1 00:00:04,296 --> 00:00:05,965 Привет. 2 00:00:06,006 --> 00:00:07,842 -Привет. -Ты здесь. 3 00:00:07,925 --> 00:00:10,553 Я думала, мы собирались посмотреть фильм, Доусон. 4 00:00:10,636 --> 00:00:14,390 Да. Я рад, что ты здесь. Я просто… 5 00:00:14,473 --> 00:00:17,435 Я не взял ничего из проката. 6 00:00:18,436 --> 00:00:21,856 Я пришла сказать, что не смогу прийти. 7 00:00:21,939 --> 00:00:24,608 Ты пришла сказать, что не сможешь прийти? 8 00:00:25,818 --> 00:00:29,822 -Да. До встречи, Доусон. -Джоуи, останься. Мы могли бы… 9 00:00:30,573 --> 00:00:33,909 Давай посмотрим старые фильмы. Пошутим над шутками по телевизору. 10 00:00:34,285 --> 00:00:36,996 Телевизор меня в последнее время утомляет. 11 00:00:37,455 --> 00:00:40,207 И от самой метафоры тошнит. 12 00:00:40,291 --> 00:00:42,501 -Ты о чем? -Все вечера проходят одинаково. 13 00:00:42,585 --> 00:00:45,087 Сидим в твоей спальне, посвященной Спилбергу... 14 00:00:45,171 --> 00:00:48,215 ...и смотрим старые фильмы и программы. Это так предсказуемо! 15 00:00:52,094 --> 00:00:56,682 Вот классное шоу. Две части и открытая развязка. 16 00:00:56,766 --> 00:01:00,352 Открытая развязка? Доусон, тебе ли не знать, что открытая развязка -... 17 00:01:00,436 --> 00:01:04,064 ...это стандартный прием для увеличения рейтингов. 18 00:01:04,148 --> 00:01:06,817 Цель открытой развязки – держать людей в напряжении. 19 00:01:06,901 --> 00:01:09,653 Пусть, мол догадываются, что будет в следующих сериях. 20 00:01:10,154 --> 00:01:13,115 Но, как и всё в нашей жизни, они так предсказуемы. 21 00:01:13,199 --> 00:01:15,993 Продюсеры ставят героев в сложные ситуации... 22 00:01:16,076 --> 00:01:18,746 ...в зрители ждут, когда что-то изменится. 23 00:01:18,829 --> 00:01:23,209 Но знаешь, что? Ничего не меняется. Все возвращается на круги своя. 24 00:01:23,292 --> 00:01:28,005 -Это скучно, Доусон. -А что, если в этот раз что-то изменится? 25 00:01:28,088 --> 00:01:31,300 Что, если сюжет повернет в другую сторону? 26 00:01:31,383 --> 00:01:34,512 Ты бы не хотела это пропустить, правда? 27 00:01:36,347 --> 00:01:40,309 Звучит как дешевая замануха, Доусона. 28 00:01:43,687 --> 00:01:46,816 БУХТА ДОУСОНА 29 00:02:29,733 --> 00:02:31,110 Что еще? 30 00:02:31,193 --> 00:02:35,239 Артур Элдерс пропустил встречу с пастором. Уже третий раз подряд. 31 00:02:35,322 --> 00:02:38,826 Говорит, что задержался на встрече. А Марисса Партридж утверждает... 32 00:02:38,909 --> 00:02:42,788 ...что видела его выходящим из клуба. Меня это совершенно не удивляет. 33 00:02:44,582 --> 00:02:50,629 Мы с твоей внучкой наконец нашли общий язык. 34 00:02:51,088 --> 00:02:53,465 Она рассталась с Доусоном Лири. 35 00:02:53,549 --> 00:02:55,509 И, знаешь, между нами... 36 00:02:55,593 --> 00:02:58,053 ...мне кажется, она начинает за ним скучать. 37 00:03:01,932 --> 00:03:03,267 Как он сегодня? 38 00:03:04,935 --> 00:03:08,355 Спокойно. Никаких изменений. 39 00:03:08,439 --> 00:03:11,233 Как и последние три месяца. 40 00:03:13,903 --> 00:03:16,113 Увидимся после школы. 41 00:03:16,196 --> 00:03:19,199 Не забудь свитер. Сегодня будет прохладно. 42 00:03:19,283 --> 00:03:21,201 Я знаю. 43 00:03:25,706 --> 00:03:27,750 Пока, деда. 44 00:03:36,926 --> 00:03:38,969 Пока, Джен. 45 00:03:40,471 --> 00:03:43,641 Дженнифер! Дженнифер! 46 00:03:44,308 --> 00:03:46,435 Он проснулся! 47 00:03:52,483 --> 00:03:55,903 У меня словно гора с плеч упала, понимаешь? 48 00:03:55,986 --> 00:03:58,280 Его забрали в больницу на обследование... 49 00:03:58,364 --> 00:04:00,908 ...и я увижу его только завтра. 50 00:04:00,991 --> 00:04:03,702 Но я впервые за долгое время... 51 00:04:03,786 --> 00:04:07,247 …почувствовать легкость и желание развлечься. 52 00:04:07,331 --> 00:04:10,167 Сегодня в школе танцы. 53 00:04:10,250 --> 00:04:12,252 Хочешь, пойдем вдвоем – ты и я? 54 00:04:12,336 --> 00:04:14,964 На сегодня у меня планы с Джоуи. 55 00:04:16,173 --> 00:04:18,008 Я мог бы их перенести, но… 56 00:04:18,092 --> 00:04:20,344 Нет, нет. Не надо. 57 00:04:20,970 --> 00:04:22,388 Кстати, вот и она. 58 00:04:22,471 --> 00:04:24,098 Джоуи. 59 00:04:24,181 --> 00:04:26,100 -Привет. -Все в порядке? 60 00:04:27,309 --> 00:04:30,688 Да, кажется. Вы знаете, как получить паспорт? 61 00:04:30,771 --> 00:04:31,981 А зачем? Куда ты едешь? 62 00:04:32,773 --> 00:04:34,316 Миссис Трингл сказала что... 63 00:04:34,400 --> 00:04:38,070 ...Грэйс Элкинс отказалась от стипендии во Франции в следующем семестре, 64 00:04:38,153 --> 00:04:39,863 потому что не хочет оставлять парня. 65 00:04:39,947 --> 00:04:42,157 И факультет выбрал ей замену. 66 00:04:42,241 --> 00:04:44,785 -Они выбрали тебя? -Да. 67 00:04:45,411 --> 00:04:47,746 -Круто, правда, Доусон? -Погоди. Погоди. 68 00:04:47,830 --> 00:04:49,790 -Ты уедешь во Францию? -Пока не знаю. 69 00:04:49,873 --> 00:04:52,042 У меня есть два дня, чтобы принять решение. 70 00:04:52,584 --> 00:04:54,503 А если ты согласишься, то когда уедешь? 71 00:04:54,878 --> 00:04:56,380 Через две недели. 72 00:04:59,383 --> 00:05:01,677 Увидимся позже. 73 00:05:04,430 --> 00:05:07,766 Я считаю, она должна ехать! А ты как думаешь? 74 00:05:12,229 --> 00:05:14,732 Да. Почему бы и нет? 75 00:05:18,068 --> 00:05:21,989 Франция очень далеко. Я там никого не знаю. И языка не знаю. 76 00:05:22,072 --> 00:05:26,368 Да и как провести год в стране, где восхищаются Микки Рурком? 77 00:05:26,452 --> 00:05:29,788 Что бы ты не решила, получить такое предложение – это большая честь. 78 00:05:29,872 --> 00:05:31,373 Правда. Я тобой очень горжусь. 79 00:05:31,457 --> 00:05:35,044 Папа тоже будет гордиться, когда ты ему об этом расскажешь. 80 00:05:35,127 --> 00:05:37,838 Вопрос – с чего бы мне рассказывать отцу? 81 00:05:37,921 --> 00:05:40,049 Не говори, что забыла, какой завтра день. 82 00:05:40,132 --> 00:05:43,844 -Похоже на то. -Завтра у него день рождения, Джоуи. 83 00:05:43,927 --> 00:05:48,557 -Едь сама. Удачи. -Я не поеду, Джоуи. Поедешь ты. 84 00:05:48,640 --> 00:05:50,893 Проснись, Бесси. Я никуда не поеду. 85 00:05:50,976 --> 00:05:53,270 Джоуи, у нас был уговор. Уверена, ты помнишь. 86 00:05:53,353 --> 00:05:55,856 Мы будем ездить к нему по очереди, пока он не выйдет. 87 00:05:55,939 --> 00:05:59,860 Я ездила в прошлом году. Так что в этом – твоя очередь. 88 00:05:59,943 --> 00:06:02,321 -Забудь об этом. -Ты от этого не отвертишься. 89 00:06:02,404 --> 00:06:05,824 Если не поедешь, то, Богом клянусь, я заставлю тебя об этом пожалеть. 90 00:06:05,908 --> 00:06:07,659 Я знаю, что ты все еще на него зла... 91 00:06:07,743 --> 00:06:10,370 ...за то, как он обращался с мамой и с нами. Я тоже зла. 92 00:06:10,454 --> 00:06:12,748 Но знаешь, что, Джоуи? Он все еще наш отец. 93 00:06:13,582 --> 00:06:16,919 Да. Отче наш, иже еси в тюрьме. 94 00:06:32,976 --> 00:06:36,480 Чего тебе, старик? Мне пора на работу. 95 00:06:37,147 --> 00:06:39,024 Тебя ищет отец. Он в ярости. 96 00:06:39,108 --> 00:06:40,609 Из-за чего на этот раз? 97 00:06:40,692 --> 00:06:42,694 Не только из-за того, что ты провалил... 98 00:06:42,778 --> 00:06:44,863 ...экзамены в этом семестре. 99 00:06:44,947 --> 00:06:47,533 Директор Гайгер звонил ему по поводу тебя. 100 00:06:47,616 --> 00:06:49,409 Честно говоря, отец беспокоится. 101 00:06:49,493 --> 00:06:51,620 Передай ему, что я ценю его участие... 102 00:06:51,703 --> 00:06:55,124 ...но пусть лучше беспокоится о чем-то другом. 103 00:06:58,210 --> 00:07:01,839 Скажи, Пэйси - тебе совсем все равно... 104 00:07:01,922 --> 00:07:05,467 ...что ты стал «официальным клоуном Кейпсайда»? 105 00:07:05,551 --> 00:07:08,971 Потому что семья Уиттеров могла бы обойтись без такого звания. 106 00:07:09,054 --> 00:07:11,932 Пойди, что ли, котенка с дерева сними. 107 00:07:12,015 --> 00:07:15,519 И передай отцу – если он хочет поговорить, пусть сам и разговаривает. 108 00:07:15,602 --> 00:07:17,646 В один прекрасный день тебе надоест... 109 00:07:17,729 --> 00:07:19,606 ...быть посмешищем, но будет поздно. 110 00:07:19,690 --> 00:07:22,109 Ты поймешь, что ты - клоун... 111 00:07:22,192 --> 00:07:24,027 ...над которым никто не смеется. 112 00:07:24,361 --> 00:07:27,197 Хорошего тебя дня, братишка. 113 00:07:37,708 --> 00:07:40,085 Спасибо, что поехал со мной, Доусон. 114 00:07:40,169 --> 00:07:42,796 И как Бесси смеет меня заставлять? 115 00:07:42,880 --> 00:07:44,464 Да без проблем. 116 00:07:44,548 --> 00:07:46,967 Когда ты в последний раз видела отца? 117 00:07:47,050 --> 00:07:49,386 Два года назад. 118 00:07:49,469 --> 00:07:52,139 Когда узнала, что он торгует марихуаной... 119 00:07:52,222 --> 00:07:56,268 ...и изменяет моей умирающей матери с пергидрольной официанткой. 120 00:07:56,351 --> 00:07:58,645 Это только на сегодня. 121 00:07:58,729 --> 00:08:01,356 -Ты продержишься. Обещаю. -Спасибо. 122 00:08:02,232 --> 00:08:04,568 Кстати, ты приняла решение по Европе? 123 00:08:06,236 --> 00:08:10,490 -Я взвешиваю все «за» и «против». -Это невероятная возможность. 124 00:08:11,575 --> 00:08:13,368 Что ты будешь делать, если я уеду? 125 00:08:16,580 --> 00:08:18,248 Покончу с собой. 126 00:08:18,916 --> 00:08:22,169 Каким-то безболезненным способом. Таблетки. Газ в машине. 127 00:08:22,252 --> 00:08:24,004 Нет, я серьёзно, Доусон. 128 00:08:24,796 --> 00:08:27,090 Что бы ты делал? 129 00:08:32,721 --> 00:08:34,640 Если Париж сделает тебя счастливой... 130 00:08:38,060 --> 00:08:40,270 ...я буду счастлив за тебя. 131 00:09:03,835 --> 00:09:05,963 Ты готова? 132 00:09:06,755 --> 00:09:10,968 -Нет. -Держись. 133 00:09:13,804 --> 00:09:16,723 Вы что, шутите? Мы пропустили часы посещений? 134 00:09:16,807 --> 00:09:18,767 Мне жаль. Но таковы правила. 135 00:09:18,850 --> 00:09:21,395 Посещения разрешены только до пяти вечера. 136 00:09:21,478 --> 00:09:23,522 Но мы четыре часа протряслись в автобусе. 137 00:09:23,605 --> 00:09:25,107 И что нам теперь делать? 138 00:09:25,190 --> 00:09:27,734 Я знаю, вы думаете, что у вас важная проблема... 139 00:09:27,818 --> 00:09:30,487 ...и для вас это так. Но здесь, в тюрьме... 140 00:09:30,570 --> 00:09:33,532 ...с 800-ми заключенными, это кажется ерундой. 141 00:09:33,615 --> 00:09:37,661 Ну что, мы закончили? 142 00:09:41,331 --> 00:09:44,167 Все еще хуже, чем я ожидала. 143 00:09:44,251 --> 00:09:46,503 Я знаю, ты хотела сегодня с этим покончить. 144 00:09:46,586 --> 00:09:50,048 Но, если ты вежливо попросишь, я съезжу с тобой и завтра. 145 00:09:50,132 --> 00:09:51,675 Спасибо за предложение, но... 146 00:09:51,758 --> 00:09:55,262 ...у меня есть идея получше, чем провести еще один день в автобусе. 147 00:09:55,345 --> 00:09:56,972 Пусть так. 148 00:10:01,310 --> 00:10:04,187 Мама передаст Бесси, что мы останемся на ночь. 149 00:10:07,024 --> 00:10:09,651 Хочешь посмотреть телевизор? 150 00:10:09,735 --> 00:10:13,196 Нет, спасибо. Я устала. Хочу просто лечь спать. 151 00:10:13,280 --> 00:10:14,698 Ладно. 152 00:10:17,534 --> 00:10:19,995 Ты справа, я слева, или наоборот? 153 00:10:21,163 --> 00:10:23,373 Мне подойдет как обычно. 154 00:10:23,457 --> 00:10:29,880 Ладно. Мы впервые спим на чужой кровати. 155 00:10:30,881 --> 00:10:32,549 Это проблема, Доусон? 156 00:10:32,883 --> 00:10:36,053 Нет. Просто непривычно. 157 00:10:37,179 --> 00:10:38,847 Понимаешь? 158 00:10:40,223 --> 00:10:42,225 Странновато. 159 00:10:43,185 --> 00:10:45,562 И матрац комковатый. 160 00:10:49,733 --> 00:10:51,276 Мне лучше лечь на пол. 161 00:10:51,360 --> 00:10:53,570 Да ты что, какой пол? Тут так холодно! 162 00:10:55,030 --> 00:10:57,491 Кроме того, что здесь такого, Доусон? 163 00:10:57,574 --> 00:11:01,244 Мы много лет спим в одной кровати. 164 00:11:01,620 --> 00:11:02,954 Не обращай внимания. 165 00:11:22,891 --> 00:11:24,059 Джо? 166 00:11:25,769 --> 00:11:26,895 Да? 167 00:11:27,270 --> 00:11:30,982 Не хочу влиять на твое решение относительно Франции... 168 00:11:31,942 --> 00:11:34,403 ...но я буду очень скучать, если ты уедешь. 169 00:11:38,198 --> 00:11:40,075 Я тоже буду скучать, Доусон. 170 00:11:40,450 --> 00:11:42,869 Я в последнее время много о нас думал. 171 00:11:43,829 --> 00:11:46,790 -Правда? -Да, правда. 172 00:11:48,458 --> 00:11:49,960 И? 173 00:11:51,086 --> 00:11:52,629 И... 174 00:11:54,423 --> 00:11:56,466 Я хочу понять, на каком мы свете. 175 00:11:58,301 --> 00:11:59,928 Что между нами происходит. 176 00:12:03,098 --> 00:12:04,933 И как нам это выяснить, Доусон? 177 00:12:06,309 --> 00:12:08,186 Господи! 178 00:12:09,980 --> 00:12:12,566 Мне жаль, Джо. Я просто… 179 00:12:12,649 --> 00:12:14,568 Я просто сам не свой. 180 00:12:14,651 --> 00:12:17,696 Я могу анализировать что угодно до первого пришествия... 181 00:12:17,779 --> 00:12:21,741 ...но как только начинаю беспристрастно разбираться с самим собой... 182 00:12:21,825 --> 00:12:24,870 ...то теряю связь между сердцем и головой. 183 00:12:24,953 --> 00:12:26,955 Не могу связать одно с другим. 184 00:12:27,038 --> 00:12:29,040 Мне кажется, я могу это сделать... 185 00:12:29,124 --> 00:12:31,668 ...но боюсь того, что случится. 186 00:12:34,671 --> 00:12:36,506 Ты меня понимаешь? 187 00:12:38,175 --> 00:12:40,635 Чего ты боишься, Доусон? 188 00:12:50,187 --> 00:12:51,521 Я не знаю. 189 00:12:59,571 --> 00:13:01,531 Не знаю. 190 00:13:14,794 --> 00:13:19,049 -Как он? -Анализы вроде хорошие. 191 00:13:19,132 --> 00:13:22,761 Мне говорят, ему повезло. Но я знаю - удача здесь ни при чем. 192 00:13:22,844 --> 00:13:26,348 Это все благодаря неусыпным молитвам и вере в Господа. 193 00:13:26,431 --> 00:13:27,599 Вот что ему помогло! 194 00:13:27,682 --> 00:13:30,519 Ба, я счастлива, что он выздоравливает. 195 00:13:30,602 --> 00:13:33,813 Но очень сомневаюсь, что здесь дело в молитве. 196 00:13:33,897 --> 00:13:38,568 Дженнифер, рука Божья во всех добрых делах. 197 00:13:38,652 --> 00:13:43,448 А с войнами, голодом и СПИДом он никак не связан? 198 00:13:43,532 --> 00:13:48,078 Пути Господни неисповедимы. 199 00:13:48,161 --> 00:13:51,414 Знаешь, давай не начинать снова спорить. 200 00:13:51,498 --> 00:13:53,792 Дедушке лучше. Это все, что имеет значение. 201 00:13:55,126 --> 00:13:57,587 Мы просто по-разному подходим к этому вопросу. 202 00:14:01,716 --> 00:14:04,135 Я пойду. Побуду снаружи. 203 00:14:04,219 --> 00:14:06,304 Нет, Доусон. Никуда ты не пойдешь. 204 00:14:06,388 --> 00:14:07,931 Джоуи, ты давно его не видела. 205 00:14:08,014 --> 00:14:10,392 Разве тебе не хочется побыть с ним наедине? 206 00:14:10,475 --> 00:14:12,852 Еще чего! Побыть с человеком... 207 00:14:12,936 --> 00:14:16,773 ...который разрушил мою семью? 208 00:14:25,073 --> 00:14:28,493 Если бы я знал, что ты приедешь, послал бы за сигаретами и шампанским. 209 00:14:29,327 --> 00:14:31,329 И за парой пончиков. 210 00:14:38,378 --> 00:14:40,213 Джоуи, ты красавица. 211 00:14:41,423 --> 00:14:43,466 Это неправда. 212 00:14:44,926 --> 00:14:48,096 -Привет, Доусон. -Здравствуйте, мистер Поттер. 213 00:14:51,391 --> 00:14:53,518 Я надеялся, что ты приедешь вчера. 214 00:14:53,602 --> 00:14:56,730 Потом решил не слишком-то надеяться. 215 00:14:56,813 --> 00:14:59,566 В дни рождения в тюрьме накатывает депрессия. 216 00:14:59,649 --> 00:15:01,943 Я же приехала, правда? 217 00:15:03,403 --> 00:15:06,656 Я очень рад. Ты даже представить себе не можешь! 218 00:15:07,782 --> 00:15:11,536 Ты так выросла. Это невероятно. 219 00:15:11,620 --> 00:15:15,290 Это нормально. Дети взрослеют. 220 00:15:18,293 --> 00:15:20,128 Как дела… 221 00:15:20,670 --> 00:15:22,297 ...в школе? 222 00:15:22,380 --> 00:15:24,466 Ты об этом хотел поговорить? 223 00:15:27,260 --> 00:15:29,220 О чем хочешь поговорить ты? 224 00:15:34,476 --> 00:15:35,977 Ни о чем. 225 00:15:40,565 --> 00:15:42,484 Здесь очень одиноко, Джоуи. 226 00:15:43,985 --> 00:15:45,362 Я по тебе скучаю. 227 00:15:46,571 --> 00:15:49,115 И по твоей сестре. Я скучаю по своей семье. 228 00:15:49,199 --> 00:15:51,409 По твоей семье? 229 00:15:51,493 --> 00:15:53,411 Ответь мне на вопрос. 230 00:15:53,495 --> 00:15:55,163 Ты скучаешь по маме? 231 00:16:00,543 --> 00:16:02,003 Да. Очень. 232 00:16:04,047 --> 00:16:06,925 Джоуи, поговори со мной. Скажи мне, что ты думаешь. 233 00:16:07,467 --> 00:16:11,971 Поверь мне, тебе лучше не знать, что я думаю. 234 00:16:13,682 --> 00:16:16,267 Я знала, что это было ошибкой. 235 00:16:16,976 --> 00:16:19,771 Хочу сказать, что через пару недель я собираюсь уезжать. 236 00:16:19,854 --> 00:16:23,316 Я поеду во Францию, надолго. 237 00:16:23,400 --> 00:16:28,279 А семьи, по которой ты скучаешь, больше не существует. 238 00:16:28,363 --> 00:16:31,991 -Всё кончено. -Не всё кончено, Джоуи. Мы все еще семья. 239 00:16:32,075 --> 00:16:36,830 Для меня всё кончено. С днем рождения, папа. 240 00:16:36,913 --> 00:16:38,331 Джоуи. 241 00:16:38,415 --> 00:16:41,334 Я пойду к ней. Мне жаль, мистер Поттер. Удачи вам. 242 00:16:41,418 --> 00:16:44,129 Доусон, погоди. Пожалуйста. 243 00:16:44,504 --> 00:16:45,714 Расскажи мне о ней. 244 00:16:46,715 --> 00:16:48,341 Расскажи мне о моей дочери. 245 00:16:50,468 --> 00:16:51,970 Что вы хотите знать? 246 00:16:52,762 --> 00:16:54,222 Что угодно. 247 00:16:54,889 --> 00:16:56,433 Все. 248 00:16:58,435 --> 00:16:59,853 Она классная. 249 00:16:59,936 --> 00:17:05,817 Она умная и красивая. 250 00:17:05,900 --> 00:17:09,362 Она смешная. Она жуткая трусиха. 251 00:17:10,071 --> 00:17:14,325 Если подкрасться к ней сзади, она страшно пугается. 252 00:17:14,409 --> 00:17:16,619 Это очень смешно. 253 00:17:17,162 --> 00:17:19,372 Она честная. 254 00:17:19,456 --> 00:17:22,041 Она говорит то, что думает. 255 00:17:22,125 --> 00:17:26,254 Джоуи всегда скажет правду, даже если эта правда неприятная. 256 00:17:26,921 --> 00:17:29,841 Она упрямая. Мы часто спорим. 257 00:17:29,924 --> 00:17:33,303 Иногда она меня доводит. 258 00:17:34,179 --> 00:17:37,432 Но она – очень хороший друг. 259 00:17:37,807 --> 00:17:40,143 Очень верный. 260 00:17:42,979 --> 00:17:45,356 Она верит в меня. 261 00:17:46,483 --> 00:17:51,070 Я мечтатель, и для меня важно, чтобы со мной был такой человек. 262 00:17:53,156 --> 00:17:57,243 Боже, я не знаю, что будет, если она уедет. 263 00:17:57,327 --> 00:18:00,455 Она – мой лучший друг. 264 00:18:01,122 --> 00:18:03,583 И даже больше этого. 265 00:18:09,506 --> 00:18:11,800 Она для меня – всё. 266 00:18:20,850 --> 00:18:24,312 -Ну, в чем дело? -Ты о чем? 267 00:18:24,854 --> 00:18:27,649 Ты и слова не сказал, пока мы ехали домой на автобусе. 268 00:18:27,732 --> 00:18:30,735 Если кому-то и надо было поразмыслить, так это мне. 269 00:18:33,613 --> 00:18:35,615 Поговори со мной, Доусон. 270 00:18:37,826 --> 00:18:39,410 Что он сказал? 271 00:18:40,036 --> 00:18:42,580 Он задавал много вопросов о тебе. 272 00:18:43,248 --> 00:18:45,083 Он по тебе скучает. 273 00:18:46,167 --> 00:18:47,585 Он тебя любит. 274 00:18:48,753 --> 00:18:50,505 Не надо было тебе уходить. 275 00:18:50,588 --> 00:18:52,715 -Не читай мне нотаций. -Я не читаю. Просто… 276 00:18:52,799 --> 00:18:55,552 -Просто что? -Тебе все равно нужно с этим жить. 277 00:18:55,635 --> 00:18:58,596 Я живу с этим каждый день, Доусон. 278 00:18:58,680 --> 00:19:02,016 Каждую секунду я имею дело с наследием, которое он мне оставил. 279 00:19:02,100 --> 00:19:04,143 Он хочет, чтобы я упростила его жизнь. 280 00:19:04,227 --> 00:19:07,522 Сказала ему: «Я тебе прощаю, папа». Но я не могу. 281 00:19:07,605 --> 00:19:10,692 Я никогда его не прощу. Мне жаль. Но я не могу. 282 00:19:10,775 --> 00:19:12,902 -Ну, так скажи ему об этом. -А что это даст? 283 00:19:12,986 --> 00:19:15,864 Он твой отец, Джоуи. Твой единственный отец. 284 00:19:16,281 --> 00:19:18,575 Я него ненавижу, Доусон. 285 00:19:18,658 --> 00:19:22,203 -«Ненависть» - это сильное слово. -Именно такое и нужно. 286 00:19:22,287 --> 00:19:24,372 Тебе нужно разобраться с чувствами... 287 00:19:24,455 --> 00:19:27,166 ...злости и ненависти, которые ты к нему испытываешь. 288 00:19:27,250 --> 00:19:29,878 Иначе ты привяжешь себя к нему ими до конца жизни. 289 00:19:29,961 --> 00:19:32,422 И это не принесет ничего, кроме боли. 290 00:19:32,505 --> 00:19:34,924 Даже в Париже? 291 00:19:37,260 --> 00:19:38,803 Ты решила ехать? 292 00:19:39,429 --> 00:19:42,181 Да, Доусон. 293 00:19:43,558 --> 00:19:46,144 Я думаю, перемена мест – это именно то, что мне нужно. 294 00:19:47,687 --> 00:19:50,023 Это даст мне время подумать. 295 00:19:50,732 --> 00:19:52,609 Начать сначала, перезагрузиться. 296 00:19:52,692 --> 00:19:54,402 Побег от себя – не ответ, Джоуи. 297 00:19:56,696 --> 00:19:58,406 А какой ответ, Доусон? 298 00:19:58,781 --> 00:20:02,493 Назови хоть одну причину, по которой мне стоит остаться. 299 00:20:02,577 --> 00:20:04,787 Неаналитическую. 300 00:20:04,871 --> 00:20:07,498 Просто скажи первое, что в голову взбредет. 301 00:20:18,593 --> 00:20:19,844 Я так и думала. 302 00:20:36,819 --> 00:20:38,446 ОТДЕЛЕНИЕ ИНТЕНСИВНОЙ ТЕРАПИИ 303 00:20:40,990 --> 00:20:42,075 Ба? 304 00:20:44,494 --> 00:20:47,872 -Что случилось? -Твой дедушка. У него... 305 00:20:50,959 --> 00:20:54,504 -Случился еще один удар. -Что? 306 00:20:55,964 --> 00:20:58,758 -Как он? -Он в реанимации. 307 00:20:58,841 --> 00:21:01,594 Но я думала, что… Я не понимаю. 308 00:21:01,678 --> 00:21:05,306 Так неожиданно. Его сердце слишком слабо, чтобы поддерживать сознание. 309 00:21:05,390 --> 00:21:08,184 Но все же было хорошо! Ничего не понимаю! 310 00:21:08,267 --> 00:21:10,770 У Бога на всё есть план. 311 00:21:11,354 --> 00:21:16,359 План для твоего деда. Для меня. Для тебя. 312 00:21:18,194 --> 00:21:23,116 Иногда мы его не понимаем. 313 00:21:23,199 --> 00:21:27,412 Именно в такие моменты так важна молитва. 314 00:21:28,997 --> 00:21:30,581 Как ты можешь верить в молитву? 315 00:21:30,665 --> 00:21:33,876 Твои молитвы не могут изменить Бога. 316 00:21:33,960 --> 00:21:36,796 Милая, ты не поняла. 317 00:21:37,547 --> 00:21:41,884 Молитва меняет не Бога. Молитва меняет меня. 318 00:21:52,311 --> 00:21:55,064 Прости, Пэйси, кухня закрыта. 319 00:21:55,148 --> 00:21:57,984 Пожалуйста, не заставляй меня ужинать в семейном кругу. 320 00:21:58,067 --> 00:22:01,487 Беда в раю? Сейчас что-то поищу. 321 00:22:01,571 --> 00:22:04,490 Я вроде видела крысиный помет за плитой. 322 00:22:04,574 --> 00:22:07,952 Отлично, беру. Только разогрей его в микроволновке. 323 00:22:08,036 --> 00:22:09,871 Как странно! 324 00:22:09,954 --> 00:22:14,667 На секунду я почувствовала к тебе жалость. 325 00:22:14,751 --> 00:22:17,670 -Это пройдет. -Ответь мне на вопрос, Джоуи. 326 00:22:17,754 --> 00:22:20,590 Ты всегда была со мной честна. 327 00:22:20,673 --> 00:22:23,051 Когда я стал городским неудачником? 328 00:22:23,509 --> 00:22:25,261 Я знаю, я часто делал глупости... 329 00:22:25,344 --> 00:22:27,597 ...но что именно сделало меня... 330 00:22:27,680 --> 00:22:30,349 ...ходячим позором идеальной семьи? 331 00:22:30,433 --> 00:22:32,935 Ты не позор семьи, Пэйси. 332 00:22:33,019 --> 00:22:34,729 Позор, по словам офицера Дага. 333 00:22:34,812 --> 00:22:37,565 По крайней мере, твоя семья тебя не позорит. 334 00:22:38,775 --> 00:22:41,319 Я только что приехала от отца. 335 00:22:42,445 --> 00:22:44,405 И как все прошло? 336 00:22:47,617 --> 00:22:50,953 Отцы странные существа, правда? 337 00:22:53,498 --> 00:22:57,293 Когда мне было восемь, я играл в школьной команде по бейсболу. 338 00:22:57,752 --> 00:23:00,004 В конце сезона была большая игра. 339 00:23:00,088 --> 00:23:02,965 Я немного недобросил и вылетел. 340 00:23:03,508 --> 00:23:07,220 Когда мы приехали домой, отец просто накинулся на меня. 341 00:23:07,303 --> 00:23:10,264 Сказал, что я неудачник и позор... 342 00:23:10,348 --> 00:23:13,726 ...для всей семьи и города, потому что из-за меня команда продула. 343 00:23:13,810 --> 00:23:17,063 На следующее утро я услышал, как отец пересказывал матч... 344 00:23:17,146 --> 00:23:19,607 ...моему брату. 345 00:23:20,149 --> 00:23:24,195 Я слышал, как он ему сказал: «Слава Богу, что у меня есть ты». 346 00:23:26,906 --> 00:23:29,951 Не знаю… Я никогда никому об этом не говорил. 347 00:23:30,034 --> 00:23:32,995 Но я жалею, что услышал это. 348 00:23:33,704 --> 00:23:35,706 Может, тебе стоит поговорить с отцом? 349 00:23:35,790 --> 00:23:40,670 -Объяснить, что он тебя обидел. -Ты тоже так сделала? 350 00:23:43,673 --> 00:23:45,174 Нет. 351 00:23:49,512 --> 00:23:51,931 -Но сделаю. -Правда? 352 00:23:52,014 --> 00:23:56,352 Да, сегодня. Я вернусь. Вернусь и поговорю с ним. 353 00:23:56,435 --> 00:23:58,604 Джоуи, но автобусы уже не ходят. 354 00:23:58,688 --> 00:24:01,107 Ты можешь мне помочь? Окажешь мне услугу? 355 00:24:01,190 --> 00:24:04,485 Можешь украсть отцовскую машину? 356 00:24:04,861 --> 00:24:07,446 Я называю это «одалживанием». Конечно. 357 00:24:07,530 --> 00:24:08,906 Спасибо. 358 00:24:31,012 --> 00:24:32,680 Я скучала за тобой. 359 00:24:32,763 --> 00:24:37,268 Я уже думала было, что ты вернулся. 360 00:24:37,351 --> 00:24:40,062 А ты снова меня покинул. 361 00:24:41,814 --> 00:24:44,233 Что мне делать? 362 00:24:45,985 --> 00:24:50,281 Как мне поднять тебя с постели и вернуть в свою жизнь? 363 00:24:51,616 --> 00:24:55,328 Я чувствую себя такой беспомощной. 364 00:24:55,411 --> 00:25:01,125 Я так хочу тебе помочь, и не могу. 365 00:25:02,752 --> 00:25:05,713 Я хочу, чтобы ты помог мне. 366 00:25:06,088 --> 00:25:09,050 Хочу, чтобы ты мне улыбнулся. 367 00:25:09,550 --> 00:25:11,510 Хочу, чтобы выслушал меня. 368 00:25:13,054 --> 00:25:15,640 Хочу, чтобы как по волшебству... 369 00:25:15,723 --> 00:25:19,101 ...упростил мою жизнь, как ты всегда делал. 370 00:25:30,071 --> 00:25:34,116 Я уже говорил леди – посещения возможны до пяти часов. 371 00:25:35,618 --> 00:25:38,412 Можно вас на секундочку? 372 00:25:38,496 --> 00:25:39,455 Да? 373 00:25:51,259 --> 00:25:55,304 Мисс? Следуйте за мной. 374 00:25:56,305 --> 00:25:59,558 -Что ты ему сказал? -Уговорил его. 375 00:25:59,642 --> 00:26:01,978 -Сколько ты ему дал? -Двадцать баксов. 376 00:26:02,061 --> 00:26:03,145 Спасибо. 377 00:26:09,902 --> 00:26:11,320 Джен? 378 00:26:12,863 --> 00:26:15,866 Я знаю, что обычно вхожу через двери, но… можно войти? 379 00:26:15,950 --> 00:26:17,243 Да, конечно. 380 00:26:19,996 --> 00:26:21,664 Как твой дедушка? 381 00:26:22,206 --> 00:26:26,127 Выглядит неважно. Мне кажется, я его теряю. 382 00:26:26,210 --> 00:26:28,087 Мне кажется, я всех теряю. 383 00:26:29,130 --> 00:26:31,632 Господи, мне очень жаль, Джен. 384 00:26:38,347 --> 00:26:40,182 Я скучаю по тебе, Доусон. 385 00:26:41,183 --> 00:26:43,352 Очень скучаю. 386 00:26:44,520 --> 00:26:45,771 Я здесь, Джен. 387 00:26:46,480 --> 00:26:48,607 Нет, не здесь. Ты здесь только наполовину. 388 00:26:48,691 --> 00:26:51,986 И частично это моя вина, Доусон. Я все испортила. 389 00:26:52,069 --> 00:26:53,654 Но я все исправлю. 390 00:26:53,738 --> 00:26:55,698 Джен, о чем ты говоришь? 391 00:26:57,908 --> 00:26:59,410 Можно мне здесь переночевать? 392 00:27:00,870 --> 00:27:03,456 С тобой, Доусон – как Джоуи? 393 00:27:03,539 --> 00:27:07,918 Как друзья? Можно мне сегодня здесь остаться? 394 00:27:09,837 --> 00:27:11,005 Да. 395 00:27:11,672 --> 00:27:13,132 Конечно. 396 00:27:41,786 --> 00:27:43,788 Все будет хорошо, Джен. 397 00:27:46,582 --> 00:27:48,209 Все будет хорошо. 398 00:28:01,555 --> 00:28:02,932 Привет. 399 00:28:09,271 --> 00:28:11,232 Я не знаю, зачем я здесь. 400 00:28:14,693 --> 00:28:16,320 Это неправда. 401 00:28:21,200 --> 00:28:22,576 Послушай... 402 00:28:23,452 --> 00:28:26,205 ...я приехала сюда, потому что... 403 00:28:26,288 --> 00:28:28,999 ...хотела сказать, что ты все испортил. 404 00:28:29,083 --> 00:28:30,835 Ты все испортил. 405 00:28:31,710 --> 00:28:35,214 Не потому, что преступил закон и тебя поймали... 406 00:28:35,297 --> 00:28:38,175 ...или потому, что я осталась без отца. 407 00:28:39,635 --> 00:28:42,513 Главное – что ты меня не знаешь. 408 00:28:43,472 --> 00:28:46,976 Я твоя дочь, а ты ничего обо мне не знаешь. 409 00:28:50,396 --> 00:28:51,981 И вот... 410 00:28:53,441 --> 00:28:55,609 ...я приехала сказать... 411 00:28:57,820 --> 00:28:59,530 ...что со мной все в порядке. 412 00:29:01,157 --> 00:29:02,867 Я выросла нормальным человеком. 413 00:29:05,995 --> 00:29:07,788 У меня все будет хорошо. 414 00:29:10,833 --> 00:29:12,710 Мне не нужна от тебя никакая помощь. 415 00:29:18,507 --> 00:29:19,717 И... 416 00:29:21,510 --> 00:29:23,345 ...у меня есть один вопрос. 417 00:29:36,066 --> 00:29:37,693 Ты меня любишь? 418 00:29:47,912 --> 00:29:49,914 Больше, чем ты можешь себе представить. 419 00:29:51,790 --> 00:29:55,419 И мне жаль. Мне очень жаль. 420 00:29:59,715 --> 00:30:01,550 Ты думаешь обо мне? 421 00:30:02,843 --> 00:30:04,470 Милая... 422 00:30:05,387 --> 00:30:09,934 ...весь день, каждый день, каждый час, каждую минуту. 423 00:30:13,312 --> 00:30:15,147 Ты по-настоящему меня любишь? 424 00:30:16,232 --> 00:30:18,859 Потому что мне 15 лет... 425 00:30:19,818 --> 00:30:23,447 ...и я проживаю дни, не чувствуя, что меня кто-то любит. 426 00:30:24,740 --> 00:30:27,159 Это так далеко от правды! 427 00:30:29,828 --> 00:30:31,747 И я не единственный. 428 00:30:33,916 --> 00:30:36,210 Доусон Лири тоже любит тебя, Джоуи. 429 00:30:38,921 --> 00:30:40,798 Он никогда тебе не говорил? 430 00:30:41,382 --> 00:30:42,633 Никогда. 431 00:30:43,259 --> 00:30:45,636 Он тебя любит. Я знаю. 432 00:30:48,597 --> 00:30:49,682 Откуда? 433 00:30:51,392 --> 00:30:54,895 Он смотрит на тебя так же, как смотрела на меня твоя мама. 434 00:31:00,067 --> 00:31:02,069 И ты его любишь. 435 00:31:05,781 --> 00:31:07,199 Ты ему сказал? 436 00:31:10,828 --> 00:31:13,122 Ты сама должна ему об этом сказать, Джоуи. 437 00:31:14,498 --> 00:31:16,500 Не повторяй моей ошибки. 438 00:31:19,128 --> 00:31:20,921 Не жди, пока того, кого ты любишь... 439 00:31:21,589 --> 00:31:24,341 ...унесет рак, а ты не успеешь... 440 00:31:24,425 --> 00:31:28,304 ...сказать ему то, что он так хотел услышать. 441 00:31:55,914 --> 00:31:57,750 Я люблю тебя, папа. 442 00:32:01,754 --> 00:32:03,881 И я люблю тебя. 443 00:32:13,515 --> 00:32:14,933 Мне пора идти. 444 00:32:59,520 --> 00:33:02,690 -Доброе утро. -Доброе. 445 00:33:10,989 --> 00:33:13,742 Спасибо, что разрешил мне здесь переночевать, Доусон. 446 00:33:14,368 --> 00:33:15,619 Без проблем. 447 00:33:28,757 --> 00:33:30,551 Джоуи? 448 00:33:30,634 --> 00:33:34,555 -Джоуи, погоди! -Доусон, с ней все будет в порядке. 449 00:33:38,809 --> 00:33:40,519 Джоуи! 450 00:33:45,774 --> 00:33:48,152 Господи, поверить не могу! 451 00:33:48,235 --> 00:33:50,612 Ты куда? 452 00:33:50,696 --> 00:33:53,407 Остановить ее. Иначе она неправильно воспримет это. 453 00:33:53,490 --> 00:33:55,159 -Ты думаешь? -Да. 454 00:33:55,826 --> 00:33:57,327 Ты любишь ее, Доусон? 455 00:33:58,287 --> 00:34:00,205 Я сейчас даже не знаю, кто я. 456 00:34:00,289 --> 00:34:02,958 Но мне нужно поговорить с ней. Сейчас же. 457 00:34:11,967 --> 00:34:13,177 Пока, Доусон. 458 00:34:19,975 --> 00:34:21,769 Джоуи! 459 00:34:24,521 --> 00:34:26,607 Джоуи! 460 00:34:38,368 --> 00:34:40,370 Как он? Изменения есть? 461 00:34:40,454 --> 00:34:44,208 Я пробыла в больнице всю ночь. Никаких изменений. 462 00:34:44,291 --> 00:34:47,920 Позже я пойду в церковь. Можешь присоединиться. 463 00:34:48,003 --> 00:34:50,714 Что такое, Джен? Что-то случилось? 464 00:34:50,798 --> 00:34:53,759 -Нет, все нормально. -Хочешь об этом поговорить? 465 00:34:53,842 --> 00:34:57,721 Не сейчас. Но спасибо. 466 00:34:57,805 --> 00:34:59,431 Пойдем со мной в церковь, Джоуи. 467 00:34:59,515 --> 00:35:03,268 Забудь на время о своем упрямстве и сходи туда... 468 00:35:03,352 --> 00:35:06,772 ...где тебе станет намного легче. 469 00:35:06,855 --> 00:35:08,565 Ба? 470 00:35:11,318 --> 00:35:15,030 Необязательно быть в доме Божьем, чтобы слышать Его. 471 00:35:53,151 --> 00:35:54,778 Джоуи! 472 00:36:08,083 --> 00:36:11,837 -Джоуи здесь? -Нет. Я ее не видела. 473 00:36:29,229 --> 00:36:30,772 Алло? 474 00:36:32,107 --> 00:36:34,943 Нет, это ее внучка. 475 00:36:39,489 --> 00:36:41,033 Он умер. 476 00:38:16,586 --> 00:38:18,255 Он теперь в руках Божьих. 477 00:38:22,217 --> 00:38:26,179 Пожалуйста, Господи, окружи его своей любовью. 478 00:38:28,223 --> 00:38:31,476 Сбереги его для меня. 479 00:38:34,021 --> 00:38:35,731 И для меня. 480 00:38:53,749 --> 00:38:57,002 Господи, я так за ним скучаю! 481 00:39:18,940 --> 00:39:21,234 Джоуи! Господи! Я повсюду тебя искал. 482 00:39:21,318 --> 00:39:23,070 Между нами с Джен ничего нет. 483 00:39:23,153 --> 00:39:25,072 То, что ты увидела, ничего не значило. 484 00:39:25,155 --> 00:39:28,533 -Тебе необязательно объяснять. -Нет, обязательно. Джоуи… 485 00:39:28,617 --> 00:39:31,328 Почему тебе так кажется? Мы друзья. Это все, Доусон. 486 00:39:31,411 --> 00:39:32,579 Джоуи. 487 00:39:33,497 --> 00:39:35,248 Ты сама знаешь, что это не так. 488 00:39:36,500 --> 00:39:38,460 Тогда кто мы, Доусон? 489 00:39:38,794 --> 00:39:41,922 Я устала от наших отношений. 490 00:39:42,547 --> 00:39:45,884 Мы все время анализируем наши жалкие жизни. 491 00:39:45,967 --> 00:39:48,678 Это звучит высокопарно. Но анализировать неплохо. 492 00:39:48,762 --> 00:39:51,932 Но это ни к чему не приводит. Мы не продвигаемся вперед. 493 00:39:52,015 --> 00:39:54,851 Мы топчемся на том же месте, что и три месяца назад. 494 00:39:54,935 --> 00:39:57,521 -Настало время взрослеть, Доусон. -Я знаю, Джоуи. 495 00:39:58,063 --> 00:39:59,314 Мы можем это сделать. 496 00:40:00,065 --> 00:40:02,150 -Мы взрослеем. -Это не так. 497 00:40:02,234 --> 00:40:03,902 Каждый день – одно и то же. 498 00:40:03,985 --> 00:40:06,363 Мы смотрит фильм, желательно Спилберга... 499 00:40:06,446 --> 00:40:10,325 ...находим параллель с нашей жизнью. Потом хлопаем друг друга по плечу. 500 00:40:10,408 --> 00:40:12,619 Мы все прекрасно понимаем... 501 00:40:12,702 --> 00:40:15,330 ...но нам не хватает честности, Доусон. 502 00:40:15,413 --> 00:40:18,333 Чего-то не хватает. 503 00:40:20,085 --> 00:40:23,797 Я пришла сюда сегодня, потому что нам нужно сдвинуться с мертвой точки. 504 00:40:24,631 --> 00:40:27,092 Мы уже не дети... 505 00:40:27,175 --> 00:40:30,595 ...и я больше не буду этого отрицать. Просто хотела, чтобы ты знал. 506 00:40:30,679 --> 00:40:33,140 Ты все-таки едешь во Францию? 507 00:40:34,683 --> 00:40:38,353 Неизбежная открытая развязка. «Поеду ли я во Францию»? 508 00:40:39,938 --> 00:40:41,106 Ты поедешь? 509 00:40:42,065 --> 00:40:45,110 Я устала от драм в своей жизни, Доусон. 510 00:40:45,193 --> 00:40:47,487 Мне не повредит уехать из этого городка. 511 00:40:47,571 --> 00:40:50,657 -Это не так. -Зачем мне оставаться? 512 00:40:50,740 --> 00:40:53,952 В пункт проката завезли новые фильмы? 513 00:40:54,870 --> 00:40:56,663 Пришло время взрослеть, Доусон. 514 00:40:57,038 --> 00:40:58,707 Мы можем сделать это вместе. 515 00:40:59,249 --> 00:41:01,293 Я могу повзрослеть, Джоуи. Дай мне шанс. 516 00:41:01,710 --> 00:41:04,212 Даже Спилберг перерос синдром Питера Пэна. 517 00:41:05,046 --> 00:41:07,257 Я сказала это много месяцев назад, Доусон. 518 00:41:07,883 --> 00:41:08,925 Это так. 519 00:41:17,517 --> 00:41:18,685 Да. 520 00:41:24,024 --> 00:41:25,233 Послушай, Доусон... 521 00:41:26,276 --> 00:41:30,572 ...я устала подбирать нужные слова. 522 00:41:33,241 --> 00:41:35,285 Я хочу быть с тобой честной. 523 00:41:35,744 --> 00:41:36,870 Я тоже. 524 00:41:38,413 --> 00:41:40,707 Джо, больше всего на свете я хочу быть честным. 525 00:41:42,876 --> 00:41:44,753 Думаешь, мы готовы к честности? 526 00:41:46,838 --> 00:41:47,923 Да. 527 00:41:50,133 --> 00:41:51,343 Я готов. 528 00:41:54,429 --> 00:41:55,847 Ты уверен? 529 00:41:57,098 --> 00:41:59,392 Потому что честность – это непросто. 530 00:41:59,935 --> 00:42:03,563 Она всё меняет и всё усложняет. 531 00:42:05,440 --> 00:42:07,567 Ты уверен, что готов ко всему... 532 00:42:07,651 --> 00:42:09,110 ...что приносит правда? 533 00:42:28,255 --> 00:42:30,215 До встречи, Доусон. 534 00:42:35,845 --> 00:42:37,722 Джоуи? Джоуи…