1 00:00:01,502 --> 00:00:03,130 Sebelum ini dalam Dawson's Creek. 2 00:00:03,213 --> 00:00:07,009 Apa awak akan buat dalam masa lima tahun? - Berada jauh dari sini. 3 00:00:07,092 --> 00:00:10,094 Nampaknya Putera Idaman dah jumpa pemilik kasut kaca. 4 00:00:10,177 --> 00:00:11,387 Apa maksud awak? 5 00:00:11,470 --> 00:00:14,932 Mungkin awak menyesal tinggalkannya? - Awak salah. 6 00:00:15,017 --> 00:00:18,811 Saya sangka ini yang saya mahu, awak anggap saya cantik. 7 00:00:18,894 --> 00:00:23,191 Saya cuma pakai gincu dan rambut dengan penyembur rambut. 8 00:00:25,110 --> 00:00:27,195 Esok, saya akan jadi Joey. 9 00:00:27,528 --> 00:00:30,030 Maaf. - Joey, jangan pergi begitu saja. 10 00:00:34,285 --> 00:00:35,870 Hei. 11 00:00:35,953 --> 00:00:38,038 Hei. - Awak ada di sini. 12 00:00:38,038 --> 00:00:38,165 Hei. - Awak ada di sini. Saya sangka kita menonton filem malam ini. 13 00:00:38,165 --> 00:00:40,666 Saya sangka kita menonton filem malam ini. 14 00:00:40,750 --> 00:00:44,295 Ya. Saya gembira awak datang. Saya cuma tak sangka... 15 00:00:44,420 --> 00:00:47,298 Saya tak sewa video filem dari kedai. 16 00:00:48,299 --> 00:00:51,761 Saya datang untuk beritahu yang saya tak dapat datang. 17 00:00:51,886 --> 00:00:54,680 Awak singgah untuk beritahu saya yang awak tak dapat singgah? 18 00:00:55,765 --> 00:00:59,935 Ya. Jumpa lagi, Dawson. - Joey, tunggu. Kita boleh... 19 00:01:00,561 --> 00:01:03,939 Kita boleh tonton siaran ulangan dan sindir rancangan TV. 20 00:01:04,190 --> 00:01:07,235 Untuk pengetahuan awak, saya dah bosan dengan televisyen. 21 00:01:07,401 --> 00:01:10,154 Metafora itu saja buat saya rasa loya. 22 00:01:10,154 --> 00:01:10,280 Metafora itu saja buat saya rasa loya. Apa maksud awak? - Setiap malam sama saja. 23 00:01:10,280 --> 00:01:12,698 Apa maksud awak? - Setiap malam sama saja. 24 00:01:12,823 --> 00:01:15,034 Kita habiskan masa di bilik tidur gaya Spielberg,... 25 00:01:15,118 --> 00:01:18,204 ...tonton filem yang tak dikenali dan ulang tayang TV, amat mudah dijangka. 26 00:01:22,209 --> 00:01:26,879 Rancangan ini hebat. Ia ada dua bahagian dengan babak tergantung yang besar. 27 00:01:27,004 --> 00:01:29,840 Babak tergantung? Ayuh, Dawson. Dalam ramai-ramai orang,... 28 00:01:29,924 --> 00:01:31,801 ...awak patut tahu bahawa babak tergantung... 29 00:01:31,884 --> 00:01:34,178 ...perkara biasa untuk TV bagi meningkatkan rating. 30 00:01:34,178 --> 00:01:34,304 ...perkara biasa untuk TV bagi meningkatkan rating. Tak, tujuannya menarik minat orang... 31 00:01:34,304 --> 00:01:36,680 Tak, tujuannya menarik minat orang... 32 00:01:36,806 --> 00:01:39,642 ...dan membuat mereka tertanya tentang episod akan datang. 33 00:01:40,268 --> 00:01:43,103 Ya, tapi sama seperti dalam hidup kita, ia sangat mudah diramal. 34 00:01:43,103 --> 00:01:43,271 Ya, tapi sama seperti dalam hidup kita, ia sangat mudah diramal. Penerbit meletakkan watak-watak dalam situasi yang dibuat-buat... 35 00:01:43,271 --> 00:01:46,108 Penerbit meletakkan watak-watak dalam situasi yang dibuat-buat... 36 00:01:46,233 --> 00:01:48,692 ...dengan harapan penonton akan fikir sesuatu bakal berubah. 37 00:01:48,818 --> 00:01:53,239 Namun awak tahu? Ia tak pernah berlaku. Ia kembali seperti dulu. 38 00:01:53,322 --> 00:01:58,035 Ia membosankan, Dawson. - Bagaimana jika kali ini berbeza? 39 00:01:58,120 --> 00:02:01,205 Bagaimana jika sesuatu berubah dalam babak tergantung? 40 00:02:01,330 --> 00:02:04,542 Awak tak mahu terlepas, bukan? 41 00:02:06,335 --> 00:02:10,297 Ia masih kedengaran seperti usikan bagi saya, Dawson. 42 00:02:59,805 --> 00:03:01,181 Apa lagi? 43 00:03:01,181 --> 00:03:01,308 Apa lagi? Arthur Elders terlepas mesyuarat para paderi. Tiga minggu berturut-turut. 44 00:03:01,308 --> 00:03:06,271 Arthur Elders terlepas mesyuarat para paderi. Tiga minggu berturut-turut. 45 00:03:06,354 --> 00:03:09,148 Dia kata mesyuaratnya habis lewat tapi Marissa Partridge kata,... 46 00:03:09,232 --> 00:03:14,528 ...dia nampak dia keluar dari Happy Hour yang tak mengejutkan saya langsung. 47 00:03:14,653 --> 00:03:21,160 Tambahan pula, saya dan cucu awak seperti lebih serasi kebelakangan ini. 48 00:03:21,286 --> 00:03:23,662 Dia putuskan hubungan dengan Dawson Leery. 49 00:03:23,746 --> 00:03:25,539 Sejujurnya antara kita,... 50 00:03:25,664 --> 00:03:28,709 ...saya rasa dia mula merinduinya. 51 00:03:32,129 --> 00:03:34,216 Bagaimana keadaannya pagi ini? 52 00:03:35,132 --> 00:03:38,344 Aman. Tiada perubahan. 53 00:03:38,469 --> 00:03:41,472 Tidur yang sama sejak tiga bulan lepas. 54 00:03:43,974 --> 00:03:46,311 Saya akan jumpa nenek selepas sekolah. 55 00:03:46,394 --> 00:03:49,271 Jangan lupa baju panas kamu. Cuaca akan jadi sejuk tengah hari ini. 56 00:03:49,271 --> 00:03:49,397 Jangan lupa baju panas kamu. Cuaca akan jadi sejuk tengah hari ini. Saya tahu. 57 00:03:49,397 --> 00:03:51,231 Saya tahu. 58 00:03:55,861 --> 00:03:57,947 Selamat tinggal, datuk. 59 00:04:07,206 --> 00:04:09,292 Selamat jalan, Jen. 60 00:04:10,626 --> 00:04:13,837 Jennifer! 61 00:04:14,421 --> 00:04:16,632 Dia dah sedar. 62 00:04:22,596 --> 00:04:24,098 Saya rasa seperti beban berat... 63 00:04:24,181 --> 00:04:26,309 ...telah diangkat dari bahu saya. 64 00:04:26,434 --> 00:04:27,685 Mereka bawa dia ke hospital... 65 00:04:27,768 --> 00:04:30,938 ...untuk buat ujian lanjut. Jadi saya hanya boleh jumpa dia esok. Namun... 66 00:04:31,439 --> 00:04:36,361 ...buat kali pertama sejak sekian lama, saya rasa mahu berseronok. 67 00:04:37,319 --> 00:04:40,322 Saya tahu ini malam persekolahan tapi... 68 00:04:40,322 --> 00:04:40,448 Saya tahu ini malam persekolahan tapi... ...apa kata kita berdua keluar? 69 00:04:40,448 --> 00:04:42,324 ...apa kata kita berdua keluar? 70 00:04:42,324 --> 00:04:42,450 ...apa kata kita berdua keluar? Malam ini, saya ada rancangan dengan Joey. 71 00:04:42,450 --> 00:04:45,160 Malam ini, saya ada rancangan dengan Joey. 72 00:04:46,413 --> 00:04:48,247 Saya boleh cuba minta tangguhkannya tapi... 73 00:04:48,373 --> 00:04:50,374 Tak. Apa-apalah. 74 00:04:51,208 --> 00:04:52,459 Panjang umur dia. 75 00:04:52,584 --> 00:04:54,253 Joey. 76 00:04:54,379 --> 00:04:56,296 Hei, semua. - Semuanya okey? 77 00:04:57,339 --> 00:05:01,051 Ya, saya rasa begitu. Bagaimana awak dapatkan pasport? 78 00:05:01,218 --> 00:05:04,513 Mengapa? Awak mahu ke mana? - Pn. Tringle beritahu saya... 79 00:05:04,596 --> 00:05:07,558 ...Grace Elkins menolak biasiswa untuk menghabiskan semester depan... 80 00:05:07,683 --> 00:05:10,144 ...di Perancis kerana dia enggan meninggalkan kekasihnya. 81 00:05:10,269 --> 00:05:12,312 Jadi pihak fakulti terpaksa memilih pengganti... 82 00:05:12,438 --> 00:05:15,065 Mereka pilih awak? - Ya. 83 00:05:15,524 --> 00:05:17,568 Dawson, ini hebat, bukan? - Tunggu. 84 00:05:17,693 --> 00:05:20,362 Awak akan ke Perancis? - Saya tak tahu lagi. 85 00:05:20,362 --> 00:05:20,530 Awak akan ke Perancis? - Saya tak tahu lagi. Saya ada dua hari untuk buat keputusan. 86 00:05:20,530 --> 00:05:22,990 Saya ada dua hari untuk buat keputusan. 87 00:05:23,073 --> 00:05:25,034 Kalau jadi, bila awak akan pergi? 88 00:05:25,117 --> 00:05:27,537 Dalam masa dua minggu. 89 00:05:29,496 --> 00:05:31,915 Jumpa lagi. 90 00:05:34,668 --> 00:05:38,047 Saya rasa dia patut pergi, bukan? 91 00:05:42,426 --> 00:05:44,970 Ya. Mengapa tak? 92 00:05:48,433 --> 00:05:52,311 Perancis jauh. Saya tak kenal sesiapa, tak faham bahasa mereka. 93 00:05:52,395 --> 00:05:54,439 Saya tak tahu jika saya boleh habiskan setahun... 94 00:05:54,522 --> 00:05:56,648 ...di negara yang memuja Mickey Rourke. 95 00:05:56,732 --> 00:06:00,235 Apa-apa keputusannya, awak patut bangga kerana dijemput. 96 00:06:00,319 --> 00:06:01,904 Saya serius. Saya bangga dengan awak. 97 00:06:01,987 --> 00:06:04,907 Ayah juga akan marah apabila awak beritahu dia. 98 00:06:05,365 --> 00:06:08,160 Soalan. Mengapa saya mahu beritahu ayah? 99 00:06:08,243 --> 00:06:10,497 Jangan cakap awak lupa esok hari apa. 100 00:06:10,580 --> 00:06:14,166 Nampaknya begitulah. - Hari jadinya, Joey. 101 00:06:14,249 --> 00:06:18,837 Awak buatlah sendiri. Berseronoklah. - Bukan saya yang pergi tapi awak. 102 00:06:18,921 --> 00:06:21,381 Sedarlah, Bessie, saya takkan ke mana-mana. 103 00:06:21,381 --> 00:06:21,549 Sedarlah, Bessie, saya takkan ke mana-mana. Kita dah buat perjanjian. Saya tahu awak ingat. 104 00:06:21,549 --> 00:06:23,550 Kita dah buat perjanjian. Saya tahu awak ingat. 105 00:06:23,634 --> 00:06:26,011 Selang-selikan lawatan selagi dia ada di sana. 106 00:06:26,095 --> 00:06:30,182 Saya dah pergi tahun lepas, jadi menurut pengiraan saya, sekarang giliran awak. 107 00:06:30,265 --> 00:06:32,851 Lupakan saja. - Awak takkan terlepas kali ini. 108 00:06:32,935 --> 00:06:36,188 Kalau awak tak pergi, saya akan buat awak menyesal. 109 00:06:36,271 --> 00:06:38,232 Saya tahu awak masih marah dia... 110 00:06:38,315 --> 00:06:40,526 ...atas perbuatannya terhadap mak dan kita. Saya juga. 111 00:06:40,692 --> 00:06:43,695 Namun awak tahu, Joey? Dia masih bapa kita. 112 00:06:43,862 --> 00:06:47,324 Ya. Bapa kita yang berada di penjara. 113 00:07:03,425 --> 00:07:06,844 Apa yang awak mahu? Saya perlu pergi kerja. 114 00:07:07,637 --> 00:07:09,431 Ayah cari awak dan dia marah. 115 00:07:09,556 --> 00:07:11,223 Entah apa yang saya buat kali ini. 116 00:07:11,348 --> 00:07:12,975 Dia marahkan awak kerana... 117 00:07:13,058 --> 00:07:15,352 ...tak lulus ujian pertengahan semester ini. 118 00:07:15,437 --> 00:07:17,938 Pengetua Eiger telefon untuk pantau kegagalan awak... 119 00:07:18,021 --> 00:07:19,649 ...dan sejujurnya, ayah risau. 120 00:07:19,815 --> 00:07:22,067 Awak beritahu dia yang keprihatinannya dihargai,... 121 00:07:22,192 --> 00:07:25,613 ...tapi dia patut risaukan awak. 122 00:07:28,532 --> 00:07:32,244 Beritahu saya, Pacey, adakah menjadi pesaing utama... 123 00:07:32,369 --> 00:07:35,789 ...untuk "bahan jenaka rasmi Capeside" mengganggu awak sedikit pun? 124 00:07:35,873 --> 00:07:39,502 Sebab ia perbezaan yang ahli keluarga Witter tak perlukan. 125 00:07:39,627 --> 00:07:42,421 Apa kata awak pergi tolong kucing di atas pokok? 126 00:07:42,713 --> 00:07:45,841 Beritahu ayah kalau dia mahu cakap dengan saya, dia patut cakap sendiri. 127 00:07:45,966 --> 00:07:48,427 Suatu hari nanti, awak akan bosan menjadi bahan jenaka... 128 00:07:48,511 --> 00:07:49,679 ...dan semuanya terlambat. 129 00:07:50,053 --> 00:07:52,599 Awak akan sedar yang awak hanyalah bahan jenaka teruk... 130 00:07:52,682 --> 00:07:54,558 ...yang tiada sesiapa ketawakan. 131 00:07:54,641 --> 00:07:57,687 Semoga hari awak baik, adik. 132 00:08:06,445 --> 00:08:08,071 "Laluan Kereta Api Piedmont" 133 00:08:08,155 --> 00:08:10,575 Terima kasih kerana ikut saya, Dawson. 134 00:08:10,700 --> 00:08:13,202 Saya boleh bunuh Bessie kerana paksa saya buat begini. 135 00:08:13,327 --> 00:08:14,828 Tiada masalah. 136 00:08:14,912 --> 00:08:17,499 Bila kali terakhir awak jumpa ayah awak? 137 00:08:17,582 --> 00:08:19,750 Dua tahun lalu. 138 00:08:19,875 --> 00:08:22,502 Pada masa yang sama saya dapat tahu dia menyeludup dadah... 139 00:08:22,502 --> 00:08:22,629 Pada masa yang sama saya dapat tahu dia menyeludup dadah... ...semasa mencurangi ibu saya yang nazak dengan pelayan koktel berambut perang. 140 00:08:22,629 --> 00:08:26,548 ...semasa mencurangi ibu saya yang nazak dengan pelayan koktel berambut perang. 141 00:08:26,673 --> 00:08:29,092 Hanya untuk hari ini. 142 00:08:29,176 --> 00:08:31,970 Awak boleh hadapinya. Saya janji. - Terima kasih. 143 00:08:32,554 --> 00:08:35,933 Ada apa-apa keputusan tentang hal Eropah itu? 144 00:08:36,558 --> 00:08:40,938 Saya mempertimbangkan elemen fantasinya. - Peluang ini hebat. 145 00:08:42,022 --> 00:08:44,775 Apa awak akan buat kalau saya pergi? 146 00:08:46,985 --> 00:08:48,570 Bunuh diri. 147 00:08:49,196 --> 00:08:52,532 Sesuatu yang tak menyakitkan. Pil. Mungkin wasap kereta. 148 00:08:52,532 --> 00:08:52,659 Sesuatu yang tak menyakitkan. Pil. Mungkin wasap kereta. Saya serius, Dawson. 149 00:08:52,659 --> 00:08:54,577 Saya serius, Dawson. 150 00:08:55,327 --> 00:08:57,664 Apa yang awak akan buat? 151 00:09:03,293 --> 00:09:05,212 Jika Paris buat awak gembira,... 152 00:09:08,675 --> 00:09:10,676 ...saya akan gembira untuk awak. 153 00:09:23,605 --> 00:09:25,732 "Daleman, Massachusetts" 154 00:09:34,449 --> 00:09:36,535 Awak dah sedia? 155 00:09:37,286 --> 00:09:41,624 Tak. - Malang sekali. 156 00:09:44,334 --> 00:09:47,254 Biar betul. Kami terlepas waktu melawat? 157 00:09:47,337 --> 00:09:49,298 Maafkan saya. Ini peraturannya. 158 00:09:49,381 --> 00:09:52,134 Lawatan banduan berakhir tepat pada pukul 5:00. 159 00:09:52,259 --> 00:09:53,802 Kami habiskan empat jam di dalam bas. 160 00:09:53,885 --> 00:09:55,722 Apa yang kami patut buat sekarang? 161 00:09:55,805 --> 00:09:58,598 Saya tahu awak fikir masalah awak sangat penting... 162 00:09:58,598 --> 00:09:58,766 Saya tahu awak fikir masalah awak sangat penting... ...dan saya pasti ia penting tapi di penjara menempatkan... 163 00:09:58,766 --> 00:10:01,226 ...dan saya pasti ia penting tapi di penjara menempatkan... 164 00:10:01,310 --> 00:10:04,187 ...lebih 800 penjenayah, ia tak bermakna langsung. 165 00:10:04,271 --> 00:10:08,150 Saya tanya awak, kita dah selesai di sinikah? 166 00:10:11,737 --> 00:10:14,781 Ini menjadi mimpi ngeri yang lebih besar daripada sangkaan saya. 167 00:10:14,906 --> 00:10:16,783 Saya tahu awak mahu selesaikan perkara ini... 168 00:10:16,867 --> 00:10:20,747 ...tapi jika awak tanya dengan baik, saya akan kembali dengan awak esok. 169 00:10:20,830 --> 00:10:22,205 Terima kasih atas tawaran itu,... 170 00:10:22,331 --> 00:10:25,751 ...tapi pasti ada penyelesaian selain menghabiskan sehari lagi di dalam bas. 171 00:10:25,876 --> 00:10:27,586 Mungkin ada. 172 00:10:29,129 --> 00:10:31,673 "Kafe, Motel Loveless" 173 00:10:31,673 --> 00:10:31,799 "Kafe, Motel Loveless" Mak saya kata dia akan beritahu Bessie yang kita perlu bermalam di sini. 174 00:10:31,799 --> 00:10:35,969 Mak saya kata dia akan beritahu Bessie yang kita perlu bermalam di sini. 175 00:10:37,554 --> 00:10:39,931 Mahu tonton TV? 176 00:10:40,223 --> 00:10:43,685 Terima kasih sajalah. Saya agak penat dan mahu tidur. 177 00:10:43,685 --> 00:10:43,811 Terima kasih sajalah. Saya agak penat dan mahu tidur. Okey. 178 00:10:43,811 --> 00:10:45,145 Okey. 179 00:10:48,190 --> 00:10:50,567 Jadi kita akan tidur sambil berpaling? 180 00:10:51,778 --> 00:10:53,945 Ya, seperti biasa saya tak kisah. 181 00:10:54,071 --> 00:11:00,369 Okey. Ini kali pertama kita tidur bersama di katil lain. 182 00:11:01,453 --> 00:11:03,330 Adakah itu satu masalah, Dawson? 183 00:11:03,497 --> 00:11:06,709 Tak. Ia cuma berbeza. 184 00:11:07,877 --> 00:11:09,461 Awak tahu? 185 00:11:10,880 --> 00:11:12,672 Agak pelik. 186 00:11:13,883 --> 00:11:16,093 Berketul-ketul. 187 00:11:19,930 --> 00:11:21,807 Saya patut tidur di atas lantai. 188 00:11:21,890 --> 00:11:24,684 Awak tak boleh tidur di atas lantai, ia sejuk. 189 00:11:25,687 --> 00:11:27,896 Lagipun, apa masalahnya, Dawson? 190 00:11:28,021 --> 00:11:31,901 Dah bertahun-tahun kita tidur di katil yang sama. 191 00:11:32,234 --> 00:11:33,695 Tak apalah. 192 00:11:53,505 --> 00:11:54,714 Jo. 193 00:11:56,341 --> 00:11:57,509 Ya? 194 00:11:57,927 --> 00:12:01,847 Saya tak mahu ini menjejaskan keputusan awak tentang Perancis,... 195 00:12:02,597 --> 00:12:05,852 ...tapi saya akan merindui awak jika awak pergi. 196 00:12:08,770 --> 00:12:10,815 Saya akan rindukan awak juga. 197 00:12:11,022 --> 00:12:14,359 Saya banyak berfikir tentang kita kebelakangan ini. 198 00:12:14,443 --> 00:12:17,404 Yakah? - Ya. 199 00:12:18,989 --> 00:12:20,615 Jadi? 200 00:12:21,826 --> 00:12:23,243 Jadi... 201 00:12:24,995 --> 00:12:27,747 ...saya ingin tahu tentang hubungan kita. 202 00:12:28,790 --> 00:12:31,668 Perkara yang berlaku antara kita. 203 00:12:33,795 --> 00:12:35,630 Bagaimana caranya, Dawson? 204 00:12:37,632 --> 00:12:39,092 Ya Tuhan. 205 00:12:40,635 --> 00:12:43,054 Maaf, Jo, saya tak... 206 00:12:43,180 --> 00:12:45,474 Saya cuma belum bersedia. 207 00:12:45,599 --> 00:12:48,351 Saya boleh analisis orang lain selama mungkin... 208 00:12:48,435 --> 00:12:52,439 ...tapi sebaik saja alihkan semua tanggapan itu pada diri sendiri,... 209 00:12:52,522 --> 00:12:55,233 ...hati dan minda saya ada jawapan yang berbeza. 210 00:12:55,358 --> 00:12:57,694 Kedua-duanya tak sepakat, saya tak boleh bertenang. 211 00:12:57,820 --> 00:12:59,821 Saya harap boleh kerana saya takut... 212 00:12:59,905 --> 00:13:02,657 ...apa akan berlaku jika tak lakukannya. 213 00:13:05,368 --> 00:13:07,162 Adakah ini masuk akal bagi awak? 214 00:13:08,956 --> 00:13:11,333 Apa yang awak takutkan, Dawson? 215 00:13:20,968 --> 00:13:22,135 Entahlah. 216 00:13:30,227 --> 00:13:32,187 Entahlah. 217 00:13:45,784 --> 00:13:49,831 Bagaimana keadaannya? - Ujiannya seperti berjalan lancar. 218 00:13:49,956 --> 00:13:53,835 Mereka kata dia bernasib baik, tapi nasib tiada kaitan dengannya. 219 00:13:53,918 --> 00:13:56,838 Nenek tahu ia disebabkan doa harian kita dan kepercayaan kepada Tuhan. 220 00:13:56,963 --> 00:13:58,630 Itu yang buat dia bertahan. 221 00:13:58,755 --> 00:14:01,258 Nenek, tiada orang yang lebih gembira tentang pemulihannya... 222 00:14:01,341 --> 00:14:04,719 ...daripada saya, tapi saya tak rasa yang doa ada kaitan dengannya. 223 00:14:04,846 --> 00:14:09,724 Jennifer, Tuhan ada dalam semua perkara yang baik. 224 00:14:09,851 --> 00:14:14,312 Namun Dia tiada kaitan dengan perang, kebuluran, AIDS? 225 00:14:14,437 --> 00:14:18,943 Bukan semuanya bergantung pada kita untuk memahami cara Tuhan. 226 00:14:19,068 --> 00:14:22,112 Nenek tahu? Jangan kembali seperti biasa. 227 00:14:22,237 --> 00:14:25,156 Datuk semakin sembuh. Itu saja yang penting. 228 00:14:26,074 --> 00:14:29,160 Mungkin kita akan seronok dengan cara kita sendiri. 229 00:14:32,205 --> 00:14:34,874 Saya patut pergi sekarang. Saya tunggu di luar. 230 00:14:35,000 --> 00:14:36,918 Tak, Dawson, awak takkan ke mana-mana. 231 00:14:37,043 --> 00:14:38,963 Joey, awak dah lama tak jumpa dia. 232 00:14:39,088 --> 00:14:41,131 Awak tak mahu luang masa dengan dia? 233 00:14:41,256 --> 00:14:43,633 Betul. Saya mahu luangkan masa dengan lelaki... 234 00:14:43,717 --> 00:14:47,512 ...yang bertanggungjawab atas kemusnahan keluarga saya. 235 00:14:56,187 --> 00:14:59,316 Kalau ayah tahu kamu mahu datang, ayah akan minta cerut dan champagne. 236 00:15:00,150 --> 00:15:02,193 Beberapa biji donat. 237 00:15:09,159 --> 00:15:11,828 Joey, kamu cantik. 238 00:15:12,203 --> 00:15:14,247 Tak. 239 00:15:16,042 --> 00:15:19,045 Helo, Dawson. - Helo, En. Potter. 240 00:15:22,172 --> 00:15:24,466 Malam kelmarin, ayah fikir kamu akan datang. 241 00:15:24,591 --> 00:15:27,636 Kemudian ayah fikir lebih baik tak terlalu berharap. 242 00:15:27,719 --> 00:15:30,305 Hari jadi di penjara dah cukup menyedihkan. 243 00:15:30,430 --> 00:15:32,849 Saya dah sampai, bukan? 244 00:15:34,184 --> 00:15:37,437 Ayah sangat gembira. Kamu tak dapat bayangkannya. 245 00:15:38,647 --> 00:15:42,275 Kamu dah besar. Ia menakjubkan. 246 00:15:42,400 --> 00:15:46,071 Itulah yang orang buat. Mereka membesar. 247 00:15:49,032 --> 00:15:51,077 Bagaimana... 248 00:15:51,493 --> 00:15:53,286 ...dengan sekolah? 249 00:15:53,411 --> 00:15:56,039 Itu yang ayah mahu bincangkan? 250 00:15:58,041 --> 00:16:00,877 Kamu mahu cakap tentang apa? 251 00:16:05,340 --> 00:16:06,968 Tiada apa. 252 00:16:11,554 --> 00:16:13,556 Tempat ini buat ayah sunyi, Joey. 253 00:16:15,017 --> 00:16:16,184 Ayah rindukan kamu. 254 00:16:17,769 --> 00:16:20,064 Kakak kamu juga. Ayah rindukan keluarga ayah. 255 00:16:20,189 --> 00:16:22,190 Keluarga ayah? 256 00:16:22,315 --> 00:16:24,192 Beritahu saya. 257 00:16:24,317 --> 00:16:26,195 Adakah ayah rindukan mak? 258 00:16:31,366 --> 00:16:32,994 Ya. Sangat merinduinya. 259 00:16:34,996 --> 00:16:38,207 Joey, cakap dengan ayah. Beritahu ayah pendapat kamu. 260 00:16:38,331 --> 00:16:42,961 Ayah tak ingin tahu perkara yang saya fikirkan. Percayalah. 261 00:16:44,587 --> 00:16:47,048 Ini satu kesilapan. 262 00:16:48,009 --> 00:16:50,844 Saya patut beritahu ayah yang saya akan pergi dalam beberapa minggu. 263 00:16:50,969 --> 00:16:54,222 Saya akan ke Perancis, saya takkan berada di sini lagi. 264 00:16:54,347 --> 00:16:59,018 Keluarga yang ayah rindukan dah tak wujud lagi. 265 00:16:59,144 --> 00:17:03,022 Ia dah berakhir. - Belum, Joey. Ia masih sebuah keluarga. 266 00:17:03,022 --> 00:17:03,149 Ia dah berakhir. - Belum, Joey. Ia masih sebuah keluarga. Ia dah berakhir untuk saya. Selamat hari jadi, ayah. 267 00:17:03,149 --> 00:17:07,944 Ia dah berakhir untuk saya. Selamat hari jadi, ayah. 268 00:17:08,070 --> 00:17:09,154 Joey. 269 00:17:09,279 --> 00:17:12,323 Saya patut ikut dia. Maafkan saya, En. Potter. Semoga berjaya. 270 00:17:12,449 --> 00:17:15,202 Dawson, tunggu. Tolonglah. 271 00:17:15,452 --> 00:17:17,328 Beritahu saya tentang dia. 272 00:17:17,704 --> 00:17:20,123 Beritahu saya tentang anak saya. 273 00:17:21,499 --> 00:17:23,127 Apa yang awak ingin tahu? 274 00:17:23,710 --> 00:17:25,086 Apa-apa saja. 275 00:17:25,920 --> 00:17:27,338 Semuanya. 276 00:17:29,340 --> 00:17:30,800 Dia hebat. 277 00:17:30,925 --> 00:17:36,765 Dia bijak dan cantik. 278 00:17:36,890 --> 00:17:40,310 Dia kelakar, penakut. 279 00:17:41,145 --> 00:17:45,148 Jika awak menyelinap dari belakang dia, dia akan terkejut. 280 00:17:45,273 --> 00:17:47,525 Ia agak menghiburkan. 281 00:17:48,235 --> 00:17:50,153 Dia jujur. 282 00:17:50,278 --> 00:17:53,074 Dia seorang yang berterus terang. 283 00:17:53,157 --> 00:17:57,118 Kita boleh harapkan kebenaran daripada Joey, walaupun ia menyakitkan. 284 00:17:57,952 --> 00:18:00,789 Dia degil. Kami selalu bergaduh. 285 00:18:00,914 --> 00:18:04,250 Kadangkala, dia sangat mengecewakan. 286 00:18:05,084 --> 00:18:08,421 Namun dia kawan yang sangat baik. 287 00:18:08,838 --> 00:18:11,300 Sangat setia. 288 00:18:14,095 --> 00:18:16,304 Dia percayakan saya. 289 00:18:17,472 --> 00:18:22,228 Saya suka bermimpi, jadi bagus ada seseorang seperti itu. 290 00:18:24,313 --> 00:18:28,107 Jika dia pergi, saya tak tahu apa saya akan buat. 291 00:18:28,233 --> 00:18:31,444 Dia kawan baik saya. 292 00:18:32,279 --> 00:18:34,614 Dia lebih daripada itu. 293 00:18:40,453 --> 00:18:42,872 Dia segala-galanya. 294 00:18:51,923 --> 00:18:55,260 Okey. Apa masalah awak? - Apa maksud awak? 295 00:18:55,552 --> 00:18:58,221 Awak langsung tak bercakap sepanjang perjalanan pulang. 296 00:18:58,221 --> 00:18:58,347 Awak langsung tak bercakap sepanjang perjalanan pulang. Kalau ada sesiapa yang patut bersedih, sayalah orangnya. 297 00:18:58,347 --> 00:19:02,141 Kalau ada sesiapa yang patut bersedih, sayalah orangnya. 298 00:19:04,769 --> 00:19:07,355 Cakap dengan saya, Dawson. 299 00:19:08,982 --> 00:19:11,067 Apa yang dia cakap? 300 00:19:11,193 --> 00:19:14,195 Dia tanya banyak soalan tentang awak. 301 00:19:14,195 --> 00:19:14,363 Dia tanya banyak soalan tentang awak. Dia rindukan awak. 302 00:19:14,363 --> 00:19:16,573 Dia rindukan awak. 303 00:19:17,156 --> 00:19:19,158 Dia sayangkan awak. 304 00:19:20,202 --> 00:19:21,619 Awak tak patut pergi. 305 00:19:21,744 --> 00:19:23,830 Jangan mengajar saya. - Tak, tapi... 306 00:19:23,955 --> 00:19:26,708 Apa? - Awak perlu berdepan dengannya nanti. 307 00:19:26,791 --> 00:19:29,711 Saya berdepan dengan dia setiap hari, Dawson. 308 00:19:29,794 --> 00:19:33,257 Setiap saat, saya memikirkan legasi yang dia tinggalkan untuk saya. 309 00:19:33,382 --> 00:19:35,174 Dia mahu saya pujuk dia. 310 00:19:35,174 --> 00:19:35,342 Dia mahu saya pujuk dia. Dia mahu saya cakap, "Saya maafkan ayah," tapi tak boleh. 311 00:19:35,342 --> 00:19:38,636 Dia mahu saya cakap, "Saya maafkan ayah," tapi tak boleh. 312 00:19:38,761 --> 00:19:41,848 Saya tak maafkan dia untuk apa saja. Maaf, tak boleh. 313 00:19:41,973 --> 00:19:44,100 Beritahu dia begitu. - Apa gunanya? 314 00:19:44,226 --> 00:19:47,020 Paling penting, dia ayah awak. Joey, dia satu-satunya ayah awak. 315 00:19:47,395 --> 00:19:49,731 Saya benci dia, Dawson. 316 00:19:49,814 --> 00:19:53,192 Benci perkataan yang kuat. - Kalau begitu, ia terpakai. 317 00:19:53,651 --> 00:19:55,904 Awak perlu berdepan dengan perasaan... 318 00:19:56,029 --> 00:19:58,197 ...marah dan geram terhadapnya. 319 00:19:58,197 --> 00:19:58,365 ...marah dan geram terhadapnya. Jika tak, awak akan terperangkap dengannya selama-lamanya... 320 00:19:58,365 --> 00:20:01,075 Jika tak, awak akan terperangkap dengannya selama-lamanya... 321 00:20:01,202 --> 00:20:03,453 ...dan ia hanya akan menyakiti awak. 322 00:20:03,578 --> 00:20:06,039 Walaupun di Paris? 323 00:20:08,249 --> 00:20:10,043 Awak dah buat keputusan untuk pergi? 324 00:20:10,418 --> 00:20:13,212 Ya, Dawson. 325 00:20:14,839 --> 00:20:17,216 Saya rasa perubahan geografi adalah apa yang saya perlukan. 326 00:20:18,885 --> 00:20:21,679 Ia akan beri saya masa untuk berfikir. 327 00:20:21,804 --> 00:20:23,765 Mula kembali, kosongkan fikiran. 328 00:20:23,848 --> 00:20:26,225 Melarikan diri bukan jawapannya, Joey. 329 00:20:27,852 --> 00:20:29,437 Apa jawapannya, Dawson? 330 00:20:30,063 --> 00:20:33,691 Apa kata awak beri satu sebab baik mengapa saya patut tinggal? 331 00:20:33,816 --> 00:20:36,194 Beri saya satu sebab bukan analitis... 332 00:20:36,278 --> 00:20:38,655 ...yang saya patut tinggal di sini. 333 00:20:49,666 --> 00:20:51,084 Saya dah agak. 334 00:21:06,391 --> 00:21:09,602 "Kecemasan, Pintu Masuk Utama" 335 00:21:12,188 --> 00:21:13,399 Nenek? 336 00:21:15,608 --> 00:21:20,363 Mengapa? - Datuk kamu. Dia... 337 00:21:22,198 --> 00:21:25,576 Dia diserang strok lagi. - Apa? 338 00:21:27,203 --> 00:21:29,914 Bagaimana keadaannya? - Dalam unit rawatan rapi. 339 00:21:29,998 --> 00:21:32,959 Namun saya tak faham. 340 00:21:33,042 --> 00:21:36,504 Ia tak disangka. Jantungnya tak cukup kuat untuk dia berjaga. 341 00:21:36,587 --> 00:21:39,298 Keadaannya semakin baik. Ini tak masuk akal. 342 00:21:39,382 --> 00:21:42,301 Tuhan ada rancangan untuk segalanya. 343 00:21:42,385 --> 00:21:47,432 Untuk datuk kamu. Untuk nenek. Untuk kamu. 344 00:21:49,435 --> 00:21:54,355 Kadangkala kita tak faham. Kita tak dapat melihatnya,... 345 00:21:54,355 --> 00:21:54,481 Kadangkala kita tak faham. Kita tak dapat melihatnya,... ...tapi waktu inilah doa paling penting. 346 00:21:54,481 --> 00:21:58,484 ...tapi waktu inilah doa paling penting. 347 00:22:00,278 --> 00:22:01,904 Bagaimana nenek boleh percaya pada doa? 348 00:22:02,030 --> 00:22:05,742 Hanya kerana kita berdoa, tak bermakna ia boleh mengubah Tuhan. 349 00:22:05,825 --> 00:22:08,077 Kamu salah faham. 350 00:22:08,703 --> 00:22:13,166 Doa takkan mengubah Tuhan. Doa mengubah nenek. 351 00:22:23,468 --> 00:22:26,430 Maaf, Pacey, dapur dah tutup. 352 00:22:26,555 --> 00:22:29,474 Tolong jangan paksa saya makan malam dengan keluarga Stepford. 353 00:22:29,557 --> 00:22:32,560 Ada masalah? Saya rasa saya boleh dapatkan sesuatu. 354 00:22:32,685 --> 00:22:35,605 Saya rasa ada najis tikus di belakang ketuhar. 355 00:22:35,688 --> 00:22:39,233 Bagus. Biar saya ambil. Masukkan ke dalam ketuhar gelombang mikro dan panaskannya. 356 00:22:39,317 --> 00:22:41,110 Itu pelik. 357 00:22:41,194 --> 00:22:45,823 Buat seketika, saya rasa simpati terhadap awak. 358 00:22:45,948 --> 00:22:48,785 Ia akan berlalu. - Beritahu saya, Joey. 359 00:22:48,910 --> 00:22:51,829 Awak memang suka berterus terang dengan saya. 360 00:22:51,954 --> 00:22:54,416 Sejak bila saya dipilih sebagai orang yang gagal? 361 00:22:54,457 --> 00:22:56,459 Saya tahu saya telah melakukan perkara dungu,... 362 00:22:56,542 --> 00:22:58,836 ...tapi apa yang memaksa saya... 363 00:22:58,961 --> 00:23:01,672 ...untuk malukan keluarga saya yang sempurna? 364 00:23:01,798 --> 00:23:04,342 Awak tak memalukan keluarga awak, Pacey. 365 00:23:04,468 --> 00:23:06,094 Menurut Pegawai Doug, ya. 366 00:23:06,219 --> 00:23:09,931 Sekurang-kurangnya seluruh keluarga awak tak memalukan. 367 00:23:10,056 --> 00:23:12,475 Saya baru balik dari melawat ayah saya. 368 00:23:13,684 --> 00:23:15,645 Bagaimana? 369 00:23:18,856 --> 00:23:22,318 Golongan bapa ialah makhluk yang pelik, awak tahu? 370 00:23:24,737 --> 00:23:28,491 Semasa saya berusia lapan tahun, saya bermain besbol kanak-kanak. 371 00:23:28,825 --> 00:23:31,452 Kami ada perlawanan besar pada hujung musim. 372 00:23:31,452 --> 00:23:31,620 Kami ada perlawanan besar pada hujung musim. Dua bola keluar, saya berada di petak kesembilan dan saya gagal. 373 00:23:31,620 --> 00:23:34,330 Dua bola keluar, saya berada di petak kesembilan dan saya gagal. 374 00:23:34,664 --> 00:23:38,459 Apa pun, kami sampai di rumah dan ayah saya terus memarahi saya. 375 00:23:38,459 --> 00:23:38,585 Apa pun, kami sampai di rumah dan ayah saya terus memarahi saya. Dia kata saya sungguh teruk dan memalukan... 376 00:23:38,585 --> 00:23:41,462 Dia kata saya sungguh teruk dan memalukan... 377 00:23:41,587 --> 00:23:44,966 ...pada seluruh keluarga dan pekan kerana kalah perlawanan itu. 378 00:23:45,091 --> 00:23:48,344 Keesokan paginya, saya terdengar ayah saya ceritakan... 379 00:23:48,470 --> 00:23:51,055 ...peristiwa perlawanan itu kepada abang saya. 380 00:23:51,557 --> 00:23:55,602 Saya dengar dia kata, "Sekurang-kurangnya ayah ada kamu." 381 00:23:58,271 --> 00:24:01,274 Entahlah. Saya tak pernah beritahu sesiapa,... 382 00:24:01,357 --> 00:24:04,610 ...tapi saya harap saya tak dengar dia cakap begitu. 383 00:24:05,069 --> 00:24:07,196 Mungkin awak patut berbincang dengan ayah awak. 384 00:24:07,321 --> 00:24:12,034 Beritahu dia yang dia lukakan hati awak. - Itukah yang awak buat? 385 00:24:14,996 --> 00:24:16,665 Tak. 386 00:24:20,793 --> 00:24:23,379 Saya akan beritahu dia. - Yakah? 387 00:24:23,464 --> 00:24:27,592 Tak, malam ini. Saya akan ke penjara semula dan beritahu dia. 388 00:24:27,717 --> 00:24:29,844 Maaf, Joey, tapi bas tak bergerak selewat ini. 389 00:24:29,969 --> 00:24:32,473 Boleh awak tolong? Bila saya minta bantuan awak? 390 00:24:32,598 --> 00:24:35,808 Tak bolehkah awak curi kereta ayah awak? 391 00:24:36,225 --> 00:24:38,728 Saya lebih suka memanggilnya meminjam tapi boleh saja. 392 00:24:38,811 --> 00:24:40,396 Terima kasih. 393 00:25:02,544 --> 00:25:04,170 Saya rindukan datuk. 394 00:25:04,295 --> 00:25:08,549 Apabila saya fikir datuk akan sedar semula,... 395 00:25:08,674 --> 00:25:11,595 ...datuk pergi dari saya lagi. 396 00:25:13,346 --> 00:25:15,932 Apa yang saya patut buat? 397 00:25:17,518 --> 00:25:22,188 Apa yang saya boleh buat untuk sedarkan datuk dan kembali dalam hidup saya? 398 00:25:23,022 --> 00:25:26,567 Sebab saya rasa tak berdaya duduk di sini sekarang... 399 00:25:26,692 --> 00:25:32,658 ...sebab saya mahu sangat tolong datuk, tapi saya tak mampu. 400 00:25:34,200 --> 00:25:37,161 Saya mahu datuk tolong saya. 401 00:25:37,621 --> 00:25:40,790 Saya mahu datuk senyum kepada saya,... 402 00:25:40,915 --> 00:25:43,793 ...saya mahu datuk dengar cakap saya... 403 00:25:44,586 --> 00:25:47,046 ...dan saya mahu datuk hilangkan... 404 00:25:47,171 --> 00:25:50,634 ...kerumitan hidup saya seperti dulu. 405 00:26:01,644 --> 00:26:06,440 Seperti yang saya kata sebelum ini, waktu melawat tamat pada pukul 5:00. 406 00:26:07,066 --> 00:26:09,902 Boleh saya bercakap dengan awak sebentar? 407 00:26:10,027 --> 00:26:12,488 Ya? 408 00:26:22,665 --> 00:26:26,711 Okey, cik, ikut saya. 409 00:26:27,712 --> 00:26:31,007 Apa yang awak cakap dengannya? - Saya cuma berunding dengan lelaki itu. 410 00:26:31,090 --> 00:26:33,634 Berapa banyak awak beri kepadanya? - $20. 411 00:26:33,634 --> 00:26:33,760 Berapa banyak awak beri kepadanya? - $20. Terima kasih. 412 00:26:33,760 --> 00:26:35,344 Terima kasih. 413 00:26:41,517 --> 00:26:42,727 Jen. 414 00:26:44,395 --> 00:26:47,523 Biasanya saya guna pintu, tapi boleh saya masuk? 415 00:26:47,649 --> 00:26:49,692 Ya, dah tentu. 416 00:26:51,569 --> 00:26:53,946 Bagaimana keadaan datuk awak? 417 00:26:54,071 --> 00:26:57,658 Ia tak nampak begitu bagus. Saya rasa saya kehilangannya. 418 00:26:57,658 --> 00:26:57,826 Ia tak nampak begitu bagus. Saya rasa saya kehilangannya. Saya rasa seperti kehilangan semua orang. 419 00:26:57,826 --> 00:27:00,536 Saya rasa seperti kehilangan semua orang. 420 00:27:00,746 --> 00:27:03,832 Saya minta maaf, Jen. 421 00:27:09,837 --> 00:27:12,298 Saya rindukan awak, Dawson. 422 00:27:12,841 --> 00:27:15,426 Saya sangat rindukan awak. 423 00:27:16,052 --> 00:27:18,220 Saya di sini, Jen. 424 00:27:18,639 --> 00:27:20,264 Tak. Awak separuh di sini. 425 00:27:20,389 --> 00:27:23,685 Sebahagiannya salah saya, Dawson. Saya rosakkannya. 426 00:27:23,810 --> 00:27:25,019 Saya akan berhenti rosakkannya. 427 00:27:25,144 --> 00:27:27,271 Jen, apa maksud awak? 428 00:27:29,691 --> 00:27:31,817 Boleh saya tidur di sini malam ini? 429 00:27:32,485 --> 00:27:34,904 Bersama awak, seperti Joey? 430 00:27:35,029 --> 00:27:40,284 Sebagai kawan? Boleh saya baring di sini dengan awak malam ini? 431 00:27:41,662 --> 00:27:42,870 Ya. 432 00:27:43,664 --> 00:27:45,831 Baiklah. 433 00:28:13,442 --> 00:28:15,778 Semuanya akan baik-baik saja, Jen. 434 00:28:18,197 --> 00:28:20,574 Semuanya akan baik-baik saja. 435 00:28:33,379 --> 00:28:34,755 Hai. 436 00:28:40,761 --> 00:28:43,764 Saya tak tahu apa yang saya buat di sini. 437 00:28:46,392 --> 00:28:48,394 Itu tak benar. 438 00:28:52,731 --> 00:28:54,191 Beginilah. 439 00:28:55,025 --> 00:28:57,778 Saya datang ke sini malam ini kerana... 440 00:28:57,778 --> 00:28:57,946 Saya datang ke sini malam ini kerana... ...saya mahu beritahu ayah yang ayah buat silap. 441 00:28:57,946 --> 00:29:00,739 ...saya mahu beritahu ayah yang ayah buat silap. 442 00:29:00,739 --> 00:29:00,866 ...saya mahu beritahu ayah yang ayah buat silap. Ayah betul-betul buat silap. 443 00:29:00,866 --> 00:29:03,325 Ayah betul-betul buat silap. 444 00:29:03,701 --> 00:29:06,787 Bukan kerana ayah langgar undang-undang, ditangkap... 445 00:29:06,871 --> 00:29:10,917 ...atau ayah tinggalkan saya tanpa seorang bapa. 446 00:29:11,333 --> 00:29:14,170 Ayah buat silap kerana ayah tak kenal saya. 447 00:29:15,129 --> 00:29:18,759 Saya anak ayah dan ayah langsung tak kenal saya. 448 00:29:22,094 --> 00:29:23,764 Jadi... 449 00:29:25,097 --> 00:29:28,100 ...saya datang untuk cakap yang... 450 00:29:29,560 --> 00:29:31,772 ...saya tak apa-apa. 451 00:29:32,939 --> 00:29:35,357 Saya membesar dengan baik. 452 00:29:37,778 --> 00:29:40,362 Saya akan terus tak apa-apa. 453 00:29:42,573 --> 00:29:44,993 Tiada bantuan daripada ayah. 454 00:29:50,122 --> 00:29:51,958 Saya cuma... 455 00:29:53,167 --> 00:29:55,503 ...ada satu soalan. 456 00:30:07,849 --> 00:30:10,017 Adakah ayah menyayangi saya? 457 00:30:19,986 --> 00:30:21,737 Lebih daripada yang kamu tahu. 458 00:30:23,531 --> 00:30:28,369 Ayah minta maaf. 459 00:30:31,413 --> 00:30:33,958 Ayah ada fikir tentang sayakah? 460 00:30:34,583 --> 00:30:36,210 Sayang,... 461 00:30:37,002 --> 00:30:41,632 ...sepanjang hari, setiap hari, setiap jam, setiap minit. 462 00:30:44,969 --> 00:30:47,889 Namun betulkah ayah sayangkan saya? 463 00:30:48,014 --> 00:30:51,392 Sebab saya baru berusia 15 tahun... 464 00:30:51,517 --> 00:30:56,063 ...dan saya lalui setiap hari memikirkan tiada orang sayangkan saya. 465 00:30:56,438 --> 00:30:59,066 Itu tak benar. 466 00:31:01,569 --> 00:31:04,321 Bukan ayah seorang saja. 467 00:31:05,739 --> 00:31:08,534 Dawson Leery, dia cintakan kamu, Joey. 468 00:31:10,744 --> 00:31:12,746 Dia tak pernah beritahu kamu? 469 00:31:13,080 --> 00:31:14,373 Tak pernah. 470 00:31:14,915 --> 00:31:17,376 Dia memang cintakan kamu. Ayah tahu. 471 00:31:20,296 --> 00:31:21,755 Bagaimana? 472 00:31:23,090 --> 00:31:27,720 Sebab dia pandang kamu sama macam mak kamu pandang ayah dulu. 473 00:31:32,099 --> 00:31:34,393 Kamu cintakan dia. 474 00:31:37,563 --> 00:31:39,941 Adakah kamu dah beritahu dia? 475 00:31:43,028 --> 00:31:44,988 Kamu perlu beritahu dia, Joey. 476 00:31:46,322 --> 00:31:48,782 Jangan ulangi kesilapan ayah. 477 00:31:50,994 --> 00:31:53,287 Jangan tunggu sehingga seseorang yang kamu cintai... 478 00:31:53,370 --> 00:31:56,081 ...menderita akibat barah dan hidup melarat. 479 00:31:56,165 --> 00:31:59,918 Sementara kita menahan perkara yang orang itu mahu dengar. 480 00:32:27,821 --> 00:32:30,199 Saya sayang ayah. 481 00:32:34,079 --> 00:32:36,205 Ayah sayang kamu. 482 00:32:45,297 --> 00:32:46,882 Saya perlu pergi. 483 00:33:31,385 --> 00:33:35,180 Selamat pagi. - Selamat pagi. 484 00:33:42,938 --> 00:33:46,024 Terima kasih kerana benarkan saya tidur di sini, Dawson. 485 00:33:46,150 --> 00:33:47,484 Tiada masalah. 486 00:34:00,831 --> 00:34:02,166 Joey! 487 00:34:02,708 --> 00:34:06,503 Joey, tunggu. - Dawson, dia takkan apa-apa. 488 00:34:10,924 --> 00:34:12,176 Joey! 489 00:34:17,931 --> 00:34:20,058 Ya Tuhan, saya tak percaya. 490 00:34:20,142 --> 00:34:22,686 Awak mahu ke mana? 491 00:34:22,770 --> 00:34:25,355 Halang dia. Dia salah faham tentang kita. 492 00:34:25,481 --> 00:34:27,233 Yakah? - Ya. 493 00:34:27,816 --> 00:34:29,318 Awak cintakan dia, Dawson? 494 00:34:30,110 --> 00:34:32,112 Entahlah. Saya... 495 00:34:32,112 --> 00:34:32,238 Entahlah. Saya... Saya perlu cakap dengan dia. Saya perlu pergi. 496 00:34:32,238 --> 00:34:35,116 Saya perlu cakap dengan dia. Saya perlu pergi. 497 00:34:43,957 --> 00:34:46,211 Selamat tinggal, Dawson. 498 00:34:51,965 --> 00:34:53,759 Joey! 499 00:34:56,553 --> 00:34:58,555 Joey! 500 00:35:10,192 --> 00:35:12,277 Bagaimana keadaannya? Ada perubahan? 501 00:35:12,402 --> 00:35:16,198 Nenek berada di hospital sepanjang malam. Tiada perubahan. 502 00:35:16,198 --> 00:35:16,324 Nenek berada di hospital sepanjang malam. Tiada perubahan. Nenek akan ke gereja nanti jika kamu mahu ikut nenek. 503 00:35:16,324 --> 00:35:19,910 Nenek akan ke gereja nanti jika kamu mahu ikut nenek. 504 00:35:20,035 --> 00:35:22,704 Mengapa, Jen? Ada yang tak kenakah? 505 00:35:22,788 --> 00:35:25,791 Saya tak apa-apa. - Kamu mahu bercakap tentangnya? 506 00:35:25,874 --> 00:35:29,837 Tak, bukan sekarang. Namun terima kasih. 507 00:35:29,920 --> 00:35:31,588 Ikutlah nenek ke gereja, Jen. 508 00:35:31,672 --> 00:35:35,342 Ketepikan kepercayaan degil kamu untuk kali ini dan buka hati... 509 00:35:35,425 --> 00:35:38,762 ...untuk sesuatu yang boleh memberikan kamu ketenangan. 510 00:35:38,887 --> 00:35:40,681 Nenek. 511 00:35:43,267 --> 00:35:48,105 Kamu tak perlu berada di rumah Tuhan untuk Tuhan mendengar luahan kamu. 512 00:36:17,050 --> 00:36:18,178 Joey? 513 00:36:25,393 --> 00:36:26,894 Joey! 514 00:36:40,283 --> 00:36:44,036 Joey ada di sini? - Tak. Saya tak nampak dia. 515 00:37:01,219 --> 00:37:02,971 Helo. 516 00:37:04,349 --> 00:37:07,142 Tak, ini cucunya. 517 00:37:11,730 --> 00:37:14,149 Dia dah pergi. 518 00:38:49,077 --> 00:38:51,331 Dia dalam tangan Tuhan sekarang. 519 00:38:54,458 --> 00:38:59,129 Tolonglah, Tuhan, terimalah cinta hatiku. 520 00:39:00,505 --> 00:39:04,676 Tolong pastikan dia selamat untukku. 521 00:39:06,386 --> 00:39:08,597 Begitu juga aku. 522 00:39:26,073 --> 00:39:30,285 Ya Tuhan, nenek sangat rindukan dia. 523 00:39:51,474 --> 00:39:53,475 Joey, Ya Tuhan. Saya dah cari di semua tempat... 524 00:39:53,600 --> 00:39:55,393 Tiada apa-apa di antara saya dan Jen. 525 00:39:55,393 --> 00:39:55,520 Tiada apa-apa di antara saya dan Jen. Apa yang awak nampak hari ini tiada apa-apa. 526 00:39:55,520 --> 00:39:57,395 Apa yang awak nampak hari ini tiada apa-apa. 527 00:39:57,395 --> 00:39:57,522 Apa yang awak nampak hari ini tiada apa-apa. Awak tak perlu jelaskan. - Ya. Joey... 528 00:39:57,522 --> 00:40:00,065 Awak tak perlu jelaskan. - Ya. Joey... 529 00:40:00,190 --> 00:40:03,485 Mengapa awak rasa begitu? Kita kawan. Itu saja, Dawson. 530 00:40:03,610 --> 00:40:05,278 Joey! 531 00:40:05,737 --> 00:40:08,491 Awak tahu itu tak benar. 532 00:40:08,740 --> 00:40:10,951 Apa hubungan kita, Dawson? 533 00:40:11,076 --> 00:40:14,746 Saya dah bosan dengan cara kita saling memahami. 534 00:40:14,871 --> 00:40:18,333 Kita habiskan masa menganalisis kehidupan remaja kita yang menyedihkan. 535 00:40:18,459 --> 00:40:21,086 Kita tahu banyak perkataan yang sukar. Bagus untuk menganalisis. 536 00:40:21,211 --> 00:40:24,214 Namun ia tak bawa kita ke mana-mana. Hidup kita tak diteruskan. 537 00:40:24,297 --> 00:40:27,134 Hubungan kita yang sama seperti tiga bulan lalu. 538 00:40:27,259 --> 00:40:30,345 Masa untuk jadi matang, Dawson. - Saya tahu, Joey. 539 00:40:30,471 --> 00:40:32,347 Kita boleh jadi matang. 540 00:40:32,473 --> 00:40:34,474 Kita sedang menjadi matang. - Tak. 541 00:40:34,599 --> 00:40:36,226 Setiap hari sama saja. 542 00:40:36,309 --> 00:40:38,520 Kita tonton filem, sebaik-baiknya filem Spielberg... 543 00:40:38,645 --> 00:40:42,524 ...dan cari hubung kait hidup yang sesuai. Kemudian, kita puji diri sendiri. 544 00:40:42,649 --> 00:40:44,943 Walaupun persepsi kita tepat,... 545 00:40:45,068 --> 00:40:47,654 ...kejujuran kita sangat kurang, Dawson. 546 00:40:47,988 --> 00:40:50,490 Ada sesuatu yang kurang. 547 00:40:52,535 --> 00:40:56,121 Saya datang ke sini malam ini kerana kita perlu teruskan hidup. 548 00:40:56,913 --> 00:40:59,374 Kita bukan budak-budak lagi. 549 00:40:59,500 --> 00:41:02,836 Saya takkan buat begini lagi. Saya rasa awak patut tahu. 550 00:41:02,961 --> 00:41:05,631 Jadi awak akan ke Perancis? 551 00:41:07,048 --> 00:41:11,761 Babak tergantung yang tak dapat dielakkan. Adakah saya akan ke Perancis? 552 00:41:12,429 --> 00:41:14,389 Yakah? 553 00:41:14,474 --> 00:41:17,518 Saya penat dengan semua drama dalam hidup saya sekarang, Dawson. 554 00:41:17,643 --> 00:41:19,853 Meninggalkan tempat ini masuk akal bagi saya, jadi... 555 00:41:19,978 --> 00:41:23,064 Tak. - Mengapa saya perlu tinggal di sini? 556 00:41:23,190 --> 00:41:27,277 Ada filem baharu di kedai video yang saya tak tahu? 557 00:41:27,402 --> 00:41:29,196 Masa untuk jadi matang, Dawson. 558 00:41:29,530 --> 00:41:31,615 Kalau begitu, mari kita jadi matang bersama-sama. 559 00:41:31,698 --> 00:41:33,867 Joey, saya boleh jadi matang. Berilah saya peluang. 560 00:41:34,075 --> 00:41:36,786 Malah, Spielberg jadi matang dan hilangkan Sindrom Peter Pannya. 561 00:41:37,497 --> 00:41:39,623 Saya boleh beritahu awak beberapa bulan lalu, Dawson. 562 00:41:40,248 --> 00:41:42,250 Betul. 563 00:41:50,050 --> 00:41:51,635 Ya. 564 00:41:56,682 --> 00:41:58,475 Dengar sini, Dawson. 565 00:41:58,516 --> 00:42:04,189 Saya dah bosan berdolak-dalik. 566 00:42:04,565 --> 00:42:07,609 Saya cuma mahu jujur dengan awak. 567 00:42:08,193 --> 00:42:10,153 Saya juga. 568 00:42:10,737 --> 00:42:13,365 Jo, lebih daripada segalanya, saya mahu berterus terang. 569 00:42:15,367 --> 00:42:18,328 Awak rasa kita dah bersedia untuk kejujuran itu? 570 00:42:19,412 --> 00:42:20,622 Ya. 571 00:42:22,540 --> 00:42:24,167 Saya dah sedia. 572 00:42:26,753 --> 00:42:29,172 Awak pasti? 573 00:42:29,632 --> 00:42:32,425 Kejujuran ialah perkataan yang penting... 574 00:42:32,552 --> 00:42:37,180 ...dan ia mengubah keadaan serta merumitkan keadaan. 575 00:42:37,931 --> 00:42:39,933 Awak pasti awak bersedia untuk segala-galanya... 576 00:42:40,016 --> 00:42:42,978 ...yang seiring dengan bercakap benar? 577 00:43:00,578 --> 00:43:02,664 Jumpa lagi, Dawson. 578 00:43:08,503 --> 00:43:11,298 Joey. 579 00:44:32,045 --> 00:44:34,047 Terjemahan oleh: Khanisah