1 00:00:04,171 --> 00:00:05,506 שלום. 2 00:00:05,715 --> 00:00:07,842 -שלום. -הגעת. 3 00:00:07,967 --> 00:00:10,302 חשבתי שנצפה בסרטים הערב. 4 00:00:10,386 --> 00:00:14,181 כן. אני שמח שבאת. חשבתי שלא... 5 00:00:14,265 --> 00:00:17,226 לא שאלתי סרטים בספריית הווידאו. 6 00:00:18,227 --> 00:00:21,564 באתי להגיד לך שאני לא יכולה לבוא הערב, אז... 7 00:00:21,647 --> 00:00:24,483 באת לכאן להגיד לי שאת לא יכולה לבוא? 8 00:00:25,568 --> 00:00:29,697 -כן. להתראות, דוסון. -ג'ואי. תישארי. נוכל... 9 00:00:30,322 --> 00:00:32,908 נצפה בשידורים חוזרים של סרטים גרועים ונקטול אותם. 10 00:00:34,076 --> 00:00:36,871 למען התיעוד, כבר נמאס לי לצפות בטלוויזיה. 11 00:00:37,246 --> 00:00:39,957 רק המטפורה גורמת לי בחילה. 12 00:00:40,040 --> 00:00:42,501 -על מה את מדברת? -כל ערב חוזר על קודמו. 13 00:00:42,585 --> 00:00:44,628 אנחנו יושבים בחדר נוסח ספילברג שלך, 14 00:00:44,712 --> 00:00:48,090 צופים בסרטים והכול צפוי מראש כל כך. 15 00:00:51,844 --> 00:00:56,640 זו סדרה מעולה בת שני חלקים עם קטע מותח בסוף הפרק. 16 00:00:56,724 --> 00:00:59,560 קטע מותח? בחייך, אתה במיוחד צריך לדעת 17 00:00:59,643 --> 00:01:03,939 שהקטע המותח הוא בסך הכול אמצעי טלוויזיוני להגברת הצפייה. 18 00:01:04,023 --> 00:01:06,484 לא, הוא נועד להגביר את עניינם של הצופים. 19 00:01:06,567 --> 00:01:09,445 הם צריכים לנחש מה יקרה בפרקים הבאים. 20 00:01:09,904 --> 00:01:12,907 כן, אבל כמו בחיינו, הפרקים ידועים מראש. 21 00:01:12,990 --> 00:01:15,826 המפיקים מכניסים את השחקנים למצבים מסובכים 22 00:01:15,910 --> 00:01:18,496 בתקווה שהצופים יחשבו שמשהו ישתנה. 23 00:01:18,579 --> 00:01:23,083 אבל אתה יודע מה? דבר לא משתנה. החיים שבים לקדמותם. 24 00:01:23,167 --> 00:01:27,630 -זה משעמם, דוסון. -ואולי זה שונה הפעם? 25 00:01:27,838 --> 00:01:31,050 אולי הפעם משהו משתנה אחרי הקטע המותח? 26 00:01:31,133 --> 00:01:34,303 לא תרצי להחמיץ את זה, נכון? 27 00:01:36,138 --> 00:01:40,059 לדעתי הם רק מתגרים בצופים, דוסון. 28 00:02:29,525 --> 00:02:30,860 מה עוד? 29 00:02:30,943 --> 00:02:35,739 ארתור אלדרס לא הגיע לפגישה עם הכומר. שבוע שלישי ברציפות. 30 00:02:35,948 --> 00:02:38,617 הוא אמר שישיבת הצוות התארכה אבל מריסה פרטרידג' סיפרה 31 00:02:38,701 --> 00:02:44,290 שהיא ראתה אותו יוצא מהבר, וזה לא מפתיע אותי כלל. 32 00:02:44,373 --> 00:02:50,796 נוסף לכול, הנכדה שלך ואני חיות בשלווה באחרונה. 33 00:02:50,880 --> 00:02:53,257 היא נפרדה מדוסון לירי. 34 00:02:53,465 --> 00:02:55,301 אבל בינינו, ישמרנו האל, 35 00:02:55,384 --> 00:02:58,387 אני חושבת שהיא מתגעגעת אליו. 36 00:03:01,724 --> 00:03:03,058 מה שלומו הבוקר? 37 00:03:04,727 --> 00:03:08,147 שליו. אין שינוי משמעותי. 38 00:03:08,230 --> 00:03:12,234 הוא שקוע בתרדמת, כפי שהיה בשלושת החודשים האחרונים. 39 00:03:13,694 --> 00:03:15,779 נתראה בתום הלימודים, בסדר? 40 00:03:15,988 --> 00:03:18,949 אל תשכחי לקחת סוודר. יהיה קריר אחר הצהריים. 41 00:03:19,033 --> 00:03:20,993 אני יודעת. 42 00:03:25,497 --> 00:03:27,583 להתראות, סבא. 43 00:03:36,717 --> 00:03:38,802 להתראות, ג'ן. 44 00:03:40,262 --> 00:03:43,432 ג'ניפר. ג'ניפר! 45 00:03:44,099 --> 00:03:46,268 הוא התעורר. 46 00:03:50,814 --> 00:03:52,149 - תיכון קייפסייד - 47 00:03:52,232 --> 00:03:55,694 אני מרגישה שהעננה שרבצה עליי התפוגגה. 48 00:03:55,778 --> 00:03:58,030 הוא אושפז בבית החולים לבדיקות נוספות, 49 00:03:58,113 --> 00:04:00,699 ואוכל לראות אותו רק מחר, 50 00:04:00,783 --> 00:04:03,452 אבל לראשונה זה זמן רב אני... 51 00:04:03,535 --> 00:04:06,997 אני מרגישה שאני רוצה לעשות חיים, להשתחרר. 52 00:04:07,081 --> 00:04:10,000 אני יודעת שיש מחר לימודים, אבל... 53 00:04:10,084 --> 00:04:12,044 מה אתה אומר? אתה ואני? 54 00:04:12,127 --> 00:04:14,755 הערב קבעתי עם ג'ואי. 55 00:04:15,965 --> 00:04:17,883 אני יכול לבקש ממנה לבטל, אבל... 56 00:04:17,967 --> 00:04:20,135 לא, לא משנה. 57 00:04:20,803 --> 00:04:22,221 מדברים על החמור... 58 00:04:22,304 --> 00:04:23,764 ג'ואי. 59 00:04:23,973 --> 00:04:25,975 -שלום. -הכול בסדר? 60 00:04:27,101 --> 00:04:30,479 אני חושבת שכן. איך מוציאים דרכון? 61 00:04:30,938 --> 00:04:33,983 -לאן את נוסעת? -גברת טרינגל אמרה לי 62 00:04:34,066 --> 00:04:37,236 שגרייס אלקינס ויתרה על מלגת לימודים בצרפת 63 00:04:37,319 --> 00:04:39,738 כי היא לא רוצה לעזוב את החבר שלה. 64 00:04:39,822 --> 00:04:42,032 סגל המורים בחר מישהי במקומה... 65 00:04:42,116 --> 00:04:44,618 -הם בחרו בך? -כן. 66 00:04:45,202 --> 00:04:47,246 -מדהים, לא? -רגע, שנייה. 67 00:04:47,329 --> 00:04:49,581 -את נוסעת לצרפת? -לא יודעת. 68 00:04:49,665 --> 00:04:51,834 אני צריכה להחליט בתוך יומיים. 69 00:04:52,626 --> 00:04:54,336 אם תחליטי שכן, מתי תיסעי? 70 00:04:54,670 --> 00:04:57,006 בעוד שבועיים. 71 00:04:59,174 --> 00:05:01,510 להתראות. 72 00:05:04,304 --> 00:05:07,599 לדעתי, היא מוכרחה לנסוע. לא? 73 00:05:12,104 --> 00:05:14,565 כן. למה לא? 74 00:05:17,943 --> 00:05:21,822 צרפת רחוקה. לא אכיר אף אחד, אני לא דוברת צרפתית. 75 00:05:21,905 --> 00:05:26,285 חוץ מזה, לא אוכל לחיות שנה במדינה הסוגדת למיקי רורק. 76 00:05:26,368 --> 00:05:29,621 תהיה החלטתך אשר תהיה, לכבוד הוא לך שפנו אלייך. 77 00:05:29,705 --> 00:05:31,290 ילדה, אני גאה בך. 78 00:05:31,373 --> 00:05:34,710 גם אבא יתגאה בך כשתספרי לו על כך. 79 00:05:35,002 --> 00:05:37,629 שאלה: מדוע שאספר זאת לאבא? 80 00:05:37,713 --> 00:05:39,882 אל תגידי לי ששכחת איזה יום מחר. 81 00:05:39,965 --> 00:05:43,635 -שכחתי. -יום הולדתו. 82 00:05:43,719 --> 00:05:48,390 -אל תכלילי אותי בעסק. תעשי חיים. -אני לא נוסעת אליו. את נוסעת. 83 00:05:48,474 --> 00:05:50,893 תתעוררי, בסי. אני לא נוסעת אליו. 84 00:05:50,976 --> 00:05:53,145 ג'ואי, עשינו עסק. אני יודעת שאת זוכרת. 85 00:05:53,228 --> 00:05:55,522 אחת מאיתנו מבקרת אותו ביום הולדתו כל זמן שהוא בכלא. 86 00:05:55,606 --> 00:05:59,651 אני נסעתי בשנה שעברה, ולפי החישוב שלי, השנה זה תורך. 87 00:05:59,735 --> 00:06:02,321 -תשכחי מזה. -אני לא אוותר לך. 88 00:06:02,404 --> 00:06:05,657 אם לא תיסעי אליו, אני נשבעת, את תצטערי על כך. 89 00:06:05,741 --> 00:06:07,493 את כועסת עליו, 90 00:06:07,576 --> 00:06:09,953 על מה שהוא עשה לאימא ולנו. גם אני כועסת. 91 00:06:10,287 --> 00:06:12,623 אבל את יודעת מה? הוא עדיין אבא שלנו. 92 00:06:13,415 --> 00:06:16,794 כן. אבינו שבכלא. 93 00:06:32,768 --> 00:06:36,313 מה אתה רוצה ממני? אני ממהר לעבודה. 94 00:06:36,939 --> 00:06:38,816 אבא מחפש אותך והוא מעוצבן עליך. 95 00:06:38,899 --> 00:06:40,651 מעניין מה עשיתי הפעם. 96 00:06:40,734 --> 00:06:42,402 מה לא עשית הפעם. 97 00:06:42,486 --> 00:06:44,696 לא עברת אף בחינת גמר בסמסטר הזה. 98 00:06:44,780 --> 00:06:47,366 אייגר המנהל הסב תשומת לבו לכישלונך. 99 00:06:47,449 --> 00:06:48,951 אבא די מודאג. 100 00:06:49,284 --> 00:06:51,537 תאמר לו שאני מעריך זאת, 101 00:06:51,620 --> 00:06:54,957 אבל עליו לדאוג לבנו הפסיכי עם האקדח. 102 00:06:58,043 --> 00:07:01,547 תגיד לי משהו, פייסי. לא מפריע לך שאתה בראש 103 00:07:01,755 --> 00:07:05,259 רשימת המתחרים על תואר הלמך המקומי? 104 00:07:05,342 --> 00:07:08,887 אני מוכרח לומר לך שמשפחת ויטר הייתה מוותרת על כך. 105 00:07:08,971 --> 00:07:11,807 אולי תלך ותציל איזה חתול שטיפס על עץ? 106 00:07:12,182 --> 00:07:15,352 ותגיד לאבא שאם הוא רוצה לדבר איתי, שיפנה אליי בעצמו. 107 00:07:15,435 --> 00:07:17,521 כשיימאס לך להיות בדיחה מהלכת, 108 00:07:17,604 --> 00:07:18,981 כבר יהיה מאוחר מדי. 109 00:07:19,481 --> 00:07:21,900 וכשתתאפס, תבין שאתה שורת מחץ גרועה 110 00:07:21,984 --> 00:07:23,861 ושאיש לא צוחק. 111 00:07:24,153 --> 00:07:26,989 שיהיה לך יום נעים, אחי הקטן. 112 00:07:35,706 --> 00:07:37,040 - פיידמונט, אוטובוסים - 113 00:07:37,499 --> 00:07:39,877 תודה שבאת. 114 00:07:39,960 --> 00:07:42,588 בסי הכריחה אותי, ובא לי להרוג אותה. 115 00:07:42,671 --> 00:07:44,256 אין בעיה. 116 00:07:44,339 --> 00:07:46,758 מתי ראית את אבא שלך בפעם האחרונה? 117 00:07:46,842 --> 00:07:49,094 לפני שנתיים. 118 00:07:49,303 --> 00:07:51,930 בערך בזמן שנודע לי שהוא סחר במריחואנה 119 00:07:52,014 --> 00:07:56,059 בשעה שבגד באמי הגוססת עם מלצרית בלונדינית מחומצנת. 120 00:07:56,143 --> 00:07:58,437 זה רק היום. 121 00:07:58,520 --> 00:08:01,190 -תתגברי, אני מבטיח. -תודה. 122 00:08:02,024 --> 00:08:04,359 דרך אגב, החלטת אם את נוסעת לאירופה? 123 00:08:06,028 --> 00:08:10,365 -אני עדיין בוחנת את היסודות הבדיוניים. -זו הזדמנות פז. 124 00:08:11,408 --> 00:08:13,202 מה תעשה אם אעזוב? 125 00:08:16,371 --> 00:08:18,040 אתאבד. 126 00:08:18,749 --> 00:08:21,960 ללא ייסורים. את יודעת, גלולות, אדי המפלט של הרכב. 127 00:08:22,044 --> 00:08:23,879 לא, באמת, דוסון. 128 00:08:24,630 --> 00:08:26,924 מה תעשה? 129 00:08:32,554 --> 00:08:34,431 אם תהיי מאושרת בפריז... 130 00:08:37,893 --> 00:08:40,062 אני אהיה מאושר בשבילך. 131 00:08:52,991 --> 00:08:55,118 - דיילמן, מסצ'וסטס - 132 00:09:03,669 --> 00:09:05,754 מוכנה? 133 00:09:06,588 --> 00:09:10,801 -לא. -זבש"ך. 134 00:09:13,595 --> 00:09:16,515 אתה צוחק. החמצנו את שעת הביקור? 135 00:09:16,598 --> 00:09:18,558 מצטער, אלה החוקים. 136 00:09:18,642 --> 00:09:21,478 בשעה חמש בדיוק נגמרת שעת הביקור. 137 00:09:21,561 --> 00:09:23,021 נדרשו לנו ארבע שעות להגיע. 138 00:09:23,105 --> 00:09:24,898 מה נעשה? 139 00:09:24,982 --> 00:09:27,526 אני יודע שאת חושבת שיש לך 140 00:09:27,609 --> 00:09:30,362 בעיה חשובה, אבל כאן בבית הסוהר 141 00:09:30,445 --> 00:09:33,365 המאכלס 800 עבריינים ויותר, הבעיה שלך בטלה בשישים. 142 00:09:33,448 --> 00:09:37,452 ועכשיו, הנושא סגור? 143 00:09:41,123 --> 00:09:44,209 זה הופך לסיוט נורא יותר מהצפוי. 144 00:09:44,293 --> 00:09:46,003 אני יודע שרצית שזה כבר יהיה מאחורייך. 145 00:09:46,461 --> 00:09:49,923 אם תבקשי יפה, אבוא איתך לכאן מחר. 146 00:09:50,007 --> 00:09:51,550 תודה על ההצעה, 147 00:09:51,633 --> 00:09:55,178 אבל מוכרח להיות פתרון טוב יותר מלבלות יום שלם באוטובוס. 148 00:09:55,262 --> 00:09:56,805 אולי יש. 149 00:09:58,432 --> 00:10:01,018 - מלון הדרכים לבלס - 150 00:10:01,101 --> 00:10:03,979 דיברתי עם אימא שלי והיא תגיד לבסי שנשארנו. 151 00:10:06,815 --> 00:10:09,318 בא לך לצפות בטלוויזיה? 152 00:10:09,526 --> 00:10:13,030 לא, תודה. אני די עייפה. אני חושבת שאלך לישון. 153 00:10:13,113 --> 00:10:14,489 טוב. 154 00:10:17,492 --> 00:10:19,828 אז נישן כל אחד בצד שלו? 155 00:10:20,954 --> 00:10:23,206 כן, כמו תמיד. מתאים לי. 156 00:10:23,415 --> 00:10:29,671 בסדר. זו הפעם הראשונה שאנחנו ישנים יחד במיטה זרה. 157 00:10:30,672 --> 00:10:32,341 יש לך בעיה עם זה? 158 00:10:32,674 --> 00:10:35,844 לא, זה פשוט שונה. 159 00:10:36,970 --> 00:10:38,638 את מבינה? 160 00:10:40,015 --> 00:10:42,017 קצת מוזר. 161 00:10:42,976 --> 00:10:45,354 וגבשושי. 162 00:10:49,524 --> 00:10:51,026 אני חושב שאישן על הרצפה. 163 00:10:51,234 --> 00:10:53,362 מה פתאום? קר מאוד. 164 00:10:54,821 --> 00:10:57,240 חוץ מזה, מה הסיפור, דוסון? 165 00:10:57,324 --> 00:11:01,036 אנחנו ישנים באותה מיטה זה שנים. 166 00:11:01,453 --> 00:11:02,871 לא חשוב. 167 00:11:22,682 --> 00:11:24,059 ג'ו? 168 00:11:25,560 --> 00:11:26,728 כן? 169 00:11:27,062 --> 00:11:30,774 אני לא רוצה שזה ישפיע על החלטתך בקשר לצרפת, 170 00:11:31,733 --> 00:11:34,903 אבל אתגעגע אלייך מאוד אם תיסעי. 171 00:11:38,073 --> 00:11:39,908 גם אני אתגעגע אליך. 172 00:11:40,242 --> 00:11:43,495 חשבתי עלינו המון לאחרונה. 173 00:11:43,578 --> 00:11:46,581 -באמת? -כן, באמת. 174 00:11:48,250 --> 00:11:49,751 ו...? 175 00:11:50,877 --> 00:11:52,421 ו... 176 00:11:54,214 --> 00:11:57,008 אני רוצה להבין איפה אנחנו עומדים. 177 00:11:58,093 --> 00:12:00,762 מה קורה בינינו. 178 00:12:03,056 --> 00:12:04,766 ואיך נעשה את זה? 179 00:12:06,768 --> 00:12:08,311 אלוהים... 180 00:12:09,771 --> 00:12:12,315 מצטער, ג'ואי, אני לא... 181 00:12:12,399 --> 00:12:14,609 אני לא מדבר בהיגיון. 182 00:12:14,693 --> 00:12:17,446 אני מסוגל לנתח מצבים של אחרים עד זרא, 183 00:12:17,529 --> 00:12:21,533 אבל ברגע שאני צריך ליישם את התובנה המעמיקה עליי... 184 00:12:21,616 --> 00:12:24,327 כל קשר בין הלב שלי לראש שלי הולך לעזאזל. 185 00:12:24,536 --> 00:12:26,830 אני לא מסוגל לחבר ביניהם. 186 00:12:26,913 --> 00:12:28,832 וחבל, כי אני פוחד 187 00:12:29,040 --> 00:12:31,460 ממה שעלול לקרות אם לא אצליח. אני... 188 00:12:34,463 --> 00:12:36,298 את מבינה מה אני אומר? 189 00:12:37,966 --> 00:12:40,469 ממה אתה פוחד, דוסון? 190 00:12:49,978 --> 00:12:51,313 לא יודע. 191 00:12:59,362 --> 00:13:01,323 לא יודע. 192 00:13:14,794 --> 00:13:18,882 -מה שלומו? -הבדיקות עושות רושם מבטיח. 193 00:13:18,965 --> 00:13:22,594 אמרו לי שיש לו מזל, אבל אני יודעת שלמזל אין כל קשר לזה. 194 00:13:22,677 --> 00:13:25,889 זה קרה הודות לתפילותינו היומיות ולאמונתנו באל. 195 00:13:25,972 --> 00:13:27,682 זה מה שעזר לו. 196 00:13:27,766 --> 00:13:30,268 את יודעת, אין איש מאושר ממני מהחלמתו, 197 00:13:30,352 --> 00:13:33,688 אבל אני לא מאמינה שהוא החלים הודות לתפילה. 198 00:13:33,772 --> 00:13:38,693 ג'ניפר, ידו של האל בכל המעשים הטובים. 199 00:13:38,777 --> 00:13:43,365 אבל ידו אינה במלחמות, ברעב, באיידס, מה? 200 00:13:43,448 --> 00:13:47,911 אין זה מתפקידנו להבין את דרכי האל. 201 00:13:47,994 --> 00:13:51,248 את יודעת מה? בואי לא נחזור לעסקים כרגיל. 202 00:13:51,331 --> 00:13:53,333 סבא התעורר. זה העיקר. 203 00:13:55,168 --> 00:13:56,878 כל אחת מאיתנו תיהנה מזה בדרכה שלה. 204 00:14:01,550 --> 00:14:03,927 אני צריך ללכת. אחכה לך בחוץ. 205 00:14:04,135 --> 00:14:06,054 לא, אתה לא עוזב אותי. 206 00:14:06,137 --> 00:14:07,889 ג'ואי, לא ראית אותו נצח נצחים. 207 00:14:07,973 --> 00:14:10,225 את לא רוצה להיות איתו בלעדיי? 208 00:14:10,308 --> 00:14:12,644 כן, בטח. אני ממש רוצה לבלות לבד 209 00:14:12,727 --> 00:14:16,565 במחיצת האדם שהרס את משפחתי. 210 00:14:25,282 --> 00:14:28,368 לו ידעתי שתבואי הייתי מזמין סיגרים ושמפניה. 211 00:14:29,244 --> 00:14:31,204 כמה סופגניות, אולי. 212 00:14:38,169 --> 00:14:40,714 ג'ואי, את יפהפייה. 213 00:14:41,214 --> 00:14:43,258 לא נכון. 214 00:14:44,884 --> 00:14:47,929 -שלום, דוסון. -שלום, מר פוטר. 215 00:14:51,182 --> 00:14:53,435 חשבתי שתבואי אתמול. 216 00:14:53,518 --> 00:14:56,521 אבל החלטתי לא לטפח תקוות. 217 00:14:56,605 --> 00:14:59,357 גם ככה ימי ההולדת בכלא מדכאים. 218 00:14:59,441 --> 00:15:01,776 הגעתי, נכון? 219 00:15:03,194 --> 00:15:06,448 ואני שמח. אין לך מושג עד כמה. 220 00:15:07,574 --> 00:15:11,286 איך התבגרת. פשוט מדהים. 221 00:15:11,369 --> 00:15:15,123 זה קורה לאנשים. הם מתבגרים. 222 00:15:18,084 --> 00:15:19,919 איך... 223 00:15:20,462 --> 00:15:22,297 בבית הספר? 224 00:15:22,380 --> 00:15:25,091 אתה רוצה לדבר על בית הספר? 225 00:15:27,135 --> 00:15:29,763 על מה את רוצה לדבר? 226 00:15:34,267 --> 00:15:35,769 שום דבר. 227 00:15:40,440 --> 00:15:42,317 אני בודד כאן, ג'ואי. 228 00:15:43,818 --> 00:15:45,153 אני מתגעגע אלייך. 229 00:15:46,613 --> 00:15:48,907 ואל אחותך. אני מתגעגע למשפחה שלי. 230 00:15:48,990 --> 00:15:51,159 למשפחה שלך? 231 00:15:51,242 --> 00:15:53,161 תגיד לי משהו. 232 00:15:53,244 --> 00:15:54,996 אתה מתגעגע לאימא? 233 00:16:00,335 --> 00:16:01,836 כן. מאוד. 234 00:16:03,838 --> 00:16:06,800 ג'ואי, דברי. ספרי לי מה את חושבת. 235 00:16:07,258 --> 00:16:11,763 אתה לא רוצה לדעת מה אני חושבת. תאמין לי. 236 00:16:13,473 --> 00:16:16,059 זו הייתה טעות. 237 00:16:17,185 --> 00:16:19,688 ואני רוצה לספר לך שאני נוסעת בעוד שבועיים. 238 00:16:19,771 --> 00:16:23,191 לצרפת. אני לא אהיה פה יותר. 239 00:16:23,274 --> 00:16:28,029 והמשפחה שאליה אתה מתגעגע לא קיימת יותר. 240 00:16:28,113 --> 00:16:31,866 -זה נגמר. -זה לא נגמר. זו עדיין משפחה. 241 00:16:31,950 --> 00:16:36,705 מבחינתי זה נגמר. יום הולדת שמח, אבא. 242 00:16:36,788 --> 00:16:38,123 ג'ואי. 243 00:16:38,206 --> 00:16:41,209 אני אלך אליה. מצטער, מר פוטר. בהצלחה. 244 00:16:41,292 --> 00:16:43,920 דוסון, חכה, בבקשה. 245 00:16:44,295 --> 00:16:45,547 ספר לי עליה. 246 00:16:46,506 --> 00:16:48,174 ספר לי על הבת שלי. 247 00:16:50,343 --> 00:16:51,845 מה אתה רוצה לדעת? 248 00:16:52,554 --> 00:16:54,013 כל דבר. 249 00:16:54,681 --> 00:16:56,224 הכול. 250 00:16:58,226 --> 00:16:59,644 היא נהדרת. 251 00:16:59,728 --> 00:17:05,567 זאת אומרת, היא... היא חכמה, היא יפה. 252 00:17:05,650 --> 00:17:09,195 היא מצחיקה, היא פחדנית מאוד. 253 00:17:09,863 --> 00:17:14,075 אם אתה מתגנב מאחוריה, היא תקפוץ מעורה. 254 00:17:14,159 --> 00:17:16,411 זה די מבדח. 255 00:17:16,953 --> 00:17:19,122 היא כנה. 256 00:17:19,205 --> 00:17:21,833 אומרת את אשר על לבה, בלי חוכמות. 257 00:17:21,916 --> 00:17:26,045 תמיד תשמע את האמת מפיה של ג'ואי, גם אם האמת מכאיבה. 258 00:17:26,713 --> 00:17:29,591 היא עקשנית. אנחנו רבים המון. 259 00:17:29,674 --> 00:17:33,094 לפעמים היא ממש מתסכלת. 260 00:17:33,970 --> 00:17:37,265 אבל היא חברה טובה באמת. 261 00:17:37,599 --> 00:17:39,934 נאמנה יתר על המידה. 262 00:17:42,771 --> 00:17:45,148 היא מאמינה בי. 263 00:17:46,274 --> 00:17:50,862 ואני טיפוס חולמני. מזל שיש טיפוס כמוה בחיי. 264 00:17:52,947 --> 00:17:57,035 אם היא תעזוב, אני לא יודע מה אעשה, היא... 265 00:17:57,118 --> 00:18:00,246 היא החברה הטובה ביותר שלי, אתה מבין? 266 00:18:00,914 --> 00:18:03,374 היא יותר מזה. 267 00:18:09,297 --> 00:18:11,591 היא הכול. 268 00:18:20,642 --> 00:18:24,145 -טוב. מה הקטע שלך? -מה זאת אומרת? 269 00:18:24,646 --> 00:18:26,981 לא אמרת מילה כל הדרך הביתה. 270 00:18:27,065 --> 00:18:30,944 אני אמורה להיות מצוברחת. 271 00:18:33,488 --> 00:18:36,115 דבר, דוסון. 272 00:18:37,617 --> 00:18:39,744 מה הוא אמר? 273 00:18:39,828 --> 00:18:42,914 הוא שאל עלייך שאלות. 274 00:18:42,997 --> 00:18:45,291 הוא מתגעגע אלייך. 275 00:18:45,959 --> 00:18:47,961 הוא אוהב אותך. 276 00:18:48,795 --> 00:18:50,380 לא היית צריכה לעזוב. 277 00:18:50,463 --> 00:18:52,549 -אל תטיף לי. -אני לא מטיף, אבל... 278 00:18:52,632 --> 00:18:55,426 -אבל מה? -את צריכה להתמודד איתו. 279 00:18:55,510 --> 00:18:58,429 אני מתמודדת איתו בכל יום בחיי. 280 00:18:58,513 --> 00:19:01,850 בכל שנייה אני מתמודדת עם המורשת שהותיר לי. 281 00:19:01,933 --> 00:19:03,935 הוא רוצה שאנחם אותו. 282 00:19:04,018 --> 00:19:07,355 שאומר, "אני סולחת לך, אבא." לא יכולה. 283 00:19:07,438 --> 00:19:10,525 אני לא סולחת לו על שום דבר. מצטערת, לא יכולה. 284 00:19:10,608 --> 00:19:12,777 -אז תגידי לו את זה. -מה הטעם? 285 00:19:12,861 --> 00:19:15,697 כי הוא אבא שלך. הוא אביך היחיד. 286 00:19:16,197 --> 00:19:18,449 אני שונאת אותו. 287 00:19:18,533 --> 00:19:22,036 -זו מילה חזקה. -אם כך, היא מתאימה. 288 00:19:22,453 --> 00:19:24,622 במוקדם או במאוחר תצטרכי להתמודד 289 00:19:24,706 --> 00:19:26,958 עם הכעס שלך כלפיו. 290 00:19:27,041 --> 00:19:29,711 אחרת תצטרכי לכבול את עצמך אליו לנצח 291 00:19:29,794 --> 00:19:32,255 וזה רק יכאיב לך. 292 00:19:32,338 --> 00:19:34,716 אפילו בפריז? 293 00:19:37,051 --> 00:19:38,678 החלטת לנסוע? 294 00:19:39,220 --> 00:19:42,015 כן, דוסון. 295 00:19:43,516 --> 00:19:46,019 אני חושבת שאני זקוקה לשינוי גאוגרפי. 296 00:19:47,562 --> 00:19:50,398 זה ייתן לי זמן לחשוב. 297 00:19:50,481 --> 00:19:52,483 להתחיל מחדש, לנקות את הראש. 298 00:19:52,567 --> 00:19:54,235 זה לא פתרון לברוח מכאן. 299 00:19:56,571 --> 00:19:58,239 אז מהו הפתרון? 300 00:19:58,698 --> 00:20:02,410 תן לי סיבה טובה אחת מדוע עליי להישאר. 301 00:20:02,493 --> 00:20:04,662 סיבה אחת, ספונטנית, 302 00:20:04,746 --> 00:20:07,373 לא אנליטית, מדוע עליי להישאר? 303 00:20:18,384 --> 00:20:19,719 תיארתי לעצמי. 304 00:20:35,109 --> 00:20:38,279 - חדר מיון, כניסה - 305 00:20:40,782 --> 00:20:41,908 סבתא? 306 00:20:44,285 --> 00:20:49,123 -מה קרה? -סבא שלך, הוא... 307 00:20:50,750 --> 00:20:54,295 -הוא לקה בהתקף נוסף. -מה? 308 00:20:55,755 --> 00:20:58,549 -מה שלומו? -הוא בטיפול נמרץ. 309 00:20:58,633 --> 00:21:01,552 אבל חשבתי ש... אני לא מבינה. 310 00:21:01,636 --> 00:21:05,139 זה היה לא צפוי. אין לו די כוח כדי להישאר ער. 311 00:21:05,223 --> 00:21:08,059 לא, הכול השתנה לטובה. זה פשוט לא הגיוני. 312 00:21:08,142 --> 00:21:11,062 אלוהים מתכנן הכול. 313 00:21:11,145 --> 00:21:16,150 לסבא שלך, לי, לך. 314 00:21:17,986 --> 00:21:22,991 לפעמים אנחנו לא מבינים את זה, אנחנו לא רואים את זה, 315 00:21:23,074 --> 00:21:27,203 אבל זה הזמן שבו חשוב להתפלל. 316 00:21:28,830 --> 00:21:30,373 איך את מסוגלת להאמין בתפילה? 317 00:21:30,581 --> 00:21:34,252 גם אם תתפללי, אין זה אומר שתפילתך תשנה את האל. 318 00:21:34,335 --> 00:21:36,587 ילדתי, אינך מבינה. 319 00:21:37,338 --> 00:21:41,676 התפילה לא משנה את האל. התפילה משנה אותי. 320 00:21:52,103 --> 00:21:54,939 מצטערת, פייסי. המטבח סגור. 321 00:21:55,023 --> 00:21:58,109 אל תכריחי אותי לאכול ארוחת ערב עם משפחת סטפפורד. 322 00:21:58,192 --> 00:22:01,237 בעיות בגן עדן? אמצא לך משהו לאכול. 323 00:22:01,320 --> 00:22:04,282 ראיתי גללים של חולדה מאחורי התנור. 324 00:22:04,365 --> 00:22:07,702 יופי, הכול הולך. תכניסי אותם למיקרוגל ותחממי אותם קצת. 325 00:22:07,785 --> 00:22:09,620 מוזר. 326 00:22:09,704 --> 00:22:14,459 גל של רחמים חלף בי להרף עין. 327 00:22:14,542 --> 00:22:17,420 -זה יעבור. -תגידי לי משהו. 328 00:22:17,503 --> 00:22:20,465 ניחנת בתכונה המעצבנת לדבר איתי בכנות. 329 00:22:20,548 --> 00:22:22,884 מתי נבחרתי לגלם את תפקיד המפסידן העירוני? 330 00:22:23,384 --> 00:22:24,927 אני יודע שעשיתי לא מעט שטויות בחיי, 331 00:22:25,136 --> 00:22:27,472 אבל מה בדיוק עשה אותי 332 00:22:27,555 --> 00:22:30,224 לבושה מהלכת למשפחתי המושלמת? 333 00:22:30,308 --> 00:22:32,810 אתה לא מבייש את המשפחה שלך. 334 00:22:32,894 --> 00:22:34,562 השוטר דאג אמר שכן. 335 00:22:34,645 --> 00:22:38,483 לפחות לא כל המשפחה שלך מביישת. 336 00:22:38,566 --> 00:22:41,069 לא מזמן חזרתי מביקור אצל אבא שלי. 337 00:22:42,236 --> 00:22:44,197 איך היה? 338 00:22:47,408 --> 00:22:50,745 אבות הם יצורים מוזרים, את יודעת? 339 00:22:53,289 --> 00:22:57,085 כשהייתי בן שמונה שיחקתי בליגת כדור בסיס לילדים. 340 00:22:57,543 --> 00:22:59,837 בסוף העונה היה לנו משחק חשוב. 341 00:22:59,921 --> 00:23:02,757 הייתי החובט האחרון במשחק, ונפסלתי. 342 00:23:03,299 --> 00:23:07,011 בקיצור, הגענו הביתה ואבא שלי ירד עליי. 343 00:23:07,095 --> 00:23:09,972 אמר לי שאני אפס, שאני ממיט חרפה 344 00:23:10,181 --> 00:23:13,518 על המשפחה ועל העיר כי בגללי הפסדנו. 345 00:23:13,601 --> 00:23:16,813 למחרת שמעתי את אבי מספר על המשחק 346 00:23:16,896 --> 00:23:19,398 לאחי בארוחת הבוקר. 347 00:23:19,941 --> 00:23:23,986 ושמעתי שהוא אמר, "לפחות יש לי אותך." 348 00:23:26,697 --> 00:23:29,700 לא יודע. לא סיפרתי על כך לאיש, 349 00:23:29,784 --> 00:23:32,787 אבל אני מצטער ששמעתי אותו. 350 00:23:33,496 --> 00:23:35,498 אולי אתה צריך לשוחח עם אבא שלך. 351 00:23:35,706 --> 00:23:40,461 -תגיד לו מה פוגע בך. -זה מה שעשית? 352 00:23:43,464 --> 00:23:44,966 לא. 353 00:23:49,303 --> 00:23:51,722 -אבל אעשה את זה. -כן? 354 00:23:51,806 --> 00:23:56,018 אני חוזרת לשם הערב. אני חייבת. אני מוכרחה לראותו. 355 00:23:56,227 --> 00:23:58,354 אין אוטובוסים בשעות מאוחרות כל כך. 356 00:23:58,437 --> 00:24:00,857 תעזור לי? מתי ביקשתי ממך טובה? 357 00:24:00,940 --> 00:24:04,277 אולי תגנוב את המכונית של אביך? 358 00:24:04,652 --> 00:24:07,238 אני מעדיף את הפועל "לשאול". בסדר. 359 00:24:07,321 --> 00:24:08,739 תודה. 360 00:24:30,803 --> 00:24:32,513 התגעגעתי אליך. 361 00:24:32,597 --> 00:24:37,018 אתה יודע, כשחשבתי שסוף סוף אתה חוזר אליי, 362 00:24:37,101 --> 00:24:39,854 שוב עזבת אותי. 363 00:24:41,647 --> 00:24:44,317 מה אני אמורה לעשות? 364 00:24:45,776 --> 00:24:50,531 מה עליי לעשות כדי שתקום מהמיטה ותשוב אל חיי? 365 00:24:51,407 --> 00:24:55,077 אני מרגישה חסרת אונים כאן, לצדך. 366 00:24:55,161 --> 00:25:00,917 אני רוצה כל כך לעזור לך, אבל אני לא יכולה. 367 00:25:02,543 --> 00:25:05,504 אני רוצה שאתה תעזור לי. 368 00:25:05,880 --> 00:25:09,217 אני רוצה שתחייך אליי, 369 00:25:09,300 --> 00:25:12,220 אני רוצה שתקשיב לי... 370 00:25:12,845 --> 00:25:15,473 ואני רוצה שתפשט את חיי 371 00:25:15,556 --> 00:25:18,893 כבמטה קסם, כפי שעשית בעבר. 372 00:25:29,946 --> 00:25:33,908 כפי שכבר אמרתי לגברת, הביקור מסתיים בשעה חמש. 373 00:25:35,409 --> 00:25:38,246 אני רוצה לדבר איתך רגע, טוב? 374 00:25:38,329 --> 00:25:40,748 בסדר? 375 00:25:51,050 --> 00:25:55,096 בסדר, בואי. 376 00:25:56,097 --> 00:25:59,350 -מה אמרת לו? -דיברתי בהיגיון. 377 00:25:59,433 --> 00:26:01,936 -כמה נתת לו? -עשרים דולר. 378 00:26:02,019 --> 00:26:03,604 תודה. 379 00:26:09,735 --> 00:26:11,112 ג'ן? 380 00:26:12,655 --> 00:26:15,658 אני יודעת שאני תמיד נכנסת מהדלת, אבל אפשר להיכנס? 381 00:26:15,866 --> 00:26:18,077 כן, כמובן. 382 00:26:19,787 --> 00:26:22,290 מה שלום סבא שלך? 383 00:26:22,373 --> 00:26:25,710 לא טוב. אני חושבת שאני מאבדת אותו. 384 00:26:25,793 --> 00:26:27,878 אני מאבדת את כולם. 385 00:26:28,921 --> 00:26:31,924 אלוהים, ג'ן, אני מצטער. 386 00:26:38,139 --> 00:26:40,516 אני מתגעגעת אליך, דוסון. 387 00:26:40,975 --> 00:26:43,644 אני באמת מתגעגעת אליך. 388 00:26:44,312 --> 00:26:46,480 אני כאן, ג'ן. 389 00:26:46,814 --> 00:26:48,482 לא נכון. לא כולך כאן. 390 00:26:48,566 --> 00:26:51,819 ודי באשמתי. אני פישלתי. 391 00:26:51,902 --> 00:26:53,195 אבל אני אפסיק לפשל. 392 00:26:53,404 --> 00:26:55,489 ג'ן, על מה את מדברת? 393 00:26:57,825 --> 00:26:59,160 אני יכולה לישון כאן הלילה? 394 00:27:00,661 --> 00:27:03,247 איתך, כמו ג'ואי? 395 00:27:03,331 --> 00:27:08,502 כידידה? אני יכולה לשכב כאן לצדך, הלילה? 396 00:27:09,795 --> 00:27:11,172 כן. 397 00:27:11,797 --> 00:27:14,133 ודאי. 398 00:27:41,577 --> 00:27:44,038 יהיה בסדר, ג'ן. 399 00:27:46,374 --> 00:27:48,667 יהיה בסדר. 400 00:28:01,555 --> 00:28:03,015 שלום. 401 00:28:09,063 --> 00:28:12,024 אני לא יודעת מה אני בדיוק עושה פה. 402 00:28:14,527 --> 00:28:16,570 זה לא נכון. 403 00:28:20,991 --> 00:28:22,368 תקשיב... 404 00:28:23,244 --> 00:28:25,996 באתי לכאן הלילה כי... 405 00:28:26,080 --> 00:28:28,958 אני רוצה להגיד לך שפישלת. 406 00:28:29,041 --> 00:28:31,419 פישלת בגדול. 407 00:28:31,710 --> 00:28:35,005 ולא משום שעברת על החוק, או משום שנתפסת, 408 00:28:35,089 --> 00:28:38,884 או משום שהשארת אותי ללא אב. 409 00:28:39,427 --> 00:28:42,304 פישלת, כי אתה לא מכיר אותי. 410 00:28:43,264 --> 00:28:46,767 אני הבת שלך, ואתה לא מכיר אותי בכלל. 411 00:28:50,271 --> 00:28:51,772 אז... 412 00:28:53,232 --> 00:28:56,277 באתי לכאן להגיד לך ש... 413 00:28:57,611 --> 00:28:59,780 אני בסדר. 414 00:29:00,948 --> 00:29:03,451 יצאתי בסדר גמור. 415 00:29:05,786 --> 00:29:08,456 ואני אהיה בסדר. 416 00:29:10,624 --> 00:29:12,960 ולא בזכותך. 417 00:29:18,299 --> 00:29:19,967 ו... 418 00:29:21,302 --> 00:29:23,554 יש לי רק שאלה אחת. 419 00:29:35,858 --> 00:29:38,194 אתה אוהב אותי? 420 00:29:47,953 --> 00:29:49,663 לעולם לא תדעי עד כמה. 421 00:29:51,582 --> 00:29:56,504 ואני מצטער, מצטער כל כך. 422 00:29:59,507 --> 00:30:02,176 אתה חושב עליי? 423 00:30:02,635 --> 00:30:04,345 מתוקתי... 424 00:30:05,179 --> 00:30:09,683 בכל יום, כל היום, בכל שעה, בכל דקה. 425 00:30:13,187 --> 00:30:15,940 אבל אתה באמת אוהב אותי? 426 00:30:16,023 --> 00:30:19,401 כי אני בת 15, 427 00:30:19,610 --> 00:30:24,240 ובכל יום שעובר אני חושבת שאיש לא אוהב אותי. 428 00:30:24,532 --> 00:30:27,243 את טועה כל כך. 429 00:30:29,620 --> 00:30:32,373 ואני לא היחיד. 430 00:30:33,707 --> 00:30:36,544 דוסון לירי, הוא אוהב אותך. 431 00:30:38,712 --> 00:30:40,631 הוא מעולם לא אמר לך? 432 00:30:41,173 --> 00:30:42,424 מעולם לא. 433 00:30:43,050 --> 00:30:45,427 הוא אוהב אותך, אני יודע. 434 00:30:48,389 --> 00:30:49,723 איך? 435 00:30:51,183 --> 00:30:55,688 כי הוא מסתכל עלייך כפי שאימא שלך הסתכלה עליי. 436 00:31:00,192 --> 00:31:02,444 ואת אוהבת אותו. 437 00:31:05,573 --> 00:31:07,908 סיפרת לו? 438 00:31:10,953 --> 00:31:12,913 את מוכרחה לספר לו, ג'ואי. 439 00:31:14,415 --> 00:31:16,750 אל תחזרי על השגיאה שלי. 440 00:31:18,919 --> 00:31:21,338 אל תחכי עד שאהובך 441 00:31:21,422 --> 00:31:24,174 יחלה בסרטן ויגסוס אט אט, 442 00:31:24,258 --> 00:31:28,095 בשעה שאת מונעת ממנו את הדבר שהוא רוצה לשמוע. 443 00:31:55,706 --> 00:31:58,208 אני אוהבת אותך, אבא. 444 00:32:01,920 --> 00:32:04,214 אני אוהב אותך. 445 00:32:13,307 --> 00:32:14,767 אני מוכרחה לזוז. 446 00:32:59,311 --> 00:33:03,190 -בוקר טוב. -בוקר טוב. 447 00:33:10,864 --> 00:33:14,076 תודה לך על שהרשית לי לישון כאן. 448 00:33:14,159 --> 00:33:15,411 אין בעיה. 449 00:33:28,716 --> 00:33:30,092 ג'ואי. 450 00:33:30,551 --> 00:33:34,346 -ג'ואי, חכי! -דוסון, היא בסדר. 451 00:33:38,726 --> 00:33:40,102 ג'ואי! 452 00:33:45,691 --> 00:33:47,985 אלוהים, אני לא מאמין. 453 00:33:48,068 --> 00:33:50,487 לאן אתה הולך? 454 00:33:50,571 --> 00:33:53,240 להשיג אותה. היא תחשוב שיש משהו בינינו. 455 00:33:53,323 --> 00:33:54,950 -ואין? -אין. 456 00:33:55,617 --> 00:33:57,119 אתה מאוהב בה, דוסון? 457 00:33:58,078 --> 00:33:59,997 אני לא יודע מה אני. 458 00:34:00,080 --> 00:34:02,833 אני רק יודע שאני מוכרח לדבר איתה. אני זז. 459 00:34:11,759 --> 00:34:13,051 להתראות, דוסון. 460 00:34:19,767 --> 00:34:21,560 ג'ואי! 461 00:34:24,396 --> 00:34:26,398 ג'ואי! 462 00:34:38,160 --> 00:34:40,120 מה שלומו? חל שינוי? 463 00:34:40,204 --> 00:34:43,957 נשארתי בבית החולים כל הלילה. אין שינוי. 464 00:34:44,041 --> 00:34:47,669 אלך לכנסייה מאוחר יותר. אולי תרצי להצטרף אליי. 465 00:34:47,753 --> 00:34:50,464 מה קרה, ג'ן? קרה משהו? 466 00:34:50,547 --> 00:34:53,550 -לא, אני בסדר. -את רוצה לדבר? 467 00:34:53,634 --> 00:34:57,554 לא כרגע. תודה בכל זאת. 468 00:34:57,638 --> 00:34:59,306 בואי איתי לכנסייה. 469 00:34:59,389 --> 00:35:03,018 הניחי לאמונות העיקשות שלך הפעם והיפתחי לדבר מה חדש 470 00:35:03,101 --> 00:35:06,563 שעשוי להעניק לך נחמה אדירה. 471 00:35:06,647 --> 00:35:08,440 סבתא... 472 00:35:11,151 --> 00:35:15,823 את לא מוכרחה להיות בבית האל כדי שישמע אותך. 473 00:35:44,852 --> 00:35:46,103 ג'ואי? 474 00:35:52,943 --> 00:35:54,570 ג'ואי! 475 00:36:07,875 --> 00:36:11,670 -ג'ואי כאן? -לא. לא ראיתי אותה. 476 00:36:29,021 --> 00:36:30,564 הלו? 477 00:36:31,899 --> 00:36:34,735 לא, זו הנכדה שלו. 478 00:36:39,364 --> 00:36:41,700 הוא איננו. 479 00:38:16,586 --> 00:38:18,797 עכשיו הוא בידי האל. 480 00:38:22,092 --> 00:38:26,638 אנא, אלוהים, שא אליו את אהבתי. 481 00:38:28,140 --> 00:38:32,227 ושמור עליו, למעני. 482 00:38:33,979 --> 00:38:36,189 ולמעני. 483 00:38:53,540 --> 00:38:57,711 אלי הטוב, אני מתגעגעת אליו כל כך. 484 00:39:18,857 --> 00:39:21,068 ג'ואי, אלוהים! חיפשתי אותך בכל חור. 485 00:39:21,151 --> 00:39:22,903 אין ביני לבין ג'ן כלום. 486 00:39:22,986 --> 00:39:24,905 מה שראית היום היה תמים. 487 00:39:24,988 --> 00:39:27,449 -אתה לא צריך להסביר, דוסון. -אני כן צריך. 488 00:39:27,657 --> 00:39:31,078 למה אתה חושב שאתה חייב לי הסבר? אנחנו רק ידידים, דוסון. 489 00:39:31,161 --> 00:39:32,704 ג'ואי. 490 00:39:33,288 --> 00:39:35,874 בחייך, את יודעת שזה לא נכון. 491 00:39:36,291 --> 00:39:38,502 אז מה אנחנו, דוסון? 492 00:39:38,585 --> 00:39:42,339 כבר נמאס לי מהאופן שבו אנחנו מתייחסים זה אל זה. 493 00:39:42,422 --> 00:39:45,759 אנחנו מנתחים את חיי גיל ההתבגרות העגומים שלנו. 494 00:39:45,842 --> 00:39:48,470 אנחנו יודעים הרבה מילים "קשות", אבל הניתוח עוזר. 495 00:39:48,678 --> 00:39:51,681 אבל הוא לא מוביל אותנו לשום מקום. לא התקדמנו. 496 00:39:51,765 --> 00:39:54,601 נשארנו במקום שבו עמדנו לפני שלושה חודשים. 497 00:39:54,684 --> 00:39:57,813 -הגיע הזמן שנתבגר, דוסון. -אני יודע, ג'ואי. 498 00:39:57,896 --> 00:39:59,815 אנחנו יכולים. 499 00:39:59,898 --> 00:40:01,983 -אנחנו מתבגרים. -לא נכון. 500 00:40:02,192 --> 00:40:03,693 בכל יום אותו סיפור. 501 00:40:03,777 --> 00:40:06,113 אנחנו צופים בסרט, עדיף סרט של ספילברג, 502 00:40:06,196 --> 00:40:10,117 מוצאים את המקבילה בחיינו וטופחים לעצמנו על השכם על ההברקות שלנו. 503 00:40:10,200 --> 00:40:12,452 ואמנם אנחנו קולעים בול בתובנה, 504 00:40:12,536 --> 00:40:15,205 אבל הכנות לוקה בחסר. 505 00:40:15,497 --> 00:40:18,125 אכן, חסר משהו. 506 00:40:19,918 --> 00:40:23,630 ובאתי לכאן כי אנחנו צריכים להמשיך הלאה. 507 00:40:24,422 --> 00:40:26,842 אנחנו לא ילדים יותר. 508 00:40:26,925 --> 00:40:30,345 ואני לא מוכנה יותר. זכותך לדעת. 509 00:40:30,428 --> 00:40:32,931 תיסעי לצרפת? 510 00:40:34,474 --> 00:40:39,229 הקטע המותח הבלתי נמנע. האם אסע לצרפת? 511 00:40:39,771 --> 00:40:41,731 ובכן? 512 00:40:41,815 --> 00:40:44,901 נמאס לי מהדרמה בחיי כרגע, דוסון. 513 00:40:44,985 --> 00:40:47,362 נראה לי שהצעד ההגיוני הוא לעזוב את העיר. 514 00:40:47,445 --> 00:40:50,532 -לא נכון. -למה לי להישאר? 515 00:40:50,615 --> 00:40:54,661 יצא סרט חדש שעוד לא ראיתי? 516 00:40:54,744 --> 00:40:56,496 הגיע הזמן שנתבגר. 517 00:40:56,872 --> 00:40:59,040 אז נתבגר יחד. 518 00:40:59,249 --> 00:41:01,126 אני יכול להתבגר. תני לי הזדמנות. 519 00:41:01,501 --> 00:41:04,045 אפילו ספילברג נגמל מתסמונת פיטר פן שלו. 520 00:41:04,838 --> 00:41:07,132 יכולתי לספר לך על כך לפני כמה חודשים. 521 00:41:07,674 --> 00:41:09,634 סיפרת לי. 522 00:41:17,475 --> 00:41:19,186 נכון. 523 00:41:23,982 --> 00:41:25,859 תביט, דוסון. 524 00:41:26,067 --> 00:41:31,531 נמאס לי כבר מההתפלפלויות במילים הקשות. 525 00:41:31,865 --> 00:41:35,076 אני פשוט רוצה להיות כנה. 526 00:41:35,535 --> 00:41:37,495 כנ"ל. 527 00:41:38,205 --> 00:41:40,540 יותר מכל דבר אחר, אני רוצה להיות כן. 528 00:41:42,667 --> 00:41:45,503 אתה חושב שאנחנו מוכנים לזה? 529 00:41:46,713 --> 00:41:48,089 כן. 530 00:41:50,008 --> 00:41:51,551 בהחלט. 531 00:41:54,221 --> 00:41:56,514 אתה בטוח? 532 00:41:56,890 --> 00:41:59,726 כי כנות זו מילה "קשה". 533 00:41:59,809 --> 00:42:04,522 היא משנה דברים ומסבכת ו... 534 00:42:05,315 --> 00:42:07,317 אתה בטוח שאתה מוכן 535 00:42:07,400 --> 00:42:10,403 לשאת בתוצאות של אמירת האמת? 536 00:42:28,046 --> 00:42:30,048 להתראות, דוסון. 537 00:42:35,720 --> 00:42:38,556 ג'ואי. ג'ואי. 538 00:43:59,012 --> 00:44:01,014 תרגום כותרות אדם כהן