1 00:00:04,213 --> 00:00:05,631 Merhaba. 2 00:00:05,798 --> 00:00:07,299 -Merhaba. -Geldin. 3 00:00:08,050 --> 00:00:10,136 Bu akşam film izlemeyecek miydik? 4 00:00:10,678 --> 00:00:12,930 Evet. Geldiğine sevindim, ben de tam-- 5 00:00:14,265 --> 00:00:16,016 Bugün film bile almadım. 6 00:00:18,227 --> 00:00:21,355 Aslında ben de gelemeyeceğimi söylemek için uğradım. 7 00:00:21,814 --> 00:00:24,358 Uğrayamayacağını söylemek için mi uğradın? 8 00:00:25,401 --> 00:00:29,321 -Evet. Görüşürüz, Dawson. -Joey, gitme. 9 00:00:30,322 --> 00:00:33,242 Tekrar programlarını seyredip alay edebiliriz. 10 00:00:34,285 --> 00:00:39,665 Aslında televizyondan sıkıldım. Düşüncesi bile midemi bulandırıyor. 11 00:00:39,999 --> 00:00:42,668 -Nasıl yani? -Her akşam aynı şey. 12 00:00:42,835 --> 00:00:46,422 Sinema salonu gibi bir odada video ve televizyon seyrediyoruz. 13 00:00:46,922 --> 00:00:48,299 Hep aynı şeyler. 14 00:00:51,969 --> 00:00:56,015 Bu harikadır. Sürprizli sonu olan iki parçalık bir program. 15 00:00:56,640 --> 00:00:59,560 Sürprizli son mu? Yapma. Reytinglerin artması için 16 00:00:59,727 --> 00:01:03,939 tasarlanmış bir hile olduğunu çok iyi biliyorsun. 17 00:01:04,106 --> 00:01:06,567 Hayır, amacı ilgi çekip gelecek bölümlerde 18 00:01:06,734 --> 00:01:09,195 olacaklar için insanları meraklandırmak. 19 00:01:09,862 --> 00:01:12,907 Bizim hayatlarımız gibi bunlar da tahmin edilebilir. 20 00:01:13,073 --> 00:01:16,452 Yapımcılar izleyicilerin bir şeyin değişeceğini sanması 21 00:01:16,619 --> 00:01:20,247 umuduyla karakterleri uydurma bir duruma sokar, ama asla bir şey 22 00:01:20,414 --> 00:01:23,083 değişmez. Her şey öncekiyle aynı kalır. 23 00:01:23,751 --> 00:01:24,919 Çok sıkıcı, Dawson. 24 00:01:25,085 --> 00:01:26,420 Ya bu kez farklıysa? 25 00:01:27,713 --> 00:01:29,799 Ya bu kez bir şeyler değişirse? 26 00:01:31,091 --> 00:01:33,093 Bunu kaçırmak istemezsin değil mi? 27 00:01:36,388 --> 00:01:38,682 Yine de bana saçma geliyor, Dawson. 28 00:02:29,525 --> 00:02:33,070 Başka ne var? Arthur Elders, Deacons toplantısını kaçırdı. 29 00:02:33,779 --> 00:02:37,741 Bu hafta üçüncü oldu. İş toplantısının uzadığını söyledi 30 00:02:37,908 --> 00:02:42,663 ama Marissa Partridge bar çıkışında görmüş. Buna hiç şaşırmadım. 31 00:02:44,540 --> 00:02:49,628 Ayrıca torununla ben son günlerde kavga etmiyoruz. 32 00:02:51,046 --> 00:02:54,174 Dawson Leery'den ayrıldı. Aramızda kalsın ama 33 00:02:54,341 --> 00:02:56,802 onu özlemeye başladı galiba. 34 00:03:01,724 --> 00:03:03,017 Bu sabah nasıl? 35 00:03:04,810 --> 00:03:10,608 Huzurlu. Pek değişiklik yok. Son üç aydır hep aynı uykuda. 36 00:03:13,777 --> 00:03:17,114 -Okuldan sonra görüşürüz. -Kazağını giymeyi unutma. 37 00:03:17,364 --> 00:03:19,825 -Öğleden sonra serinleyecek. -Biliyorum. 38 00:03:25,414 --> 00:03:26,415 Hoşça kal, dede. 39 00:03:36,967 --> 00:03:38,844 Güle güle, Jen. 40 00:03:40,304 --> 00:03:42,222 Jennifer! Jennifer! 41 00:03:44,058 --> 00:03:45,059 Uyandı. 42 00:03:50,773 --> 00:03:51,982 CAPESIDE LİSESİ 43 00:03:52,149 --> 00:03:55,194 Omuzlarımdan büyük bir yük kalktığını hissediyorum. 44 00:03:56,028 --> 00:03:58,489 Onu bazı testler için götürmeleri gerekti. 45 00:03:58,656 --> 00:04:01,909 Yarına kadar göremeyeceğim. Bilmiyorum, epeydir ilk kez 46 00:04:02,076 --> 00:04:05,788 kendimi salıverip biraz eğlenmek istiyorum. 47 00:04:06,997 --> 00:04:10,960 Yarın okul olduğunu biliyorum ama ne dersin? Çıkalım mı? 48 00:04:11,752 --> 00:04:14,129 Bu akşam için Joey ile planımız var. 49 00:04:15,923 --> 00:04:19,218 -Sanırım onu erteleyebilirim-- -Hayır. Hayır, gerek yok. 50 00:04:20,678 --> 00:04:22,304 Lafının üstüne geldi. 51 00:04:22,471 --> 00:04:23,681 Joey! 52 00:04:24,056 --> 00:04:26,350 -Merhaba, çocuklar. -Her şey yolunda mı? 53 00:04:26,892 --> 00:04:30,521 Evet, galiba. Pasaport nereden alınır? 54 00:04:30,688 --> 00:04:32,022 Nereye gidiyorsun? 55 00:04:32,439 --> 00:04:35,818 Bayan Tringle az önce söyledi. Grace Elkins, yeni dönem için 56 00:04:35,985 --> 00:04:39,321 Fransa'dan burs kazanmış ama sevgilisini bırakamazmış 57 00:04:39,488 --> 00:04:42,199 ve istememiş. Fakülte yerine birini seçmiş ve-- 58 00:04:42,366 --> 00:04:44,201 -Seni mi seçmişler? -Evet. 59 00:04:45,285 --> 00:04:47,997 -Dawson, ne harika değil mi!? -Dur bir dakika. 60 00:04:48,163 --> 00:04:50,457 -Fransa'ya mı gidiyorsun? -Bilmiyorum. 61 00:04:50,624 --> 00:04:52,209 Karar vermeye iki günüm var. 62 00:04:52,710 --> 00:04:54,545 Evet dersen ne zaman gideceksin? 63 00:04:54,795 --> 00:04:56,088 İki hafta sonra. 64 00:04:59,341 --> 00:05:00,718 Sonra görüşürüz. 65 00:05:04,346 --> 00:05:06,557 Bence kesinlikle gitmeli. Sence? 66 00:05:11,937 --> 00:05:13,355 Evet, neden olmasın? 67 00:05:17,985 --> 00:05:21,405 Fransa çok uzak. Kimseyi tanımam, dillerini bilmem. 68 00:05:21,989 --> 00:05:25,868 Mickey Rourke hayranlarıyla bir yıl geçirebileceğimi sanmam. 69 00:05:26,243 --> 00:05:29,997 Kararın ne olursa olsun, teklif almak bile büyük bir onur. 70 00:05:30,164 --> 00:05:33,542 Seninle gurur duyuyorum. Anlatınca babam da gururlanacak. 71 00:05:34,626 --> 00:05:37,087 Bir şey soracağım. Babama neden anlatayım? 72 00:05:37,546 --> 00:05:39,840 Yarının ne olduğunu unuttuğunu söyleme. 73 00:05:40,007 --> 00:05:42,718 -Galiba unuttum. -Babamın doğum günü. 74 00:05:43,761 --> 00:05:45,929 Tek başınasın Bessie, iyi eğlenceler. 75 00:05:46,096 --> 00:05:48,265 Ben gitmiyorum. Sen gidiyorsun, Joey. 76 00:05:48,432 --> 00:05:50,976 Uyan, Bessie. Ben hiçbir yere gitmiyorum. 77 00:05:51,143 --> 00:05:52,519 Joey, anlaşmıştık. 78 00:05:52,686 --> 00:05:55,773 Oradayken her sene doğum gününe dönüşümlü gidecektik. 79 00:05:55,939 --> 00:05:59,568 Geçen yıl ben gittim. Hesabım doğruysa, sıra sende. 80 00:05:59,735 --> 00:06:02,154 -Unut bunu! -Bundan kurtulamayacaksın. 81 00:06:02,321 --> 00:06:04,782 Gitmezsen yemin ederim seni pişman ederim. 82 00:06:06,450 --> 00:06:09,453 Anneme ve bize yaptıkları yüzünden ona kızgınsın. 83 00:06:09,620 --> 00:06:12,748 Ben de kızgınım. Ama sonuçta o hâlâ babamız. 84 00:06:13,332 --> 00:06:16,126 Evet. Hapishanedeki babamız. 85 00:06:32,768 --> 00:06:35,229 Yine ne istiyorsun? İşe gitmek zorundayım. 86 00:06:36,772 --> 00:06:40,859 -Babam seni arıyor, çok kızgın. -Bu defa ne yaptım acaba? 87 00:06:41,026 --> 00:06:44,613 Yapmadığın bir şey. Bu dönem hiçbir dersten geçmemek gibi. 88 00:06:44,780 --> 00:06:49,034 Müdür arayıp başarısızlık durumunu babama bildirmiş ve babam endişeli. 89 00:06:49,368 --> 00:06:53,372 İlgilendiği için minnettarım ama bunu silah konusuna saklasın. 90 00:06:58,127 --> 00:07:01,713 Söyler misin Pacey? Capeside'ın bir numaralı alay konusu olmak 91 00:07:01,880 --> 00:07:06,009 seni hiç mi rahatsız etmiyor? Çünkü Witter ailesinin böyle bir 92 00:07:06,176 --> 00:07:08,887 sıfata kesinlikle ihtiyacı yok. 93 00:07:09,054 --> 00:07:11,974 Sen neden gidip ağaçtan kedi falan indirmiyorsun? 94 00:07:12,141 --> 00:07:15,310 Babama söyle, benimle konuşmak istiyorsa kendi gelsin. 95 00:07:15,477 --> 00:07:18,772 Bir gün alay konusu olmaktan bıkacaksın ama çok geç olacak. 96 00:07:19,481 --> 00:07:22,985 Uyandığında artık sana kimsenin gülmediğini fark edeceksin. 97 00:07:24,236 --> 00:07:26,071 Sana iyi günler, küçük kardeşim. 98 00:07:35,664 --> 00:07:37,499 PIEDMONT SEYAHAT 99 00:07:37,666 --> 00:07:42,296 Benimle geldiğin için sağ ol, Dawson. Bu yüzden Bessie'yi öldürebilirdim. 100 00:07:42,713 --> 00:07:45,924 Dert etme. Babanı en son ne zaman görmüştün ki? 101 00:07:46,884 --> 00:07:50,846 İki yıl önce. Esrar kaçakçılığı yaptığını ve hasta yatağındaki 102 00:07:51,013 --> 00:07:54,683 annemi bir garson kızla aldattığını öğrendiğim zaman. 103 00:07:56,143 --> 00:07:59,980 Bir günlük idare et. Başaracağına eminim. 104 00:08:00,147 --> 00:08:01,356 Sağ ol. 105 00:08:01,982 --> 00:08:04,568 Bu arada gitme konusunda kararını verdin mi? 106 00:08:06,153 --> 00:08:09,448 -Hâlâ bir hayal gibi geliyor. -İnanılmaz bir fırsat. 107 00:08:11,283 --> 00:08:12,743 Gidersem ne yaparsın? 108 00:08:16,413 --> 00:08:20,042 İntihar ederim. Acısız bir şey olur. 109 00:08:20,417 --> 00:08:22,294 Hapla ya da egzozla. 110 00:08:22,461 --> 00:08:25,756 Gerçekten, Dawson. Ne yaparsın? 111 00:08:32,638 --> 00:08:34,223 Paris'te mutlu olursan 112 00:08:37,768 --> 00:08:39,144 senin için mutlu olurum. 113 00:09:03,835 --> 00:09:04,920 Hazır mısın? 114 00:09:06,546 --> 00:09:07,714 Hayır. 115 00:09:08,674 --> 00:09:09,967 Güçlü ol. 116 00:09:13,887 --> 00:09:16,139 Şaka mı bu? Ziyaret saatini mi kaçırdık? 117 00:09:16,890 --> 00:09:21,186 Üzgünüm, kurallar böyle. Mahkum ziyaretleri beşte biter. 118 00:09:21,603 --> 00:09:24,982 Dört saatlik yoldan geldik. Şimdi ne yapmamız gerekiyor? 119 00:09:25,148 --> 00:09:28,986 Bakın, derdinizin büyük olduğunu sanıyorsunuz, eminim öyledir. 120 00:09:29,152 --> 00:09:33,532 Ama 800 mahkumun olduğu yerde bu dert devede kulak gibi kalıyor. 121 00:09:34,074 --> 00:09:36,743 Başka sorunuz kaldı mı? 122 00:09:41,164 --> 00:09:44,376 Bu beklediğimden çok daha büyük bir kabusa dönüşüyor. 123 00:09:44,543 --> 00:09:48,714 Bunu halletmek istediğini biliyorum. İstersen yarın da seninle gelirim. 124 00:09:50,007 --> 00:09:53,051 Sağ ol ama bir günü daha otobüste geçirmekten daha iyi 125 00:09:53,218 --> 00:09:56,221 -bir çözüm olmalı. -Belki vardır. 126 00:10:01,059 --> 00:10:04,604 Annemle konuştum, Bessie'ye burada kalacağımızı söyleyecek. 127 00:10:06,898 --> 00:10:08,275 Televizyon izler misin? 128 00:10:09,484 --> 00:10:12,404 Hayır, sağ ol. Çok yorgunum, sanırım yatacağım. 129 00:10:12,946 --> 00:10:14,156 Peki. 130 00:10:17,534 --> 00:10:19,244 Sen solda ben sağda mı? 131 00:10:21,079 --> 00:10:23,040 Evet. Her zamanki gibi. 132 00:10:23,915 --> 00:10:28,503 Peki. İlk kez yabancı bir yatakta uyuyacağız da. 133 00:10:30,797 --> 00:10:33,717 -Bu sorun olur mu, Dawson? -Hayır, sadece... 134 00:10:35,010 --> 00:10:36,011 ...farklı. 135 00:10:40,015 --> 00:10:41,224 Biraz garip. 136 00:10:42,893 --> 00:10:44,186 Ve rahatsız. 137 00:10:49,441 --> 00:10:53,111 -En iyisi yerde yatayım. -Yerde yatamazsın, buz gibi. 138 00:10:55,113 --> 00:10:59,534 Niye bu kadar büyütüyorsun? Yıllardır aynı yatakta uyuyoruz. 139 00:11:01,370 --> 00:11:02,621 Boş ver. 140 00:11:22,641 --> 00:11:26,395 -Jo? -Evet? 141 00:11:27,062 --> 00:11:30,357 Fransa konusundaki kararını etkilemek istemiyorum ama 142 00:11:31,608 --> 00:11:33,652 gidersen seni çok özlerim. 143 00:11:38,240 --> 00:11:42,035 -Ben de seni özlerim, Dawson. -Son günlerde ikimizi düşünüyorum. 144 00:11:43,578 --> 00:11:45,705 -Öyle mi? -Evet, öyle. 145 00:11:48,250 --> 00:11:51,628 -Ve? -Ve... 146 00:11:54,256 --> 00:11:59,261 Durumumuzu, aramızda ne olduğunu çözmek istiyorum. 147 00:12:03,265 --> 00:12:04,975 Bunu nasıl yapacağız, Dawson? 148 00:12:06,560 --> 00:12:07,727 Tanrım! 149 00:12:09,813 --> 00:12:13,650 Üzgünüm, Joey. Ne olduğunu anlamıyorum. 150 00:12:14,568 --> 00:12:17,946 Başkası olsa, her şeyi en ufak ayrıntısına kadar yorumlarım 151 00:12:18,113 --> 00:12:20,574 ama aynı şekilde kendime yapmaya çalışınca 152 00:12:22,075 --> 00:12:24,744 beynimle kalbim arasındaki bağlantı kopuyor. 153 00:12:24,911 --> 00:12:27,289 İki zıt kutup gibi bir araya gelemiyorlar. 154 00:12:27,456 --> 00:12:30,876 Keşke bir araya getirebilsem çünkü aksi beni çok korkutuyor. 155 00:12:34,629 --> 00:12:36,423 Bunlar sana anlamlı geliyor mu? 156 00:12:38,008 --> 00:12:39,968 Bu kadar korktuğun ne Dawson? 157 00:12:50,187 --> 00:12:51,480 Bilmiyorum. 158 00:12:59,613 --> 00:13:00,906 Bilmiyorum. 159 00:13:14,753 --> 00:13:17,756 -Durumu nasıl? -Tahliller iyi görünüyor. 160 00:13:19,007 --> 00:13:22,969 Şanslı olduğunu söylüyorlar ama şansla ilgisi olmadığını biliyorum. 161 00:13:23,136 --> 00:13:27,349 Her gün dua ettiğimiz ve Tanrı'ya inandığımız için aramıza döndü. 162 00:13:27,516 --> 00:13:30,894 Dedemin iyileşmesine kimse benim kadar sevinemezdi 163 00:13:31,061 --> 00:13:33,855 ama duanın bunla ilgisi olduğundan şüpheliyim. 164 00:13:34,105 --> 00:13:37,984 Jennifer! Bütün iyi olaylarda Tanrı'nın parmağı vardır. 165 00:13:38,610 --> 00:13:43,365 Ama savaşta, açlıkta, AIDS'te yok mudur? 166 00:13:43,532 --> 00:13:46,910 Tanrı'nın nasıl düşündüğünü her zaman anlayamayız ki. 167 00:13:47,953 --> 00:13:52,290 Her zamanki kavgalarımıza dönmeyelim. Dedem iyileşiyor. 168 00:13:52,457 --> 00:13:56,878 Önemli olan da bu. Herkes istediği gibi sevinsin. 169 00:14:01,508 --> 00:14:04,010 Gitsem iyi olacak. Hemen dışarıda olacağım. 170 00:14:04,177 --> 00:14:05,679 Hiçbir yere gitmiyorsun. 171 00:14:06,346 --> 00:14:10,141 Joey, onu iki yıldır görmüyorsun. Yalnız kalmak istemez misin? 172 00:14:10,308 --> 00:14:15,021 Ailemin yıkımının sorumlusu ile vakit geçirmek istiyorum, tabii. 173 00:14:25,365 --> 00:14:28,368 Geleceğini bilseydim puroyla şampanya aldırırdım. 174 00:14:29,494 --> 00:14:31,162 Ya da en azından birkaç çörek. 175 00:14:38,169 --> 00:14:39,588 Joey, çok güzelsin. 176 00:14:41,131 --> 00:14:42,424 Hayır, değilim. 177 00:14:44,801 --> 00:14:47,762 -Merhaba, Dawson. -Merhaba, Bay Potter. 178 00:14:51,057 --> 00:14:55,437 Gelebileceğini düşünmüştüm. Sonra heveslenmeyeyim, dedim. 179 00:14:56,563 --> 00:14:59,065 Yaş gününü hapiste geçirmek yeterince kötü. 180 00:15:00,358 --> 00:15:01,693 Geldim işte. 181 00:15:03,153 --> 00:15:05,655 Ne kadar sevindiğimi tahmin bile edemezsin. 182 00:15:07,699 --> 00:15:10,035 Çok büyümüşsün. İnanılmaz. 183 00:15:11,369 --> 00:15:14,122 İnsanlar genelde böyle yapar. Büyürler. 184 00:15:18,001 --> 00:15:21,171 Okul nasıl? 185 00:15:22,380 --> 00:15:23,840 Konuşmak istediğin bu mu? 186 00:15:26,968 --> 00:15:28,428 Sen ne konuşmak istersin? 187 00:15:34,142 --> 00:15:35,435 Hiçbir şey. 188 00:15:40,440 --> 00:15:41,983 Burada çok yalnızım, Joey. 189 00:15:43,777 --> 00:15:44,903 Seni özlüyorum. 190 00:15:46,571 --> 00:15:48,740 Ablanı ve ailemi özlüyorum. 191 00:15:48,907 --> 00:15:49,949 Aileni mi? 192 00:15:51,159 --> 00:15:54,120 Söyler misin? Annemi özlüyor musun? 193 00:16:00,377 --> 00:16:01,628 Evet, çok. 194 00:16:03,838 --> 00:16:06,299 Joey, konuş benimle. Ne düşündüğünü söyle. 195 00:16:07,300 --> 00:16:10,303 Ne düşündüğümü bilmek istemezsin. İnan bana. 196 00:16:13,431 --> 00:16:14,933 Gelmem hataydı. 197 00:16:17,102 --> 00:16:20,605 Şimdi söylesem iyi olur, bir iki haftaya buradan ayrılıyorum. 198 00:16:20,772 --> 00:16:23,400 Fransa'ya gideceğim. Buralarda olmayacağım. 199 00:16:23,566 --> 00:16:28,697 Özlediğin ailen var ya? Artık öyle bir şey yok. Bitti. 200 00:16:29,322 --> 00:16:31,700 Bitmedi Joey, biz hâlâ bir aileyiz. 201 00:16:32,075 --> 00:16:33,243 Benim için bitti. 202 00:16:34,411 --> 00:16:35,870 Nice mutlu yıllara, baba. 203 00:16:36,579 --> 00:16:41,084 Joey! Onunla gitmeliyim. Üzgünüm, Bay Potter. İyi şanslar. 204 00:16:41,251 --> 00:16:42,502 Dawson bekle, lütfen. 205 00:16:44,254 --> 00:16:47,632 Bana ondan söz et. Bana kızımdan söz et. 206 00:16:50,343 --> 00:16:53,263 -Neyini anlatayım? -Ne olursa. 207 00:16:54,597 --> 00:16:55,724 Her şeyi. 208 00:16:58,309 --> 00:17:00,645 O harika. Yani o 209 00:17:01,730 --> 00:17:06,526 akıllı, güzel, komik. 210 00:17:07,986 --> 00:17:09,320 Kocaman bir korkak. 211 00:17:09,821 --> 00:17:14,826 Arkasından sessizce yaklaşırsanız korkudan ödü patlar. Çok komiktir. 212 00:17:16,828 --> 00:17:17,829 Dürüsttür. 213 00:17:19,205 --> 00:17:21,040 Lafını hiç esirgemez. 214 00:17:22,000 --> 00:17:24,419 Üzeceğini bilse bile doğruyu söyler. 215 00:17:26,755 --> 00:17:31,551 İnatçıdır. Çok kavga ederiz. Bazen çok sinir bozucu olabilir. 216 00:17:33,970 --> 00:17:38,933 Ama çok iyi bir dosttur. Fazlasıyla da sadıktır. 217 00:17:42,729 --> 00:17:44,063 Bana inanır. 218 00:17:46,191 --> 00:17:49,694 Ben hayalci biriyim, o yüzden hayatımda böyle biri olması hoş. 219 00:17:52,864 --> 00:17:56,242 O giderse ne yaparım bilmiyorum. O benim 220 00:17:57,243 --> 00:17:58,745 en iyi dostum. 221 00:18:00,872 --> 00:18:02,207 Daha da fazlası. 222 00:18:09,255 --> 00:18:10,673 O benim her şeyim. 223 00:18:20,642 --> 00:18:22,477 Tamam. Anlat bakalım. 224 00:18:23,144 --> 00:18:25,730 -Ne demek bu? -Yol boyunca 225 00:18:25,897 --> 00:18:29,526 ağzını bıçak açmadı. Susması gereken varsa benim. 226 00:18:33,196 --> 00:18:34,781 Konuş benimle, Dawson. 227 00:18:37,617 --> 00:18:38,743 Ne söyledi? 228 00:18:39,911 --> 00:18:41,788 Hakkında bir sürü soru sordu. 229 00:18:42,956 --> 00:18:46,751 Seni özlemiş. Seni seviyor. 230 00:18:48,628 --> 00:18:50,088 Gitmemeliydin. 231 00:18:50,922 --> 00:18:53,049 -Bana nutuk çekme. -Çekmiyorum ama-- 232 00:18:53,216 --> 00:18:55,051 -Ama ne? -Onunla yüzleşmelisin. 233 00:18:55,635 --> 00:18:58,388 Onunla hayatımın her günü yüzleşiyorum tamam mı? 234 00:18:58,555 --> 00:19:01,641 Her dakika onun bıraktığı mirasla yüzleşiyorum. 235 00:19:01,975 --> 00:19:03,518 Onu rahatlatmamı istiyor. 236 00:19:03,685 --> 00:19:06,479 "Seni bağışlıyorum, baba" dememi bekliyor. Ama 237 00:19:06,646 --> 00:19:10,358 diyemem. Onu affetmeyeceğim. Üzgünüm ama affedemem. 238 00:19:10,650 --> 00:19:12,735 -Bunu ona söyle. -Ne anlamı var? 239 00:19:12,902 --> 00:19:15,864 Çünkü o senin baban. O senin tek baban. 240 00:19:16,281 --> 00:19:17,615 Ondan nefret ediyorum. 241 00:19:18,700 --> 00:19:19,993 Nefret sert bir söz. 242 00:19:20,368 --> 00:19:23,329 -Ama hak ediyor. -Joey, eninde sonunda 243 00:19:23,496 --> 00:19:26,916 ona karşı duyduğun öfke ve kırgınlıkla yüzleşmen gerekecek. 244 00:19:27,083 --> 00:19:31,004 Yoksa ömrün boyunca kendini ona kelepçelersin ve bu da sana acı verir. 245 00:19:32,338 --> 00:19:33,590 Paris'te bile mi? 246 00:19:37,051 --> 00:19:38,428 Gitmeye mi karar verdin? 247 00:19:39,095 --> 00:19:40,221 Evet, Dawson. 248 00:19:43,391 --> 00:19:46,436 Sanırım ihtiyacım olan coğrafya değişikliği yapmak. 249 00:19:47,353 --> 00:19:51,858 Düşünecek zamanım olur. Baştan başlar, kafamı toplarım. 250 00:19:52,442 --> 00:19:54,193 Kaçmak çözüm değil, Joey. 251 00:19:56,863 --> 00:19:58,197 Çözüm nedir, Dawson? 252 00:19:58,656 --> 00:20:02,410 Burada kalmam için en ufak bir neden söyleyebilir misin? 253 00:20:02,827 --> 00:20:07,165 Kalmam için hiç düşünmeden bir tek neden söyleyebilir misin? 254 00:20:18,217 --> 00:20:19,344 Öyle düşünmüştüm. 255 00:20:36,986 --> 00:20:38,237 ACİL SERVİS ANA GİRİŞ 256 00:20:40,907 --> 00:20:41,991 Büyükanne? 257 00:20:44,410 --> 00:20:46,496 -Ne oldu? -Deden. 258 00:20:50,833 --> 00:20:53,086 -Bir felç daha geçirdi. -Ne? 259 00:20:55,630 --> 00:20:58,424 -Durumu nasıl? -Yoğun bakıma aldılar. 260 00:20:58,591 --> 00:21:01,427 Ama sanmıştım ki-- Anlayamıyorum. 261 00:21:01,886 --> 00:21:05,264 Beklenmedikti. Kalbi onu uyanık tutacak kadar güçlü değil. 262 00:21:05,431 --> 00:21:08,184 Hayır, her şey yoluna giriyordu, çok anlamsız bu. 263 00:21:08,351 --> 00:21:12,647 Tanrı'nın her şey için bir planı vardır. Deden için. 264 00:21:12,814 --> 00:21:14,732 Benim için. Senin için. 265 00:21:17,860 --> 00:21:22,573 Bazen anlamayız, göremeyiz ama 266 00:21:23,324 --> 00:21:25,994 dualar en çok böyle anlarda önemlidir. 267 00:21:28,579 --> 00:21:31,749 Tanrı'ya nasıl bu kadar çok inanabilirsin? Dua etmen 268 00:21:31,916 --> 00:21:34,210 Tanrı'yı değiştiremezsin ki. 269 00:21:34,711 --> 00:21:36,796 Yanlış anlamışsın, yavrum. 270 00:21:37,380 --> 00:21:41,217 Dua, Tanrı'yı değiştirmez. Dua beni değiştirir. 271 00:21:52,270 --> 00:21:54,230 Üzgünüm, Pacey. Mutfak kapandı. 272 00:21:54,981 --> 00:21:57,608 Lütfen bana Stepford ailesiyle yemek yedirme. 273 00:21:58,026 --> 00:22:01,571 Evde sorun mu var? Bir şeyler hazırlayabilirim. Fırının orada 274 00:22:01,738 --> 00:22:03,781 birkaç fare pisliği gördüm sanırım. 275 00:22:04,365 --> 00:22:07,285 Harika, al onları. Mikrodalgaya koyup ısıt. 276 00:22:07,827 --> 00:22:13,207 Ne kadar garip. Bir an için sana karşı sempati hissettim. 277 00:22:14,709 --> 00:22:15,710 Geçer. 278 00:22:15,877 --> 00:22:19,547 Söyler misin Jo, bana karşı hep dürüst olmuşsundur. 279 00:22:20,506 --> 00:22:23,217 Ne zaman kasabanın en başarısızı oldum? 280 00:22:23,384 --> 00:22:26,095 Aptalca şeyler yaptığımı biliyorum ama ne zaman 281 00:22:26,262 --> 00:22:29,766 ailem için ayaklı bir utanç kaynağına dönüştüm? 282 00:22:30,600 --> 00:22:32,977 Ailen için utanç kaynağı değilsin. 283 00:22:33,394 --> 00:22:34,937 Memur Doug'a göre öyleyim. 284 00:22:35,104 --> 00:22:37,565 En azından bütün ailen utanç kaynağı değil. 285 00:22:38,649 --> 00:22:40,651 Bugün babamı ziyaret ettim. 286 00:22:42,236 --> 00:22:43,237 Nasıl gitti? 287 00:22:47,450 --> 00:22:49,160 Babalar tuhaf yaratıklardır. 288 00:22:53,247 --> 00:22:56,876 Sekiz yaşındaydım. Çocuk liginde beyzbol oynuyordum. 289 00:22:57,585 --> 00:23:00,880 Sezon sonunda büyük bir maç vardı. Maçın son atışıydı 290 00:23:01,047 --> 00:23:07,011 ve vurucu bendim ama ıskaladım. Dönünce bana bağırmaya başladı. 291 00:23:07,553 --> 00:23:11,224 Ne kadar beceriksiz olduğumdan başladı, maçı kaybettiğim için 292 00:23:11,390 --> 00:23:15,019 kasaba ve ailenin utanç kaynağı olmamla bitirdi. Ertesi sabah 293 00:23:15,186 --> 00:23:18,314 kahvaltıya inerken babam ağabeyime maçı anlatıyordu. 294 00:23:20,233 --> 00:23:23,778 Şunu söylediğini duydum: "En azından sen varsın." 295 00:23:27,406 --> 00:23:28,991 Bunu kimseye söylemedim ama 296 00:23:29,867 --> 00:23:31,452 keşke bunu hiç duymasaydım. 297 00:23:33,579 --> 00:23:37,291 Belki onunla konuşmalısın. Seni kırdığını ona söyle. 298 00:23:38,417 --> 00:23:39,544 Sen öyle mi yaptın? 299 00:23:43,422 --> 00:23:44,632 Hayır. 300 00:23:49,345 --> 00:23:51,722 -Ama yapacağım. -Öyle mi? 301 00:23:51,889 --> 00:23:55,184 Evet, şimdi oraya gideceğim. Oraya gidip onu görmeliyim. 302 00:23:56,310 --> 00:23:57,979 Bu saatte otobüs bulamazsın. 303 00:23:58,396 --> 00:24:01,023 Yardım eder misin? Ne zaman bir iyilik istedim? 304 00:24:01,190 --> 00:24:03,109 Babanın arabasını çalamaz mısın? 305 00:24:04,569 --> 00:24:08,030 -Ödünç almak dersen, tabii. -Teşekkür ederim. 306 00:24:30,803 --> 00:24:31,929 Seni özledim. 307 00:24:35,474 --> 00:24:38,728 Tam kavuşacağımızı umarken benden tekrar uzaklaştın. 308 00:24:41,772 --> 00:24:42,940 Ne yapmalıyım? 309 00:24:46,027 --> 00:24:49,906 Seni bu yataktan çıkarıp hayatıma tekrar sokmak için ne yapabilirim? 310 00:24:51,324 --> 00:24:55,494 Çünkü burada otururken kendimi çok çaresiz hissediyorum. 311 00:24:55,661 --> 00:24:59,582 Sana yardım etmeyi çok istiyorum ama edemiyorum. 312 00:25:02,793 --> 00:25:04,837 Çünkü bana yardım etmeni istiyorum. 313 00:25:05,838 --> 00:25:08,674 Bana tekrar gülümsemeni istiyorum. 314 00:25:09,300 --> 00:25:11,177 Beni dinlemeni istiyorum. 315 00:25:12,929 --> 00:25:14,305 Eskiden yaptığın gibi 316 00:25:15,681 --> 00:25:18,976 sihirli bir şekilde hayatımı kolaylaştırmanı istiyorum. 317 00:25:29,904 --> 00:25:33,866 Ona daha önce söylediğim gibi, ziyaret saatleri beşe kadardır. 318 00:25:35,534 --> 00:25:37,703 Sizinle bir saniye konuşabilir miyim? 319 00:25:51,092 --> 00:25:53,803 Tamam, hanımefendi. Beni izleyin. 320 00:25:56,055 --> 00:25:58,766 -Ne söyledin ona? -Mantıklıca konuştum. 321 00:25:59,433 --> 00:26:01,310 -Ne kadar para verdin? -20 dolar. 322 00:26:02,061 --> 00:26:03,104 Sağ ol. 323 00:26:09,694 --> 00:26:10,695 Jen? 324 00:26:12,697 --> 00:26:15,866 Normalde kapıyı kullanırdım ama gelebilir miyim? 325 00:26:16,033 --> 00:26:17,118 Evet, tabii. 326 00:26:19,912 --> 00:26:20,997 Deden nasıl? 327 00:26:22,081 --> 00:26:24,250 Pek iyi değil, aslında. 328 00:26:25,334 --> 00:26:28,087 Onu kaybediyorum. Herkesi kaybediyor gibiyim. 329 00:26:28,921 --> 00:26:31,132 Tanrım. Çok üzgünüm, Jen. 330 00:26:38,222 --> 00:26:42,310 Seni özledim, Dawson. Gerçekten özledim. 331 00:26:44,353 --> 00:26:45,646 Ben buradayım, Jen. 332 00:26:46,856 --> 00:26:50,651 Hayır, tam olarak değilsin. Suçlusu da benim Dawson, 333 00:26:50,818 --> 00:26:53,612 ben mahvettim ama bir son vermek istiyorum. 334 00:26:53,779 --> 00:26:55,072 Neden söz ediyorsun? 335 00:26:57,783 --> 00:26:59,618 Bu akşam burada kalabilir miyim? 336 00:27:00,703 --> 00:27:04,665 Seninle, Joey'nin kaldığı gibi arkadaşın olarak. Bu gece 337 00:27:06,083 --> 00:27:07,543 yanında yatabilir miyim? 338 00:27:09,754 --> 00:27:12,506 Evet. Tabii. 339 00:27:41,494 --> 00:27:43,079 Her şey yoluna girecek, Jen. 340 00:27:46,374 --> 00:27:47,375 Yoluna girecek. 341 00:28:09,188 --> 00:28:11,023 Burada ne aradığımı bilmiyorum. 342 00:28:14,527 --> 00:28:15,694 Bu doğru değil. 343 00:28:20,825 --> 00:28:24,245 Bak, buraya geldim 344 00:28:25,996 --> 00:28:28,290 çünkü mahvettiğini söylemek istedim. 345 00:28:29,333 --> 00:28:32,962 Her şeyi berbat ettin. Sadece kanunu çiğnediğin ya da 346 00:28:33,129 --> 00:28:37,591 yakalandığın ya da beni babasız bıraktığın için değil. 347 00:28:39,301 --> 00:28:41,220 Çünkü beni tanımıyorsun. 348 00:28:43,305 --> 00:28:45,599 Senin kızınım ama beni hiç tanımıyorsun. 349 00:28:53,232 --> 00:28:54,817 Bunu söylemeye geldim. 350 00:28:58,112 --> 00:29:02,199 Ben iyiyim. Oldukça iyiyim. 351 00:29:05,828 --> 00:29:07,163 Ve iyi olacağım. 352 00:29:10,708 --> 00:29:12,042 Senden yardım almadan. 353 00:29:21,427 --> 00:29:22,761 Sana tek bir sorum var. 354 00:29:35,983 --> 00:29:37,151 Beni seviyor musun? 355 00:29:47,870 --> 00:29:49,455 Tahmin edemeyeceğin kadar. 356 00:29:51,624 --> 00:29:54,585 Ve üzgünüm. Çok üzgünüm. 357 00:29:59,590 --> 00:30:00,841 Beni düşünüyor musun? 358 00:30:02,593 --> 00:30:06,096 Tatlım, bütün gün boyunca. 359 00:30:06,263 --> 00:30:09,391 Her gün, her saat, her dakika. 360 00:30:13,145 --> 00:30:18,234 Beni gerçekten seviyor musun? Çünkü 15 yaşındayım 361 00:30:19,568 --> 00:30:22,988 ve her günüm kimsenin beni sevmediğini düşünmekle geçiyor. 362 00:30:24,740 --> 00:30:26,700 Bu kesinlikle doğru değil. 363 00:30:29,703 --> 00:30:30,955 Tek seven ben değilim. 364 00:30:33,832 --> 00:30:35,793 Dawson Leery seni seviyor Joey. 365 00:30:38,921 --> 00:30:41,882 -Hiç söylemedi mi? -Hiç. 366 00:30:43,092 --> 00:30:45,553 Ama seviyor. Biliyorum. 367 00:30:48,389 --> 00:30:49,473 Nasıl? 368 00:30:51,183 --> 00:30:54,395 Çünkü sana, annenin eskiden bana baktığı gibi bakıyor. 369 00:31:00,067 --> 00:31:01,360 Sen de onu seviyorsun. 370 00:31:05,573 --> 00:31:06,782 Ona söyledin mi? 371 00:31:10,995 --> 00:31:15,708 Ona söylemelisin, Joey. Benim hatamı yapma. 372 00:31:19,003 --> 00:31:23,173 Sevdiğin birinin duymayı beklediği tek şeyi söylemeyip 373 00:31:23,340 --> 00:31:26,802 kanserden çürüyüp gitmesini bekleme. 374 00:31:55,706 --> 00:31:57,041 Seni seviyorum, baba. 375 00:32:01,920 --> 00:32:03,130 Seni seviyorum. 376 00:32:13,599 --> 00:32:14,850 Gitmem gerekiyor. 377 00:32:59,311 --> 00:33:01,939 -Günaydın. -Günaydın. 378 00:33:10,739 --> 00:33:13,075 Kalmama izin verdiğin için teşekkürler. 379 00:33:14,576 --> 00:33:15,577 Sorun değil. 380 00:33:28,716 --> 00:33:29,883 Joey! 381 00:33:30,426 --> 00:33:33,178 -Joey, bekle! -Dawson, bir şey olmaz. 382 00:33:38,308 --> 00:33:39,351 Joey! 383 00:33:45,357 --> 00:33:47,651 Tanrım! İnanamıyorum! 384 00:33:48,402 --> 00:33:49,653 Nereye gidiyorsun!? 385 00:33:50,279 --> 00:33:52,573 Onu durduracağım, bizi yanlış anladı. 386 00:33:53,282 --> 00:33:54,783 -Öyle mi? -Evet! 387 00:33:55,743 --> 00:33:57,202 Ona aşık mısın, Dawson? 388 00:33:58,203 --> 00:33:59,621 Ne olduğumu bilmiyorum 389 00:34:00,080 --> 00:34:01,874 ama onunla konuşmam gerekiyor. 390 00:34:12,092 --> 00:34:13,135 Güle güle, Dawson. 391 00:34:19,641 --> 00:34:20,642 Joey! 392 00:34:24,354 --> 00:34:25,397 Joey! 393 00:34:38,118 --> 00:34:39,953 Durumu nasıl? Değişiklik var mı? 394 00:34:40,579 --> 00:34:43,248 Bütün gece hastanedeydim. Değişiklik yok. 395 00:34:44,082 --> 00:34:46,794 Kiliseye gideceğim, bana katılmak ister misin? 396 00:34:47,920 --> 00:34:49,505 Neyin var Jen, bir şey mi var? 397 00:34:50,589 --> 00:34:51,882 Hayır, iyiyim. 398 00:34:52,049 --> 00:34:53,342 Konuşmak ister misin? 399 00:34:53,759 --> 00:34:57,429 Hayır. Şu an olmaz ama sağ ol. 400 00:34:57,679 --> 00:35:01,141 Benimle kiliseye gel, Jen. İnanca ayak diremeyi bırak. 401 00:35:01,308 --> 00:35:05,687 Yüreğini büyük bir huzurla dolduracak yeni bir şeye aç. 402 00:35:06,730 --> 00:35:08,190 Büyükanne. 403 00:35:11,151 --> 00:35:14,404 Tanrının seni duyması için onun evinde olmana gerek yok. 404 00:35:44,685 --> 00:35:46,019 Joey! 405 00:36:08,083 --> 00:36:11,169 -Joey burada mı? -Hayır. Onu görmedim. 406 00:36:28,812 --> 00:36:29,980 Alo? 407 00:36:31,982 --> 00:36:33,525 Hayır, ben torunuyum. 408 00:36:39,197 --> 00:36:40,532 Ölmüş. 409 00:38:16,461 --> 00:38:18,046 Artık Tanrı'nın ellerinde. 410 00:38:22,300 --> 00:38:25,595 Lütfen Tanrım ona en derin sevgilerimi ulaştır. 411 00:38:28,348 --> 00:38:31,059 Lütfen, onu benim için koru. 412 00:38:33,854 --> 00:38:35,105 Benim için de. 413 00:38:53,582 --> 00:38:56,543 Yüce Tanrım, onu çok özlüyorum. 414 00:39:18,356 --> 00:39:21,193 Joey! Bütün gün her yerde seni aradım. 415 00:39:21,359 --> 00:39:24,905 Jen'le aramızda hiçbir şey yok, gördüğün gayet masum bir şeydi. 416 00:39:25,072 --> 00:39:26,531 Açıklaman gerekmiyor. 417 00:39:26,698 --> 00:39:28,408 -Evet, gerekiyor. -Neden? 418 00:39:28,658 --> 00:39:30,619 Neden açıklama gereği duyuyorsun? 419 00:39:30,786 --> 00:39:32,245 -Biz arkadaşız. -Joey... 420 00:39:33,288 --> 00:39:35,165 Doğru olmadığını biliyorsun. 421 00:39:36,541 --> 00:39:37,959 Neyiz peki, Dawson? 422 00:39:38,710 --> 00:39:42,756 Aramızdaki ilişkiden bıktım artık. Bütün vaktimizi, gençliğimizi 423 00:39:42,923 --> 00:39:46,134 -tartışarak geçiriyoruz. -İkimiz de konuşmakta iyiyiz 424 00:39:46,301 --> 00:39:50,305 -ve tartışmak iyidir. -Ama bize bir şey kazandırmıyor. 425 00:39:50,889 --> 00:39:54,101 Bizi ileri götürmüyor. Üç ay önce olduğumuz yerdeyiz. 426 00:39:54,559 --> 00:39:56,436 Büyümenin zamanı geldi, Dawson. 427 00:39:56,603 --> 00:39:58,605 Biliyorum, Joey. Büyüyebiliriz. 428 00:39:59,731 --> 00:40:01,733 -Büyüyoruz. -Büyümüyoruz. 429 00:40:02,067 --> 00:40:04,694 Her gün aynı. Film seyrediyoruz. 430 00:40:04,861 --> 00:40:07,948 Çoğunlukla Spielberg filmi. Hayatımızla bağdaştırıp 431 00:40:08,115 --> 00:40:10,242 birbirimizin sırtını sıvazlıyoruz. 432 00:40:10,408 --> 00:40:14,830 Algımız gayet kuvvetli ama dürüstlüğümüz eksik, Dawson. 433 00:40:15,288 --> 00:40:17,040 Evet, eksik olan bir şey var. 434 00:40:19,918 --> 00:40:23,630 Bu akşam buraya gelmek istedim çünkü hayatımıza devam etmeliyiz. 435 00:40:24,840 --> 00:40:28,051 Bak, artık çocuk değiliz. Buna devam edemeyeceğimi 436 00:40:28,218 --> 00:40:29,678 bilmeni istedim. 437 00:40:30,554 --> 00:40:32,013 Fransa'ya gidecek misin? 438 00:40:34,391 --> 00:40:37,644 Kaçınılmaz sürprizli son. Fransa'ya gidecek miyim? 439 00:40:39,729 --> 00:40:40,814 Gidecek misin? 440 00:40:41,940 --> 00:40:45,026 Hayatımdaki dramların üst üste gelmesinden bıktım. 441 00:40:45,193 --> 00:40:46,653 En akıllıca çözüm 442 00:40:46,820 --> 00:40:48,405 -buradan gitmek-- -Hayır! 443 00:40:48,989 --> 00:40:52,993 Neden kalayım ki? Videocuda bilmediğim yeni bir film mi var? 444 00:40:54,536 --> 00:40:56,371 Büyümenin zamanı geldi, Dawson. 445 00:40:56,872 --> 00:41:01,001 O zaman birlikte büyüyelim. Büyüyebilirim, bana bir şans ver. 446 00:41:01,668 --> 00:41:04,462 Spielberg bile Peter Pan sendromundan kurtuldu. 447 00:41:04,796 --> 00:41:07,174 Bunu sana aylar önce söylemiş olabilirim. 448 00:41:07,757 --> 00:41:08,842 Söyledin. 449 00:41:17,726 --> 00:41:18,727 Evet. 450 00:41:23,982 --> 00:41:29,821 Dawson, büyük laflar konuşmaktan bıktım. 451 00:41:33,283 --> 00:41:35,160 Sadece dürüst olmak istiyorum. 452 00:41:35,577 --> 00:41:40,540 Ben de. Her şeyden çok dürüst olmak istiyorum. 453 00:41:42,751 --> 00:41:44,461 Dürüstlüğe hazır mıyız sence? 454 00:41:46,796 --> 00:41:47,797 Evet. 455 00:41:49,966 --> 00:41:51,092 Hazırız. 456 00:41:54,346 --> 00:41:55,513 Emin misin? 457 00:41:56,848 --> 00:41:59,017 Çünkü dürüstlük büyük bir kelime. 458 00:41:59,809 --> 00:42:03,188 Bir şeyleri değiştirir ve bir şeyleri karmaşıklaştırır. 459 00:42:05,232 --> 00:42:08,568 Gerçekle beraber gelecek her şeyi kaldırmaya hazır mısın? 460 00:42:28,046 --> 00:42:29,506 Sonra görüşürüz, Dawson. 461 00:42:35,720 --> 00:42:36,721 Joey! 462 00:42:36,888 --> 00:42:37,889 Joey!