1 00:00:04,422 --> 00:00:05,881 Hei. 2 00:00:06,132 --> 00:00:08,134 - Hei. - Du er her. 3 00:00:08,175 --> 00:00:10,636 Skulle vi ikke se på film i kveld? 4 00:00:10,678 --> 00:00:14,515 Jo. Jeg er glad for at du er her. Jeg trodde bare ikke... 5 00:00:14,557 --> 00:00:17,435 Jeg leide ikke engang noen filmer fra butikken. 6 00:00:18,436 --> 00:00:21,981 Jeg kom bare for å si at jeg ikke kunne komme. 7 00:00:22,022 --> 00:00:24,775 Kom du for å si at du ikke kunne komme? 8 00:00:25,901 --> 00:00:30,030 - Ja. Vi ses, Dawson. - Joey, bli. Vi kan... 9 00:00:30,656 --> 00:00:33,117 Vi kan se på repriser og være sarkastiske. 10 00:00:34,285 --> 00:00:37,121 Jeg har begynt lei på TV. 11 00:00:37,496 --> 00:00:40,249 Metaforen gjør meg kvalm. 12 00:00:40,291 --> 00:00:42,918 - Hva mener du? - Hver natt er det det samme. 13 00:00:42,960 --> 00:00:45,087 Vi sitter i ditt Spielberg-rom- 14 00:00:45,129 --> 00:00:48,299 - og ser på ukjente filmer. Det er så forutsigbart. 15 00:00:52,136 --> 00:00:57,099 Dette er et bra program. Det er to deler med en stor cliffhanger. 16 00:00:57,141 --> 00:01:00,019 Cliffhanger? Kom igjen. Du av alle burde vite- 17 00:01:00,060 --> 00:01:04,231 - at en cliffhanger er en TV-standard for å trekke inn seere. 18 00:01:04,273 --> 00:01:06,901 En cliffhanger holder folk interesserte- 19 00:01:06,942 --> 00:01:09,737 - i hva som kommer til å skje i neste episode. 20 00:01:10,154 --> 00:01:13,199 Ja, men akkurat som i våre liv er de forutsigbare. 21 00:01:13,240 --> 00:01:16,076 Rollefigurene havner i en ekstrem situasjon, - 22 00:01:16,118 --> 00:01:18,871 -og seerne tror at noe kan forandre seg. 23 00:01:18,913 --> 00:01:23,375 Men det gjør det aldri. Det blir som før. 24 00:01:23,417 --> 00:01:28,088 - Det er kjedelig. - Tenk om det er annerledes nå? 25 00:01:28,130 --> 00:01:31,383 Tenk om noe forandrer seg denne gangen. 26 00:01:31,425 --> 00:01:34,595 Du vil vel ikke gå glipp av det? 27 00:01:36,388 --> 00:01:40,309 Det høres bare ut som erting, Dawson. 28 00:02:29,817 --> 00:02:31,151 Og hva mer? 29 00:02:31,193 --> 00:02:36,115 Arthur Elders gikk glipp av forsamlings- møtet for tredje uken på rad. 30 00:02:36,156 --> 00:02:39,034 Han sa at han hadde et møte, men Marissa- 31 00:02:39,076 --> 00:02:44,623 - så ham forlate puben, noe som ikke overrasker meg. 32 00:02:44,665 --> 00:02:51,088 Dessuten har jeg og barnebarnet ditt kommet godt overens i det siste. 33 00:02:51,130 --> 00:02:53,507 Men hun gjorde det slutt med Dawson Leery. 34 00:02:53,757 --> 00:02:55,634 Mellom deg og meg- 35 00:02:55,676 --> 00:02:58,637 -så tror jeg at hun savner ham. 36 00:03:02,099 --> 00:03:03,267 Hvordan har han det i dag? 37 00:03:05,102 --> 00:03:08,439 Fredfylt. Ingen forandring. 38 00:03:08,480 --> 00:03:12,484 Det er samme søvn som de siste tre månedene. 39 00:03:14,028 --> 00:03:16,113 Vi ses etter skolen. 40 00:03:16,155 --> 00:03:19,158 Ikke glem genseren din. Det blir kaldt i ettermiddag. 41 00:03:19,199 --> 00:03:21,118 Jeg vet det. 42 00:03:25,748 --> 00:03:27,875 Ha det, bestefar. 43 00:03:37,092 --> 00:03:39,136 Ha det, Jen. 44 00:03:40,554 --> 00:03:43,766 Jennifer. Jennifer! 45 00:03:44,350 --> 00:03:46,560 Han er våken. 46 00:03:52,524 --> 00:03:56,111 Det føles som at noe har lettet fra skuldrene mine. 47 00:03:56,153 --> 00:04:01,075 De tar flere prøver på sykehuset, så jeg får ikke se ham før i morgen, - 48 00:04:01,116 --> 00:04:07,247 - men for første gang på lenge føler jeg for å slappe av og ha det gøy. 49 00:04:07,289 --> 00:04:12,294 Jeg vet at det er en skolekveld, men vil du gjøre noe? 50 00:04:12,336 --> 00:04:15,089 Jeg har planer med Joey i kveld. 51 00:04:16,131 --> 00:04:18,092 Jeg kan avlyse dem... 52 00:04:18,133 --> 00:04:20,344 Nei. 53 00:04:21,136 --> 00:04:22,554 Når man snakker om solen. 54 00:04:22,596 --> 00:04:24,098 Joey. 55 00:04:24,139 --> 00:04:26,141 - Hei. - Er alt i orden? 56 00:04:27,267 --> 00:04:30,854 Ja, jeg tror det. Hvordan skaffer man seg et pass? 57 00:04:31,146 --> 00:04:34,316 - Hvordan det? Hvor skal du? - Mrs. Tringle fortalte... 58 00:04:34,358 --> 00:04:37,653 ...at Grace Elkins avslo å studere neste semester- 59 00:04:37,695 --> 00:04:40,114 - i Frankrike for å være sammen med typen sin. 60 00:04:40,155 --> 00:04:42,366 Så de valgte en erstatter... 61 00:04:42,408 --> 00:04:44,952 - Og de valgte deg? - Ja. 62 00:04:45,452 --> 00:04:47,621 - Er det ikke fantastisk? - Vent. 63 00:04:47,663 --> 00:04:49,999 - Skal du til Frankrike? - Jeg vet ikke. 64 00:04:50,040 --> 00:04:52,126 Jeg må bestemme meg om to dager. 65 00:04:52,960 --> 00:04:54,586 Hvis du drar, når drar du? 66 00:04:55,045 --> 00:04:57,172 Om to uker. 67 00:04:59,425 --> 00:05:01,802 Vi ses senere. 68 00:05:04,555 --> 00:05:07,933 Jeg synes at hun burde dra, gjør ikke du? 69 00:05:12,312 --> 00:05:14,898 Ja, hvorfor ikke? 70 00:05:18,152 --> 00:05:22,114 Frankrike ligger langt borte. Jeg snakker ikke språket. 71 00:05:22,156 --> 00:05:26,577 Jeg vet ikke om jeg kan bo i et land som dyrker Mickey Rourke. 72 00:05:26,618 --> 00:05:29,997 Hva du enn gjør, så er det en ære å bli spurt. 73 00:05:30,039 --> 00:05:31,665 Jeg er stolt av deg. 74 00:05:31,707 --> 00:05:35,169 Det blir pappa også å bli når du sier det. 75 00:05:35,210 --> 00:05:38,088 Hvorfor skulle jeg si noe til pappa? 76 00:05:38,130 --> 00:05:40,174 Har du glemt hva som skjer i morgen? 77 00:05:40,215 --> 00:05:44,094 - Tydeligvis. - Det er bursdagen hans, Joey. 78 00:05:44,136 --> 00:05:48,807 - Ha det gøy. - Jeg skal ikke gå dit, Joey. Du skal gå. 79 00:05:48,849 --> 00:05:51,185 Jeg nekter å dra noe sted. 80 00:05:51,226 --> 00:05:53,520 Joey, vi hadde en avtale. 81 00:05:53,562 --> 00:05:55,981 Vi bytte om å besøke ham. 82 00:05:56,023 --> 00:06:00,110 Jeg dro dit i fjor, så det er din tur. 83 00:06:00,152 --> 00:06:02,738 - Glem det. - Du slipper ikke unna. 84 00:06:02,780 --> 00:06:06,075 Hvis du ikke drar, så kommer du til å få angre på det. 85 00:06:06,116 --> 00:06:07,910 Jeg vet at du er sint- 86 00:06:07,951 --> 00:06:10,120 -over hva han gjorde mot mamma og oss. 87 00:06:10,537 --> 00:06:12,956 Men vet du hva? Han er likevel vår far. 88 00:06:13,707 --> 00:06:17,127 Ja, fader vår som er i fengsel. 89 00:06:33,143 --> 00:06:36,688 Hva vil du? Jeg må på jobb. 90 00:06:37,231 --> 00:06:39,149 Pappa leter etter deg. 91 00:06:39,191 --> 00:06:41,110 Hva har jeg gjort nå? 92 00:06:41,151 --> 00:06:42,903 Det er det du ikke gjorde, - 93 00:06:42,945 --> 00:06:45,114 -som å bestå prøvene dine. 94 00:06:45,155 --> 00:06:47,866 Rektor ringte for å fortelle om karakteren- 95 00:06:47,908 --> 00:06:49,201 -og pappa er bekymret. 96 00:06:49,618 --> 00:06:51,995 Hils og si at jeg setter pris på det, - 97 00:06:52,037 --> 00:06:55,165 - men at han burde spare uroen for gærningen med pistol. 98 00:06:58,293 --> 00:07:02,089 Pacey, plager det deg ikke at du risikerer å utnevnes- 99 00:07:02,131 --> 00:07:05,676 -til "Capesides offisielle spøk"? 100 00:07:05,717 --> 00:07:09,179 Det er en ære som resten av familien kan leve uten. 101 00:07:09,221 --> 00:07:12,141 Gå og redd en katt fra et tre eller noe. 102 00:07:12,474 --> 00:07:15,769 Hils pappa at han bør snakke med meg selv. 103 00:07:15,811 --> 00:07:19,231 En dag kommer du til å lei av å være en spøk. 104 00:07:19,857 --> 00:07:24,153 Du er et dårlig poeng som ingen ler av. 105 00:07:24,444 --> 00:07:27,239 Ha en fin dag, lillebror. 106 00:07:37,916 --> 00:07:40,210 Takk for at du ble med meg. 107 00:07:40,252 --> 00:07:43,088 Jeg kunne drepe Bessie for dette. 108 00:07:43,130 --> 00:07:44,673 Ikke noe problem. 109 00:07:44,715 --> 00:07:47,092 Når så du din far sist? 110 00:07:47,134 --> 00:07:49,386 For to år siden. 111 00:07:49,636 --> 00:07:52,264 Det var da jeg oppdaget at han langet- 112 00:07:52,306 --> 00:07:56,435 - og var utro mot min døende mor med en servitrise. 113 00:07:56,476 --> 00:07:58,937 Det er bare i dag. 114 00:07:58,979 --> 00:08:01,523 - Du klarer deg. Jeg lover. - Takk. 115 00:08:02,316 --> 00:08:04,735 Har du bestemt deg angående Europa? 116 00:08:06,320 --> 00:08:10,699 - Jeg vurderer mulighetene. - Det er et utrolig mulighet. 117 00:08:11,783 --> 00:08:13,493 Hva ville du gjort hvis jeg dro? 118 00:08:16,705 --> 00:08:18,290 Tatt selvmord. 119 00:08:19,124 --> 00:08:22,252 Noe smertefritt. Piller eller eksos. 120 00:08:22,294 --> 00:08:24,129 Nei, seriøst, Dawson. 121 00:08:25,005 --> 00:08:27,132 Hva ville du gjort? 122 00:08:33,013 --> 00:08:34,848 Hvis Paris gjorde deg lykkelig... 123 00:08:38,143 --> 00:08:40,395 ...så ville jeg blitt glad for din skyld. 124 00:09:04,086 --> 00:09:06,129 Er du klar? 125 00:09:06,964 --> 00:09:11,134 - Nei. - Synd. 126 00:09:14,012 --> 00:09:17,015 Tuller du? Nådde vi ikke besøkstiden? 127 00:09:17,057 --> 00:09:19,059 Beklager, slik er reglene. 128 00:09:19,101 --> 00:09:21,937 Besøkstiden slutter klokken 17.00. 129 00:09:21,979 --> 00:09:23,397 Vi reiste i fire timer. 130 00:09:23,438 --> 00:09:25,232 Hva skal vi gjøre nå? 131 00:09:25,274 --> 00:09:27,985 Jeg vet at ditt problem virker viktig, - 132 00:09:28,026 --> 00:09:30,779 -men her i et fengsel- 133 00:09:30,821 --> 00:09:33,824 -med over 800 fanger, teller det ikke. 134 00:09:33,865 --> 00:09:37,786 Er vi ferdige her nå? 135 00:09:41,373 --> 00:09:44,543 Dette er et verre mareritt enn jeg trodde. 136 00:09:44,584 --> 00:09:46,211 Jeg vet at du vil få det overstått, - 137 00:09:46,795 --> 00:09:50,215 - men hvis du ber meg pent, så blir jeg med deg i morgen. 138 00:09:50,257 --> 00:09:51,967 Takk for tilbudet, - 139 00:09:52,009 --> 00:09:55,512 - men det må finnes en bedre løsning enn nok en dag på bussen. 140 00:09:55,554 --> 00:09:57,139 Kanskje gjør det det. 141 00:10:01,351 --> 00:10:04,187 Mamma forteller Bessie at vi sover over. 142 00:10:07,149 --> 00:10:09,568 Vil du se på TV? 143 00:10:09,860 --> 00:10:13,322 Nei, takk. Jeg skal gå og legge meg. 144 00:10:13,363 --> 00:10:14,781 Ok. 145 00:10:17,784 --> 00:10:20,120 Sover vi venstre til høyre? 146 00:10:21,121 --> 00:10:23,415 Ja, det vanlige er greit for meg. 147 00:10:23,665 --> 00:10:29,963 Greit. Det er første gang vi sover sammen i en fremmed seng. 148 00:10:31,048 --> 00:10:32,674 Er det et problem, Dawson? 149 00:10:33,091 --> 00:10:36,136 Nei, det er bare annerledes. 150 00:10:37,179 --> 00:10:39,014 Du vet. 151 00:10:40,223 --> 00:10:42,267 Litt merkelig. 152 00:10:43,185 --> 00:10:45,687 Og klumpete. 153 00:10:49,858 --> 00:10:51,276 Jeg burde sove på gulvet. 154 00:10:51,526 --> 00:10:53,695 Gulvet er for kaldt. 155 00:10:55,155 --> 00:10:57,616 Hva gjør det for forskjell, Dawson? 156 00:10:57,657 --> 00:11:01,203 Vi har sovet i samme seng i årevis. 157 00:11:01,745 --> 00:11:03,121 Glem det. 158 00:11:23,016 --> 00:11:24,267 Jo? 159 00:11:25,894 --> 00:11:27,187 Ja? 160 00:11:27,229 --> 00:11:31,149 Jeg vil ikke påvirke din beslutning om Frankrike, - 161 00:11:32,150 --> 00:11:35,153 -men jeg ville savne deg hvis du dro. 162 00:11:38,323 --> 00:11:40,117 Jeg ville savne deg også. 163 00:11:40,534 --> 00:11:43,954 Jeg har tenkt mye på oss i det siste. 164 00:11:43,995 --> 00:11:46,915 - Har du det? - Ja, det har jeg. 165 00:11:48,500 --> 00:11:50,127 Og? 166 00:11:51,128 --> 00:11:52,754 Og... 167 00:11:54,464 --> 00:11:57,217 Jeg vil finne ut hvor vi står. 168 00:11:58,301 --> 00:12:01,138 Hva som foregår mellom oss. 169 00:12:03,265 --> 00:12:05,142 Og hvordan skal vi gjøre det? 170 00:12:07,144 --> 00:12:08,603 Herregud. 171 00:12:10,147 --> 00:12:12,691 Jeg er lei for det, Jo. 172 00:12:12,732 --> 00:12:15,068 Jeg er ikke klar ennå. 173 00:12:15,110 --> 00:12:17,863 Jeg kan analysere en annen uten problemer, - 174 00:12:17,904 --> 00:12:21,950 - men når jeg snur iakttakelsesevnen mot meg selv, - 175 00:12:21,992 --> 00:12:24,578 - mister jeg kontakten mellom hode og hjerte. 176 00:12:24,828 --> 00:12:27,080 De passer ikke sammen. 177 00:12:27,122 --> 00:12:29,166 Jeg er redd- 178 00:12:29,207 --> 00:12:31,793 - for hva som kan skje hvis jeg ikke gjør det. 179 00:12:34,838 --> 00:12:36,631 Forstår du hva jeg mener? 180 00:12:38,175 --> 00:12:40,802 Hva er du så redd for, Dawson? 181 00:12:50,187 --> 00:12:51,605 Jeg vet ikke. 182 00:12:59,696 --> 00:13:01,656 Jeg vet ikke. 183 00:13:15,128 --> 00:13:19,132 - Hvordan har han det? - Testene er bra. 184 00:13:19,174 --> 00:13:23,053 De sier at han hadde flaks, men flaks var ikke årsaken. 185 00:13:23,094 --> 00:13:26,139 Jeg vet at det var våre bønner og vår tro på Gud. 186 00:13:26,181 --> 00:13:28,099 Det var slik han overlevde. 187 00:13:28,141 --> 00:13:30,727 Ingen er gladere for dette enn jeg, - 188 00:13:30,769 --> 00:13:34,105 - men jeg tviler på at bønnene hadde noen innvirkning. 189 00:13:34,147 --> 00:13:39,110 Jennifer, Gud er innblandet i alle gode ting. 190 00:13:39,152 --> 00:13:43,823 Men han er ikke innblandet i krig, sult eller AIDS? 191 00:13:43,865 --> 00:13:48,203 Det er ikke alltid opp til oss å forstå Herrens veier. 192 00:13:48,245 --> 00:13:51,623 Vet du hva? La oss ikke fortsette som vanlig. 193 00:13:51,665 --> 00:13:53,625 Bestefar er bedre. 194 00:13:55,418 --> 00:13:57,128 Vi får feire det på ulike vis. 195 00:14:01,883 --> 00:14:04,135 Jeg bør nok gå nå. Jeg venter utenfor. 196 00:14:04,386 --> 00:14:06,388 Nei, du går ingen steder. 197 00:14:06,429 --> 00:14:10,600 Dere har ikke sett hverandre på lenge. Vil du ikke være alene med ham? 198 00:14:10,642 --> 00:14:13,103 Skulle jeg ville tilbringe tid med mannen- 199 00:14:13,144 --> 00:14:16,898 -som ødela familien min? 200 00:14:25,574 --> 00:14:28,618 Jeg burde ha bestilt sigarer og champagne. 201 00:14:29,494 --> 00:14:31,496 Iallfall noen smultringer. 202 00:14:38,461 --> 00:14:41,131 Joey, du er vakker. 203 00:14:41,506 --> 00:14:43,592 Nei, det er jeg ikke. 204 00:14:45,135 --> 00:14:48,138 - Hei, Dawson. - Hei, Mr. Potter. 205 00:14:51,474 --> 00:14:53,893 Jeg trodde du ville komme i går. 206 00:14:53,935 --> 00:14:56,980 Så prøvde jeg å senke mine forventninger. 207 00:14:57,022 --> 00:14:59,774 Fødselsdager i fengselet er deprimerende nok. 208 00:14:59,816 --> 00:15:02,152 Jeg er her, eller hva? 209 00:15:03,486 --> 00:15:06,781 Du aner ikke hvor mye det gleder meg. 210 00:15:07,949 --> 00:15:11,661 Du er voksen nå. Det er utrolig. 211 00:15:11,703 --> 00:15:15,373 Det er sånt folk gjør. De vokser opp. 212 00:15:18,293 --> 00:15:20,128 Hvordan... 213 00:15:20,795 --> 00:15:22,672 ...går det på skolen? 214 00:15:22,714 --> 00:15:25,300 Er det hva du vil snakke om? 215 00:15:27,344 --> 00:15:30,138 Hva vil du snakke om? 216 00:15:34,601 --> 00:15:36,144 Ingenting. 217 00:15:40,815 --> 00:15:42,651 Det er ensomt her, Joey. 218 00:15:44,152 --> 00:15:45,487 Jeg savner deg. 219 00:15:47,030 --> 00:15:49,240 Og din søster. Jeg savner familien min. 220 00:15:49,282 --> 00:15:51,534 Familien din? 221 00:15:51,576 --> 00:15:53,536 Svar på dette: 222 00:15:53,578 --> 00:15:55,205 Savner du mamma? 223 00:16:00,627 --> 00:16:02,128 Ja, veldig mye. 224 00:16:04,130 --> 00:16:07,133 Snakk med meg. Fortell hva du tenker. 225 00:16:07,550 --> 00:16:12,138 Du vil ikke vite hva jeg tenker. Tro meg. 226 00:16:13,807 --> 00:16:16,309 Dette var en tabbe. 227 00:16:17,435 --> 00:16:20,105 Jeg drar bort om noen uker. 228 00:16:20,146 --> 00:16:23,566 Jeg skal til Frankrike, så jeg kommer ikke til å være her. 229 00:16:23,608 --> 00:16:28,363 Og familien du savner, eksisterer ikke lenger. 230 00:16:28,405 --> 00:16:32,200 - Det er over. - Det er ikke over, Joey. 231 00:16:32,242 --> 00:16:37,080 Det er over for meg. Gratulerer med dagen, pappa. 232 00:16:37,122 --> 00:16:38,498 Joey. 233 00:16:38,540 --> 00:16:41,626 Jeg burde gå. Jeg er lei for det. Lykke til. 234 00:16:41,668 --> 00:16:44,170 Dawson, vent. Vær så snill. 235 00:16:44,629 --> 00:16:45,922 Fortell om henne. 236 00:16:46,881 --> 00:16:48,466 Fortell om datteren min. 237 00:16:50,677 --> 00:16:52,137 Hva vil du vite? 238 00:16:52,929 --> 00:16:54,264 Hva som helst. 239 00:16:55,098 --> 00:16:56,558 Alt. 240 00:16:58,560 --> 00:17:00,103 Hun er flott. 241 00:17:00,145 --> 00:17:06,067 Hun er intelligent og vakker. 242 00:17:06,109 --> 00:17:09,487 Hun er morsom. Hun er så lettskremt. 243 00:17:10,155 --> 00:17:14,409 Hvis man smyger seg innpå henne bakfra, så hopper hun himmelhøyt. 244 00:17:14,451 --> 00:17:16,703 Det er ganske morsomt. 245 00:17:17,162 --> 00:17:19,456 Hun er ærlig. 246 00:17:19,497 --> 00:17:22,083 Hun sier det som det er. 247 00:17:22,125 --> 00:17:26,254 Man kan regne med sannheten fra Joey, selv om det gjør vondt. 248 00:17:27,088 --> 00:17:30,049 Hun er sta. Vi krangler ofte. 249 00:17:30,091 --> 00:17:33,428 Hun kan være frustrerende iblant. 250 00:17:34,262 --> 00:17:37,599 Men hun er en skikkelig god venn. 251 00:17:38,016 --> 00:17:40,226 Og altfor lojal. 252 00:17:43,146 --> 00:17:45,482 Hun tror på meg. 253 00:17:46,649 --> 00:17:51,154 Jeg er en drømmer, så det er deilig å ha en som henne. 254 00:17:53,239 --> 00:17:57,368 Hvis hun drar, så vet jeg ikke hva jeg skal gjøre. 255 00:17:57,410 --> 00:18:00,538 Hun er min beste venn. 256 00:18:01,122 --> 00:18:03,708 Hun er mer enn det. 257 00:18:09,589 --> 00:18:11,966 Hun er alt. 258 00:18:21,059 --> 00:18:24,395 - Ok, hva er det med deg? - Hva mener du? 259 00:18:25,021 --> 00:18:27,315 Du har ikke sagt et ord på turen hjem. 260 00:18:27,357 --> 00:18:31,236 Hvis noen bør være hissig så er det meg. 261 00:18:33,905 --> 00:18:36,449 Snakk med meg, Dawson. 262 00:18:38,076 --> 00:18:40,078 Hva sa han? 263 00:18:40,119 --> 00:18:43,289 Han spurte om deg. 264 00:18:43,331 --> 00:18:45,625 Han savner deg. 265 00:18:46,209 --> 00:18:48,211 Han elsker deg. 266 00:18:49,128 --> 00:18:50,839 Du burde ikke ha gått. 267 00:18:50,880 --> 00:18:53,049 - Ingen forelesninger, takk. - Men... 268 00:18:53,091 --> 00:18:55,885 - Men hva da? - Du må takle ham. 269 00:18:55,927 --> 00:18:58,888 Jeg takler ham hver dag, ok? 270 00:18:58,930 --> 00:19:02,183 Hvert sekund takler jeg arven han etterlot seg. 271 00:19:02,225 --> 00:19:04,269 Han vil bare føle seg bedre. 272 00:19:04,310 --> 00:19:07,814 Han vil at jeg skal tilgi ham, men jeg kan ikke. 273 00:19:07,856 --> 00:19:11,025 Jeg tilgir ham ikke. Jeg kan ikke. 274 00:19:11,067 --> 00:19:13,111 - Si det til ham. - Hva er vitsen? 275 00:19:13,152 --> 00:19:16,114 Vitsen er at han er faren din. Din eneste far. 276 00:19:16,489 --> 00:19:18,908 Jeg hater ham, Dawson. 277 00:19:18,950 --> 00:19:22,245 - Hat er et sterkt ord. - Det passer her. 278 00:19:22,787 --> 00:19:25,081 Du må takle disse følelsene- 279 00:19:25,123 --> 00:19:27,250 -og raseriet du føler mot ham. 280 00:19:27,292 --> 00:19:30,086 Ellers er du fastlenket til ham, - 281 00:19:30,128 --> 00:19:32,630 -og det kommer bare til å gjøre vondt. 282 00:19:32,672 --> 00:19:35,091 Til og med i Paris? 283 00:19:37,302 --> 00:19:39,053 Tenker du å dra? 284 00:19:39,470 --> 00:19:42,223 Ja, Dawson. 285 00:19:43,850 --> 00:19:46,227 Jeg trenger en geografisk forandring. 286 00:19:47,937 --> 00:19:50,815 Det vil gi meg tid til å tenke. 287 00:19:50,857 --> 00:19:52,901 Begynne om igjen, rense tankene. 288 00:19:52,942 --> 00:19:54,485 Å flykte er aldri svaret. 289 00:19:56,905 --> 00:19:58,489 Hva er svaret, Dawson? 290 00:19:59,073 --> 00:20:02,785 Gi meg en grunn til å bli. 291 00:20:02,827 --> 00:20:05,079 Gi meg en ikke-analytisk- 292 00:20:05,121 --> 00:20:07,624 -spontan årsak til at jeg bør bli. 293 00:20:18,635 --> 00:20:20,053 Som jeg trodde. 294 00:20:35,401 --> 00:20:38,613 AKUTTMOTTAK INNGANG 295 00:20:41,157 --> 00:20:42,116 Bestemor? 296 00:20:44,577 --> 00:20:49,332 - Hva er det? - Det er bestefaren din. Han... 297 00:20:51,125 --> 00:20:54,545 - Han fikk nok et slag. - Hva? 298 00:20:56,130 --> 00:20:58,967 - Hvordan har han det? - Han får intensivpleie. 299 00:20:59,008 --> 00:21:02,011 Men jeg trodde... jeg forstår ikke. 300 00:21:02,053 --> 00:21:05,473 Det var uventet. Hjertet hans er ikke sterkt nok. 301 00:21:05,515 --> 00:21:08,351 Nei, alt holdt på å bli bedre. 302 00:21:08,393 --> 00:21:11,354 Gud har en plan for alt. 303 00:21:11,396 --> 00:21:16,401 For bestefaren din. For meg. For deg. 304 00:21:18,152 --> 00:21:23,282 Iblant forstår vi den ikke. Vi kan ikke se den, - 305 00:21:23,324 --> 00:21:27,412 -men det er da bønner er som viktigst. 306 00:21:29,122 --> 00:21:30,707 Hvordan kan du tro på bønner? 307 00:21:30,957 --> 00:21:34,627 At du ber, forandrer ikke Gud. 308 00:21:34,669 --> 00:21:36,963 Du tenker baklengs. 309 00:21:37,630 --> 00:21:42,093 Bønner forandrer ikke Gud. Bønner forandrer meg. 310 00:21:52,353 --> 00:21:55,231 Beklager, Pacey. Kjøkkenet er stengt. 311 00:21:55,273 --> 00:21:58,484 Ikke tving meg til å spise med familien Stepford. 312 00:21:58,526 --> 00:22:01,612 Problemer hjemme? Jeg kan skrape sammen noe. 313 00:22:01,654 --> 00:22:04,657 Jeg tror jeg så litt rottelort bak ovnen. 314 00:22:04,699 --> 00:22:08,077 Flott. Jeg tar det. Varm det i mikroen. 315 00:22:08,119 --> 00:22:10,079 Det var merkelig. 316 00:22:10,121 --> 00:22:14,834 Helt plutselig kjente jeg en bølge av sympati for deg. 317 00:22:14,876 --> 00:22:17,795 - Det går over. - Si meg noe, Joey. 318 00:22:17,837 --> 00:22:20,840 Du pleier å være irriterende ærlig mot meg. 319 00:22:20,882 --> 00:22:23,134 Når ble jeg byens taper? 320 00:22:23,634 --> 00:22:25,303 Jeg har gjort dumme ting, - 321 00:22:25,344 --> 00:22:27,847 -men hva var det som gjorde meg- 322 00:22:27,889 --> 00:22:30,641 -til en skam for min perfekte familie? 323 00:22:30,683 --> 00:22:33,102 Du er ikke en skam for familien din. 324 00:22:33,144 --> 00:22:35,063 Ifølge Doug er jeg det. 325 00:22:35,104 --> 00:22:38,941 Hele familien din er iallfall ikke en skam. 326 00:22:38,983 --> 00:22:41,360 Jeg besøkte akkurat pappa. 327 00:22:42,570 --> 00:22:44,489 Hvordan gikk det? 328 00:22:47,742 --> 00:22:51,120 Fedre er merkelige skapninger. 329 00:22:53,581 --> 00:22:57,335 Da jeg var åtte, pleide jeg å spille baseball. 330 00:22:57,877 --> 00:23:00,129 Vi hadde en stor kamp. 331 00:23:00,171 --> 00:23:03,132 Jeg bommet på slutten av den niende. 332 00:23:03,591 --> 00:23:07,303 Vi kom hjem, og pappa skjelte meg ut. 333 00:23:07,345 --> 00:23:10,181 Han sa at jeg var en taper og en skam- 334 00:23:10,431 --> 00:23:13,935 - for familien og byen fordi jeg tapte kampen. 335 00:23:13,976 --> 00:23:19,690 Dagen etterpå hørte jeg pappa fortelle om kampen til broren min. 336 00:23:20,149 --> 00:23:24,195 Jeg hørte ham si: "Jeg har iallfall deg." 337 00:23:27,073 --> 00:23:30,076 Jeg har aldri fortalt dette til noen, - 338 00:23:30,118 --> 00:23:33,121 - men jeg skulle ønske at jeg ikke hadde hørt det. 339 00:23:33,871 --> 00:23:35,873 Kanskje du burde snakke med faren din. 340 00:23:36,124 --> 00:23:40,837 - Fortell at han såret deg. - Gjorde du det? 341 00:23:43,798 --> 00:23:45,216 Nei. 342 00:23:49,595 --> 00:23:52,098 - Men jeg skal. - Jaså? 343 00:23:52,140 --> 00:23:56,269 Nei, i kveld. Jeg må dra tilbake og treffe ham. 344 00:23:56,519 --> 00:23:58,771 Bussene går ikke så sent. 345 00:23:58,813 --> 00:24:01,149 Kan du hjelpe meg? 346 00:24:01,190 --> 00:24:04,569 Kan du ikke stjele din fars bil eller noe? 347 00:24:05,027 --> 00:24:07,613 Jeg kaller det å "låne," men greit. 348 00:24:07,655 --> 00:24:09,157 Takk. 349 00:24:31,137 --> 00:24:33,014 Jeg har savnet deg. 350 00:24:33,055 --> 00:24:37,393 Akkurat da jeg trodde at jeg skulle få deg tilbake, - 351 00:24:37,435 --> 00:24:40,146 -så forlot du meg igjen. 352 00:24:42,064 --> 00:24:44,650 Hva skal jeg gjøre? 353 00:24:46,152 --> 00:24:50,948 Hvordan kan jeg få deg ut av sengen og få deg tilbake i livet mitt? 354 00:24:51,782 --> 00:24:55,411 Jeg føler meg så hjelpeløs når jeg sitter her. 355 00:24:55,453 --> 00:25:01,125 Jeg vil så gjerne hjelpe deg, men det kan jeg ikke. 356 00:25:02,919 --> 00:25:05,838 For jeg vil at du skal hjelpe meg. 357 00:25:06,130 --> 00:25:09,592 Jeg vil at du skal smile mot meg- 358 00:25:09,634 --> 00:25:12,511 -og at du skal høre på meg, - 359 00:25:13,137 --> 00:25:15,890 -og jeg vil at du på magisk vis- 360 00:25:15,932 --> 00:25:19,143 -skal gjøre mitt liv mindre komplisert. 361 00:25:30,238 --> 00:25:34,200 Som jeg sa til damen, besøkstiden slutter klokken 17.00. 362 00:25:35,743 --> 00:25:38,663 Kan jeg få snakke med deg her borte? 363 00:25:38,704 --> 00:25:41,123 Ok? 364 00:25:51,300 --> 00:25:55,388 Ok, følg meg. 365 00:25:56,389 --> 00:25:59,767 - Hva sa du til ham? - Jeg snakket fornuft med ham. 366 00:25:59,809 --> 00:26:02,270 - Hvor mye ga du ham? - 20 dollar. 367 00:26:02,311 --> 00:26:04,021 Takk. 368 00:26:10,152 --> 00:26:11,404 Jen? 369 00:26:13,072 --> 00:26:16,075 Jeg pleier å bruke døren, men får jeg komme inn? 370 00:26:16,117 --> 00:26:18,286 Ja, selvsagt. 371 00:26:20,121 --> 00:26:22,665 Hvordan går det med bestefaren din? 372 00:26:22,707 --> 00:26:26,085 Det ser ikke bra ut. Jeg mister ham. 373 00:26:26,127 --> 00:26:28,129 Det føles som om jeg mister alle. 374 00:26:29,130 --> 00:26:32,174 Jeg er lei for det, Jen. 375 00:26:38,472 --> 00:26:40,933 Jeg savner deg, Dawson. 376 00:26:41,225 --> 00:26:44,061 Jeg savner deg virkelig. 377 00:26:44,687 --> 00:26:46,856 Jeg er her, Jen. 378 00:26:47,148 --> 00:26:48,983 Nei, du er halvveis her. 379 00:26:49,025 --> 00:26:52,153 Og det er delvis min feil. Jeg dummet meg ut. 380 00:26:52,194 --> 00:26:53,529 Det skal ta slutt. 381 00:26:53,779 --> 00:26:55,906 Hva snakker du om? 382 00:26:58,117 --> 00:26:59,452 Får jeg sove her? 383 00:27:01,078 --> 00:27:03,622 Med deg, slik som Joey gjør? 384 00:27:03,664 --> 00:27:08,878 Som venner? Får jeg bare ligge her hos deg natt? 385 00:27:10,129 --> 00:27:11,464 Ja. 386 00:27:12,131 --> 00:27:14,383 Selvsagt. 387 00:27:41,994 --> 00:27:44,330 Det ordner seg, Jen. 388 00:27:46,749 --> 00:27:49,085 Det ordner seg. 389 00:28:01,931 --> 00:28:03,265 Hei. 390 00:28:09,313 --> 00:28:12,274 Jeg vet ikke hva jeg gjør her. 391 00:28:14,902 --> 00:28:16,946 Det er ikke sant. 392 00:28:21,200 --> 00:28:22,660 Hør her. 393 00:28:23,536 --> 00:28:26,288 Jeg kom hit i kveld fordi- 394 00:28:26,330 --> 00:28:29,250 -jeg ville fortelle at du dummet deg ut. 395 00:28:29,291 --> 00:28:31,836 Du rotet det virkelig til. 396 00:28:32,128 --> 00:28:35,381 Ikke fordi du brøt loven, eller ble tatt, - 397 00:28:35,423 --> 00:28:39,135 -eller fordi du etterlot meg uten en far. 398 00:28:39,844 --> 00:28:42,680 Du dummet deg ut fordi du ikke kjenner meg. 399 00:28:43,639 --> 00:28:47,143 Jeg er din datter, og du kjenner meg overhodet ikke. 400 00:28:50,604 --> 00:28:52,148 Så... 401 00:28:53,566 --> 00:28:56,610 Jeg kom bare for å si... 402 00:28:58,070 --> 00:29:00,156 ...at jeg er ok. 403 00:29:01,198 --> 00:29:03,826 Det gikk ganske bra for meg. 404 00:29:06,120 --> 00:29:08,831 Og jeg kommer til å klare meg. 405 00:29:11,041 --> 00:29:13,210 Ikke takket være deg. 406 00:29:18,591 --> 00:29:20,176 Og... 407 00:29:21,635 --> 00:29:23,929 ...jeg har bare ett spørsmål. 408 00:29:36,150 --> 00:29:38,486 Elsker du meg? 409 00:29:48,120 --> 00:29:50,039 Mer enn du forstår. 410 00:29:51,916 --> 00:29:56,795 Og jeg er lei for det. Jeg er så lei for det. 411 00:29:59,840 --> 00:30:02,384 Tenker du på meg? 412 00:30:02,968 --> 00:30:04,637 Elskede... 413 00:30:05,429 --> 00:30:10,059 ...hele dagen, hver dag, hver time, hvert minutt. 414 00:30:13,395 --> 00:30:16,190 Men elsker du meg virkelig? 415 00:30:16,232 --> 00:30:19,693 Fordi jeg er 15 år gammel, - 416 00:30:19,944 --> 00:30:24,490 - og jeg går gjennom hver dag av livet i troen på at ingen elsker meg. 417 00:30:24,865 --> 00:30:27,451 Ingenting kunne være lenger fra sannheten. 418 00:30:29,912 --> 00:30:32,706 Jeg er ikke den eneste. 419 00:30:34,124 --> 00:30:36,919 Dawson Leery elsker deg, Joey. 420 00:30:39,129 --> 00:30:41,006 Har han aldri sagt det? 421 00:30:41,423 --> 00:30:42,758 Aldri. 422 00:30:43,300 --> 00:30:45,761 Det gjør han. Jeg vet det. 423 00:30:48,681 --> 00:30:50,140 Hvordan det? 424 00:30:51,433 --> 00:30:56,063 Han ser på deg på samme måte som din mor pleide å se på meg. 425 00:31:00,442 --> 00:31:02,778 Og du elsker ham. 426 00:31:05,948 --> 00:31:08,117 Har du fortalt ham det? 427 00:31:11,120 --> 00:31:13,122 Du må si det. 428 00:31:14,665 --> 00:31:17,126 Ikke begå samme tabbe som meg. 429 00:31:19,128 --> 00:31:21,714 Ikke vent til noen du elsker- 430 00:31:21,755 --> 00:31:24,508 -fortæres av kreft og svinner bort- 431 00:31:24,550 --> 00:31:28,262 - mens du holder tilbake det eneste de vil høre. 432 00:31:56,081 --> 00:31:58,459 Jeg elsker deg, pappa. 433 00:32:02,129 --> 00:32:04,465 Jeg elsker deg. 434 00:32:13,599 --> 00:32:15,142 Jeg må gå. 435 00:32:59,603 --> 00:33:03,440 - God morgen. - God morgen. 436 00:33:11,156 --> 00:33:14,368 Takk for at du lot meg sove her, Dawson. 437 00:33:14,410 --> 00:33:15,703 Ingen problemer. 438 00:33:29,049 --> 00:33:30,384 Joey. 439 00:33:30,926 --> 00:33:34,680 - Joey, vent. - Dawson, hun klarer seg. 440 00:33:39,143 --> 00:33:40,394 Joey! 441 00:33:46,108 --> 00:33:48,360 Dette er utrolig. 442 00:33:48,402 --> 00:33:50,988 Hvor skal du? 443 00:33:51,029 --> 00:33:53,657 Hun har feil oppfatning angående oss. 444 00:33:53,699 --> 00:33:55,159 - Har hun? - Ja. 445 00:33:55,993 --> 00:33:57,369 Er du forelsket i henne? 446 00:33:58,287 --> 00:34:00,289 Jeg vet ikke hva jeg er. 447 00:34:00,330 --> 00:34:03,125 Men jeg må snakke med henne. 448 00:34:12,134 --> 00:34:13,260 Ha det, Dawson. 449 00:34:20,142 --> 00:34:21,894 Joey! 450 00:34:24,688 --> 00:34:26,690 Joey! 451 00:34:38,452 --> 00:34:40,496 Hvordan har han det? Noen forandring? 452 00:34:40,537 --> 00:34:44,291 Jeg var på sykehuset i hele natt. Ingen forandring. 453 00:34:44,333 --> 00:34:48,086 Jeg skal til kirken senere, hvis du vil bli med. 454 00:34:48,128 --> 00:34:50,923 Hva er det, Jen? Er noe galt? 455 00:34:50,964 --> 00:34:54,009 - Nei, jeg har det bra. - Vil du snakke om det? 456 00:34:54,051 --> 00:34:58,055 Nei, ikke akkurat nå. Men takk. 457 00:34:58,096 --> 00:34:59,723 Kom til kirken med meg. 458 00:34:59,765 --> 00:35:03,352 Glem din stae tro og åpne deg for noe- 459 00:35:03,393 --> 00:35:07,022 -som kan gi deg en stor trøst. 460 00:35:07,064 --> 00:35:08,774 Bestemor. 461 00:35:11,401 --> 00:35:16,156 Du må ikke være i Guds hus for at han skal høre deg. 462 00:35:53,193 --> 00:35:54,987 Joey! 463 00:36:08,125 --> 00:36:12,045 - Er Joey her? - Nei, jeg har ikke sett henne. 464 00:36:29,229 --> 00:36:31,023 Hallo? 465 00:36:32,149 --> 00:36:35,152 Nei, dette er barnebarnet hennes. 466 00:36:39,740 --> 00:36:42,117 Han er borte. 467 00:38:16,962 --> 00:38:19,131 Han er i Herrens hender nå. 468 00:38:22,342 --> 00:38:27,014 Kjære Gud, ta hånd om min elskede. 469 00:38:28,390 --> 00:38:32,602 Hold ham trygg for meg. 470 00:38:34,271 --> 00:38:36,523 Og for meg. 471 00:38:53,957 --> 00:38:58,128 Kjære Gud, jeg savner ham sånn. 472 00:39:19,149 --> 00:39:21,443 Joey. Jeg har lett overalt... 473 00:39:21,485 --> 00:39:23,236 Det foregår ikke noe mellom jeg og Jen. 474 00:39:23,278 --> 00:39:25,238 Det du så i dag var uskyldig. 475 00:39:25,280 --> 00:39:27,824 - Du trenger ikke forklare. - Jo. 476 00:39:28,075 --> 00:39:31,411 Hvorfor må du forklare? Vi er bare venner, Dawson. 477 00:39:31,453 --> 00:39:33,080 Joey. 478 00:39:33,580 --> 00:39:36,124 Kom igjen, du vet at det ikke er sant. 479 00:39:36,583 --> 00:39:38,919 Hva er vi da, Dawson? 480 00:39:38,960 --> 00:39:42,714 Jeg er lei av hvordan vi forholder oss til hverandre. 481 00:39:42,756 --> 00:39:46,093 Alt vi gjør er å analysere våre små liv. 482 00:39:46,134 --> 00:39:48,804 Det er bra å analysere. 483 00:39:49,054 --> 00:39:52,099 Men det fører ingen vei. Vi går ikke framover. 484 00:39:52,140 --> 00:39:55,060 Vi er på samme sted som for tre måneder siden. 485 00:39:55,102 --> 00:39:58,105 - Det er på tide å vokse opp. - Jeg vet det. 486 00:39:58,146 --> 00:40:00,107 Det kan vi. 487 00:40:00,148 --> 00:40:02,192 - Vi vokser opp. - Nei, det gjør vi ikke. 488 00:40:02,442 --> 00:40:04,111 Hver dag er lik. 489 00:40:04,152 --> 00:40:06,446 Vi ser en Spielberg-film- 490 00:40:06,488 --> 00:40:10,242 - og ser hvordan den forholder seg til det virkelige livet. 491 00:40:10,492 --> 00:40:12,828 Selv om vi er utrolig skjerpet- 492 00:40:12,869 --> 00:40:15,413 -så er vår ærlighet mangelfull. 493 00:40:15,789 --> 00:40:18,291 Det mangler noe. 494 00:40:20,127 --> 00:40:23,922 Og jeg kom hit i kveld fordi vi må gå videre. 495 00:40:24,673 --> 00:40:27,092 Vi er ingen barn lenger, - 496 00:40:27,134 --> 00:40:30,762 -og jeg skal ikke gjøre dette lenger. 497 00:40:30,804 --> 00:40:33,140 Drar du til Frankrike? 498 00:40:34,850 --> 00:40:39,521 Den uunngåelige cliffhangeren. Skal jeg dra til Frankrike? 499 00:40:40,147 --> 00:40:42,107 Skal du det? 500 00:40:42,149 --> 00:40:45,193 Jeg er lei av all dramatikken i mitt liv, - 501 00:40:45,235 --> 00:40:47,779 -og å forlate byen virker best... 502 00:40:47,821 --> 00:40:50,991 - Nei, det gjør det ikke. - Hvorfor skulle jeg bli? 503 00:40:51,032 --> 00:40:55,078 Finnes det en ny film i videobutikken som jeg ikke kjenner til? 504 00:40:55,120 --> 00:40:56,788 Det er på tide å vokse opp. 505 00:40:57,122 --> 00:40:59,249 Da gjør vi det sammen. 506 00:40:59,499 --> 00:41:01,334 Jeg kan vokse opp. 507 00:41:01,835 --> 00:41:04,254 Spielberg vokste ut av sitt Peter Pan-syndrom. 508 00:41:05,130 --> 00:41:07,340 Det kunne jeg ha sagt for en måned siden. 509 00:41:08,008 --> 00:41:09,968 Det gjorde du. 510 00:41:17,767 --> 00:41:19,394 Ja. 511 00:41:24,149 --> 00:41:26,234 Hør her, Dawson, - 512 00:41:26,276 --> 00:41:32,115 -jeg er lei av å unngå disse store ordene. 513 00:41:32,157 --> 00:41:35,327 Jeg vil bare være ærlig mot deg. 514 00:41:35,911 --> 00:41:37,829 Jeg også. 515 00:41:38,455 --> 00:41:40,874 Jeg vil være ærlig mer enn noe annet. 516 00:41:43,043 --> 00:41:45,837 Tror du vi er klare for den ærligheten? 517 00:41:47,130 --> 00:41:48,340 Ja. 518 00:41:50,217 --> 00:41:51,885 Det gjør jeg. 519 00:41:54,471 --> 00:41:56,848 Er du sikker? 520 00:41:57,140 --> 00:42:00,101 Ærlighet er et stort ord- 521 00:42:00,143 --> 00:42:04,856 - og det forandrer saker og gjør dem kompliserte. 522 00:42:05,607 --> 00:42:07,734 Er du klar for alt- 523 00:42:07,776 --> 00:42:10,695 -som følger med sannheten? 524 00:42:28,213 --> 00:42:30,298 Vi ses, Dawson. 525 00:42:36,137 --> 00:42:38,932 Joey.