1 00:00:04,213 --> 00:00:05,548 Ehi. 2 00:00:05,756 --> 00:00:07,758 - Ehi. - Sei qui. 3 00:00:08,008 --> 00:00:10,177 Credevo che avremmo guardato un film stasera. 4 00:00:10,428 --> 00:00:13,973 Sì. Sono contento che tu sia qui. È solo... Non credevo... 5 00:00:14,306 --> 00:00:17,101 Non ho nemmeno preso dei film dal negozio. 6 00:00:18,185 --> 00:00:21,355 Beh, veramente sono passata solo a dirti che non posso venire e... 7 00:00:21,689 --> 00:00:24,358 Sei passata a dirmi che non puoi passare? 8 00:00:25,609 --> 00:00:29,530 - Sì. Ci si vede. - Joey, resta. Possiamo... 9 00:00:30,322 --> 00:00:32,783 Possiamo guardare repliche e fare commenti sarcastici. 10 00:00:34,076 --> 00:00:36,787 Per la cronaca, la televisione mi sta stufando. 11 00:00:37,246 --> 00:00:39,832 Cioè, la metafora stessa mi fa venire la nausea. 12 00:00:40,082 --> 00:00:42,334 - Di che cosa stai parlando? - Ogni sera è la stessa cosa. 13 00:00:42,626 --> 00:00:44,503 Ce ne stiamo nella tua stanza Spielberg-izzata... 14 00:00:44,754 --> 00:00:47,965 ...e guardiamo film incomprensibili e repliche alla TV. È prevedibile. 15 00:00:51,844 --> 00:00:56,432 Questo è forte. Un grande show in due parti con suspense finale. 16 00:00:56,766 --> 00:00:59,393 Suspense finale? E dai! Proprio tu dovresti sapere... 17 00:00:59,685 --> 00:01:03,731 ...che la suspense è uno standard ideato per migliorare gli ascolti. 18 00:01:04,064 --> 00:01:06,317 Lo scopo della suspense finale è mantenere alto l'interesse... 19 00:01:06,609 --> 00:01:09,320 ...mantenere il pubblico curioso riguardo a quello che succederà. 20 00:01:09,904 --> 00:01:12,740 Sì ma, come nelle nostre vite, sono prevedibili. 21 00:01:13,032 --> 00:01:15,659 I produttori mettono i personaggi in una certa situazione... 22 00:01:15,951 --> 00:01:18,370 ...sperando che il pubblico pensi che qualcosa cambierà. 23 00:01:18,621 --> 00:01:22,833 Ma sai cosa ti dico? Non succede mai. Tutto torna sempre com'era prima. 24 00:01:23,209 --> 00:01:27,505 - È palloso, Dawson. - E se questa volta fosse diverso? 25 00:01:27,838 --> 00:01:30,883 E se questa volta, nella suspense finale, cambiasse qualcosa? 26 00:01:31,175 --> 00:01:34,178 Non vorresti perdertelo, no? 27 00:01:36,138 --> 00:01:39,892 Per me rimane lo stesso una gran bella fregatura. 28 00:02:29,525 --> 00:02:30,693 E che altro? 29 00:02:30,943 --> 00:02:35,573 Arthur Elders ha saltato l'incontro dei fabbricieri. Per la terza settimana! 30 00:02:35,906 --> 00:02:38,450 Dice che una riunione si era protratta ma Marissa Partridge... 31 00:02:38,701 --> 00:02:43,956 ...l'ha visto uscire da un happy hour, cosa che non mi sorprende minimamente. 32 00:02:44,373 --> 00:02:50,462 E, in più, io e tua nipote sembriamo coesistere pacificamente ultimamente. 33 00:02:50,880 --> 00:02:53,173 Ha rotto con Dawson Leery, però. 34 00:02:53,424 --> 00:02:55,134 Che il cielo ci aiuti ma, detto fra noi... 35 00:02:55,384 --> 00:02:58,220 ...credo che lui inizi a mancarle. 36 00:03:01,724 --> 00:03:02,975 Come sta oggi? 37 00:03:04,727 --> 00:03:07,938 Tranquillo. Nessun cambiamento. 38 00:03:08,230 --> 00:03:12,109 Lo stesso sonno che dorme da tre mesi, ormai. 39 00:03:13,652 --> 00:03:15,696 Ci vediamo dopo la scuola. 40 00:03:15,946 --> 00:03:18,741 Non dimenticarti il golfino. Più tardi farà freschino. 41 00:03:19,033 --> 00:03:20,868 Lo so. 42 00:03:25,456 --> 00:03:27,499 Ciao, nonno. 43 00:03:36,675 --> 00:03:38,719 Ciao, Jen. 44 00:03:40,262 --> 00:03:43,307 Jennifer. Jennifer! 45 00:03:44,099 --> 00:03:46,185 Si è svegliato. 46 00:03:50,814 --> 00:03:51,982 SCUOLA SUPERIORE CAPESIDE 47 00:03:52,232 --> 00:03:55,486 È come se mi avessero tolto un grosso peso dalle spalle, sai? 48 00:03:55,778 --> 00:03:57,905 L'hanno portato all'ospedale per fargli altre analisi... 49 00:03:58,155 --> 00:04:00,491 ...e non posso vederlo fino a domani ma... 50 00:04:00,783 --> 00:04:03,285 ...per la prima volta in tantissimo tempo... 51 00:04:03,535 --> 00:04:06,789 ...ho voglia di lasciarmi andare e divertirmi un po'. 52 00:04:07,081 --> 00:04:09,792 Cioè, so che domani c'è scuola e tutto il resto... 53 00:04:10,084 --> 00:04:11,877 ...ma che ne dici, io e te? 54 00:04:12,127 --> 00:04:14,630 Stasera, a dire il vero, ho un impegno con Joey. 55 00:04:15,923 --> 00:04:17,716 Potrei chiederle se posso darle buca ma... 56 00:04:17,967 --> 00:04:20,010 No, no. Non importa. 57 00:04:20,803 --> 00:04:22,137 Parlando del diavolo... 58 00:04:22,346 --> 00:04:23,681 Joey. 59 00:04:23,973 --> 00:04:25,849 - Ciao, ragazzi. - Va tutto bene? 60 00:04:27,059 --> 00:04:30,354 Credo di sì. Cosa bisogna fare per avere un passaporto? 61 00:04:30,896 --> 00:04:33,774 - Perché? Dove vai? - La signora Tringle mi ha detto che... 62 00:04:34,066 --> 00:04:37,069 ...Grace Elkins ha rifiutato una borsa di studio per un semestre... 63 00:04:37,361 --> 00:04:39,571 ...in Francia per non lasciare il suo ragazzo. 64 00:04:39,822 --> 00:04:41,865 Così il comitato ha dovuto scegliere una sostituta... 65 00:04:42,116 --> 00:04:44,493 - E hanno scelto te? - Sì. 66 00:04:45,202 --> 00:04:47,162 - Non è incredibile? - Aspetta, rallenta. 67 00:04:47,371 --> 00:04:49,415 - Andrai in Francia? - Ancora non lo so. 68 00:04:49,665 --> 00:04:51,750 Cioè, ho due giorni per decidere. 69 00:04:52,584 --> 00:04:54,253 E quando dovresti partire? 70 00:04:54,670 --> 00:04:56,880 Tra due settimane. 71 00:04:59,174 --> 00:05:01,385 Ci vediamo dopo. 72 00:05:04,221 --> 00:05:07,391 Io credo che dovrebbe andare e tu? 73 00:05:12,021 --> 00:05:14,356 Sì. Perché no? 74 00:05:17,860 --> 00:05:21,530 La Francia è lontana. Non conoscerò nessuno. Non parlo francese. 75 00:05:21,864 --> 00:05:25,951 E non so se posso passare un anno in un Paese che venera Mickey Rourke. 76 00:05:26,285 --> 00:05:29,329 Qualunque cosa tu decida, l'offerta è già un grande onore. 77 00:05:29,621 --> 00:05:31,040 Davvero! Sono fiera di te. 78 00:05:31,290 --> 00:05:34,501 E lo sarà anche papà, quando glielo dirai. 79 00:05:34,918 --> 00:05:37,379 Domanda: perché dovrei dirlo a papà? 80 00:05:37,671 --> 00:05:39,673 Hai dimenticato che giorno è domani? 81 00:05:39,923 --> 00:05:43,385 - A quanto pare sì. - È il suo compleanno. 82 00:05:43,677 --> 00:05:48,098 - È un problema tuo, divertiti. - Non ci andrò io, ci andrai tu. 83 00:05:48,432 --> 00:05:50,684 Svegliati, io non vado da nessuna parte. 84 00:05:50,934 --> 00:05:52,936 Avevamo fatto un patto, so che te lo ricordi. 85 00:05:53,187 --> 00:05:55,314 Visite alternate finché non fosse uscito. 86 00:05:55,564 --> 00:05:59,359 Io sono andata l'anno scorso quindi, secondo i miei calcoli, tocca a te. 87 00:05:59,693 --> 00:06:02,112 - Scordatelo. - Non te la caverai! 88 00:06:02,362 --> 00:06:05,407 Se non ci vai, giuro su Dio, te ne farò pentire. 89 00:06:05,699 --> 00:06:07,326 So che ce l'hai con lui... 90 00:06:07,493 --> 00:06:09,745 ...per quello che ci ha fatto. E lo stesso vale per me. 91 00:06:10,204 --> 00:06:12,456 Ma sai cosa ti dico? È sempre nostro padre. 92 00:06:13,332 --> 00:06:16,585 Già. Nostro padre che è in prigione! 93 00:06:32,726 --> 00:06:36,146 Che cosa vuoi, adesso? Devo andare a lavorare. 94 00:06:36,897 --> 00:06:38,649 Papà ti cerca ed è incavolato. 95 00:06:38,857 --> 00:06:40,484 Cosa avrò fatto stavolta? 96 00:06:40,692 --> 00:06:42,236 È più quello che non hai fatto... 97 00:06:42,486 --> 00:06:44,530 ...tipo passare i tuoi esami di metà anno. 98 00:06:44,780 --> 00:06:47,157 Il preside ha chiamato per discutere la probabile bocciatura... 99 00:06:47,449 --> 00:06:48,867 ...e papà è preoccupato. 100 00:06:49,201 --> 00:06:51,286 Digli che apprezzo la sua preoccupazione... 101 00:06:51,578 --> 00:06:54,748 ...ma che dovrebbe risparmiarla per il represso con la pistola. 102 00:06:58,001 --> 00:07:01,380 Dimmi una cosa, Pacey. Essere il principale concorrente... 103 00:07:01,672 --> 00:07:05,008 ...per il titolo di "barzelletta di Capeside" non ti dà fastidio? 104 00:07:05,342 --> 00:07:08,637 Perché è un onore di cui noi, in famiglia, faremmo a meno. 105 00:07:08,929 --> 00:07:11,598 Perché non vai a salvare un gatto da un albero o qualcosa del genere? 106 00:07:12,141 --> 00:07:15,102 E dì a papà che, se vuole parlarmi, lo faccia lui. 107 00:07:15,394 --> 00:07:17,312 Un giorno non vorrai più essere una barzelletta... 108 00:07:17,563 --> 00:07:18,897 ...e sarà troppo tardi. 109 00:07:19,439 --> 00:07:21,692 Ti accorgerai che sei solo una brutta battuta... 110 00:07:21,984 --> 00:07:23,735 ...alla quale nessuno ride più. 111 00:07:24,111 --> 00:07:26,822 Buona giornata, fratellino. 112 00:07:35,664 --> 00:07:36,957 PIEDMONT CORRIERE 113 00:07:37,457 --> 00:07:39,668 Grazie mille per essere venuto con me. 114 00:07:39,918 --> 00:07:42,337 Potrei uccidere Bessie, per avermi costretto ad andare. 115 00:07:42,629 --> 00:07:44,089 Nessun problema. 116 00:07:44,298 --> 00:07:46,550 Quand'è stata l'ultima volta che l'hai visto? 117 00:07:46,842 --> 00:07:48,969 Due anni fa. 118 00:07:49,219 --> 00:07:51,680 Quando scoprii anche che spacciava marijuana... 119 00:07:51,972 --> 00:07:55,809 ...mentre tradiva mia madre moribonda con una cameriera bionda ossigenata. 120 00:07:56,101 --> 00:07:58,270 Beh, è solo per oggi. 121 00:07:58,520 --> 00:08:01,064 - Sopravvivrai. Te lo prometto. - Grazie. 122 00:08:01,982 --> 00:08:04,193 A proposito, hai deciso qualcosa per l'Europa? 123 00:08:05,986 --> 00:08:10,115 - Sto aspettando un'ispirazione. - È un'opportunità incredibile. 124 00:08:11,366 --> 00:08:13,076 Che cosa faresti se me ne andassi? 125 00:08:16,330 --> 00:08:17,915 Suicidio. 126 00:08:18,707 --> 00:08:21,710 Qualcosa di indolore. Pillole. Tubo di scappamento, forse. 127 00:08:22,002 --> 00:08:23,712 No, seriamente, Dawson. 128 00:08:24,588 --> 00:08:26,798 Che cosa faresti? 129 00:08:32,512 --> 00:08:34,348 Se Parigi ti rendesse felice... 130 00:08:37,809 --> 00:08:39,937 ...allora sarei contento per te. 131 00:09:03,627 --> 00:09:05,629 Sei pronta? 132 00:09:06,505 --> 00:09:10,592 - No. - Beh, peccato. 133 00:09:13,553 --> 00:09:16,306 Sta scherzando! L'ora delle visite è finita? 134 00:09:16,598 --> 00:09:18,392 Mi spiace. Sono le regole. 135 00:09:18,642 --> 00:09:21,270 Le visite ai detenuti terminano alle 5 in punto. 136 00:09:21,520 --> 00:09:22,896 Ma ci siamo fatti 4 ore di corriera! 137 00:09:23,105 --> 00:09:24,731 E ora che facciamo? 138 00:09:24,982 --> 00:09:27,317 So che il suo problema le sembra importante... 139 00:09:27,567 --> 00:09:30,112 ...e sono sicuro che per lei lo sia, ma in una prigione che ospita... 140 00:09:30,404 --> 00:09:33,156 ...oltre 800 criminali, non è nemmeno un puntino sul radar. 141 00:09:33,448 --> 00:09:37,244 E adesso le chiedo gentilmente, abbiamo finito? 142 00:09:41,081 --> 00:09:43,959 Sta diventando un incubo peggiore di quanto mi aspettassi. 143 00:09:44,251 --> 00:09:45,877 So che vuoi farla finita... 144 00:09:46,420 --> 00:09:49,673 ...ma, se me lo chiedi gentilmente, tornerò domani con te. 145 00:09:50,007 --> 00:09:51,383 Grazie per l'offerta ma... 146 00:09:51,591 --> 00:09:54,886 ...dev'esserci un modo per evitare un altro giorno di pullman. 147 00:09:55,220 --> 00:09:56,722 Forse c'è. 148 00:10:01,059 --> 00:10:03,854 Mia madre dirà a Bessie che abbiamo dovuto fermarci qui. 149 00:10:06,773 --> 00:10:09,192 Ti va di guardare un po' di TV? 150 00:10:09,526 --> 00:10:12,821 No, grazie. Sono stanca, credo che crollerò. 151 00:10:13,113 --> 00:10:14,406 D'accordo. 152 00:10:17,492 --> 00:10:19,703 Allora, tu a destra e io a sinistra? 153 00:10:20,871 --> 00:10:23,081 Sì, facciamo pure come al solito. 154 00:10:23,373 --> 00:10:29,379 Va bene. È la prima volta che dormiamo insieme in un altro letto. 155 00:10:30,630 --> 00:10:32,299 È un problema per te? 156 00:10:32,674 --> 00:10:35,719 No. È solo diverso. 157 00:10:36,928 --> 00:10:38,555 Sai com'è, no? 158 00:10:39,973 --> 00:10:41,933 Un po' strano. 159 00:10:42,934 --> 00:10:45,270 E gibboso. 160 00:10:49,483 --> 00:10:50,984 Io dormo per terra. 161 00:10:51,234 --> 00:10:53,278 Non puoi dormire per terra, si gela. 162 00:10:54,780 --> 00:10:57,074 E poi, qual è il problema? 163 00:10:57,324 --> 00:11:00,827 Voglio dire, dormiamo insieme nello stesso letto da anni. 164 00:11:01,411 --> 00:11:02,746 Come non detto. 165 00:11:25,519 --> 00:11:26,603 Sì? 166 00:11:27,020 --> 00:11:30,607 Non voglio che questo influenzi la tua decisione sulla Francia... 167 00:11:31,691 --> 00:11:34,778 ...ma mi mancheresti moltissimo, se partissi. 168 00:11:38,031 --> 00:11:39,783 Mi mancheresti anche tu. 169 00:11:40,242 --> 00:11:43,328 Ultimamente ho pensato moltissimo a noi due. 170 00:11:43,620 --> 00:11:46,415 - Davvero? - Sì, davvero. 171 00:11:48,208 --> 00:11:49,626 E? 172 00:11:50,836 --> 00:11:52,379 E... 173 00:11:54,172 --> 00:11:56,842 ...voglio capire a che punto siamo. 174 00:11:58,051 --> 00:12:00,679 Cosa sta succedendo tra noi. 175 00:12:03,014 --> 00:12:04,641 E come facciamo, Dawson? 176 00:12:06,726 --> 00:12:08,228 Dio! 177 00:12:09,729 --> 00:12:12,149 Mi spiace, non sono... 178 00:12:12,399 --> 00:12:14,443 Non sono molto lucido. 179 00:12:14,693 --> 00:12:17,279 Posso analizzare qualcun altro fino alla fine dei tempi... 180 00:12:17,529 --> 00:12:21,283 ...ma appena rigiro tutta quella indulgente percezione su di me... 181 00:12:21,616 --> 00:12:24,202 ...perdo totalmente la connessione tra cuore e testa. 182 00:12:24,494 --> 00:12:26,663 Le due cose sono incompatibili, non riesco a capire. 183 00:12:26,913 --> 00:12:28,748 Lo vorrei tanto, perché ho paura di... 184 00:12:28,999 --> 00:12:31,293 ...quello che succederebbe se non lo facessi. Io... 185 00:12:34,463 --> 00:12:36,256 Ha un senso per te? 186 00:12:37,924 --> 00:12:40,343 Che cos'è che ti fa tanta paura? 187 00:12:49,936 --> 00:12:51,188 Non lo so. 188 00:12:59,362 --> 00:13:01,239 Non lo so. 189 00:13:14,753 --> 00:13:18,632 - Come sta? - Le analisi sembrano andar bene. 190 00:13:18,965 --> 00:13:22,385 Dicono che ha avuto fortuna ma io so che la fortuna non c'entra niente. 191 00:13:22,719 --> 00:13:25,680 Io so che è per merito delle nostre preghiere e la nostra fede in Dio. 192 00:13:25,972 --> 00:13:27,516 È questo che l'ha sorretto. 193 00:13:27,766 --> 00:13:30,143 Nonna, nessuno è più contento di me della sua ripresa... 194 00:13:30,393 --> 00:13:33,480 ...ma dubito fortemente che la preghiera c'entri molto. 195 00:13:33,772 --> 00:13:38,401 Jennifer, Dio ha a che fare con tutte le cose buone. 196 00:13:38,777 --> 00:13:43,073 Ma non ha nulla a che fare con la guerra, la carestia e l'AIDS, eh? 197 00:13:43,448 --> 00:13:47,661 Non sta sempre a noi capire le vie del Signore. 198 00:13:47,994 --> 00:13:51,039 Sai cosa ti dico? Non riprendiamo i nostri soliti discorsi. 199 00:13:51,331 --> 00:13:53,208 Il nonno sta meglio. Nient'altro conta. 200 00:13:55,126 --> 00:13:56,795 Cerchiamo di gioirne a modo nostro. 201 00:14:01,508 --> 00:14:03,843 Sarà meglio che vada. Ti aspetto fuori. 202 00:14:04,094 --> 00:14:05,929 No, tu non vai da nessuna parte. 203 00:14:06,096 --> 00:14:07,722 Non lo vedi da secoli. 204 00:14:07,973 --> 00:14:10,058 Non vuoi passare un po' di tempo da sola con lui? 205 00:14:10,267 --> 00:14:12,435 Certo! Voglio passare del tempo con l'uomo... 206 00:14:12,727 --> 00:14:16,398 ...responsabile per la distruzione della mia famiglia. 207 00:14:25,282 --> 00:14:28,201 Se sapevo che saresti venuta, avrei chiesto sigari e champagne. 208 00:14:29,244 --> 00:14:31,079 Un paio di ciambelle, almeno. 209 00:14:38,128 --> 00:14:40,547 Sei bellissima. 210 00:14:41,172 --> 00:14:43,174 Non è vero. 211 00:14:44,843 --> 00:14:47,762 - Ciao, Dawson. - Salve, signor Potter. 212 00:14:51,141 --> 00:14:53,268 Pensavo che l'altra sera saresti venuta. 213 00:14:53,518 --> 00:14:56,313 Poi ho pensato che sarebbe stato meglio non illudermi. 214 00:14:56,605 --> 00:14:59,190 I compleanni in prigione sono già abbastanza deprimenti. 215 00:14:59,441 --> 00:15:01,651 Beh, sono venuta, no? 216 00:15:03,153 --> 00:15:06,281 Ne sono felicissimo. Non puoi immaginare. 217 00:15:07,532 --> 00:15:11,036 Sei cresciuta. È incredibile. 218 00:15:11,369 --> 00:15:14,956 Beh, le persone fanno proprio questo. Crescono. 219 00:15:18,043 --> 00:15:19,794 Come va... 220 00:15:20,462 --> 00:15:22,172 ...la scuola? 221 00:15:22,380 --> 00:15:24,966 È di questo che vuoi parlare? 222 00:15:27,093 --> 00:15:29,596 Tu di che cosa vuoi parlare? 223 00:15:34,225 --> 00:15:35,685 Di niente. 224 00:15:40,398 --> 00:15:42,192 Ci si sente così soli, qui. 225 00:15:43,818 --> 00:15:45,111 Mi manchi. 226 00:15:46,571 --> 00:15:48,740 E tua sorella. Mi manca la mia famiglia. 227 00:15:48,990 --> 00:15:50,992 La tua famiglia? 228 00:15:51,242 --> 00:15:52,994 Rispondi a questo: 229 00:15:53,244 --> 00:15:54,871 ti manca la mamma? 230 00:16:00,293 --> 00:16:01,753 Sì, moltissimo. 231 00:16:03,797 --> 00:16:06,633 Parla con me. Dimmi che cosa stai pensando. 232 00:16:07,217 --> 00:16:11,554 È meglio che tu non sappia che cosa penso. Credimi. 233 00:16:13,431 --> 00:16:15,975 Sai, venire qui è stato un errore. 234 00:16:17,143 --> 00:16:19,479 E dovrei dirti che partirò tra un paio di settimane. 235 00:16:19,771 --> 00:16:22,982 Vado in Francia, così non sarò più nei paraggi. 236 00:16:23,274 --> 00:16:27,737 E quella famiglia che ti manca così tanto non esiste più. 237 00:16:28,113 --> 00:16:31,658 - È finita. - Non è finita. Rimane una famiglia. 238 00:16:31,950 --> 00:16:36,413 Beh, è finita per me. Buon compleanno, papà. 239 00:16:36,788 --> 00:16:37,997 Joey. 240 00:16:38,206 --> 00:16:41,000 È meglio che vada con lei. Mi spiace. Buona fortuna. 241 00:16:41,292 --> 00:16:43,795 Aspetta, Dawson. Per favore. 242 00:16:44,254 --> 00:16:45,463 Parlami di lei. 243 00:16:46,464 --> 00:16:48,049 Parlami di mia figlia. 244 00:16:50,301 --> 00:16:51,761 Che cosa vuole sapere? 245 00:16:52,512 --> 00:16:53,930 Qualunque cosa. 246 00:16:54,639 --> 00:16:56,141 Tutto. 247 00:16:58,226 --> 00:16:59,519 È fantastica. 248 00:16:59,728 --> 00:17:05,233 Voglio dire, è intelligente, è bellissima. 249 00:17:05,650 --> 00:17:09,028 È simpatica. È una grande fifona. 250 00:17:09,821 --> 00:17:13,825 Se la sorprendi alle spalle, si spaventa a morte. 251 00:17:14,159 --> 00:17:16,286 È divertentissimo. 252 00:17:16,911 --> 00:17:18,913 È onesta. 253 00:17:19,205 --> 00:17:21,666 Dice le cose come stanno. 254 00:17:21,916 --> 00:17:25,837 Si può contare sulla verità, con Joey, anche se la verità fa male. 255 00:17:26,671 --> 00:17:29,382 È testarda. Litighiamo spesso. 256 00:17:29,674 --> 00:17:32,969 A volte sa essere così frustrante! 257 00:17:33,970 --> 00:17:37,098 Ma è davvero un'ottima, ottima amica. 258 00:17:37,557 --> 00:17:39,809 E fedele all'eccesso. 259 00:17:42,771 --> 00:17:45,023 Crede in me. 260 00:17:46,274 --> 00:17:50,653 Io sono un sognatore, quindi è bello avere una persona come lei vicina. 261 00:17:52,947 --> 00:17:56,785 Dio, se se ne andasse, non so che cosa farei. Voglio dire, lei è... 262 00:17:57,118 --> 00:18:00,079 È la mia migliore amica, sa. 263 00:18:00,872 --> 00:18:03,249 È più di questo. 264 00:18:09,255 --> 00:18:11,466 È tutto. 265 00:18:20,642 --> 00:18:23,978 - Va bene. Che cosa ti succede? - Cosa intendi dire? 266 00:18:24,604 --> 00:18:26,773 Non hai detto una parola per tutto il viaggio. 267 00:18:27,065 --> 00:18:30,777 Se qualcuno dovesse rimuginare, dovrei essere io. 268 00:18:33,446 --> 00:18:35,990 Parlami, Dawson. 269 00:18:37,575 --> 00:18:39,577 Che cosa ha detto? 270 00:18:39,828 --> 00:18:42,747 Mi ha fatto un sacco di domande su di te. 271 00:18:43,039 --> 00:18:45,166 Gli manchi. 272 00:18:45,917 --> 00:18:47,836 Ti vuole bene. 273 00:18:48,753 --> 00:18:50,255 Non saresti dovuta andartene. 274 00:18:50,463 --> 00:18:52,382 - Non farmi la predica. - Non lo faccio ma... 275 00:18:52,632 --> 00:18:55,218 - Ma cosa? - Ma dovrai affrontarlo, prima o poi. 276 00:18:55,510 --> 00:18:58,221 Lo affronto ogni giorno della mia vita, va bene? 277 00:18:58,513 --> 00:19:01,641 Ogni secondo, affronto il retaggio che mi ha lasciato. 278 00:19:01,933 --> 00:19:03,768 Vuole che lo faccia star meglio. 279 00:19:04,018 --> 00:19:07,146 Vuole che gli dica "ti perdono, papà", ma non posso. 280 00:19:07,438 --> 00:19:10,316 Non gli perdono niente. Mi spiace ma non posso. 281 00:19:10,567 --> 00:19:12,569 - Beh, digli questo. - A che scopo? 282 00:19:12,861 --> 00:19:15,572 Lo scopo è che è tuo padre. È il tuo unico padre. 283 00:19:16,155 --> 00:19:18,283 Io lo odio. 284 00:19:18,533 --> 00:19:21,870 - Odio è una parola forte. - Beh, è adatta. 285 00:19:22,412 --> 00:19:24,455 Prima o poi dovrai affrontare questi sentimenti... 286 00:19:24,706 --> 00:19:26,791 ...di rabbia e risentimento che provi per lui. 287 00:19:27,041 --> 00:19:29,502 Altrimenti ti ammanetterai a lui per sempre... 288 00:19:29,794 --> 00:19:32,088 ...e questo non ti provocherà altro che dolore. 289 00:19:32,338 --> 00:19:34,549 Anche a Parigi? 290 00:19:37,051 --> 00:19:38,595 Hai deciso di andare? 291 00:19:39,178 --> 00:19:41,848 Sì, Dawson. 292 00:19:43,474 --> 00:19:45,894 Credo che uno spostamento geografico sia quello che mi serve. 293 00:19:47,562 --> 00:19:50,189 Mi darà modo di pensare, sai? 294 00:19:50,481 --> 00:19:52,317 Di ricominciare, di liberarmi la testa. 295 00:19:52,567 --> 00:19:54,152 Scappare non è la soluzione. 296 00:19:56,529 --> 00:19:58,156 E qual è la soluzione? 297 00:19:58,656 --> 00:20:02,201 Dammi una buona ragione per cui dovrei restare. 298 00:20:02,493 --> 00:20:04,495 Dammi una non analitica... 299 00:20:04,746 --> 00:20:07,206 ...così-su-due-piedi ragione per cui dovrei restare. 300 00:20:18,343 --> 00:20:19,594 Come pensavo. 301 00:20:35,109 --> 00:20:38,154 PRONTO SOCCORSO INGRESSO PRINCIPALE 302 00:20:40,740 --> 00:20:41,824 Nonna? 303 00:20:44,285 --> 00:20:48,873 - Che c'è? - Si tratta del nonno. Lui... 304 00:20:50,667 --> 00:20:54,087 - Ha avuto un altro ictus. - Che cosa? 305 00:20:55,713 --> 00:20:58,341 - Come sta? - È in rianimazione. 306 00:20:58,633 --> 00:21:01,386 Ma credevo che... Non capisco. 307 00:21:01,678 --> 00:21:04,931 Non se lo aspettavano. Il suo cuore non regge. 308 00:21:05,223 --> 00:21:07,850 No, la situazione stava cambiando. Non ha senso. 309 00:21:08,142 --> 00:21:10,853 Dio ha un piano per tutto. 310 00:21:11,145 --> 00:21:15,942 Per tuo nonno. Per me. Per te. 311 00:21:17,944 --> 00:21:22,740 A volte non lo capiamo. Non lo vediamo... 312 00:21:23,074 --> 00:21:27,036 ...ma è proprio in questi casi che la preghiera serve di più. 313 00:21:28,830 --> 00:21:30,289 Come fai a crederci? 314 00:21:30,540 --> 00:21:34,043 Solo perché preghi non significa che questo possa cambiare Dio! 315 00:21:34,335 --> 00:21:36,462 Bambina mia, è il contrario. 316 00:21:37,296 --> 00:21:41,509 La preghiera non cambia Dio, la preghiera cambia me. 317 00:21:52,061 --> 00:21:54,731 Spiacente, Pacey, la cucina è chiusa. 318 00:21:55,023 --> 00:21:57,942 Ti prego, non obbligarmi a cenare con la famiglia Stepford. 319 00:21:58,234 --> 00:22:01,029 Problemi in paradiso? Qualcosa ti posso rimediare. 320 00:22:01,320 --> 00:22:04,073 Ho visto qualche bisognino di topo dietro il forno. 321 00:22:04,365 --> 00:22:07,493 Perfetto, li prendo. Riscaldameli solo un po' nel microonde. 322 00:22:07,785 --> 00:22:09,495 Strano. 323 00:22:09,746 --> 00:22:14,167 Per un attimo sono stata sopraffatta da un'ondata di pietà per te. 324 00:22:14,542 --> 00:22:17,211 - Mi passerà. - Dimmi una cosa, Joey. 325 00:22:17,503 --> 00:22:20,256 Hai il brutto vizio di essere brutalmente onesta con me. 326 00:22:20,548 --> 00:22:22,800 Quand'è che mi hanno eletto "fallito della città"? 327 00:22:23,342 --> 00:22:24,844 So che ho fatto delle cose stupide... 328 00:22:25,094 --> 00:22:27,305 ...ma cosa mi ha spinto a diventare... 329 00:22:27,555 --> 00:22:30,016 ...un motivo ambulante d'imbarazzo per la mia famiglia? 330 00:22:30,308 --> 00:22:32,643 Non sei motivo d'imbarazzo per la tua famiglia. 331 00:22:32,852 --> 00:22:34,395 A sentire Doug, sì. 332 00:22:34,645 --> 00:22:38,232 Beh, almeno la tua famiglia non è un motivo d'imbarazzo in sé. 333 00:22:38,566 --> 00:22:40,985 Sono appena stata a trovare mio padre. 334 00:22:42,236 --> 00:22:44,072 Com'è andata? 335 00:22:47,366 --> 00:22:50,578 I padri sono strane creature, sai? 336 00:22:53,289 --> 00:22:56,918 A 8 anni giocavo in un torneo di baseball per bambini. 337 00:22:57,502 --> 00:22:59,712 Ci fu una grossa partita alla fine della stagione. 338 00:22:59,962 --> 00:23:02,632 Ero già a due out, era la fine del nono inning e ho mancato la terza. 339 00:23:03,299 --> 00:23:06,803 Ad ogni modo, arriviamo a casa e mio padre inizia a strapazzarmi. 340 00:23:07,095 --> 00:23:09,847 A dirmi che razza di fallito sono e che disgrazia sono... 341 00:23:10,139 --> 00:23:13,309 ...per tutta la famiglia e la città per aver perso la partita. 342 00:23:13,601 --> 00:23:16,604 Il giorno dopo sento mio padre che riporta i dettagli... 343 00:23:16,896 --> 00:23:19,273 ...della partita a mio fratello. 344 00:23:19,941 --> 00:23:23,820 E sento che gli dice: "Per fortuna ho te". 345 00:23:26,656 --> 00:23:29,534 Non lo so. Non l'ho mai detto a nessuno... 346 00:23:29,826 --> 00:23:32,620 ...ma vorrei non averglielo mai sentito dire. 347 00:23:33,496 --> 00:23:35,414 Forse dovresti parlare con tuo padre. 348 00:23:35,665 --> 00:23:40,294 - Dirgli che ti ha ferito. - È quello che hai fatto tu? 349 00:23:43,422 --> 00:23:44,882 No. 350 00:23:49,262 --> 00:23:51,597 - Ma lo farò. - Davvero? 351 00:23:51,848 --> 00:23:55,852 Stasera, intendo. Torno là. Devo tornare là e parlargli. 352 00:23:56,185 --> 00:23:58,187 Mi spiace ma le corriere non vanno a quest'ora. 353 00:23:58,437 --> 00:24:00,690 Mi puoi aiutare? Quando mai ti ho chiesto un favore? 354 00:24:00,940 --> 00:24:04,110 Non potresti rubare la macchina di tuo padre? 355 00:24:04,610 --> 00:24:07,029 Io preferisco chiamarlo prendere in prestito, ma sì. 356 00:24:07,321 --> 00:24:08,656 Grazie. 357 00:24:30,761 --> 00:24:32,388 Mi sei mancato. 358 00:24:32,597 --> 00:24:36,767 Sai, proprio quando pensavo di riaverti con me... 359 00:24:37,101 --> 00:24:39,770 ...tu mi lasci di nuovo. 360 00:24:41,606 --> 00:24:44,150 Che cosa dovrei fare? 361 00:24:45,735 --> 00:24:50,323 Che cosa, per farti uscire da questo letto e riportarti nella mia vita? 362 00:24:51,407 --> 00:24:54,827 Perché io mi sento così impotente, qui seduta accanto a te. 363 00:24:55,161 --> 00:25:00,708 Perché voglio aiutarti con tutte le mie forze e non posso farlo. 364 00:25:02,543 --> 00:25:05,338 Perché voglio che tu aiuti me. 365 00:25:05,880 --> 00:25:09,008 Voglio che tu mi sorrida... 366 00:25:09,258 --> 00:25:12,094 ...e voglio che mi ascolti... 367 00:25:12,803 --> 00:25:15,306 ...e voglio che tu, magicamente... 368 00:25:15,514 --> 00:25:18,726 ...semplifichi la mia vita come facevi un tempo. 369 00:25:29,946 --> 00:25:33,741 Come ho già detto alla signorina, le visite terminano alle 5. 370 00:25:35,326 --> 00:25:38,037 Crede che potrei parlarle un momento da questa parte? 371 00:25:38,329 --> 00:25:40,581 Sì? 372 00:25:50,967 --> 00:25:54,929 Va bene, signorina, mi segua. 373 00:25:56,097 --> 00:25:59,141 - Che cosa gli hai detto? - Ci ho solo ragionato. 374 00:25:59,433 --> 00:26:01,769 - Quanto gli hai dato? - Venti carte. 375 00:26:02,019 --> 00:26:03,521 Grazie. 376 00:26:09,694 --> 00:26:11,028 Jen? 377 00:26:12,655 --> 00:26:15,533 So che di solito uso la porta ma posso entrare? 378 00:26:15,825 --> 00:26:17,952 Sì, certo. 379 00:26:19,787 --> 00:26:22,123 Come sta tuo nonno? 380 00:26:22,373 --> 00:26:25,501 Non si mette troppo bene. Lo sto perdendo, credo. 381 00:26:25,793 --> 00:26:27,753 Sento che sto perdendo tutti. 382 00:26:28,879 --> 00:26:31,757 Dio, mi dispiace moltissimo. 383 00:26:38,139 --> 00:26:40,433 Mi manchi, Dawson. 384 00:26:40,933 --> 00:26:43,477 Mi manchi davvero tanto. 385 00:26:44,312 --> 00:26:46,355 Sono qui, Jen. 386 00:26:46,772 --> 00:26:48,316 No che non lo sei. Sei qui solo a metà. 387 00:26:48,566 --> 00:26:51,610 E in parte è colpa mia. Ho toppato. 388 00:26:51,902 --> 00:26:53,154 Ma non topperò più. 389 00:26:53,362 --> 00:26:55,406 Di che cosa stai parlando? 390 00:26:57,825 --> 00:26:59,118 Posso dormire qui? 391 00:27:00,661 --> 00:27:03,039 Con te, come fa Joey? 392 00:27:03,331 --> 00:27:08,294 Da amici? Posso sdraiarmi qui con te, stasera? 393 00:27:09,754 --> 00:27:11,130 Sì. 394 00:27:11,756 --> 00:27:14,008 Certo. 395 00:27:41,577 --> 00:27:43,954 Andrà tutto bene. 396 00:27:46,374 --> 00:27:48,542 Andrà tutto bene. 397 00:28:01,514 --> 00:28:02,932 Ciao. 398 00:28:09,021 --> 00:28:11,857 Non so bene che cosa ci faccio qui. 399 00:28:14,485 --> 00:28:16,445 Non è vero. 400 00:28:20,950 --> 00:28:22,243 Senti... 401 00:28:23,202 --> 00:28:25,788 ...sono venuta qui, stasera, perché... 402 00:28:26,080 --> 00:28:28,749 ...volevo dirti che hai incasinato tutto. 403 00:28:29,041 --> 00:28:31,335 Hai incasinato proprio tutto. 404 00:28:31,669 --> 00:28:34,797 E non perché tu abbia infranto la legge o ti abbiano beccato... 405 00:28:35,089 --> 00:28:38,717 ...o mi abbia lasciato senza padre. 406 00:28:39,427 --> 00:28:42,179 Hai incasinato tutto perché non mi conosci. 407 00:28:43,264 --> 00:28:46,642 Sono tua figlia e non mi conosci per niente. 408 00:28:50,229 --> 00:28:51,689 Quindi... 409 00:28:53,190 --> 00:28:56,110 ...sono solo venuta a dirti... 410 00:28:57,611 --> 00:28:59,655 ...che sono a posto. 411 00:29:00,906 --> 00:29:03,367 Sono venuta su bene. 412 00:29:05,786 --> 00:29:08,330 E me la caverò. 413 00:29:10,624 --> 00:29:12,877 Non certo grazie a te. 414 00:29:18,257 --> 00:29:19,842 E... 415 00:29:21,302 --> 00:29:23,429 ...ho solo una domanda da farti. 416 00:29:35,858 --> 00:29:38,110 Tu mi vuoi bene? 417 00:29:47,912 --> 00:29:49,622 Più di quanto tu non possa immaginare. 418 00:29:51,540 --> 00:29:56,253 E mi dispiace. Mi dispiace tantissimo. 419 00:29:59,507 --> 00:30:02,051 Mi pensi, qualche volta? 420 00:30:02,593 --> 00:30:04,303 Tesoro... 421 00:30:05,179 --> 00:30:09,475 ...tutto il giorno, ogni giorno, ogni ora, ogni minuto. 422 00:30:13,145 --> 00:30:15,731 Allora mi vuoi davvero bene? 423 00:30:16,023 --> 00:30:19,276 Perché io ho 15 anni... 424 00:30:19,568 --> 00:30:24,031 ...e vivo tutte le mie giornate convinta che nessuno mi voglia bene. 425 00:30:24,532 --> 00:30:27,159 Niente potrebbe essere più lontano dalla verità. 426 00:30:29,578 --> 00:30:32,289 E non sono l'unico. 427 00:30:33,707 --> 00:30:36,460 Dawson Leery, lui ti ama. 428 00:30:38,712 --> 00:30:40,506 Non te l'ha mai detto? 429 00:30:41,131 --> 00:30:42,383 Mai. 430 00:30:43,050 --> 00:30:45,344 Beh, è così. Io lo so. 431 00:30:48,347 --> 00:30:49,682 E come? 432 00:30:51,141 --> 00:30:55,437 Perché ti guarda nello stesso modo in cui tua madre guardava me. 433 00:31:00,150 --> 00:31:02,361 E tu ami lui. 434 00:31:05,573 --> 00:31:07,783 Gliel'hai mai detto? 435 00:31:10,953 --> 00:31:12,830 Devi dirglielo, Joey. 436 00:31:14,373 --> 00:31:16,667 Non commettere il mio stesso errore. 437 00:31:18,919 --> 00:31:21,213 Non aspettare che la persona che ami... 438 00:31:21,463 --> 00:31:24,008 ...venga consumata dal cancro e si spenga... 439 00:31:24,300 --> 00:31:27,886 ...mentre tu tieni per te l'unica cosa che lei vorrebbe sentire. 440 00:31:55,664 --> 00:31:58,042 Ti voglio bene, papà. 441 00:32:01,879 --> 00:32:04,089 Ti voglio bene. 442 00:32:13,307 --> 00:32:14,642 Devo andare. 443 00:32:59,269 --> 00:33:02,981 - 'Giorno. - Buongiorno. 444 00:33:10,864 --> 00:33:13,867 Grazie per avermi permesso di dormire qui. 445 00:33:14,118 --> 00:33:15,327 Nessun problema. 446 00:33:28,674 --> 00:33:30,008 Joey. 447 00:33:30,509 --> 00:33:34,138 - Aspetta. - Dawson, starà benone. 448 00:33:38,684 --> 00:33:40,060 Joey! 449 00:33:45,649 --> 00:33:47,860 Dio, non posso crederci. 450 00:33:48,110 --> 00:33:50,362 Dove stai andando? 451 00:33:50,612 --> 00:33:53,031 Devo fermarla. Ha frainteso tutto. 452 00:33:53,323 --> 00:33:54,867 - Davvero? - Sì. 453 00:33:55,617 --> 00:33:57,035 Sei innamorato di lei? 454 00:33:58,036 --> 00:33:59,872 Non so che cosa sono. È... 455 00:34:00,080 --> 00:34:02,708 So solo che devo parlarle. Devo andare. 456 00:34:11,717 --> 00:34:12,968 Addio, Dawson. 457 00:34:38,160 --> 00:34:39,953 Come sta? Nessun cambiamento? 458 00:34:40,204 --> 00:34:43,707 Sono stata all'ospedale tutta la notte. Nessun cambiamento. 459 00:34:44,041 --> 00:34:47,461 Più tardi andrò in chiesa, se vuoi venire con me. 460 00:34:47,753 --> 00:34:50,255 Che cosa c'è, Jen? C'è qualcosa che non va? 461 00:34:50,547 --> 00:34:53,342 - No, sto benissimo. - Vuoi parlarne? 462 00:34:53,634 --> 00:34:57,346 No, non adesso. Ma grazie. 463 00:34:57,679 --> 00:34:59,181 Vieni in chiesa con me. 464 00:34:59,389 --> 00:35:02,768 Metti da parte le tue cocciute idee per una volta e apriti a qualcosa... 465 00:35:03,101 --> 00:35:06,355 ...che potrebbe regalarti una enorme quantità di conforto. 466 00:35:06,647 --> 00:35:08,315 Nonna... 467 00:35:11,109 --> 00:35:15,614 Non devi essere nella casa di Dio per farti sentire da Lui. 468 00:35:52,901 --> 00:35:54,528 Joey! 469 00:36:07,875 --> 00:36:11,461 - Joey è qui? - No. Non l'ho vista. 470 00:36:28,979 --> 00:36:30,480 Pronto. 471 00:36:31,857 --> 00:36:34,568 No, sono sua nipote. 472 00:36:39,323 --> 00:36:41,533 Se n'è andato. 473 00:38:16,503 --> 00:38:18,630 Adesso è nelle mani del Signore. 474 00:38:22,050 --> 00:38:26,430 Ti prego, Signore, prenditi cura del mio più grande amore. 475 00:38:28,098 --> 00:38:32,060 Ti prego, o Signore, proteggilo da parte mia. 476 00:38:33,937 --> 00:38:36,064 Anche da parte mia. 477 00:38:53,540 --> 00:38:57,544 Oh, Signore, mi manca così tanto. 478 00:39:18,815 --> 00:39:20,901 Joey, Dio! Ti ho cercato dappertutto... 479 00:39:21,151 --> 00:39:22,736 Non c'è niente tra me e Jen. 480 00:39:22,986 --> 00:39:24,738 Quello che hai visto era totalmente innocente. 481 00:39:24,988 --> 00:39:27,324 - Non devi spiegarmi niente. - Sì, invece. 482 00:39:27,616 --> 00:39:30,869 Perché senti il bisogno di spiegarmi? Siamo solo amici, nient'altro. 483 00:39:31,161 --> 00:39:32,579 Joey. 484 00:39:33,288 --> 00:39:35,707 Dai, sai bene che non è vero. 485 00:39:36,291 --> 00:39:38,335 E che cosa siamo, allora? 486 00:39:38,585 --> 00:39:42,089 Sono proprio stanca del modo in cui ci comportiamo. 487 00:39:42,422 --> 00:39:45,550 Non facciamo che analizzare le nostre patetiche vite. 488 00:39:45,842 --> 00:39:48,345 So che conosciamo troppi paroloni. Ma analizzare fa bene. 489 00:39:48,637 --> 00:39:51,473 Ma non ci porta da nessuna parte! Cioè, non ci fa avanzare. 490 00:39:51,765 --> 00:39:54,434 Siamo esattamente dove eravamo tre mesi fa. 491 00:39:54,684 --> 00:39:57,604 - È ora di crescere, Dawson. - Lo so, Joey. 492 00:39:57,896 --> 00:39:59,689 E possiamo farlo. 493 00:39:59,898 --> 00:40:01,900 - Stiamo crescendo. - No, invece. 494 00:40:02,150 --> 00:40:03,568 Ogni giorno è lo stesso. 495 00:40:03,777 --> 00:40:05,904 Guardiamo un film, preferibilmente di Spielberg... 496 00:40:06,196 --> 00:40:09,908 ...e ci troviamo la correlazione pertinente con la vita reale. 497 00:40:10,158 --> 00:40:12,244 E per quanto la nostra percezione sia infallibile... 498 00:40:12,536 --> 00:40:15,080 ...la nostra onestà è molto carente. 499 00:40:15,497 --> 00:40:17,999 Sì, manca qualcosa. 500 00:40:19,876 --> 00:40:23,463 E stasera sono venuta per dirti che dobbiamo andare avanti. 501 00:40:24,381 --> 00:40:26,675 Senti, non siamo più bambini... 502 00:40:26,925 --> 00:40:30,137 ...e io non ci sto più. Pensavo che dovessi saperlo. 503 00:40:30,428 --> 00:40:32,806 Allora andrai in Francia? 504 00:40:34,474 --> 00:40:39,020 L'inevitabile suspense finale: andrò in Francia? 505 00:40:39,729 --> 00:40:41,606 Allora? 506 00:40:41,857 --> 00:40:44,693 Senti, tutto questo dramma nella mia vita mi ha stufato... 507 00:40:44,985 --> 00:40:47,195 ...e andarmene mi sembra la cosa più sensata, quindi... 508 00:40:47,445 --> 00:40:50,323 - No, invece. - Perché dovrei rimanere? 509 00:40:50,615 --> 00:40:54,411 È arrivato un nuovo film in negozio di cui non so ancora niente? 510 00:40:54,744 --> 00:40:56,371 È ora di crescere. 511 00:40:56,872 --> 00:40:58,957 Allora lo faremo insieme. 512 00:40:59,166 --> 00:41:01,001 Posso crescere, dammene l'opportunità. 513 00:41:01,501 --> 00:41:03,962 Persino Spielberg ha superato la sindrome dell'eterno fanciullo. 514 00:41:04,838 --> 00:41:07,007 Questo avrei potuto dirtelo mesi fa. 515 00:41:07,632 --> 00:41:09,551 L'hai fatto. 516 00:41:17,434 --> 00:41:19,060 Già. 517 00:41:23,940 --> 00:41:25,734 Senti, Dawson... 518 00:41:26,067 --> 00:41:31,281 ...sono così stanca di girare intorno a questi paroloni. 519 00:41:31,823 --> 00:41:34,951 Voglio solo essere onesta con te. 520 00:41:35,535 --> 00:41:37,370 Anch'io. 521 00:41:38,163 --> 00:41:40,415 Più di ogni altra cosa, voglio solo essere onesto. 522 00:41:42,626 --> 00:41:45,337 Secondo te siamo pronti per questa onestà? 523 00:41:46,713 --> 00:41:48,048 Sì. 524 00:41:49,966 --> 00:41:51,426 Lo credo. 525 00:41:54,179 --> 00:41:56,389 Ne sei sicuro? 526 00:41:56,890 --> 00:41:59,559 Perché l'onestà è un parolone... 527 00:41:59,809 --> 00:42:04,314 ...che cambia le cose, che complica le cose. Fa... 528 00:42:05,273 --> 00:42:07,192 Sei sicuro di essere pronto per tutto... 529 00:42:07,442 --> 00:42:10,237 ...quello che accompagna la verità? 530 00:42:28,004 --> 00:42:29,923 Ci vediamo, Dawson. 531 00:43:59,095 --> 00:44:00,096 Sottotitolato da: SDI Media Group