten, der fremmede din karriere, da ingen kendte dig. 510 00:53:47,360 --> 00:53:53,080 - Ja, og jeg er også taknemmelig. - Og nu vil du af med mig. 511 00:53:53,240 --> 00:54:00,640 Jeg kan ikke lide at blive udnyttet. Jeg optog noget på pubben i går aftes. 512 00:54:00,800 --> 00:54:04,000 Folk i landsbyen hader dig. 513 00:54:04,160 --> 00:54:08,360 De tror, du havde noget med mordet på gården at gøre. 514 00:54:08,520 --> 00:54:11,320 - Det er jo latterligt. - Er det? 515 00:54:12,880 --> 00:54:17,120 - Der går rygter om, at det var mord. - Tror du, Tom kunne myrde nogen? 516 00:54:17,280 --> 00:54:20,040 Den mand er iskold. 517 00:54:20,200 --> 00:54:25,000 Om det er sandt eller ej, kunne det blive en god historie. 518 00:54:25,160 --> 00:54:31,520 Åh, undskyld. Tom, jeg har et hurtigt spørgsmål. 519 00:54:39,760 --> 00:54:41,840 Her, søde. 520 00:54:42,000 --> 00:54:46,800 Vi må være meget forsigtige, så de ikke hører os. 521 00:54:46,960 --> 00:54:51,360 - Hvem er "de"? - Tom Larkton og hans ven Sophie. 522 00:54:51,520 --> 00:54:55,600 Eller er det Lara? Det var derfor, jeg ringede. 523 00:54:55,760 --> 00:55:01,600 Hun er en slags dobbeltagent, der påstår, at alle tror, Tom er morder. 524 00:55:01,760 --> 00:55:06,080 Og hvis han ikke gør, hvad hun vil have, afslører hun ham. 525 00:55:06,240 --> 00:55:09,440 - Hvad vil hun have? - Det ved jeg ikke helt. 526 00:55:09,600 --> 00:55:15,480 - Men de er vist mere end blot venner. - Hvis... 527 00:55:15,640 --> 00:55:20,760 Chef. Jeg er ti minutter væk. Jeg kører nu. 528 00:55:20,920 --> 00:55:25,640 Behøver du køre, søde? Fortjener jeg ikke en belønning? 529 00:55:25,800 --> 00:55:29,840 Jeg... Jeg ringer. 530 00:55:30,000 --> 00:55:33,760 - Jeg ringer. - Okay. 531 00:55:42,520 --> 00:55:44,520 Bobby? 532 00:55:49,080 --> 00:55:51,480 Bobby? 533 00:56:10,600 --> 00:56:13,000 Bobby... 534 00:56:31,200 --> 00:56:34,200 Nathan var min ven. 535 00:56:41,960 --> 00:56:44,680 Nathan var min ven og min elsker. 536 00:56:46,640 --> 00:56:50,720 Men vi måtte være diskrete. 537 00:56:50,880 --> 00:56:56,400 Vi havde en hyrdehytte langt inde i skoven. 538 00:56:56,560 --> 00:57:01,040 Jeg ventede på Nathan, da jeg så Denise betragte mig. 539 00:57:01,200 --> 00:57:04,720 Jeg gik direkte ud til hytten, men Nathan kom aldrig. 540 00:57:04,880 --> 00:57:07,320 Og i dag? 541 00:57:09,040 --> 00:57:14,640 Jeg fjernede alle vores ting. Hvis nu nogen skulle finde dem. 542 00:57:14,800 --> 00:57:18,440 Hvorfor det hemmelighedskræmmeri? 543 00:57:21,600 --> 00:57:26,120 Min mor er skuffet nok over mig allerede. 544 00:57:26,280 --> 00:57:29,960 Hun mener, jeg var skyld i min brors død. 545 00:57:33,000 --> 00:57:37,960 Nathans far ville have haft svært ved at acceptere det. 546 00:57:38,120 --> 00:57:40,840 Det virkede bare nemmere. 547 00:57:42,360 --> 00:57:48,440 - Vidste du, hvad Nathan pønsede på? - Meldrøjerne var ikke hans idé. 548 00:57:50,480 --> 00:57:53,160 Det var min. 549 00:57:53,320 --> 00:57:59,000 Jeg var bare så vred på Larktons over det, de havde gjort mod ham. 550 00:57:59,160 --> 00:58:04,440 De skulle få det betalt, så jeg fik meldrøjerne ind i møllen. 551 00:58:04,600 --> 00:58:08,160 Nathan vidste intet om det. 552 00:58:08,320 --> 00:58:12,800 Så du andre, mens du ventede på Nathan? 553 00:58:14,040 --> 00:58:16,160 Nej. 554 00:58:19,560 --> 00:58:23,200 Men hvis jeg var blevet - 555 00:58:23,360 --> 00:58:26,600 - kunne jeg have reddet ham. 556 00:58:29,080 --> 00:58:32,040 Jeg vil aldrig tilgive mig selv. 557 00:58:33,280 --> 00:58:37,680 Så Vanessa ville ikke bare have et lift til hotellet? 558 00:58:37,840 --> 00:58:42,960 Hun fortalte, at en deltager i masterclassen, Sophie Rendle - 559 00:58:43,120 --> 00:58:50,520 - faktisk er journalisten Lara Milton. Tom kender hendes rigtige identitet. 560 00:58:50,680 --> 00:58:56,640 Lara Milton havde hørt nogle lokale beskylde ham for at være morderen. 561 00:58:56,800 --> 00:59:02,640 - Hun truede med at afsløre ham. - Hvis ikke hvad? Og hvorfor dæknavnet? 562 00:59:02,800 --> 00:59:05,440 Jeg graver videre. 563 00:59:11,440 --> 00:59:15,920 - Nå, hvad har du besluttet? - Jeg har løjet for mig selv. 564 00:59:16,080 --> 00:59:20,760 - Jeg elsker dig, Lara. - Jeg ved ikke, om du kan elske nogen. 565 00:59:20,920 --> 00:59:26,800 - Men tvivlen må komme dig til gode. - Ingen må bare vide det lige nu. 566 00:59:26,960 --> 00:59:30,480 Lad mig ikke vente for længe. 567 00:59:38,280 --> 00:59:42,760 Uha. Hvem er en uartig dreng? 568 00:59:42,920 --> 00:59:45,520 Hvad ville Chrissie sige? 569 00:59:45,680 --> 00:59:52,320 Og pressen. De ville smovse i det. 570 00:59:52,480 --> 00:59:58,400 Ricky, jeg gav dig en chance. Jeg har holdt hånden over dig. 571 00:59:58,560 --> 01:00:03,320 Og jeg holder hånden over dig. Men det vil koste dig. 572 01:00:12,960 --> 01:00:17,000 Hvad fandt du ud af om Michael Cignonis død? 573 01:00:17,160 --> 01:00:22,800 Han druknede ved møllen for 20 år siden. Hans blod blev fundet på en sten. 574 01:00:22,960 --> 01:00:29,480 Man formodede, han var gledet og havde slået hovedet. Han havde drukket. 575 01:00:29,640 --> 01:00:33,080 Hans mor kom sig aldrig over det. 576 01:01:24,600 --> 01:01:31,160 - Forbandelsen har vist ramt igen, chef. - Han døde mellem kl. 23 og 2. 577 01:01:31,320 --> 01:01:35,040 - Ingen telefon eller tegnebog. - Hvem ringede? 578 01:01:35,200 --> 01:01:38,600 Gabriel Arnson. Men Clare Simkins var her først. 579 01:01:38,760 --> 01:01:46,280 Hun fandt ham død her neden for trappen, men jeg vil sige, han blev knust ihjel. 580 01:01:46,440 --> 01:01:51,680 - Så faldet ned ad trappen er iscenesat? - Ja, ifølge hans skader. 581 01:01:51,840 --> 01:01:57,040 - Noget tungt blev smidt ned på ham. - Såsom en sæk mel? 582 01:01:57,200 --> 01:02:03,040 Lige min tanke. Der er blod direkte under faldlemmen. 583 01:02:04,280 --> 01:02:10,920 Men sækken er ingen steder at se. Morderen forsøgte at slette alle spor. 584 01:02:11,080 --> 01:02:17,720 Hvad lavede han her om natten? Skulle han møde nogen, og i så fald hvorfor? 585 01:02:17,880 --> 01:02:20,840 Vi må tale med Clare Simkins. 586 01:02:21,000 --> 01:02:26,720 Ricky var ikke nogen helgen, men han fortjente ikke det her. 587 01:02:26,880 --> 01:02:29,640 Hvornår så du ham sidst? 588 01:02:31,800 --> 01:02:36,400 I går eftermiddag, da jeg gik fra arbejde. 589 01:02:36,560 --> 01:02:42,040 Han sagde, han skulle ordne nogle ting. Jeg skulle vente på ham derhjemme. 590 01:02:42,200 --> 01:02:46,640 Han kom aldrig. Jeg begyndte at blive bekymret. 591 01:02:46,800 --> 01:02:50,920 - Og hvad gjorde du så? - Jeg... 592 01:02:51,080 --> 01:02:54,760 Jeg gik tilbage hertil, men kunne ikke finde ham. 593 01:02:54,920 --> 01:03:01,680 - Så du nogen andre? - Kun Tom. På vejen. 594 01:03:01,840 --> 01:03:05,800 Det må have været omkring kl. 21.30. 595 01:03:05,960 --> 01:03:12,640 Da du mødte på arbejde i morges, bemærkede du så noget usædvanligt? 596 01:03:12,800 --> 01:03:17,920 Døren var ikke låst. Møllen er altid låst af om natten. 597 01:03:18,080 --> 01:03:25,000 Ricky skændtes med Nathan dagen før mordet på ham. Angiveligt om dig. 598 01:03:25,160 --> 01:03:28,560 Nej, det var om den her. 599 01:03:31,160 --> 01:03:36,320 Da vi gik forbi Nathan, sagde han, han kunne genkende den. 600 01:03:36,480 --> 01:03:39,480 Han påstod, den var hans afdøde mors. 601 01:03:39,640 --> 01:03:45,440 De havde haft indbrud, og Nathan sagde, det måtte have været Ricky. 602 01:03:46,560 --> 01:03:52,720 Det ville han ikke gøre. Han købte den her halskæde til mig. 603 01:03:53,960 --> 01:03:57,320 Det sagde han selv. Han elskede mig. 604 01:03:59,160 --> 01:04:03,320 Vi får nogen til at køre dig hjem. 605 01:04:10,960 --> 01:04:17,320 - Hvem har ellers nøgle til møllen? - Kun Larktons og Clare. 606 01:04:17,480 --> 01:04:23,680 De brød Dem ikke om Ricky. De sagde, han brød ind hos Dem for to dage siden. 607 01:04:23,840 --> 01:04:29,800 Jeg ville bare have min bedstefars æske tilbage. Tom ville ikke høre sandheden. 608 01:04:29,960 --> 01:04:34,560 - Hvad mener De? - Tom var småkriminel som ung. 609 01:04:34,720 --> 01:04:39,040 En mentor hjalp ham, og han ville gøre det samme for Ricky. 610 01:04:39,200 --> 01:04:44,480 - Men Ricky var ikke interesseret. - Hvorfor har De ikke fortalt det før? 611 01:04:44,640 --> 01:04:50,000 - Tom ville ikke have sin fortid frem. - Hvor var De mellem kl. 23 og 2? 612 01:04:50,160 --> 01:04:53,840 I seng som altid. Møllere står tidligt op. 613 01:05:00,360 --> 01:05:04,680 Gabriel Arnson har intet alibi og adgang til møllen. 614 01:05:04,840 --> 01:05:09,880 - Ligesom Larktons. - Men hvorfor myrde sin protegé? 615 01:05:10,040 --> 01:05:17,720 Ifølge Gabriel brød Ricky konsekvent Toms tillid. Måske fandt han ud af det. 616 01:05:17,880 --> 01:05:23,000 Lad os grave mere i Tom Larkton. Måske har vi overset noget. 617 01:05:30,760 --> 01:05:33,040 Alt vel, skat? 618 01:05:33,200 --> 01:05:39,800 Vores lejemål overgår til Tom Larkton. Vi ryger ud om tre måneder. 619 01:05:42,280 --> 01:05:46,040 - Hvis du bare havde gjort noget! - Undskyld. 620 01:05:46,200 --> 01:05:50,600 Men med Rickys død er du af krogen. Medmindre du dræbte ham. 621 01:05:50,760 --> 01:05:54,440 Men selv du ville ikke være så dum. 622 01:05:54,600 --> 01:05:58,960 - Jeg skal nok rette op på det. - Det er for sent. 623 01:06:05,760 --> 01:06:11,400 Jeg ved, hvordan det er, når ingen tror på en. Derfor hjalp jeg Ricky. 624 01:06:11,560 --> 01:06:16,240 - Han brød Deres tillid flere gange. - Det har jeg ikke bevis på. 625 01:06:16,400 --> 01:06:22,160 - Hvor var De i går aftes? - Hjemme. Det var vi begge. 626 01:06:22,320 --> 01:06:27,000 Clare Simkins så Dem på vejen mellem kl. 21.30 og 22. 627 01:06:27,160 --> 01:06:30,240 Umuligt. Vi spiste kl. 21 - 628 01:06:30,400 --> 01:06:36,560 - gik i seng ved 22.30-tiden og blev først vækket af Clares skrig. 629 01:06:36,720 --> 01:06:40,360 Tak. Kommer De i tanke om noget, så ring endelig. 630 01:06:49,040 --> 01:06:53,800 Men du var jo ikke hjemme, Tom. Hvor var du? 631 01:06:59,000 --> 01:07:05,280 - Clare virkede nu ret sikker. - Så har Chrissie Larkton lige løjet. 632 01:07:05,440 --> 01:07:09,040 Måske finder betjentene noget hjemme hos Ricky. 633 01:07:09,200 --> 01:07:15,000 Men lad os først høre, hvad Lara Milton har at sige. 634 01:07:17,520 --> 01:07:20,840 Hvorfor er hun her under dæknavn? 635 01:07:22,720 --> 01:07:29,320 Jeg skal skrive om møllen og valgte derfor at være her undercover. 636 01:07:29,480 --> 01:07:33,200 Så Larktons vidste ikke, hvem De var? 637 01:07:33,360 --> 01:07:37,240 Det ville jo ikke give mening, hvis de gjorde. 638 01:07:37,400 --> 01:07:43,000 Vi ved, det ikke er tilfældet. Et vidne så Dem sammen med Tom Larkton - 639 01:07:43,160 --> 01:07:47,920 - og sagde, det var tydeligt, I havde en fælles fortid. 640 01:07:48,080 --> 01:07:53,320 Okay, vi kom i samme kredse og var perifere bekendte. 641 01:07:53,480 --> 01:07:57,800 Hvis min redaktør vidste det, havde jeg ikke fået opgaven. 642 01:07:57,960 --> 01:08:01,040 Kan nogen bekræfte Deres færden i aftes? 643 01:08:01,200 --> 01:08:06,960 - Jeg var her. Alene. - Så eller hørte De noget usædvanligt? 644 01:08:07,120 --> 01:08:13,880 Da jeg ville trække gardinerne for i soveværelset, tændtes lyset udenfor. 645 01:08:14,040 --> 01:08:17,120 - Hvad tid var det? - Ved 1-tiden. 646 01:08:17,280 --> 01:08:23,840 Jeg tænkte, det var en ræv, men så så jeg en mobil, der blev smidt i søen. 647 01:08:24,000 --> 01:08:27,840 - Så De, hvem der smed den? - Desværre ikke. 648 01:08:28,000 --> 01:08:31,320 Beklager, jeg ikke kan være mere behjælpelig. 649 01:08:34,000 --> 01:08:38,320 - Har I fundet noget? - Ikke endnu. 650 01:08:38,480 --> 01:08:42,680 - Dykkerne er på vej. - Chef. 651 01:08:59,480 --> 01:09:03,560 Måske havde Gabriel ret om Ricky. 652 01:09:13,400 --> 01:09:19,680 Sidste gang jeg stoppede møllen, var den dag, din far døde. Jeg var knust. 653 01:09:19,840 --> 01:09:24,160 Men det slutter ikke her. Som jeg også fortalte Tom. 654 01:09:24,320 --> 01:09:28,800 Det burde det måske gøre. Jeg troede, Tom var som far. 655 01:09:28,960 --> 01:09:34,280 Fuld af kærlighed til det her sted. Ligesom du er. 656 01:09:34,440 --> 01:09:39,880 Men alt, hvad han sagde om at ville blive en del af landsbyen, var løgn. 657 01:09:40,040 --> 01:09:46,200 - Hvad mener du? - Denise siger, de bliver tvunget ud. 658 01:09:46,360 --> 01:09:51,960 At Tom har givet deres udlejer et godt tilbud. At det kun er begyndelsen. 659 01:09:52,120 --> 01:09:55,040 - Hvordan kan han det? - Det vidste jeg ikke. 660 01:09:55,200 --> 01:10:02,200 Heller ikke jeg. Han har også forrådt mig. Han har ydmyget mig foran alle. 661 01:10:02,360 --> 01:10:07,280 Han må have vidst, hvor ulykkelig jeg ville blive. Men han er nok ligeglad. 662 01:10:07,440 --> 01:10:11,520 Du fortjener at være lykkelig, Chrissie. 663 01:10:17,240 --> 01:10:20,560 Ricky Naybury fyldte os med løgne. 664 01:10:20,720 --> 01:10:24,760 Men hvad forbinder hans død med Nathan Duncrofts? 665 01:10:24,920 --> 01:10:31,720 Larktons. Det viser sig, at Tom Larkton var serieforbryder i sin ungdom. 666 01:10:31,880 --> 01:10:36,680 Men modsat Ricky Naybury begik han voldsforbrydelser. 667 01:10:36,840 --> 01:10:39,960 - Det har han skjult godt. - Men han myrdede ingen. 668 01:10:40,120 --> 01:10:44,120 Og alt er fra, før det kom på hans straffeattest. 669 01:10:44,280 --> 01:10:48,760 En mentor gav ham en ny chance i et bageri. 670 01:10:48,920 --> 01:10:53,360 Måske lurer hans indre dæmoner stadig. 671 01:10:55,000 --> 01:10:58,640 De har fundet en mobil i søen. 672 01:11:00,360 --> 01:11:03,960 Ingen mail- eller sms-data, kun nogle billeder. 673 01:11:04,120 --> 01:11:08,080 - Noget interessant? - Ja, det her. 674 01:11:08,240 --> 01:11:12,240 En halskæde i sølv med et vedhæng formet som et horn. 675 01:11:12,400 --> 01:11:16,600 De har fundet et tilsvarende på en italiensk smykkeside. 676 01:11:16,760 --> 01:11:21,680 "Cornicello" betyder horn på italiensk. Bruges primært i Syditalien - 677 01:11:21,840 --> 01:11:26,040 - som talisman eller amulet imod det onde. 678 01:11:26,200 --> 01:11:31,480 Billedet er taget dagen efter indbruddet hos Gabriel Arnson. 679 01:11:31,640 --> 01:11:37,480 - Tilhører det ham? - Det er uvist. Men... Øjeblik. 680 01:11:39,200 --> 01:11:42,920 Her. Se Maria Cignoni her. 681 01:11:45,040 --> 01:11:48,640 Hun bærer et med en forbløffende lighed. 682 01:12:05,000 --> 01:12:08,440 - Var I ikke færdige her? - Jo, indtil videre. 683 01:12:08,600 --> 01:12:13,320 Jeg vil bare høre, om De kan genkende Det her, mr. Arnson. 684 01:12:13,480 --> 01:12:17,800 - Burde jeg det? - Ricky tog billedet efter indbruddet. 685 01:12:17,960 --> 01:12:25,080 Ricky stjal gerne smykker, men det her lå ikke i min bedstefars æske. 686 01:12:30,400 --> 01:12:34,480 - Er du okay, Chrissie? - Jeg har migræne. Jeg må ligge ned. 687 01:12:37,120 --> 01:12:41,440 Jeg ved desværre ikke mere. 688 01:12:49,520 --> 01:12:56,080 - Det var for sjov. Hvem ventede du? - Ikke nogen. Jeg er bare lidt nervøs. 689 01:12:56,240 --> 01:13:02,240 Jeg tager tilbage til London, til der kommer ro på her. Men ikke længe. 690 01:13:02,400 --> 01:13:08,640 - Eller har du skiftet mening? - Nej da. Bare giv mig lidt mere tid. 691 01:13:08,800 --> 01:13:14,240 Du udnytter blåøjede Chrissie, ligesom du udnyttede mig. 692 01:13:14,400 --> 01:13:20,680 Heldigvis for dig er jeg yderst tiltrukket af din skånselsløshed. 693 01:13:26,320 --> 01:13:31,640 Jeg ringer. Og hvis du ikke tager den, ringer jeg til Chrissie. 694 01:13:54,360 --> 01:13:56,480 LUKKET 695 01:13:56,640 --> 01:14:00,840 - Hvad kan jeg hjælpe med? - Deres vedhæng... 696 01:14:01,000 --> 01:14:06,760 - Mit corno? Hvad med det? - Det ligner det her meget. 697 01:14:06,920 --> 01:14:10,920 - Dio mio! Hvor har De det fra? - Genkender De det? 698 01:14:11,080 --> 01:14:15,920 Det er Michaels. Jeg gav ham det, da han fyldte 16. 699 01:14:16,080 --> 01:14:22,960 - Med krone, fordi han var min prins. - Bar han det, da hans lig blev fundet? 700 01:14:23,120 --> 01:14:28,400 Nej. Vi gik ud fra, at det lå nede på bunden af det frygtelige sted. 701 01:14:28,560 --> 01:14:34,200 Det skulle beskytte ham imod det onde, hr. kriminalkommissær. 702 01:14:34,360 --> 01:14:37,360 Men det gjorde det ikke. 703 01:14:38,800 --> 01:14:45,040 Tom, hvor er du? Jeg troede, du ville være hjemme. Vi skal tale sammen. 704 01:14:45,200 --> 01:14:48,360 Silas ...? Silas! 705 01:15:00,040 --> 01:15:02,200 Nej... 706 01:15:12,040 --> 01:15:16,560 Er her nogen? Gabriel! 707 01:15:18,400 --> 01:15:22,120 Er her nogen? Gabriel! 708 01:15:26,680 --> 01:15:29,560 Tom... 709 01:15:29,720 --> 01:15:32,520 Nej... 710 01:15:34,160 --> 01:15:37,880 Gabriel! Hjælp! 711 01:15:38,040 --> 01:15:43,880 Jeg er der snart. Jeg var næsten lige kørt, da Chrissie Larkton ringede. 712 01:15:46,600 --> 01:15:50,400 - Hvad skal jeg gøre? - Kan turbinen slukkes? 713 01:15:50,560 --> 01:15:54,560 Sluseporten har sat sig fast. Nogen må have saboteret den. 714 01:16:04,440 --> 01:16:08,480 - Hold ud, Tom. - Bind knuden op! 715 01:16:11,280 --> 01:16:16,320 Skynd dig! Kom nu! 716 01:16:16,480 --> 01:16:19,120 Bind knuden op! 717 01:16:20,280 --> 01:16:23,960 - Jeg prøver... - Kom nu! 718 01:16:27,160 --> 01:16:31,160 Tom ...! Tom! 719 01:16:31,320 --> 01:16:33,880 Jeg fik den. 720 01:16:49,680 --> 01:16:54,880 - Flot, Winter. Godt, du kom først. - Klarer han den? 721 01:16:55,040 --> 01:17:00,480 Han er da i live. De kører ham til hospitalet i Causton. 722 01:17:11,520 --> 01:17:15,680 - Jeg er her for dig, Chrissie. - Mrs. Larkton? 723 01:17:15,840 --> 01:17:20,960 - Jeg følger efter til hospitalet. - Jeg vil helst derind alene. 724 01:17:21,120 --> 01:17:24,480 Jeg ringer. 725 01:17:24,640 --> 01:17:30,360 - Hvad vidste Maria om amuletten? - Hun mener, det er sønnen Michaels. 726 01:17:30,520 --> 01:17:35,280 - Hvordan fik Ricky mon fat i den? - Gid vi kunne spørge ham. 727 01:17:35,440 --> 01:17:39,200 Se, om teknikerne kan finde flere billeder. 728 01:17:39,360 --> 01:17:46,600 Jeg så Silas Bantrig løbe væk fra møllen, kort før Tom blev fundet. 729 01:17:46,760 --> 01:17:49,640 Tak, mr. Arnson. 730 01:17:51,440 --> 01:17:57,760 - Vi ved, han var vred på Tom Larkton. - Vi må finde ham. 731 01:17:57,920 --> 01:18:02,960 Næh, han har ringet til stationen. Han venter på pubben. 732 01:18:09,440 --> 01:18:13,400 - Jeg lovede min kone at gøre noget. - Så De er indblandet? 733 01:18:13,560 --> 01:18:17,400 - Nej, jeg er ikke voldelig. - Hvad så? 734 01:18:19,200 --> 01:18:24,640 Jeg ville forurene vandforsyningen med gylle fra Heron's Farm til mølledammen. 735 01:18:24,800 --> 01:18:31,480 Min far arbejdede der og kendte rørene. Det ville forurene vandet i månedsvis. 736 01:18:31,640 --> 01:18:37,800 - Men hvorfor lod De være? - Jeg så Tom på vej ned i vandet. 737 01:18:37,960 --> 01:18:41,680 - Hvorfor tilkaldte De ikke hjælp? - Jeg troede, han var død. 738 01:18:41,840 --> 01:18:47,560 Og jeg vidste, jeg ville blive mistænkt, så jeg løb. 739 01:18:47,720 --> 01:18:50,960 Som den kujon, min kone siger, jeg er. 740 01:18:54,800 --> 01:19:01,240 Teknikerne har fundet et nyt billede. Gabriels bedstefars æske stående åben. 741 01:19:01,400 --> 01:19:07,160 Her er det forsvundne cornicello, som Gabriel sagde, han aldrig havde set før. 742 01:19:07,320 --> 01:19:12,240 Det tyder på, at det lå i æsken, da den blev stjålet. 743 01:19:12,400 --> 01:19:18,440 - Hvorfor havde Gabriel Michaels amulet? - Og benægtede ethvert kendskab til den. 744 01:19:18,600 --> 01:19:23,080 Michael Cignonis død var måske ikke en ulykke. 745 01:19:26,280 --> 01:19:29,040 Mr. Arnson? 746 01:19:30,480 --> 01:19:34,560 Han virker ikke som en, der lader sin dør stå ulåst. 747 01:19:34,720 --> 01:19:38,960 Han må være løbet ud, da Chrissie ringede om Tom. 748 01:19:43,520 --> 01:19:46,360 Mr. Arnson? 749 01:19:46,520 --> 01:19:51,480 - Mr. Arnson? - Et foto af en ung Chrissie Larkton. 750 01:19:55,000 --> 01:19:58,000 Lidt underligt, ikke? 751 01:20:01,280 --> 01:20:04,480 Jo, det er det. 752 01:20:04,640 --> 01:20:08,280 - Det bånd, hun har i håret... - Hvad med det? 753 01:20:08,440 --> 01:20:11,560 Det er det samme som det der. 754 01:20:42,240 --> 01:20:45,920 Det er et alter viet til Chrissie Larkton. 755 01:20:50,000 --> 01:20:56,240 - I har ingen ransagningskendelse. - Døren var ulåst. Vi blev bekymrede. 756 01:20:56,400 --> 01:21:00,760 - Men I kan godt gå nu. - Hvor har De den her fra? 757 01:21:00,920 --> 01:21:07,240 - Jeg fandt den. - De sagde, De aldrig havde set den. 758 01:21:22,200 --> 01:21:26,120 Mrs. Larkton ...? 759 01:21:38,520 --> 01:21:44,200 - Chrissie. - Det var ham. Alt er hans skyld. 760 01:21:44,360 --> 01:21:49,360 - Hvorfor siger De det først nu? - Fordi jeg ikke kunne huske det. 761 01:21:49,520 --> 01:21:55,000 Deres hallucinationer var slet ikke indbildning, vel? 762 01:21:55,160 --> 01:21:58,000 De var fortrængte minder. 763 01:21:59,480 --> 01:22:02,760 De spiste boller bagt med meldrøjer. 764 01:22:02,920 --> 01:22:08,920 En svampeart, der kan påvirke vores erindringer. 765 01:22:09,080 --> 01:22:12,880 De oplevede amnesi efter Deres mors tragiske død. 766 01:22:13,040 --> 01:22:18,840 Det samme skete, efter at De så Michael Cignoni drukne. 767 01:22:19,000 --> 01:22:25,600 - Ikke sandt, mr. Arnson? - Jeg tænkte kun på at beskytte dig. 768 01:22:25,760 --> 01:22:30,720 Kan De fortælle, præcis hvad De husker, mrs. Larkton? 769 01:22:30,880 --> 01:22:36,960 Michael Cignoni havde efterstræbt mig i månedsvis. 770 01:22:37,120 --> 01:22:41,840 Jeg blev ved med at sige nej, men han ville ikke give op. 771 01:22:42,000 --> 01:22:46,800 Hans mor troede, han var den perfekte søn - 772 01:22:46,960 --> 01:22:53,560 - men det var Bobby, der var det. Michael var sadistisk. 773 01:22:55,600 --> 01:23:02,120 Den dag, det skete, var jeg på vej hjem fra landsbyen. 774 01:23:02,280 --> 01:23:05,880 Jeg hørte nogen bag mig. 775 01:23:06,040 --> 01:23:09,480 Jeg vendte mig om og så Michael. 776 01:23:10,920 --> 01:23:14,760 Jeg forsøgte at kæmpe imod, men han var stærk. 777 01:23:14,920 --> 01:23:20,240 Så dukkede Gabriel pludselig op. 778 01:23:20,400 --> 01:23:26,960 Han skubbede ham rasende væk. Michael tabte balancen. 779 01:23:27,120 --> 01:23:32,120 Han må have slået hovedet på en sten. Der var så meget blod. 780 01:23:34,640 --> 01:23:39,880 Jeg hadede Michael dybt, men jeg ville aldrig lade ham drukne. 781 01:23:40,040 --> 01:23:45,360 Det lykkedes mig næsten at gribe hans arm, men... 782 01:23:45,520 --> 01:23:50,600 Gabriel trak mig væk. Han sagde, det var guddommelig retfærdighed. 783 01:23:53,560 --> 01:23:58,880 Og... da jeg vendte mig om, var han væk. 784 01:24:02,560 --> 01:24:08,320 - Hvad skete der så? - Da Chrissie så blodet, besvimede hun. 785 01:24:08,480 --> 01:24:12,640 Og bagefter var det, som om det aldrig var sket. 786 01:24:12,800 --> 01:24:18,520 Jeg sagde, at jeg havde fundet hende bevidstløs i skoven. Hun troede på mig. 787 01:24:18,680 --> 01:24:23,440 Fordi De vidste alt om hendes traumeudløste amnesi - 788 01:24:23,600 --> 01:24:30,280 - satsede De på, at hun også ville fortrænge, at Michael var druknet. 789 01:24:30,440 --> 01:24:35,920 - Hun havde brug for min beskyttelse. - Og De havde brug for hendes. 790 01:24:36,080 --> 01:24:40,200 Og De havde den, indtil meldrøjerne vakte minderne til live igen. 791 01:24:40,360 --> 01:24:45,400 - Hvorfor dræbe Nathan Duncroft? - Han forgiftede hende med meldrøjer. 792 01:24:45,560 --> 01:24:50,560 Hun kunne være død. Det kunne jeg ikke lade gå ustraffet hen. 793 01:24:50,720 --> 01:24:55,000 Jeg tog stien hen til gården uden at have en plan. 794 01:24:55,160 --> 01:25:01,760 Men da jeg så Nathan i siloen alene, greb jeg muligheden. 795 01:25:01,920 --> 01:25:08,840 Men det var ikke Nathan, der anbragte meldrøjerne. Det var Bobby Cignoni. 796 01:25:09,000 --> 01:25:13,000 Nathan døde uskyldig. 797 01:25:13,160 --> 01:25:20,240 Og da Ricky fandt amuletten i æsken, forbandt han Dem med Michaels død. 798 01:25:20,400 --> 01:25:24,120 Han genkendte den fra billedet af Michael. 799 01:25:24,280 --> 01:25:29,080 Han ville melde mig til politiet, hvis jeg ikke betalte. 800 01:25:29,240 --> 01:25:33,920 Jeg sagde, jeg ville lægge første rate i en sæk mel. 801 01:25:34,080 --> 01:25:38,680 Og så behøvede jeg bare at vente. 802 01:25:38,840 --> 01:25:42,600 De måtte finde amuletten. Hvor var den? 803 01:25:42,760 --> 01:25:48,600 - I hans lomme. - Hvorfor ville De dræbe Tom Larkton? 804 01:25:50,800 --> 01:25:56,080 Han havde en affære med en Sophie, hvis rigtige navn var Lara Milton. 805 01:25:56,240 --> 01:26:00,800 Han var dig utro i årevis. Han udnyttede dig. 806 01:26:00,960 --> 01:26:05,240 Så De måtte også beskytte hende mod ham? 807 01:26:05,400 --> 01:26:12,040 - En dag skulle vi drive møllen sammen. - Så De udryddede Deres rival. 808 01:26:12,200 --> 01:26:17,600 Han ydmygede hende, forrådte hende, løj for hende. Han fortjente at dø. 809 01:26:17,760 --> 01:26:22,200 Gjorde du alt det, fordi du troede, jeg ville elske dig? 810 01:26:22,360 --> 01:26:27,400 Jeg ville kun beskytte dig og møllen. Ligesom din far havde gjort. 811 01:26:27,560 --> 01:26:30,520 Du er overhovedet ikke som min far. 812 01:26:46,520 --> 01:26:51,440 - Hej, min ven. - Du er tidligt hjemme. Er alt okay? 813 01:26:51,600 --> 01:26:56,720 Jeg fortæller dig det hele, når jeg har fået mig en kold øl. 814 01:27:02,400 --> 01:27:05,360 - Surprise! - Hej, V. 815 01:27:05,520 --> 01:27:07,960 Ja, kom indenfor... 816 01:27:08,120 --> 01:27:12,880 Den var helt gal på spahotellet. Ingen sauna, ingen jacuzzi. 817 01:27:13,040 --> 01:27:15,640 - Frygteligt! - Ja, puha. 818 01:27:15,800 --> 01:27:20,920 Så nu inviterer jeg jer et skrækkelig dyrt sted hen. 819 01:27:21,080 --> 01:27:25,920 Det lyder skønt, men vi skal hente Betty hos min mor og spise med. 820 01:27:26,080 --> 01:27:30,720 Din stakkel. Nå, så må det blive plan B. 821 01:27:30,880 --> 01:27:37,120 Et vidunderligt lille boutiquehotel ved floden. Gad vide, om Jamie har tid. 822 01:27:37,280 --> 01:27:40,800 Vi har skrevet sammen. 823 01:27:40,960 --> 01:27:47,640 Min vogn er her stadig, så jeg må løbe. Au revoir, men ikke farvel. 824 01:27:47,800 --> 01:27:49,880 Hej hej. 825 01:27:50,040 --> 01:27:51,800 Farvel. 826 01:27:54,000 --> 01:28:00,560 - Er Betty ikke hos din mor en nat til? - Jo, det er hun, Johnny. 827 01:28:13,840 --> 01:28:17,280 Tekster: Bibi Huryn Subline