1 00:00:01,502 --> 00:00:03,130 ความเดิมตอนที่แล้ว 2 00:00:03,213 --> 00:00:07,009 - คุณเห็นตัวเองเป็นยังไงในอีกห้าปีข้างหน้า - ล้านไมล์ห่างจากที่นี่ 3 00:00:07,092 --> 00:00:10,094 ดูเหมือนเจ้าชายรูปงาม จะเจอเจ้าของรองเท้าแก้วแล้วนะ 4 00:00:10,177 --> 00:00:11,387 นายพูดเรื่องอะไรน่ะ 5 00:00:11,470 --> 00:00:14,932 - บางทีอาจเป็นความรู้สึกผิดเล็กๆ ของคนทิ้ง - นายมั่วมากรู้มั้ย 6 00:00:15,017 --> 00:00:18,811 ฉันคิดว่านี่คือสิ่งที่ฉันต้องการให้นายเห็นว่าฉันสวย 7 00:00:18,894 --> 00:00:23,191 มันก็แค่ลิปสติก มันก็แค่สเปรย์ฉีดผม 8 00:00:25,110 --> 00:00:27,195 พรุ่งนี้ฉันก็จะเป็นโจอี้ 9 00:00:27,528 --> 00:00:30,030 - ขอโทษ - โจอี้ อย่าเดินหนีไปแบบนี้สิ 10 00:00:34,326 --> 00:00:35,911 ไง 11 00:00:35,995 --> 00:00:38,080 - ไง - เธออยู่ที่นี่ 12 00:00:38,080 --> 00:00:38,206 - ไง - เธออยู่ที่นี่ ก็ฉันนึกว่าคืนนี้เราจะดูหนังกัน ดอว์สัน 13 00:00:38,206 --> 00:00:40,458 ก็ฉันนึกว่าคืนนี้เราจะดูหนังกัน ดอว์สัน 14 00:00:40,541 --> 00:00:44,336 ใช่ ฉันก็ดีใจที่เธอมา ฉันแค่... ฉันไม่คิดว่า... 15 00:00:44,462 --> 00:00:47,339 ฉันยังไม่ได้ไปเช่าหนังมาจากร้านเลย 16 00:00:48,340 --> 00:00:51,802 ที่จริงแล้วฉันแค่แวะมาบอก ว่าฉันดูด้วยไม่ได้ เพราะงั้น... 17 00:00:51,927 --> 00:00:54,722 เธอแวะมาบอกว่าเธอแวะมาไม่ได้งั้นเหรอ 18 00:00:55,806 --> 00:00:59,977 - ใช่ แล้วเจอกันนะ ดอว์สัน - โจอี้ อยู่ก่อนสิ เรา... 19 00:01:00,603 --> 00:01:03,273 เราดูรายการรีรัน แล้ววิจารณ์รายการทีวีก็ได้นะ 20 00:01:04,231 --> 00:01:07,277 บอกไว้ก่อนนะ ฉันเบื่อทีวีจะแย่แล้ว 21 00:01:07,443 --> 00:01:10,070 แค่คำเปรียบเปรยอย่างเดียว ก็ทำให้ฉันคลื่นไส้แล้ว 22 00:01:10,196 --> 00:01:12,740 - เธอพูดเรื่องอะไร - มันก็เหมือนเดิมทุกคืน 23 00:01:12,865 --> 00:01:14,909 เรามานั่งเล่นในห้องนอนสไตล์สปีลเบิร์กของนาย 24 00:01:15,034 --> 00:01:18,245 ดูหนังเก่านอกกระแส กับรายการทีวีรีรัน มันเดาได้ 25 00:01:22,250 --> 00:01:26,921 แต่รายการนี้สนุกมากนะ เป็นคู่ดัง แถมยังมีฉากลุ้นท้ายตอนด้วยนะ 26 00:01:27,046 --> 00:01:29,882 ฉากลุ้นเหรอ ไม่เอาน่า ดอว์สัน นายน่าจะรู้ดีกว่าใคร 27 00:01:29,965 --> 00:01:34,094 ว่าฉากลุ้นท้ายตอนเป็นพื้นฐาน ที่รายการทีวีทำเพื่อเพิ่มเรตติ้ง 28 00:01:34,220 --> 00:01:36,722 ไม่ใช่ เป้าหมายของฉากลุ้นท้ายตอน คือทำให้คนสนใจ... 29 00:01:36,847 --> 00:01:39,683 ทำให้พวกเขาเดาว่า จะเกิดอะไรขึ้นในตอนต่อไป 30 00:01:40,310 --> 00:01:43,145 ใช่ ก็เหมือนในชีวิตเรา มันเดาง่าย 31 00:01:43,145 --> 00:01:43,313 ใช่ ก็เหมือนในชีวิตเรา มันเดาง่าย โปรดิวเซอร์วางตัวละคร ให้อยู่ในสถานการณ์ที่วางแผนไว้ 32 00:01:43,313 --> 00:01:46,149 โปรดิวเซอร์วางตัวละคร ให้อยู่ในสถานการณ์ที่วางแผนไว้ 33 00:01:46,274 --> 00:01:48,734 หวังให้คนดูจะคิดว่าบางอย่างจะเปลี่ยนไป 34 00:01:48,859 --> 00:01:53,280 แต่รู้มั้ย มันไม่เคยเปลี่ยน มันกลับไปเป็นเหมือนตอนแรก 35 00:01:53,364 --> 00:01:58,077 - มันน่าเบื่อ ดอว์สัน - แล้วถ้าครั้งนี้มันต่างออกไปล่ะ 36 00:01:58,161 --> 00:02:01,247 แล้วถ้าคราวนี้มีบางอย่างเปลี่ยนไป ในฉากลุ้นท้ายตอนล่ะ 37 00:02:01,372 --> 00:02:04,583 เธอคงไม่อยากพลาดใช่มั้ย 38 00:02:06,377 --> 00:02:10,339 พูดแบบนั้นยิ่งเหมือนแกล้งฉันนะ ดอว์สัน 39 00:02:59,847 --> 00:03:01,223 แล้วอะไรอีก 40 00:03:01,223 --> 00:03:01,349 แล้วอะไรอีก อาร์เทอร์ เอลเดอร์สไม่ได้เข้าประชุม ผู้ช่วยบาทหลวง สามอาทิตย์ติดแล้ว 41 00:03:01,349 --> 00:03:06,313 อาร์เทอร์ เอลเดอร์สไม่ได้เข้าประชุม ผู้ช่วยบาทหลวง สามอาทิตย์ติดแล้ว 42 00:03:06,396 --> 00:03:08,981 เขาบอกว่าประชุมเขาเลิกช้า แต่มาริสซ่า พาร์ทริดจ์บอกว่า... 43 00:03:09,106 --> 00:03:14,570 เห็นเขาออกจากร้านแฮปปี้อาวร์ ซึ่งฉันไม่แปลกใจเลยสักนิด 44 00:03:14,695 --> 00:03:21,203 ยิ่งกว่านั้น หลานสาวคุณกับฉัน ช่วงนี้ดูเหมือนจะอยู่ด้วยกันได้แล้ว 45 00:03:21,328 --> 00:03:23,704 แต่เธอเลิกกับดอว์สัน ลีรี่แล้ว 46 00:03:23,787 --> 00:03:25,581 สวรรค์ช่วย รู้กันแค่เรานะ 47 00:03:25,706 --> 00:03:28,751 ฉันว่าเธอเริ่มคิดถึงเขาแล้ว 48 00:03:32,171 --> 00:03:33,339 เช้านี้ตาเป็นไงบ้างคะ 49 00:03:35,174 --> 00:03:38,385 นิ่งสงบ ไม่มีอะไรเปลี่ยนแปลง 50 00:03:38,510 --> 00:03:42,556 นอนแบบเดียวกับที่เขานอนมาตลอดสามเดือน 51 00:03:44,141 --> 00:03:46,353 งั้นเจอกันหลังเลิกเรียนนะคะ 52 00:03:46,436 --> 00:03:49,313 อย่าลืมเสื้อคลุมล่ะ บ่ายนี้อากาศจะเย็นลง 53 00:03:49,313 --> 00:03:49,439 อย่าลืมเสื้อคลุมล่ะ บ่ายนี้อากาศจะเย็นลง ได้ค่ะ 54 00:03:49,439 --> 00:03:51,273 ได้ค่ะ 55 00:03:55,903 --> 00:03:57,988 ไปนะคะ คุณตา 56 00:04:07,249 --> 00:04:09,334 ไปดีมาดีนะ เจน 57 00:04:10,668 --> 00:04:13,879 เจนนิเฟอร์ๆ 58 00:04:14,463 --> 00:04:16,674 เขาฟื้นแล้ว 59 00:04:21,346 --> 00:04:22,513 "โรงเรียนเคปไซด์" 60 00:04:22,638 --> 00:04:26,141 ฉันรู้สึกเหมือนได้ยกภูเขาลูกโตออกจากอกเลย 61 00:04:26,268 --> 00:04:28,394 พวกเขาพาคุณตาไปตรวจเพิ่มเติมที่โรงพยาบาล 62 00:04:28,477 --> 00:04:31,146 ฉันเลยจะไม่ได้เจอตาจนกว่าจะถึงพรุ่งนี้ 63 00:04:31,273 --> 00:04:33,899 แต่เป็นครั้งแรกในช่วงเวลาอันยาวนานที่ฉัน... 64 00:04:34,024 --> 00:04:37,319 ฉันรู้สึกได้ผ่อนคลายและสนุกบ้าง 65 00:04:37,444 --> 00:04:40,322 ฉันรู้ว่าเป็นคืนวันธรรมดาและต้องทำหลายอย่าง 66 00:04:40,447 --> 00:04:42,324 แต่นายจะว่าไง นายกับฉันน่ะ 67 00:04:42,449 --> 00:04:45,287 ที่จริงคืนนี้ฉันมีนัดกับโจอี้ 68 00:04:46,286 --> 00:04:48,373 ฉันลองคุยขอยกเลิกนัดให้ได้นะ แต่... 69 00:04:48,498 --> 00:04:50,499 ไม่ ไม่ต้อง ช่างมันเถอะ 70 00:04:51,334 --> 00:04:52,584 พูดถึงก็มาเลย 71 00:04:52,710 --> 00:04:54,379 โจอี้ 72 00:04:54,504 --> 00:04:56,296 - ไง ทุกคน - ทุกอย่างเรียบร้อยดีมั้ย 73 00:04:57,464 --> 00:05:01,010 คิดว่างั้นนะ เขาไปขอพาสปอร์ตกันยังไงนะ 74 00:05:01,343 --> 00:05:04,388 - ทำไม เธอจะไปไหนเหรอ - ครูทริงเกิลบอกฉันว่า... 75 00:05:04,513 --> 00:05:07,683 ว่าเกรซ เอลกินส์ ปฏิเสธทุนการศึกษาที่จะใช้เทอมหน้า... 76 00:05:07,808 --> 00:05:10,269 ที่ฝรั่งเศสเพราะเธอไม่อยากอยู่ห่างแฟน 77 00:05:10,395 --> 00:05:12,438 พวกครูเลยต้องเลือกคนมาแทน 78 00:05:12,563 --> 00:05:15,190 - แล้วพวกเขาก็เลือกเธอเหรอ - ใช่ 79 00:05:15,649 --> 00:05:17,693 - ดอว์สัน น่าทึ่งเลยใช่มั้ย - เดี๋ยว ช้าก่อน 80 00:05:17,818 --> 00:05:20,070 - เธอจะไปฝรั่งเศสเหรอ - ยังไม่รู้เลย 81 00:05:20,195 --> 00:05:22,449 ฉันมีเวลาตัดสินใจสองวัน 82 00:05:23,198 --> 00:05:24,825 แล้วถ้าเธอจะไปจริงๆ เธอจะไปเมื่อไหร่ 83 00:05:25,242 --> 00:05:27,411 อีกสองสัปดาห์ 84 00:05:29,621 --> 00:05:32,041 แล้วเจอกันนะ 85 00:05:34,793 --> 00:05:38,172 ฉันว่าเธอน่าจะไปแน่เลย ใช่มั้ย 86 00:05:42,551 --> 00:05:45,095 ใช่ ทำไมจะไม่ไปล่ะ 87 00:05:48,558 --> 00:05:52,437 ฝรั่งเศสอยู่ไกลมากเลยนะ ฉันไม่รู้จักใคร พูดภาษาเขาก็ไม่ได้ 88 00:05:52,520 --> 00:05:56,690 ฉันไม่รู้จะใช้เวลาหนึ่งปีอยู่ในประเทศ ที่บูชามิกกี้ รูร์กได้หรือเปล่า 89 00:05:56,815 --> 00:06:00,110 ไม่ว่าเธอจะตัดสินใจยังไง ฉันว่าแค่เขาถามมาก็ถือเป็นเกียรติแล้ว 90 00:06:00,235 --> 00:06:01,779 จริงๆ นะ ฉันภูมิใจในตัวเธอนะ 91 00:06:01,904 --> 00:06:05,367 พ่อก็คงเหมือนกัน ถ้าเธอเล่าให้เขาฟัง 92 00:06:05,491 --> 00:06:08,285 ถามหน่อย ทำไมฉันต้องบอกพ่อด้วย 93 00:06:08,370 --> 00:06:10,412 อย่าบอกนะว่าเธอลืมว่าพรุ่งนี้วันอะไร 94 00:06:10,412 --> 00:06:10,580 อย่าบอกนะว่าเธอลืมว่าพรุ่งนี้วันอะไร - เหมือนจะลืมนะ - วันเกิดพ่อไง โจอี้ 95 00:06:10,580 --> 00:06:14,291 - เหมือนจะลืมนะ - วันเกิดพ่อไง โจอี้ 96 00:06:14,376 --> 00:06:18,962 - จัดการเองเลย เบสซี่ ขอให้สนุกนะ - ฉันไม่ได้ไป โจอี้ เธอต่างหาก 97 00:06:19,046 --> 00:06:21,423 ตื่นได้แล้ว เบสซี่ ฉันจะไม่ไปไหนทั้งนั้น 98 00:06:21,423 --> 00:06:21,591 ตื่นได้แล้ว เบสซี่ ฉันจะไม่ไปไหนทั้งนั้น โจอี้ เราตกลงกันแล้วนะ ฉันรู้ว่าเธอจำได้ 99 00:06:21,591 --> 00:06:23,675 โจอี้ เราตกลงกันแล้วนะ ฉันรู้ว่าเธอจำได้ 100 00:06:23,759 --> 00:06:26,136 ผลัดกันไปเยี่ยมระหว่างที่เขาอยู่ในนั้น 101 00:06:26,220 --> 00:06:30,307 ฉันไปปีที่แล้ว เพราะงั้นจากที่คำนวณ ครั้งนี้ตาเธอ 102 00:06:30,392 --> 00:06:32,851 - ลืมซะเถอะ - เธอเลี่ยงไม่ไปไม่ได้หรอกนะ 103 00:06:32,976 --> 00:06:36,313 ถ้าเธอไม่ไป สาบานเลย ว่าฉันจะทำให้เธอเสียใจที่ไม่ไป 104 00:06:36,398 --> 00:06:38,023 ฟังนะ ฉันรู้ว่าเธอยังโกรธพ่อ 105 00:06:38,190 --> 00:06:40,400 ในสิ่งที่เขาทำกับแม่และทำกับเรา ฉันก็โกรธ 106 00:06:40,818 --> 00:06:43,237 แต่รู้มั้ย โจอี้ ยังไงเขาก็เป็นพ่อเรา 107 00:06:43,987 --> 00:06:47,450 ใช่ พ่อของเราที่อยู่ในคุก 108 00:07:03,550 --> 00:07:06,969 ต้องการอะไร ฉันต้องไปทำงานแล้วนะ 109 00:07:07,511 --> 00:07:09,429 พ่อตามหานายอยู่และเขาโกรธมาก 110 00:07:09,429 --> 00:07:09,556 พ่อตามหานายอยู่และเขาโกรธมาก สงสัยจังว่าครั้งนี้ไปทำอะไรให้อีก 111 00:07:09,556 --> 00:07:11,348 สงสัยจังว่าครั้งนี้ไปทำอะไรให้อีก 112 00:07:11,474 --> 00:07:13,100 น่าจะเป็นอะไรที่นายไม่ได้ทำมากกว่า 113 00:07:13,183 --> 00:07:15,478 อย่างเช่นทำข้อสอบกลางภาคเทอมนี้ให้ผ่าน 114 00:07:15,562 --> 00:07:18,063 ครูใหญ่ไอเกอร์โทรมาแจ้ง เรื่องการเฝ้าดูความผิดพลาด 115 00:07:18,147 --> 00:07:19,523 และบอกตามตรง พ่อเป็นห่วง 116 00:07:19,940 --> 00:07:22,151 ฝากบอกพ่อว่าขอบคุณที่เป็นห่วง 117 00:07:22,317 --> 00:07:25,487 แต่เขาน่าจะเก็บความเป็นห่วงไว้ใช้ กับเรื่องที่เกี่ยวกับปืนมากกว่านะ 118 00:07:28,657 --> 00:07:32,369 บอกหน่อยสิ เพซีย์ การเป็นตัวเต็ง 119 00:07:32,495 --> 00:07:35,914 ในฐานะ "ตัวตลกของเคปไซด์" มันกวนใจนายบ้างมั้ย 120 00:07:35,998 --> 00:07:39,501 เพราะมันเป็นจุดเด่น ที่ครอบครัววิตเทอร์คนอื่นไม่ต้องมีก็ได้ 121 00:07:39,501 --> 00:07:39,627 เพราะมันเป็นจุดเด่น ที่ครอบครัววิตเทอร์คนอื่นไม่ต้องมีก็ได้ จะบอกอะไรให้นะ ทำไมไม่ไปช่วยแมวจากต้นไม้ หรือทำอะไรอย่างอื่นล่ะ 122 00:07:39,627 --> 00:07:42,547 จะบอกอะไรให้นะ ทำไมไม่ไปช่วยแมวจากต้นไม้ หรือทำอะไรอย่างอื่นล่ะ 123 00:07:42,838 --> 00:07:45,966 แล้วบอกพ่อนะ ว่าถ้าเขาอยากคุยกับฉันก็ควรคุยเอง 124 00:07:46,091 --> 00:07:48,177 เพซีย์ สักวันนึงนายจะเบื่อกับการเป็นตัวตลก 125 00:07:48,302 --> 00:07:49,553 ซึ่งพอถึงวันนั้นก็คงสายไปแล้ว 126 00:07:50,179 --> 00:07:52,472 แล้วนายจะรู้ว่าตัวเอง เหมือนตัวดึงความสนใจห่วยๆ 127 00:07:52,556 --> 00:07:54,642 ที่ไม่มีใครหัวเราะให้ 128 00:07:54,766 --> 00:07:57,561 ตอนนี้นายยังถือว่าโชคดีนะ ไอ้น้องชาย 129 00:08:06,571 --> 00:08:07,696 "พีดมอนต์ บริการรถทัวร์" 130 00:08:08,280 --> 00:08:10,574 นี่ ขอบใจมากที่มากับฉันนะ ดอว์สัน 131 00:08:10,574 --> 00:08:10,700 นี่ ขอบใจมากที่มากับฉันนะ ดอว์สัน ฉันอยากจะอัดเบสซี่ที่บังคับให้ฉันทำแบบนี้ 132 00:08:10,700 --> 00:08:13,285 ฉันอยากจะอัดเบสซี่ที่บังคับให้ฉันทำแบบนี้ 133 00:08:13,452 --> 00:08:14,953 ไม่มีปัญหา 134 00:08:15,037 --> 00:08:17,624 ว่าแต่เธอเจอพ่อครั้งสุดท้ายเมื่อไหร่ 135 00:08:17,707 --> 00:08:19,875 เมื่อสองปีก่อน 136 00:08:20,000 --> 00:08:22,502 เวลาเดียวกับที่ฉันรู้ว่าเขาขายกัญชา 137 00:08:22,628 --> 00:08:26,673 พร้อมๆ กับนอกใจแม่ฉันที่กำลังจะตาย ไปอยู่กับสาวเสิร์ฟผมบลอนด์ 138 00:08:26,798 --> 00:08:29,218 ก็มาแค่วันนี้วันเดียว 139 00:08:29,301 --> 00:08:31,887 - เธอจะผ่านมันไปได้ ฉันสัญญา - ขอบใจนะ 140 00:08:32,679 --> 00:08:35,098 แล้วเรื่องไปยุโรป เธอตัดสินใจได้รึยัง 141 00:08:36,683 --> 00:08:41,063 - ฉันก็ยังชั่งใจอยู่แหละ - มันเป็นโอกาสที่ดีมากนะ 142 00:08:42,147 --> 00:08:43,899 แล้วถ้าฉันไป นายจะทำยังไง 143 00:08:47,110 --> 00:08:48,695 ฆ่าตัวตาย 144 00:08:49,614 --> 00:08:52,532 เอาแบบที่ไม่เจ็บปวดนะ อาจจะกินยา ไม่ก็รมควันในรถล่ะมั้ง 145 00:08:52,658 --> 00:08:54,702 ไม่เอาสิ จริงจังหน่อย ดอว์สัน 146 00:08:55,452 --> 00:08:57,537 นายจะทำยังไง 147 00:09:03,418 --> 00:09:05,254 ถ้าปารีสทำให้เธอมีความสุข... 148 00:09:08,548 --> 00:09:10,801 ฉันก็คงยินดีกับเธอด้วย 149 00:09:23,730 --> 00:09:25,857 "เดลแมน แมสซาชูเซตส์" 150 00:09:34,576 --> 00:09:36,661 พร้อมนะ 151 00:09:37,411 --> 00:09:41,749 - ไม่ - ยากเนอะ 152 00:09:44,459 --> 00:09:47,379 พูดเป็นเล่น เรามาไม่ทันเวลาเยี่ยมเหรอคะ 153 00:09:47,462 --> 00:09:49,423 ขอโทษด้วยนะ แต่มันเป็นกฎ 154 00:09:49,506 --> 00:09:52,259 ช่วงเยี่ยมผู้ต้องขังจบตอนห้าโมง 155 00:09:52,384 --> 00:09:53,760 แต่เรานั่งรถบัสมาสี่ชั่วโมงเลยนะ 156 00:09:53,844 --> 00:09:55,595 แล้วจะให้เราทำยังไงล่ะคะ 157 00:09:55,679 --> 00:09:58,307 ฟังนะ คุณหนู ผมรู้ว่าคุณคิดว่าปัญหาของคุณสำคัญมาก 158 00:09:58,432 --> 00:10:01,143 และผมก็เชื่อว่ามันสำคัญจริงๆ แต่ที่เรือนจำแห่งนี้ 159 00:10:01,226 --> 00:10:04,187 มีนักโทษกว่า 800 คนนะ ไม่ใช่แค่จุดเล็กๆ บนจอเรดาร์ 160 00:10:04,271 --> 00:10:08,275 ทีนี้ผมถามได้หรือยังว่าเราคุยกันจบหรือยัง 161 00:10:11,862 --> 00:10:14,906 มันกลายเป็นฝันร้ายกว่าที่ฉันคิดไว้ซะอีก 162 00:10:15,032 --> 00:10:16,700 ฉันรู้ว่าเธออยากให้มันจบๆ ไป 163 00:10:17,284 --> 00:10:20,620 แต่ถ้าเธอขอฉันดีๆ ฉันจะกลับมากับเธอพรุ่งนี้นะ 164 00:10:20,704 --> 00:10:22,331 ขอบคุณสำหรับข้อเสนอนะ แต่... 165 00:10:22,456 --> 00:10:25,876 มันต้องมีทางออกที่ดีกว่าใช้เวลานั่งรถมาอีกวัน 166 00:10:26,001 --> 00:10:27,712 อาจมีก็ได้ 167 00:10:29,254 --> 00:10:31,673 "คาเฟ่ โรงแรมเลิฟเลส" 168 00:10:31,798 --> 00:10:34,676 แม่ฉันบอกว่าจะบอกเบสซี่ให้ว่าเราต้องค้างคืนที่นี่ 169 00:10:37,680 --> 00:10:40,057 อยากดูทีวีมั้ย 170 00:10:40,349 --> 00:10:43,685 ไม่ล่ะ ขอบคุณ ฉันเหนื่อยมาก ฉันว่าจะนอนเลย 171 00:10:43,810 --> 00:10:45,270 โอเค 172 00:10:48,315 --> 00:10:50,693 งั้นก็นอนแบบคนนึงหันซ้าย คนนึงหันขวาใช่มั้ย 173 00:10:51,651 --> 00:10:54,071 ใช่ เหมือนเดิมแหละ ฉันโอเคแบบนั้น 174 00:10:54,196 --> 00:11:00,494 โอเค นี่เป็นครั้งแรก ที่เรานอนด้วยกันบนเตียงที่อื่น 175 00:11:01,578 --> 00:11:03,205 เป็นปัญหาหรือไง ดอว์สัน 176 00:11:03,622 --> 00:11:06,834 เปล่า มันแค่ต่างไป 177 00:11:07,751 --> 00:11:09,586 รู้มั้ย 178 00:11:10,754 --> 00:11:12,798 แปลกนิดหน่อย 179 00:11:13,757 --> 00:11:16,218 แล้วก็ยวบยาบด้วย 180 00:11:20,389 --> 00:11:21,932 ฉันไปนอนบนพื้นดีกว่า 181 00:11:22,015 --> 00:11:24,226 นายนอนพื้นไม่ได้หรอก หนาวจะตาย 182 00:11:25,812 --> 00:11:28,021 อีกอย่าง มันเรื่องใหญ่ตรงไหน ดอว์สัน 183 00:11:28,146 --> 00:11:31,775 เรานอนเตียงเดียวกันมาหลายปีแล้ว 184 00:11:32,359 --> 00:11:33,820 ช่างเถอะ 185 00:11:53,630 --> 00:11:54,840 โจ 186 00:11:56,466 --> 00:11:57,634 ว่าไง 187 00:11:57,801 --> 00:12:01,764 ฉันไม่อยากให้เรื่องนี้กระทบ การตัดสินใจไปฝรั่งเศสของเธอนะ แต่... 188 00:12:02,724 --> 00:12:05,725 ฉันคงคิดถึงเธอมากถ้าเธอไป 189 00:12:08,895 --> 00:12:10,940 ฉันก็คงคิดถึงนายเหมือนกัน ดอว์สัน 190 00:12:11,148 --> 00:12:14,484 ช่วงนี้ฉันคิดถึงแต่เรื่องของเรา 191 00:12:14,568 --> 00:12:17,529 - จริงเหรอ - ใช่ ฉันคิด 192 00:12:19,114 --> 00:12:20,742 แล้วไงต่อ 193 00:12:21,951 --> 00:12:23,368 แล้ว... 194 00:12:25,120 --> 00:12:27,873 ฉันอยากรู้ว่าเรามาถึงไหนกันแล้ว 195 00:12:28,915 --> 00:12:31,794 เรื่องที่เกิดขึ้นระหว่างเรา 196 00:12:33,920 --> 00:12:35,757 แล้วเราจะทำอย่างนั้นได้ยังไง ดอว์สัน 197 00:12:37,759 --> 00:12:39,217 พระเจ้า 198 00:12:40,762 --> 00:12:43,180 ฉันขอโทษ โจ ฉันไม่... 199 00:12:43,305 --> 00:12:45,599 ฉันแค่เพี้ยนไป 200 00:12:45,724 --> 00:12:48,393 ฉันสามารถวิเคราะห์คนอื่นได้นานมากๆ 201 00:12:48,518 --> 00:12:52,481 แต่พอฉันเปลี่ยนความหมกมุ่นนั้นมาคิดเรื่องตัวเอง 202 00:12:52,564 --> 00:12:55,358 สมองกับหัวใจฉันมันดันไม่เชื่อมโยงกันเลย 203 00:12:55,484 --> 00:12:57,820 มันทำงานไม่สัมพันธ์กันเลย ฉันตั้งสติไม่ได้ 204 00:12:57,945 --> 00:12:59,863 ฉันก็อยากทำได้เพราะฉันกลัว... 205 00:12:59,863 --> 00:12:59,989 ฉันก็อยากทำได้เพราะฉันกลัว... จะเกิดอะไรขึ้นถ้าฉันทำไม่ได้ ฉัน... 206 00:12:59,989 --> 00:13:02,449 จะเกิดอะไรขึ้นถ้าฉันทำไม่ได้ ฉัน... 207 00:13:05,494 --> 00:13:07,287 เหตุผลพวกนี้ฟังขึ้นมั้ย 208 00:13:08,830 --> 00:13:11,458 นายกลัวอะไรนักหนาเหรอ ดอว์สัน 209 00:13:20,842 --> 00:13:22,260 ไม่รู้สิ 210 00:13:30,352 --> 00:13:32,312 ฉันก็ไม่รู้เหมือนกัน 211 00:13:45,910 --> 00:13:49,829 - ตาเป็นไงบ้างคะ - ผลตรวจของเขาดูจะไปได้สวย 212 00:13:49,829 --> 00:13:49,956 - ตาเป็นไงบ้างคะ - ผลตรวจของเขาดูจะไปได้สวย พวกเขาบอกว่าเขาโชคดี แต่ยายรู้ดีว่าไม่เกี่ยวกับโชคหรอก 213 00:13:49,956 --> 00:13:53,667 พวกเขาบอกว่าเขาโชคดี แต่ยายรู้ดีว่าไม่เกี่ยวกับโชคหรอก 214 00:13:53,750 --> 00:13:56,836 ยายรู้ว่าเป็นเพราะเราอธิษฐานทุกวัน และเพราะศรัทธาในพระเจ้า 215 00:13:56,836 --> 00:13:56,963 ยายรู้ว่าเป็นเพราะเราอธิษฐานทุกวัน และเพราะศรัทธาในพระเจ้า นั่นคือสิ่งที่ทำให้เขาผ่านมันมาได้ 216 00:13:56,963 --> 00:13:58,755 นั่นคือสิ่งที่ทำให้เขาผ่านมันมาได้ 217 00:13:58,840 --> 00:14:01,299 ยายคะ ไม่มีใครดีใจ ที่ตาอาการดีขึ้นได้เท่าหนูแล้วล่ะ 218 00:14:01,383 --> 00:14:04,803 แต่หนูสงสัยจริงๆ ว่าการสวดมนต์ มันช่วยได้มากขนาดนั้นจริงเหรอ 219 00:14:04,929 --> 00:14:09,808 เจนนิเฟอร์ หัตถ์ของพระเจ้า คอยมอบแต่สิ่งดีเสมอ 220 00:14:09,934 --> 00:14:14,396 แต่พระเจ้าไม่ทำอะไรเลยเรื่องสงคราม ความอดอยากและโรคเอดส์ใช่มั้ยคะ 221 00:14:14,521 --> 00:14:18,900 ไม่ใช่เรื่องของเราที่จะไปเข้าใจวิถีของพระเจ้า 222 00:14:18,900 --> 00:14:19,026 ไม่ใช่เรื่องของเราที่จะไปเข้าใจวิถีของพระเจ้า รู้มั้ยคะ อย่ากลับไปเถียงกันเรื่องนั้นกันเลย 223 00:14:19,026 --> 00:14:22,195 รู้มั้ยคะ อย่ากลับไปเถียงกันเรื่องนั้นกันเลย 224 00:14:22,320 --> 00:14:24,364 ตาดีขึ้นแล้ว นั่นแหละที่สำคัญ 225 00:14:26,157 --> 00:14:28,035 หนูว่าเราจะมีความสุขในแบบของเรา 226 00:14:32,581 --> 00:14:34,958 ฉันควรไปก่อน ฉันจะรออยู่ข้างนอกนะ 227 00:14:35,083 --> 00:14:37,002 ไม่ ดอว์สัน นายห้ามไปไหนทั้งนั้น 228 00:14:37,127 --> 00:14:38,920 โจอี้ เธอไม่ได้เจอเขามาตั้งนาน 229 00:14:38,920 --> 00:14:39,046 โจอี้ เธอไม่ได้เจอเขามาตั้งนาน ไม่อยากอยู่กับเขาตามลำพังเหรอ 230 00:14:39,046 --> 00:14:41,214 ไม่อยากอยู่กับเขาตามลำพังเหรอ 231 00:14:41,339 --> 00:14:43,717 ใช่สิ อย่างกับฉันอยากอยู่กับผู้ชาย... 232 00:14:43,800 --> 00:14:47,596 ที่เป็นคนทำลายครอบครัวฉัน 233 00:14:56,271 --> 00:14:59,399 ถ้ารู้ว่าลูกจะมา พ่อคงขอให้เขาส่งบุหรี่กับแชมเปญมา 234 00:15:00,233 --> 00:15:02,277 แต่คงได้แค่โดนัทสองชิ้นอยู่ดี 235 00:15:09,242 --> 00:15:11,913 โจอี้ ลูกสวยมาก 236 00:15:12,287 --> 00:15:14,331 ไม่ ไม่สวยหรอก 237 00:15:16,125 --> 00:15:19,128 - สวัสดี ดอว์สัน - สวัสดีครับ คุณพอตเตอร์ 238 00:15:22,255 --> 00:15:24,549 พ่อนึกว่าลูกจะมาเมื่อคืนก่อน 239 00:15:24,674 --> 00:15:27,594 แล้วก็คิดได้ว่าไม่ควรตั้งความหวังไว้สูง 240 00:15:27,719 --> 00:15:30,388 วันเกิดในคุกก็หดหู่พอแล้ว 241 00:15:30,513 --> 00:15:32,934 หนูก็มาแล้วไง ไม่ใช่เหรอ 242 00:15:34,267 --> 00:15:37,520 พ่อดีใจมาก ลูกคงไม่รู้หรอก 243 00:15:38,730 --> 00:15:42,359 ลูกโตเป็นสาวแล้ว ยอดไปเลยนะ 244 00:15:42,484 --> 00:15:46,154 คนเราก็เป็นแบบนี้กันทั้งนั้น พวกเขาโตขึ้น 245 00:15:49,115 --> 00:15:51,160 แล้ว... 246 00:15:51,576 --> 00:15:53,370 โรงเรียนเป็นไงบ้าง 247 00:15:53,495 --> 00:15:56,122 อยากคุยเรื่องนี้เหรอคะ 248 00:15:58,124 --> 00:16:00,962 แล้วลูกอยากคุยเรื่องอะไร 249 00:16:05,423 --> 00:16:07,051 ไม่เลยสักเรื่อง 250 00:16:11,638 --> 00:16:13,431 ที่นี่มันเหงาน่ะ โจอี้ 251 00:16:15,101 --> 00:16:16,267 พ่อคิดถึงลูก 252 00:16:17,852 --> 00:16:20,021 คิดถึงพี่สาวลูก คิดถึงครอบครัวของพ่อ 253 00:16:20,021 --> 00:16:20,147 คิดถึงพี่สาวลูก คิดถึงครอบครัวของพ่อ ครอบครัวของพ่อเหรอ 254 00:16:20,147 --> 00:16:22,273 ครอบครัวของพ่อเหรอ 255 00:16:22,399 --> 00:16:24,275 งั้นบอกหนูหน่อย 256 00:16:24,401 --> 00:16:26,027 พ่อคิดถึงแม่มั้ย 257 00:16:31,449 --> 00:16:33,077 คิดสิ คิดถึงมากเลย 258 00:16:35,079 --> 00:16:38,082 โจอี้ บอกพ่อสิ บอกพ่อว่าลูกคิดอะไรอยู่ 259 00:16:38,415 --> 00:16:43,045 พ่อไม่อยากรู้หรอกว่าหนูคิดอะไรอยู่ เชื่อสิ 260 00:16:44,671 --> 00:16:47,090 รู้มั้ย นี่มันผิดพลาดชัดๆ 261 00:16:48,258 --> 00:16:50,927 หนูควรจะบอกว่าอีกไม่กี่สัปดาห์หนูก็จะไปแล้ว 262 00:16:51,053 --> 00:16:54,305 หนูจะไปฝรั่งเศส หนูจะไม่อยู่ให้เจอแล้ว 263 00:16:54,431 --> 00:16:59,102 และครอบครัวที่พ่อคิดถึงน่ะไม่มีอีกต่อไปแล้ว 264 00:16:59,227 --> 00:17:03,106 - มันจบแล้ว - มันยังไม่จบ โจอี้ เรายังเป็นครอบครัวอยู่ 265 00:17:03,106 --> 00:17:03,232 - มันจบแล้ว - มันยังไม่จบ โจอี้ เรายังเป็นครอบครัวอยู่ สำหรับหนู มันจบแล้ว สุขสันต์วันเกิดนะ พ่อ 266 00:17:03,232 --> 00:17:08,029 สำหรับหนู มันจบแล้ว สุขสันต์วันเกิดนะ พ่อ 267 00:17:08,154 --> 00:17:09,195 โจอี้ 268 00:17:09,362 --> 00:17:12,407 ผมควรไปกับเธอ ขอโทษนะครับ คุณพอตเตอร์ โชคดีครับ 269 00:17:12,532 --> 00:17:15,034 ดอว์สัน เดี๋ยว ได้โปรด 270 00:17:15,535 --> 00:17:16,786 เล่าเรื่องเธอให้ฉันฟังหน่อย 271 00:17:17,787 --> 00:17:19,372 เล่าเรื่องลูกสาวฉันให้ฟังหน่อย 272 00:17:21,583 --> 00:17:23,210 คุณอยากรู้อะไรล่ะครับ 273 00:17:23,793 --> 00:17:25,170 อะไรก็ได้ 274 00:17:26,004 --> 00:17:27,422 ทุกเรื่องเลย 275 00:17:29,424 --> 00:17:30,884 เธอเยี่ยมมาก 276 00:17:31,009 --> 00:17:36,848 คือเธอทั้งฉลาด ทั้งสวย 277 00:17:36,973 --> 00:17:40,393 เธอตลกดี เธอขี้กลัวมาก 278 00:17:41,228 --> 00:17:45,231 ถ้าย่องมาจากด้านหลังเธอ เธอจะสะดุ้งโหยงเลย 279 00:17:45,356 --> 00:17:47,609 มันสนุกมาก 280 00:17:48,067 --> 00:17:50,236 เธอจริงใจ 281 00:17:50,361 --> 00:17:53,157 เธอเป็นพวกปากตรงกับใจ 282 00:17:53,240 --> 00:17:57,202 มั่นใจได้เลยว่าจะได้ฟังความจริงจากโจอี้ แม้ความจริงนั้นจะน่าเจ็บปวด 283 00:17:58,036 --> 00:18:00,872 เธอดื้อด้วย เราทะเลาะกันบ่อย 284 00:18:00,997 --> 00:18:04,334 บางครั้งเธอก็น่าหงุดหงิด 285 00:18:05,168 --> 00:18:08,505 แต่เธอเป็นเพื่อนที่ดีมาก 286 00:18:08,922 --> 00:18:11,132 ซื่อสัตย์มากๆ 287 00:18:14,178 --> 00:18:16,346 เธอเชื่อในตัวผม 288 00:18:17,555 --> 00:18:22,311 ผมเป็นคนช่างฝัน มันดีมากที่มีคนแบบนั้นอยู่ด้วย 289 00:18:24,145 --> 00:18:28,191 พระเจ้า ถ้าเธอไป ผมก็ไม่รู้จะทำยังไง คือเธอ... 290 00:18:28,316 --> 00:18:31,528 เธอเป็นเพื่อนที่ดีที่สุดของผม รู้มั้ย 291 00:18:32,111 --> 00:18:34,697 เธอเป็นมากกว่านั้น 292 00:18:40,537 --> 00:18:42,956 เธอคือทุกอย่าง 293 00:18:52,006 --> 00:18:55,343 - โอเค นายมีปัญหาอะไร - เธอหมายความว่าไง 294 00:18:55,969 --> 00:18:58,179 นายไม่พูดอะไรเลยตลอดทางนั่งรถบัสกลับบ้าน 295 00:18:58,304 --> 00:19:02,225 ถ้ามีใครที่ควรจะวิตกก็ควรเป็นฉันนะ 296 00:19:04,853 --> 00:19:07,438 พูดกับฉันสิ ดอว์สัน 297 00:19:09,065 --> 00:19:11,152 เขาว่าไงบ้าง 298 00:19:11,277 --> 00:19:14,195 เขาถามเรื่องเธอเยอะมาก 299 00:19:14,279 --> 00:19:16,656 เขาคิดถึงเธอนะ 300 00:19:17,240 --> 00:19:19,242 เขารักเธอ 301 00:19:20,286 --> 00:19:21,703 เธอไม่น่าออกไปเลย 302 00:19:21,828 --> 00:19:23,913 - ไม่ต้องมาเทศนาฉัน - ฉันเปล่า แต่... 303 00:19:24,038 --> 00:19:26,791 - แต่อะไร - เธอต้องรับมือกับเขาบ้าง 304 00:19:26,875 --> 00:19:29,794 ฉันรับมือกับเขาทุกวันในชีวิต เข้าใจมั้ย ดอว์สัน 305 00:19:29,878 --> 00:19:33,214 ทุกๆ วินาที ฉันต้องรับมือกับสิ่งที่เขาทิ้งไว้ให้ฉัน 306 00:19:33,214 --> 00:19:33,340 ทุกๆ วินาที ฉันต้องรับมือกับสิ่งที่เขาทิ้งไว้ให้ฉัน เขาอยากให้ฉันทำให้เขารู้สึกดีขึ้น 307 00:19:33,340 --> 00:19:35,174 เขาอยากให้ฉันทำให้เขารู้สึกดีขึ้น 308 00:19:35,258 --> 00:19:38,720 เขาอยากให้ฉันพูดว่า "หนูยกโทษให้พ่อค่ะ" แต่ฉันทำไม่ได้ 309 00:19:38,845 --> 00:19:41,931 ฉันไม่ยกโทษให้เขาหรอก ขอโทษนะ แต่ฉันทำไม่ได้ 310 00:19:42,056 --> 00:19:44,185 - ก็บอกเขาไปสิ - เพื่ออะไร 311 00:19:44,310 --> 00:19:47,103 ประเด็นคือเขาเป็นพ่อเธอ โจอี้ เขาเป็นพ่อคนเดียวของเธอนะ 312 00:19:47,478 --> 00:19:49,814 ฉันเกลียดเขา ดอว์สัน 313 00:19:49,898 --> 00:19:53,276 - เกลียดเป็นคำที่แรงนะ - งั้นก็ใช้ได้ 314 00:19:53,860 --> 00:19:55,987 เธอต้องจัดการกับความรู้สึกพวกนี้ 315 00:19:56,112 --> 00:19:58,197 ความโกรธและความไม่พอใจที่มีต่อเขา 316 00:19:58,281 --> 00:20:01,159 ไม่งั้นเธอก็จะยึดติดอยู่กับเขาตลอดไป 317 00:20:01,285 --> 00:20:03,536 มันจะทำให้เธอมีแต่เจ็บปวด 318 00:20:03,661 --> 00:20:06,122 แม้แต่ในปารีสเหรอ 319 00:20:08,333 --> 00:20:10,126 เธอตัดสินใจจะไปแล้วเหรอ 320 00:20:10,501 --> 00:20:13,296 ใช่ ดอว์สัน 321 00:20:14,923 --> 00:20:17,300 ฉันว่าการเปลี่ยนสภาพแวดล้อมคือสิ่งที่ฉันต้องการ 322 00:20:18,968 --> 00:20:21,763 มันจะทำให้ฉันมีเวลาคิดนะ รู้มั้ย 323 00:20:21,888 --> 00:20:23,848 ได้เริ่มใหม่ ทำสมองให้โล่ง 324 00:20:23,932 --> 00:20:25,516 การหนีไม่ใช่คำตอบ โจอี้ 325 00:20:27,936 --> 00:20:29,520 แล้วอะไรคือคำตอบล่ะ ดอว์สัน 326 00:20:30,146 --> 00:20:33,775 ทำไมนายไม่บอกเหตุผลดีๆ สักข้อ ว่าทำไมฉันควรอยู่ต่อล่ะ 327 00:20:33,900 --> 00:20:36,027 บอกฉันมาแบบไม่ต้องวิเคราะห์ 328 00:20:36,152 --> 00:20:38,738 เหตุผลที่อยู่ในหัวของนายว่าทำไมฉันควรอยู่ต่อ 329 00:20:49,749 --> 00:20:51,167 ว่าแล้วเชียว 330 00:21:07,016 --> 00:21:09,686 "ฉุกเฉิน ทางเข้าหลัก" 331 00:21:12,273 --> 00:21:13,482 ยายคะ 332 00:21:15,692 --> 00:21:20,446 - เป็นอะไรไป - ตาของหลานน่ะ เขา... 333 00:21:22,283 --> 00:21:25,660 - เขาเส้นเลือดในสมองแตกอีกแล้ว - อะไรนะ 334 00:21:27,288 --> 00:21:29,998 - เขาเป็นไงบ้าง - เขาอยู่ในห้องไอซียู 335 00:21:30,081 --> 00:21:33,042 แต่หนูนึกว่า... หนูไม่เข้าใจ 336 00:21:33,126 --> 00:21:36,504 เป็นเรื่องไม่คาดคิด หัวใจเขาไม่แข็งแรงพอที่จะทำให้เขาฟื้น 337 00:21:36,629 --> 00:21:39,382 ไม่ ทุกอย่างมันกลับตาลปัตรไปหมด ไม่มีเหตุผลเลย 338 00:21:39,465 --> 00:21:42,385 พระเจ้าวางแผนไว้หมดแล้ว 339 00:21:42,468 --> 00:21:47,515 ทั้งกับตาของหลาน ทั้งกับยาย ทั้งกับหลาน 340 00:21:49,518 --> 00:21:54,313 บางครั้งเราก็ไม่เข้าใจ เรามองไม่เห็น 341 00:21:54,439 --> 00:21:58,568 แต่นี่คือช่วงที่การสวดมนต์เป็นสิ่งที่สำคัญที่สุด 342 00:22:00,362 --> 00:22:01,988 ยายเชื่อเรื่องการสวดมนต์ได้ยังไง 343 00:22:02,113 --> 00:22:05,658 แค่สวดมนต์ไม่ได้หมายความว่า จะเปลี่ยนพระเจ้าได้ 344 00:22:05,783 --> 00:22:08,161 เด็กน้อย หลานเข้าใจผิดแล้ว 345 00:22:08,786 --> 00:22:13,249 การสวดมนต์ไม่ได้เปลี่ยนพระเจ้า มันเปลี่ยนยาย 346 00:22:23,551 --> 00:22:26,387 ขอโทษนะ เพซีย์ ครัวปิดแล้ว 347 00:22:26,387 --> 00:22:26,513 ขอโทษนะ เพซีย์ ครัวปิดแล้ว อย่าให้ฉันต้องกินข้าวกับครอบครัวสเต็ปฟอร์ดเลย 348 00:22:26,513 --> 00:22:29,557 อย่าให้ฉันต้องกินข้าวกับครอบครัวสเต็ปฟอร์ดเลย 349 00:22:29,640 --> 00:22:32,643 มีปัญหามาเหรอ ฉันทำอะไรให้นายกินได้อยู่นะ 350 00:22:32,769 --> 00:22:35,688 ฉันว่าฉันเห็นอึหนูอยู่หลังเตาอบพอดี 351 00:22:35,813 --> 00:22:39,275 เยี่ยม ฉันกินได้ แค่เอาไปอุ่นในไมโครเวฟก็พอ 352 00:22:39,401 --> 00:22:41,194 แปลกจริง 353 00:22:41,277 --> 00:22:45,865 มีอยู่แวบหนึ่งที่ฉันรู้สึกเห็นใจนาย 354 00:22:46,032 --> 00:22:48,868 - แต่มันผ่านไปแล้ว - บอกฉันหน่อยสิ โจอี้ 355 00:22:48,993 --> 00:22:51,871 เธอติดนิสัยชอบพูดตรงๆ กับฉันจนน่ารำคาญ 356 00:22:52,038 --> 00:22:54,500 ฉันถูกเลือกให้เป็น ไอ้ขี้แพ้ประจำเมืองตั้งแต่เมื่อไหร่ 357 00:22:54,832 --> 00:22:56,417 ฉันรู้ว่าฉันทำเรื่องโง่ๆ ลงไป 358 00:22:56,542 --> 00:22:58,878 แต่อะไรทำให้ฉันถึงขีดสุดแล้วทำตัว... 359 00:22:59,045 --> 00:23:01,756 ทั้งการเดิน การพูด เป็นตัวน่าขายหน้า ของครอบครัวที่สมบูรณ์แบบของฉัน 360 00:23:01,881 --> 00:23:04,426 นายไม่ใช่ตัวน่าขายหน้าของครอบครัวนะ เพซีย์ 361 00:23:04,551 --> 00:23:06,177 แต่จากที่ผู้ช่วยดั๊กบอก ฉันเป็นแบบนั้น 362 00:23:06,302 --> 00:23:09,972 อย่างน้อยก็ไม่ได้น่าขายหน้าทั้งครอบครัว 363 00:23:10,139 --> 00:23:12,558 ฉันเพิ่งกลับจากเยี่ยมพ่อมา 364 00:23:13,768 --> 00:23:15,728 เป็นไงบ้าง 365 00:23:18,940 --> 00:23:22,403 พวกพ่อนี่เป็นสิ่งมีชีวิตที่แปลก รู้มั้ย 366 00:23:24,821 --> 00:23:28,574 ตอนฉันอายุแปดขวบ ฉันเคยเล่นเบสบอลเยาวชน 367 00:23:29,158 --> 00:23:31,537 เรามีแข่งครั้งนัดใหญ่ท้ายฤดูกาล 368 00:23:31,620 --> 00:23:34,415 เป็นช่วงตีออกสองลูก ท้ายอินนิ่งที่เก้า แต่ฉันทำพลาด 369 00:23:34,831 --> 00:23:38,417 ยังไงก็ตาม พอเรากลับถึงบ้าน พ่อก็เอาแต่ด่าฉัน 370 00:23:38,543 --> 00:23:41,546 บอกว่าฉันมันขี้แพ้ บอกว่าฉันทำให้... 371 00:23:41,671 --> 00:23:45,007 ทั้งครอบครัวและเมืองนี้ ต้องอับอายเพราะแพ้การแข่ง 372 00:23:45,174 --> 00:23:48,429 เช้าวันต่อมาตอนที่ฉันลงมากินมื้อเช้า ฉันได้ยินพ่อเล่าเหตุการณ์... 373 00:23:48,554 --> 00:23:50,972 ตอนแข่งให้พี่ชายฉันฟัง 374 00:23:51,640 --> 00:23:55,434 ฉันได้ยินเขาพูดกับพี่ว่า "อย่างน้อยพ่อก็ยังมีลูก" 375 00:23:58,354 --> 00:24:01,357 ไม่รู้สิ ฉันไม่เคยบอกใครเรื่องนี้ แต่... 376 00:24:01,442 --> 00:24:04,486 ฉันไม่น่าไปได้ยินพ่อพูดแบบนี้เลย 377 00:24:05,153 --> 00:24:07,280 นายน่าจะไปคุยกับพ่อนะ 378 00:24:07,405 --> 00:24:12,118 - บอกเขาว่าเขาทำร้ายจิตใจนาย - เธอทำแบบนั้นเหรอ 379 00:24:15,079 --> 00:24:16,497 เปล่า 380 00:24:20,877 --> 00:24:23,464 - ฉันจะทำ - เหรอ 381 00:24:23,547 --> 00:24:27,675 ใช่ ฉันจะไปคืนนี้เลย ฉันจะกลับไป ฉันต้องกลับไปหาเขา 382 00:24:27,800 --> 00:24:29,927 เสียใจด้วยนะ โจอี้ แต่รถบัสไม่วิ่งดึกขนาดนี้หรอก 383 00:24:30,052 --> 00:24:32,556 งั้นนายช่วยฉันหน่อยได้มั้ย ฉันเคยขอให้นายช่วยอะไรหรือเปล่า 384 00:24:32,681 --> 00:24:35,892 นายขโมยรถพ่อนายมาได้มั้ย 385 00:24:36,309 --> 00:24:38,811 ฉันอยากให้เรียกว่ายืมมากกว่า แต่ได้สิ 386 00:24:38,895 --> 00:24:40,481 ขอบใจนะ 387 00:25:02,628 --> 00:25:04,253 หนูคิดถึงตานะ 388 00:25:04,378 --> 00:25:08,633 รู้มั้ย พอหนูคิดว่าจะได้ตากลับมา 389 00:25:08,758 --> 00:25:11,678 ตาก็ไปไกลจากหนูอีกแล้ว 390 00:25:13,429 --> 00:25:16,015 หนูต้องทำยังไง 391 00:25:17,601 --> 00:25:22,271 หนูต้องทำยังไงให้ตาลุกออกจากเตียง มาใช้ชีวิตเหมือนเดิมได้ 392 00:25:23,105 --> 00:25:26,651 เพราะหนูนั่งรอจนรู้สึกอับจนหนทางแล้ว 393 00:25:26,776 --> 00:25:32,741 เพราะหนูอยากช่วยตามาก แต่ก็ทำไม่ได้ 394 00:25:34,283 --> 00:25:37,245 เพราะหนูอยากให้ตาช่วยหนู 395 00:25:37,704 --> 00:25:40,873 หนูอยากให้ตายิ้มให้หนูและ... 396 00:25:40,998 --> 00:25:43,876 หนูอยากให้ตาฟังหนู 397 00:25:44,670 --> 00:25:47,129 และหนูอยากให้ตาใช้เวทมนตร์ของตา 398 00:25:47,255 --> 00:25:50,717 ทำให้ชีวิตหนูวุ่นวายน้อยลงเหมือนที่ตาเคยทำ 399 00:26:01,770 --> 00:26:05,564 อย่างที่ผมเคยบอกคุณหนูคนนั้นไป หมดเวลาเยี่ยมตอนห้าโมง 400 00:26:07,149 --> 00:26:09,986 ผมขอคุยกับคุณตรงนี้สักเดี๋ยวได้มั้ย 401 00:26:10,111 --> 00:26:12,573 ได้มั้ยครับ 402 00:26:22,748 --> 00:26:26,794 โอเค คุณครับ ตามผมมา 403 00:26:27,795 --> 00:26:31,090 - นายพูดอะไรกับเขา - ก็แค่ใช้เหตุผลกับเขา 404 00:26:31,173 --> 00:26:33,592 - ให้เขาไปเท่าไหร่ - ยี่สิบเหรียญ 405 00:26:33,718 --> 00:26:35,428 ขอบคุณนะ 406 00:26:41,602 --> 00:26:42,810 เจน 407 00:26:44,478 --> 00:26:47,608 ฉันรู้ว่าปกติฉันเข้าทางประตู แต่ขอเข้าไปได้มั้ย 408 00:26:47,733 --> 00:26:49,775 ได้สิ ได้อยู่แล้ว 409 00:26:51,653 --> 00:26:54,030 ตาเธอเป็นไงบ้าง 410 00:26:54,155 --> 00:26:57,450 อาการไม่ค่อยดีเลย ฉันคิดว่าฉันกำลังจะเสียเขาไป 411 00:26:57,618 --> 00:26:59,786 ฉันรู้สึกเหมือนกำลังจะเสียทุกคนไป 412 00:27:00,829 --> 00:27:03,664 พระเจ้า ฉันเสียใจด้วยจริงๆ เจน 413 00:27:09,920 --> 00:27:12,381 ฉันคิดถึงนาย ดอว์สัน 414 00:27:12,673 --> 00:27:15,509 ฉันคิดถึงนายจริงๆ 415 00:27:16,135 --> 00:27:18,304 ฉันอยู่นี่ไง เจน 416 00:27:18,722 --> 00:27:20,348 ไม่ ไม่อยู่ นายอยู่แค่ครึ่งเดียว 417 00:27:20,473 --> 00:27:23,642 และส่วนหนึ่งเป็นความผิดฉัน ดอว์สัน ฉันทำพัง 418 00:27:23,642 --> 00:27:23,769 และส่วนหนึ่งเป็นความผิดฉัน ดอว์สัน ฉันทำพัง ฉันจะเลิกทำพังแล้ว 419 00:27:23,769 --> 00:27:25,102 ฉันจะเลิกทำพังแล้ว 420 00:27:25,227 --> 00:27:27,355 เจน เธอพูดเรื่องอะไร 421 00:27:29,775 --> 00:27:30,941 คืนนี้ฉันขอนอนที่นี่ได้มั้ย 422 00:27:32,568 --> 00:27:34,987 ดอว์สัน นอนกับนาย เหมือนที่โจอี้ทำน่ะ 423 00:27:35,112 --> 00:27:40,368 ในฐานะเพื่อนน่ะ คืนนี้ฉันขอนอนกับนายได้มั้ย 424 00:27:41,745 --> 00:27:42,953 ได้ 425 00:27:43,747 --> 00:27:45,915 ได้สิ 426 00:28:13,526 --> 00:28:15,861 ไม่เป็นไรนะ เจน 427 00:28:18,280 --> 00:28:20,658 ไม่เป็นไร 428 00:28:33,462 --> 00:28:34,839 สวัสดีค่ะ 429 00:28:40,845 --> 00:28:43,848 หนูไม่รู้จริงๆ ว่ามาทำอะไรที่นี่ 430 00:28:46,475 --> 00:28:48,477 ไม่จริงเลย 431 00:28:52,815 --> 00:28:54,275 คืองี้ค่ะ 432 00:28:55,109 --> 00:28:57,778 หนูมาที่นี่คืนนี้เพราะ... 433 00:28:57,862 --> 00:29:00,823 หนูอยากบอกพ่อว่าพ่อทำพัง 434 00:29:00,823 --> 00:29:00,949 หนูอยากบอกพ่อว่าพ่อทำพัง พ่อทำพังจริงๆ 435 00:29:00,949 --> 00:29:03,409 พ่อทำพังจริงๆ 436 00:29:03,785 --> 00:29:06,871 ไม่ใช่เพราะพ่อทำผิดกฎหมายหรือถูกจับ 437 00:29:06,954 --> 00:29:10,749 หรือทิ้งให้หนูไม่มีพ่อ 438 00:29:11,417 --> 00:29:14,253 พ่อทำพังเพราะพ่อไม่รู้จักหนู 439 00:29:15,212 --> 00:29:18,842 หนูเป็นลูกสาวพ่อ แต่พ่อไม่รู้จักหนูเลย 440 00:29:22,178 --> 00:29:23,847 เพราะงั้น... 441 00:29:25,181 --> 00:29:28,184 หนูแค่จะมาบอกว่า... 442 00:29:29,643 --> 00:29:31,855 หนูสบายดี 443 00:29:32,771 --> 00:29:35,441 หนูโตมาเป็นคนดี 444 00:29:37,861 --> 00:29:40,446 และหนูจะไม่เป็นไร 445 00:29:42,656 --> 00:29:44,825 ไม่ต้องให้พ่อช่วยเลย 446 00:29:50,206 --> 00:29:51,790 แล้วก็... 447 00:29:53,250 --> 00:29:55,586 หนูมีคำถามนึงจะถาม 448 00:30:07,933 --> 00:30:10,100 พ่อรักหนูมั้ย 449 00:30:19,818 --> 00:30:21,695 มากกว่าที่ลูกรู้ซะอีก 450 00:30:23,614 --> 00:30:28,452 และพ่อขอโทษ พ่อขอโทษจริงๆ 451 00:30:31,497 --> 00:30:34,041 พ่อคิดถึงหนูบ้างมั้ย 452 00:30:34,667 --> 00:30:36,293 ลูกรัก 453 00:30:37,086 --> 00:30:41,715 ทั้งวัน ทุกวัน ทุกชั่วโมง ทุกนาที 454 00:30:45,052 --> 00:30:47,846 พ่อรักหนูจริงๆ เหรอ 455 00:30:47,846 --> 00:30:47,931 พ่อรักหนูจริงๆ เหรอ เพราะหนูอายุ 15 แล้ว 456 00:30:47,931 --> 00:30:51,475 เพราะหนูอายุ 15 แล้ว 457 00:30:51,600 --> 00:30:56,146 และผ่านอะไรมาทุกวันโดยคิดว่าไม่มีใครรักหนู 458 00:30:56,522 --> 00:30:59,149 แต่ความจริงมันไม่ใช่แบบนั้นเลยนะ 459 00:31:01,652 --> 00:31:04,405 ไม่ใช่พ่อคนเดียวหรอก 460 00:31:05,823 --> 00:31:08,617 ดอว์สัน ลีรี่ เขารักลูกนะ โจอี้ 461 00:31:10,828 --> 00:31:12,746 เขาไม่เคยบอกลูกเหรอ 462 00:31:13,163 --> 00:31:14,456 ไม่เคย 463 00:31:14,999 --> 00:31:17,459 เขารักลูก พ่อรู้ 464 00:31:20,379 --> 00:31:21,839 รู้ได้ไง 465 00:31:23,173 --> 00:31:27,803 เพราะเขามองลูกแบบเดียว กับที่แม่ของลูกเคยมองพ่อ 466 00:31:32,182 --> 00:31:34,476 และลูกก็รักเขา 467 00:31:37,646 --> 00:31:40,025 ลูกเคยบอกเขาหรือยัง 468 00:31:43,111 --> 00:31:45,071 ลูกต้องบอกเขานะ โจอี้ 469 00:31:46,405 --> 00:31:48,866 อย่าทำผิดเหมือนพ่อ 470 00:31:51,077 --> 00:31:53,370 อย่ารอให้คนที่เรารัก... 471 00:31:53,454 --> 00:31:56,165 ถูกมะเร็งคร่าชีวิตแล้วจากไป 472 00:31:56,248 --> 00:32:00,002 ในขณะที่เราเก็บงำคำหนึ่งที่พวกเขาอยากได้ยิน 473 00:32:27,905 --> 00:32:30,282 หนูรักพ่อนะคะ พ่อ 474 00:32:34,162 --> 00:32:36,288 พ่อก็รักลูก 475 00:32:45,381 --> 00:32:46,967 หนูต้องไปแล้ว 476 00:33:31,468 --> 00:33:35,264 - อรุณสวัสดิ์ - อรุณสวัสดิ์ 477 00:33:43,148 --> 00:33:46,108 ขอบคุณที่ให้ฉันมานอนที่นี่นะ ดอว์สัน 478 00:33:46,233 --> 00:33:47,568 ไม่มีปัญหา 479 00:34:00,914 --> 00:34:02,207 โจอี้ 480 00:34:02,791 --> 00:34:06,587 - โจอี้ เดี๋ยว - ดอว์สัน เธอไม่เป็นไรหรอก 481 00:34:11,008 --> 00:34:12,217 โจอี้ 482 00:34:18,015 --> 00:34:20,142 พระเจ้า ไม่อยากจะเชื่อเลย 483 00:34:20,225 --> 00:34:22,770 นายจะไปไหน 484 00:34:22,853 --> 00:34:25,439 ไปขวางเธอไง เธอต้องเข้าใจพวกเราผิดแน่ 485 00:34:25,564 --> 00:34:27,065 - งั้นเหรอ - ใช่ 486 00:34:27,900 --> 00:34:29,234 นายรักเธองั้นเหรอ ดอว์สัน 487 00:34:30,194 --> 00:34:32,070 ฉันไม่รู้ว่าฉันเป็นอะไร มัน... 488 00:34:32,196 --> 00:34:35,200 ฉันรู้แต่ว่าฉันต้องไปคุยกับเธอ ฉันต้องไปแล้ว 489 00:34:44,041 --> 00:34:45,209 บาย ดอว์สัน 490 00:34:52,049 --> 00:34:53,842 โจอี้ 491 00:34:56,637 --> 00:34:58,639 โจอี้ 492 00:35:10,400 --> 00:35:12,361 ตาเป็นไงบ้างคะ มีอะไรเปลี่ยนแปลงมั้ย 493 00:35:12,486 --> 00:35:16,156 ยายอยู่ที่โรงพยาบาลทั้งคืน ไม่มีอะไรเปลี่ยนแปลง 494 00:35:16,281 --> 00:35:19,993 เดี๋ยวยายจะไปโบสถ์นะ หลานจะไปด้วยกันมั้ย 495 00:35:20,120 --> 00:35:22,788 เป็นอะไรไป เจน มีอะไรหรือเปล่า 496 00:35:22,913 --> 00:35:25,833 - เปล่าค่ะ หนูไม่เป็นไร - หลานอยากเล่ามั้ย 497 00:35:25,958 --> 00:35:29,920 ไม่ค่ะ ไม่ใช่ตอนนี้ แต่ก็ขอบคุณนะคะ 498 00:35:30,003 --> 00:35:31,588 ไปโบสถ์กับยายนะ เจน 499 00:35:31,713 --> 00:35:35,175 ทิ้งความเชื่อที่ดื้อรั้นของหลานไปสักครั้ง และเปิดใจกับสิ่งใหม่ๆ 500 00:35:35,300 --> 00:35:38,846 สิ่งที่จะทำให้หลานสบายใจมากๆ 501 00:35:38,971 --> 00:35:40,764 ยายคะ 502 00:35:43,350 --> 00:35:48,189 รู้มั้ย หลานไม่จำเป็นต้องอยู่ในบ้านของพระเจ้า เพื่อให้เขาได้ยินเรา 503 00:36:25,225 --> 00:36:26,310 โจอี้ 504 00:36:40,366 --> 00:36:44,119 - โจอี้อยู่มั้ย - ไม่ ไม่เห็นเธอเลย 505 00:37:01,303 --> 00:37:03,055 สวัสดีค่ะ 506 00:37:04,432 --> 00:37:07,227 เปล่าค่ะ ฉันเป็นหลานสาวค่ะ 507 00:37:11,813 --> 00:37:14,234 ตาไปแล้ว 508 00:38:49,161 --> 00:38:51,414 เขาอยู่ในหัตถ์ของพระเจ้าแล้ว 509 00:38:54,541 --> 00:38:59,212 ได้โปรดเถอะ พระองค์ โปรดรับเขาไว้ สุดที่รักของฉัน 510 00:39:00,589 --> 00:39:04,760 ได้โปรด ดูแลเขาให้ปลอดภัยเพื่อฉันด้วยนะคะ 511 00:39:06,470 --> 00:39:08,680 และเพื่อหนูด้วย 512 00:39:26,156 --> 00:39:30,370 พระเจ้า ยายคิดถึงตามากเลย 513 00:39:51,181 --> 00:39:53,558 โจอี้ พระเจ้า ฉันเที่ยวตามหาเธอจนทั่ว... 514 00:39:53,683 --> 00:39:55,477 ฟังนะ ฉันกับเจนไม่มีอะไรกันนะ 515 00:39:55,477 --> 00:39:55,603 ฟังนะ ฉันกับเจนไม่มีอะไรกันนะ ที่เธอเห็นวันนี้ไม่มีอะไรจริงๆ 516 00:39:55,603 --> 00:39:57,479 ที่เธอเห็นวันนี้ไม่มีอะไรจริงๆ 517 00:39:57,479 --> 00:39:57,605 ที่เธอเห็นวันนี้ไม่มีอะไรจริงๆ - ไม่ต้องอธิบายให้ฉันฟังก็ได้ - ต้องอธิบายสิ โจอี้ 518 00:39:57,605 --> 00:40:00,148 - ไม่ต้องอธิบายให้ฉันฟังก็ได้ - ต้องอธิบายสิ โจอี้ 519 00:40:00,273 --> 00:40:03,568 ทำไม ทำไมถึงรู้สึกว่าต้องอธิบาย เราเป็นแค่เพื่อนกัน แค่นั้นแหละ ดอว์สัน 520 00:40:03,693 --> 00:40:05,362 โจอี้ 521 00:40:05,821 --> 00:40:08,574 ไม่เอาน่า เธอก็รู้ว่ามันไม่จริง 522 00:40:08,824 --> 00:40:10,992 งั้นเราเป็นอะไรกัน ดอว์สัน 523 00:40:11,159 --> 00:40:14,830 รู้มั้ย ฉันเบื่อกับการต้องไปเกี่ยวข้องกับคนอื่น 524 00:40:14,955 --> 00:40:18,418 เราใช้เวลาทั้งหมดวิเคราะห์ ชีวิตวัยรุ่นแสนเศร้าของเรา 525 00:40:18,543 --> 00:40:21,169 ฉันรู้ เรารู้คำศัพท์เยอะมาก มันดีที่ได้วิเคราะห์ 526 00:40:21,294 --> 00:40:24,297 แต่มันไม่ได้ช่วยอะไรเราเลย มันไม่ได้ทำให้เราก้าวไปข้างหน้า 527 00:40:24,381 --> 00:40:27,217 เราเป็นเหมือนเดิม เหมือนที่เคยเป็นเมื่อสามเดือนก่อน 528 00:40:27,342 --> 00:40:30,430 - ถึงเวลาต้องโตแล้ว ดอว์สัน - ฉันรู้ โจอี้ 529 00:40:30,555 --> 00:40:32,432 เราทำได้ 530 00:40:32,557 --> 00:40:34,558 - เรากำลังโต - ไม่ ไม่เลย 531 00:40:34,683 --> 00:40:36,309 ทุกวันยังเหมือนเดิม 532 00:40:36,393 --> 00:40:38,603 เราดูหนังกัน โดยเฉพาะหนังของสปีลเบิร์ก 533 00:40:38,728 --> 00:40:42,607 หาความสัมพันธ์ที่เหมาะกับชีวิตเรา แล้วก็ยกยอตัวเองที่ฉลาดเสียเหลือเกิน 534 00:40:42,732 --> 00:40:45,026 รู้มั้ย ยิ่งเราเข้าใจได้ถูกต้องมากเท่าไหร่ 535 00:40:45,152 --> 00:40:47,737 เรายิ่งสูญเสียความซื่อสัตย์ ต่อกันมากเท่านั้น ดอว์สัน 536 00:40:48,071 --> 00:40:50,574 มีบางอย่างขาดหายไป 537 00:40:52,618 --> 00:40:56,204 และเหตุผลที่ฉันมาที่นี่คืนนี้ เพราะเราต้องก้าวต่อไป 538 00:40:56,997 --> 00:40:59,459 ฟังนะ เราไม่ใช่เด็กแล้ว 539 00:40:59,584 --> 00:41:02,919 และฉันจะไม่ทำแบบนี้อีกแล้ว ฉันแค่คิดว่านายควรรู้ไว้ 540 00:41:03,044 --> 00:41:05,463 งั้นเธอจะไปฝรั่งเศสใช่มั้ย 541 00:41:07,132 --> 00:41:11,845 ฉากลุ้นตอนท้ายที่เลี่ยงไม่ได้ ฉันจะไปฝรั่งเศสหรือเปล่า 542 00:41:12,513 --> 00:41:14,474 แล้วเธอจะไปหรือเปล่า 543 00:41:14,557 --> 00:41:17,475 ฟังนะ ฉันเบื่อกับเรื่องดราม่า ในชีวิตของฉันแล้ว ดอว์สัน 544 00:41:17,475 --> 00:41:17,602 ฟังนะ ฉันเบื่อกับเรื่องดราม่า ในชีวิตของฉันแล้ว ดอว์สัน และการออกไปจากเมือง ก็ดูมีเหตุผลที่สุดสำหรับฉัน 545 00:41:17,602 --> 00:41:19,936 และการออกไปจากเมือง ก็ดูมีเหตุผลที่สุดสำหรับฉัน 546 00:41:20,061 --> 00:41:23,148 - ไม่ใช่สักหน่อย - ทำไมฉันต้องอยู่ด้วย 547 00:41:23,273 --> 00:41:27,360 มีหนังใหม่ในร้านวิดีโอที่ฉันยังไม่รู้จักหรือไง 548 00:41:27,487 --> 00:41:29,112 ได้เวลาโตเป็นผู้ใหญ่แล้ว ดอว์สัน 549 00:41:29,614 --> 00:41:31,698 งั้นเราจะโตไปด้วยกัน 550 00:41:31,823 --> 00:41:33,700 โจอี้ ฉันเป็นผู้ใหญ่ได้นะ ให้โอกาสฉันเถอะ 551 00:41:34,159 --> 00:41:36,578 ขนาดสปีลเบิร์กยังหาย จากโรคไม่อยากโตเป็นผู้ใหญ่ได้เลย 552 00:41:37,580 --> 00:41:39,706 ฉันน่าจะบอกนายตั้งหลายเดือนแล้ว ดอว์สัน 553 00:41:40,332 --> 00:41:42,334 เธอบอกไปแล้ว 554 00:41:50,133 --> 00:41:51,718 จริงด้วย 555 00:41:56,514 --> 00:41:58,559 ฟังนะ ดอว์สัน 556 00:41:58,600 --> 00:42:04,272 ฉันเบื่อจะใช้คำศัพท์ยากๆ มาพูดอ้อมไปอ้อมมาแล้ว 557 00:42:04,649 --> 00:42:07,692 รู้มั้ย ฉันแค่อยากจะซื่อสัตย์กับนาย 558 00:42:08,276 --> 00:42:10,237 ฉันก็เหมือนกัน 559 00:42:10,820 --> 00:42:13,240 โจ ฉันอยากจะซื่อสัตย์กับเธอยิ่งกว่าอะไร 560 00:42:15,450 --> 00:42:18,245 นายคิดว่าเราพร้อมที่จะซื่อสัตย์ต่อกันแล้วเหรอ 561 00:42:19,496 --> 00:42:20,705 ใช่ 562 00:42:22,624 --> 00:42:24,251 จริงๆ นะ 563 00:42:26,836 --> 00:42:29,256 แน่ใจนะ 564 00:42:29,715 --> 00:42:32,509 เพราะความซื่อสัตย์เป็นศัพท์ยากนะ 565 00:42:32,635 --> 00:42:37,264 และมันเปลี่ยนแปลงสิ่งต่างๆ มันทำให้ทุกอย่างซับซ้อน มัน... 566 00:42:38,014 --> 00:42:40,016 แน่ใจนะว่าพร้อมรับมือกับทุกอย่าง 567 00:42:40,100 --> 00:42:43,061 ที่จะมาพร้อมกับการพูดความจริง 568 00:43:00,662 --> 00:43:02,747 แล้วเจอกันนะ ดอว์สัน 569 00:43:08,588 --> 00:43:11,381 โจอี้ๆ 570 00:44:32,045 --> 00:44:34,047 แปลคำบรรยายไทยโดย เชษฐิณี ปิยะภัทรนพ