1 00:00:04,255 --> 00:00:05,715 Uy. 2 00:00:05,798 --> 00:00:07,883 -Uy. -Narito ka. 3 00:00:07,967 --> 00:00:10,302 Akala ko manonood tayo ng mga pelikula ngayon. 4 00:00:10,511 --> 00:00:14,181 Oo. Masaya akong narito ka. Ako lang-- 'Di ko lang naisip na... 5 00:00:14,390 --> 00:00:17,268 Wala akong nakuha na anumang pelikula sa tindahan. 6 00:00:18,227 --> 00:00:21,647 Pumunta lang ako para sabihin sa'yo na 'di ako puwede, kaya... 7 00:00:21,731 --> 00:00:24,483 Dumaan ka para sabihin sa'kin na 'di ka puwedeng dumaan? 8 00:00:25,609 --> 00:00:29,739 -Oo. Paalam, Dawson. -Joey, manatili ka. Puwede tayong... 9 00:00:30,406 --> 00:00:33,159 Puwede tayong manood ng pinalabas muli at magkomento sa TV. 10 00:00:33,909 --> 00:00:36,912 Sa totoo lang, medyo nagsasawa na ako sa telebisyon. 11 00:00:37,037 --> 00:00:39,874 Ibig kong sabihin, sa metapora pa lang ay nasusuka na ako. 12 00:00:39,957 --> 00:00:42,585 -Anong sinasabi mo? -Pare-pareho kada gabi. 13 00:00:42,668 --> 00:00:44,628 Tatambay tayo sa kuwarto mong pina-Spielbierg 14 00:00:44,712 --> 00:00:48,090 at manonood ng malalabong pelikula at muling pinalabas. Inaasahan na. 15 00:00:52,011 --> 00:00:56,682 Magandang palabas ito. Malaking may dalawang parte na may bitin sa huli. 16 00:00:56,766 --> 00:00:59,769 Bitin sa huli? Ano ba, Dawson. Ikaw sa lahat ng tao'y alam dapat 17 00:00:59,852 --> 00:01:03,939 na ang bitin sa huli ay dinisenyo para mapabuti ang mga marka. 18 00:01:04,023 --> 00:01:06,609 Ang silbi ng bitin sa huli ay panatilihin interesado ang tao, 19 00:01:06,692 --> 00:01:09,487 hayaan silang manghula sa magaganap sa mga susunod na episode. 20 00:01:09,820 --> 00:01:12,948 Oo, pero tulad ng sa mga buhay natin, madaling hulaan. 21 00:01:13,032 --> 00:01:16,035 Nilagay ng prodyuser ang mga tauhan sa gawa-gawang sitwasyon, 22 00:01:16,118 --> 00:01:18,746 na umaasang iisipin ng manonood na mayroong magbabago. 23 00:01:18,829 --> 00:01:23,125 Pero alam mo kung ano? Hindi kailanman nangyayari. Babalik 'yon sa dati. 24 00:01:23,209 --> 00:01:27,755 -Nakakainip 'yon, Dawson. -Paano kung iba na ngayon? 25 00:01:27,838 --> 00:01:30,841 Paano kung ngayon ay may mabago ang bitin sa huli? 26 00:01:31,133 --> 00:01:34,303 Hindi mo nais na makaligtaan 'yon, 'di ba? 27 00:01:36,096 --> 00:01:40,017 Parang malaking pang-inis pa rin 'yon para sa'kin, Dawson. 28 00:02:29,567 --> 00:02:30,860 At ano pa? 29 00:02:30,943 --> 00:02:35,823 Wala si Arthur Elders sa pagpupulong ng ministro. Pangatlong linggo na. 30 00:02:35,906 --> 00:02:38,784 Huli na daw natapos ang pulong, pero sabi ni Marissa Patridge 31 00:02:38,868 --> 00:02:44,248 ay nakita niya siyang umaalis ng Happy Hour, na 'di na nakakagulat sa'kin. 32 00:02:44,456 --> 00:02:50,880 At sa karagdagan, tila nagkakasama ng apo mo nitong mga nakaraan. 33 00:02:51,005 --> 00:02:53,299 Pero nakipaghiwalay na siya kay Dawson Leery. 34 00:02:53,465 --> 00:02:55,259 Tulungan tayo ng langit, sa pagitan natin, 35 00:02:55,467 --> 00:02:58,429 tingin ko'y nagsisimula na siyang ma-miss siya. 36 00:03:01,807 --> 00:03:03,142 Kumusta siya nitong umaga? 37 00:03:04,810 --> 00:03:07,980 Mapayapa. Walang malinaw na pagbabago. 38 00:03:08,272 --> 00:03:12,276 Nasa parehong pagtulog pa rin siya nitong huling tatlong buwan. 39 00:03:13,819 --> 00:03:15,863 Magkita tayo pagkatapos ng eskwela. 40 00:03:15,946 --> 00:03:18,949 'Wag mong kalimutan ang panglamig mo. Lalamig ngayong hapon. 41 00:03:19,033 --> 00:03:20,951 Alam ko. 42 00:03:25,456 --> 00:03:27,583 Paalam, Lolo. 43 00:03:36,717 --> 00:03:38,844 Paalam, Jen. 44 00:03:44,058 --> 00:03:46,268 Gising siya. 45 00:03:50,814 --> 00:03:52,149 MATAAS NA PAARALAN NG CAPESIDE 46 00:03:52,232 --> 00:03:55,778 Nararamdaman ko lang na nawala itong malaking pasanin ko, alam mo? 47 00:03:55,861 --> 00:03:58,030 Dinala siya sa ospital para masuri pa 48 00:03:58,113 --> 00:04:00,699 kaya 'di ko siya makikita hanggang bukas, 49 00:04:00,783 --> 00:04:03,410 pero sa unang pagkakataon sa mahabang panahon ako'y-- 50 00:04:03,535 --> 00:04:06,872 parang gusto kong magrelaks at magsaya. 51 00:04:06,956 --> 00:04:09,875 Ibig kong sabihin, alam kong school night iyon, 52 00:04:10,000 --> 00:04:11,835 pero anong masasabi mo, ikaw at ako? 53 00:04:11,919 --> 00:04:14,672 May plano ako kasama si Joey ngayong gabi. 54 00:04:15,839 --> 00:04:17,800 Siguro puwede kanselahin, pero-- 55 00:04:17,883 --> 00:04:20,094 Hindi, hindi na. 56 00:04:20,803 --> 00:04:22,137 Pinag-uusapan lang natin. 57 00:04:23,889 --> 00:04:26,100 -Uy. -Ayos lang ba ang lahat? 58 00:04:27,017 --> 00:04:30,604 Oo, mukha naman. Paano kumuha ng pasaporte? 59 00:04:30,688 --> 00:04:34,066 -Bakit? Saan ka pupunta? -Sinabi ni Gng. Tringle na 60 00:04:34,149 --> 00:04:37,236 tinanggihan ni Grace Elkins ang iskolarsyip sa sunod na semestre 61 00:04:37,319 --> 00:04:39,738 sa France dahil 'di niya iiwanan ang nobyo niya. 62 00:04:39,822 --> 00:04:42,032 Kaya, kinailangang pumili ng mga guro ng kapalit... 63 00:04:42,116 --> 00:04:44,702 -At pinili ka nila? -Oo. 64 00:04:45,244 --> 00:04:47,413 -Dawson, 'di ba't kahanga-hanga 'yon? -Teka. 65 00:04:47,496 --> 00:04:49,748 -Pupunta ka sa France? -Hindi ko pa alam. 66 00:04:49,832 --> 00:04:52,042 May dalawang araw ako para magdesisyon. 67 00:04:52,459 --> 00:04:54,378 Pero kung pupunta ka, kailan ka aalis? 68 00:04:54,837 --> 00:04:56,964 Sa dalawang linggo. 69 00:04:59,216 --> 00:05:01,593 Kita tayo mamaya. 70 00:05:04,263 --> 00:05:07,641 Sa tingin ko dapat pumunta siya, 'di ba? 71 00:05:12,021 --> 00:05:14,606 Oo. Bakit hindi? 72 00:05:18,068 --> 00:05:21,864 Napakalayo ng France. Wala akong kakilala. 'Di ako nagsasalita no'ng lengguwahe. 73 00:05:22,072 --> 00:05:26,243 'Di ko alam kung tatagal ako ng isang taon sa bansang sumasamba kay Mickey Rourke. 74 00:05:26,326 --> 00:05:29,747 Buweno, kahit ano pa ang desisyon mo, isang karangalan ang matanong. 75 00:05:29,830 --> 00:05:31,290 Totoo. Ipinagmamalaki kita. 76 00:05:31,373 --> 00:05:34,793 Pati rin si Itay, 'pag sinabi mo sa kanya. 77 00:05:34,877 --> 00:05:37,629 Tanong: Bakit ko sasabihin kay Itay? 78 00:05:37,713 --> 00:05:39,965 'Wag mong sabihin nakalimutan mo kung ano bukas. 79 00:05:40,049 --> 00:05:43,719 -Tila nakalimutan ko. -Kaarawan niya, Joey. 80 00:05:43,802 --> 00:05:48,265 -Mag-isa ka lang. Magsaya ka. -'Di ako pupunta, Joey. Ikaw. 81 00:05:48,599 --> 00:05:50,893 Gising, Bessie, 'di ako pupunta sa kahit saan. 82 00:05:50,976 --> 00:05:53,145 Joey, nagkasundo tayo. Alam kong naaalala mo. 83 00:05:53,228 --> 00:05:55,564 Salitan na bibisita hangga't naroon siya. 84 00:05:55,647 --> 00:05:59,735 Ngayon, pumunta ako no'ng huling taon, ayon sa kalkulasyon ko, ikaw na ang sunod. 85 00:05:59,818 --> 00:06:02,321 -Nakalimutan ko. -Hindi mo malulusutan ito. 86 00:06:02,404 --> 00:06:05,616 Kung hindi ka pupunta, sumusumpa ako sa Diyos, pagsisisihan mo. 87 00:06:05,949 --> 00:06:07,618 Alam kong galit ka pa rin sa kanya 88 00:06:07,743 --> 00:06:10,162 sa ginawa niya kay Inay at sa atin. Ako rin. 89 00:06:10,329 --> 00:06:12,748 Pero alam mo, Joey? Ama pa rin natin siya. 90 00:06:13,373 --> 00:06:16,794 Oo. Ama natin na nasa kulungan. 91 00:06:32,935 --> 00:06:36,355 Anong gusto mo, pare? Kailangan kong magtrabaho. 92 00:06:36,897 --> 00:06:38,899 Hinahanap ka ni Itay at galit siya. 93 00:06:38,982 --> 00:06:40,734 Ano naman ang ginawa ko ngayon. 94 00:06:40,818 --> 00:06:42,569 Mas katulad ng ano ang 'di mo ginawa, 95 00:06:42,653 --> 00:06:44,780 tulad ng pagpasa sa midterm mo ngayong semestre. 96 00:06:44,863 --> 00:06:47,366 Tumawag si Punong-gurong Eiger para magbabala sa pagbagsak, 97 00:06:47,491 --> 00:06:48,909 at nag-aalala si Itay. 98 00:06:49,284 --> 00:06:51,495 Sabihin mong pinahahalagahan ang pag-aalala, 99 00:06:51,578 --> 00:06:55,124 pero dapat sabihin niya 'yon sa bakla kong kapatid na pulis. 100 00:06:58,001 --> 00:07:01,630 Sabihin mo nga sa'kin, Pacey, ang pagiging pangunahing kalahok... 101 00:07:01,713 --> 00:07:05,050 para sa "opisyal na patawa ng Capeside" ay naapektuhan ka kahit kaunti? 102 00:07:05,259 --> 00:07:08,846 Dahil iyon ang kaibahan na makakayanan ng pamilya Witter na mawala. 103 00:07:08,929 --> 00:07:11,932 Bakit 'di ka umalis at kumuha ng pusa mula sa puno? 104 00:07:12,015 --> 00:07:15,310 At sabihin kay Itay na kung kakausapin niya ako, siya mismo dapat. 105 00:07:15,519 --> 00:07:17,437 Isang araw mapapagod ka sa pagiging patawa, 106 00:07:17,521 --> 00:07:18,814 at masyadong huli na. 107 00:07:19,481 --> 00:07:21,900 Mapagtatanto mong isa ka lang pangit na biro 108 00:07:21,984 --> 00:07:23,902 na hindi tinatawanan. 109 00:07:24,153 --> 00:07:26,947 Paalam na, kapatid. 110 00:07:35,706 --> 00:07:37,457 PIEDMONT LINYA NG MGA COACH 111 00:07:37,541 --> 00:07:39,918 Alam mo, maraming salamat sa pagsama sa'kin, Dawson. 112 00:07:40,002 --> 00:07:42,671 Mapapatay ko si Bessie sa pagpapagawa niya nito sa akin. 113 00:07:42,754 --> 00:07:44,131 Walang problema. 114 00:07:44,298 --> 00:07:46,758 Kailan mo pala huling nakita ang ama mo? 115 00:07:46,967 --> 00:07:48,969 Dalawang taon na ang nakalipas. 116 00:07:49,052 --> 00:07:51,805 Sa panahong natuklasan ko na nagbebenta siya ng marijuana 117 00:07:51,889 --> 00:07:55,851 habang pinagtataksilan ang naghihingalo kong ina sa isang serbidora. 118 00:07:56,059 --> 00:07:58,353 Ngayong araw lang 'yan. 119 00:07:58,562 --> 00:08:01,106 -Malalampasan mo 'yan. Pangako ko. -Salamat. 120 00:08:01,815 --> 00:08:04,318 Oo nga pala, may desisyon na tungkol sa Europe? 121 00:08:05,903 --> 00:08:10,282 -Tinitimbang ko pa iyon. -Magandang oportunidad iyon. 122 00:08:11,366 --> 00:08:13,118 Anong gagawin mo 'pag umalis ako? 123 00:08:16,330 --> 00:08:17,915 Magpapakamatay. 124 00:08:18,790 --> 00:08:21,835 Isang bagay na walang sakit. Tableta. Usok ng kotse, siguro. 125 00:08:21,919 --> 00:08:23,921 Hindi, 'yong totoo, Dawson. 126 00:08:24,630 --> 00:08:27,007 Anong gagawin mo? 127 00:08:32,638 --> 00:08:34,473 Kung pinasaya ka ng Paris... 128 00:08:37,851 --> 00:08:39,853 eh 'di magiging masaya ako para sa'yo. 129 00:09:03,752 --> 00:09:05,879 Handa ka na? 130 00:09:06,630 --> 00:09:10,926 -Hindi. -Buweno, mahirap. 131 00:09:13,679 --> 00:09:16,515 Nagbibiro ka ba? Hindi kami umabot sa oras ng pagbisita? 132 00:09:16,723 --> 00:09:18,558 Pasensya na. Ito ang patakaran. 133 00:09:18,767 --> 00:09:21,436 Nagtatapos agad ng alas-5 ang pagbisita. 134 00:09:21,520 --> 00:09:23,021 Pero apat na oras kami sa bus. 135 00:09:23,105 --> 00:09:24,856 Ano nang gagawin namin ngayon? 136 00:09:24,940 --> 00:09:27,609 Alam kong tingin mo'y napaka-importante ng problema mo, 137 00:09:27,693 --> 00:09:30,362 at siguradong gano'n sa iyo, pero dito sa bilangguan 138 00:09:30,445 --> 00:09:33,407 na may higit 800 na kriminal, hindi pa 'yan mahalaga. 139 00:09:33,490 --> 00:09:37,494 Ngayon, puwede ko bang itanong sa'yo, tapos na ba tayo rito? 140 00:09:40,956 --> 00:09:44,084 Nagiging mas malaking bangungot ito kaysa sa inasahan ko. 141 00:09:44,167 --> 00:09:46,086 Alam kong gusto mo nang matapos ito... 142 00:09:46,503 --> 00:09:49,881 pero kung tatanungin mo ako ng maayos, sasamahan kitang bumalik bukas. 143 00:09:49,965 --> 00:09:51,383 Salamat sa alok, 144 00:09:51,466 --> 00:09:55,053 pero may mas magandang solusyon naman yata kaysa mag-bus ulit ng isang araw. 145 00:09:55,262 --> 00:09:56,930 Baka mayroon nga. 146 00:10:01,101 --> 00:10:03,937 Sasabihin daw ni inay kay Bessie na kinailangan nating manatili. 147 00:10:06,940 --> 00:10:09,318 Gusto mo bang manood ng TV? 148 00:10:09,609 --> 00:10:13,030 Hindi, salamat. Pagod na ako. Tingin ko'y matutulog na lang ako. 149 00:10:13,113 --> 00:10:14,531 Sige. 150 00:10:17,451 --> 00:10:19,828 Matutulog ba tayo ng talikuran? 151 00:10:20,996 --> 00:10:23,081 Oo, ayos sa'kin ang gaya ng dati. 152 00:10:23,332 --> 00:10:29,629 Sige. Unang beses ito na magkasama tayong matutulog sa ibang kama. 153 00:10:30,714 --> 00:10:32,341 Problema ba 'yon, Dawson? 154 00:10:32,758 --> 00:10:35,969 Hindi. Iba lang ito. 155 00:10:36,845 --> 00:10:38,680 Alam mo na? 156 00:10:39,890 --> 00:10:41,933 Medyo kakaiba. 157 00:10:42,851 --> 00:10:45,354 At mabukol. 158 00:10:49,524 --> 00:10:51,109 Sa sahig na lang ako matutulog. 159 00:10:51,193 --> 00:10:53,362 'Di ka makakatulog sa sahig, malamig diyan. 160 00:10:54,905 --> 00:10:57,115 At saka, anong problema, Dawson? 161 00:10:57,324 --> 00:11:00,911 Natutulog tayo sa parehong kama sa loob ng maraming taon. 162 00:11:01,453 --> 00:11:02,954 Hayaan mo na. 163 00:11:25,602 --> 00:11:26,770 Oh? 164 00:11:26,937 --> 00:11:30,941 Ayokong makaapekto ito sa desisyon mo tungkol sa France... 165 00:11:31,858 --> 00:11:35,112 pero mami-miss talaga kita kapag umalis ka. 166 00:11:37,906 --> 00:11:39,950 Mami-miss din kita, Dawson. 167 00:11:40,117 --> 00:11:43,370 Iniisip ko ang tungkol sa atin nitong mga nakaraan. 168 00:11:43,745 --> 00:11:46,665 -Talaga? -Oo. 169 00:11:48,250 --> 00:11:49,876 At? 170 00:11:50,919 --> 00:11:52,379 At... 171 00:11:54,214 --> 00:11:56,967 Gusto kong malaman kung nasaan tayo. 172 00:11:58,051 --> 00:12:00,929 Anong nangyayari sa atin. 173 00:12:03,014 --> 00:12:04,891 At paano natin gagawin 'yan, Dawson? 174 00:12:06,810 --> 00:12:08,270 Diyos ko. 175 00:12:09,896 --> 00:12:12,274 Paumanhin, Jo, hindi ako-- 176 00:12:12,482 --> 00:12:14,651 hindi lang ako makapag-isip ng maayos. 177 00:12:14,734 --> 00:12:17,487 Kaya kong analisahin ang iba sa mahabang panahon 178 00:12:17,612 --> 00:12:21,533 pero sa sandaling ibaling ko lahat ng pang-unawang iyon sa sarili ko... 179 00:12:21,741 --> 00:12:24,578 ganap akong nawawalan ng koneksyon sa puso at ulo ko. 180 00:12:24,661 --> 00:12:27,038 Hindi magkatugma ang dalawa, 'di ako makapagpasya. 181 00:12:27,122 --> 00:12:28,915 Sana kaya ko dahil natatakot ako 182 00:12:28,999 --> 00:12:31,585 sa puwedeng mangyari kung hindi ko kaya. Ako'y... 183 00:12:34,546 --> 00:12:36,423 May katuturan ba ito sa'yo? 184 00:12:37,883 --> 00:12:40,510 Ano bang kinakatakot mo, Dawson? 185 00:12:49,895 --> 00:12:51,313 Hindi ko alam. 186 00:12:59,404 --> 00:13:01,364 Hindi ko alam. 187 00:13:14,920 --> 00:13:18,840 -Kumusta siya? -Mukhang ayos ang mga pagsusuri niya. 188 00:13:18,924 --> 00:13:22,636 Sinabi nila sa'king masuwerte siya, pero walang kinalaman do'n ang suwerte. 189 00:13:22,719 --> 00:13:25,847 Alam kong dahil 'yon sa dasal natin at pananalig sa Panginoon. 190 00:13:25,931 --> 00:13:27,682 'Yon ang nagpagaling sa kanya. 191 00:13:27,766 --> 00:13:30,435 Lola, wala nang mas masaya sa paggaling niya kaysa sa'kin, 192 00:13:30,519 --> 00:13:33,813 pero duda akong ang dasal na 'yan ang buong dahilan no'n. 193 00:13:34,022 --> 00:13:38,818 Jennifer, may kamay ang Diyos sa lahat ng magandang bagay. 194 00:13:38,902 --> 00:13:43,281 Pero wala siyang kinalaman sa digmaan, pagkagutom, AIDS? 195 00:13:43,615 --> 00:13:47,953 Hindi laging nakasalalay sa'tin na unawain ang paraan ng Panginoon. 196 00:13:48,036 --> 00:13:51,248 Alam mo? 'Wag na tayong bumalik sa dati. 197 00:13:51,373 --> 00:13:53,416 Bumuti na si lolo. Iyon lang ang mahalaga. 198 00:13:55,043 --> 00:13:56,962 Ikatuwa natin 'yon sa kanya-kanyang paraan. 199 00:14:01,591 --> 00:14:04,010 Siguro'y dapat na akong umalis. Sa labas lang ako. 200 00:14:04,177 --> 00:14:06,012 'Wag, Dawson, 'di ka pupunta kahit saan. 201 00:14:06,221 --> 00:14:07,931 Joey, matagal mo na siyang 'di nakita. 202 00:14:08,014 --> 00:14:10,225 Ayaw mo bang makasama siya nang mag-isa? 203 00:14:10,350 --> 00:14:12,727 Ano ba. Parang gusto ko namang makasama ang lalaking 204 00:14:12,811 --> 00:14:16,565 responsable sa pagkasira ng pamilya ko. 205 00:14:25,240 --> 00:14:28,451 Kung alam kong dadating ka, nagpadala sana ako ng sigarilyo't alak. 206 00:14:29,202 --> 00:14:31,204 Ilang donuts pa sana. 207 00:14:38,211 --> 00:14:40,880 Joey, ang ganda mo. 208 00:14:41,256 --> 00:14:43,341 Hindi. 209 00:14:44,968 --> 00:14:48,013 -Kumusta, Dawson. -Kumusta, G. Potter. 210 00:14:51,224 --> 00:14:53,476 Akala ko no'ng isang gabi baka dumating ka. 211 00:14:53,685 --> 00:14:56,563 Pagkatapos ay naisip kong hindi dapat ako umasa. 212 00:14:56,688 --> 00:14:59,274 Ang mga kaarawan sa bilangguan ay nakakalungkot na. 213 00:14:59,357 --> 00:15:01,735 Narito ako, 'di ba? 214 00:15:03,069 --> 00:15:06,364 Natutuwa ako. Wala kang ideya. 215 00:15:07,532 --> 00:15:11,119 Malaki ka na. Kamangha-mangha. 216 00:15:11,328 --> 00:15:14,998 'Yon ang ginagawa ng tao. Lumalaki sila. 217 00:15:17,917 --> 00:15:19,961 Kumusta ang... 218 00:15:20,420 --> 00:15:22,130 pag-aaral? 219 00:15:22,255 --> 00:15:24,841 'Yan ang gusto mong pag-usapan? 220 00:15:26,968 --> 00:15:29,763 Ano ang gusto mong pag-usapan? 221 00:15:34,225 --> 00:15:35,852 Wala. 222 00:15:40,440 --> 00:15:42,275 Nakakalungkot dito, Joey. 223 00:15:43,943 --> 00:15:45,111 Nami-miss kita. 224 00:15:46,655 --> 00:15:48,823 At kapatid mo. Nami-miss ko ang pamilya ko. 225 00:15:48,907 --> 00:15:51,034 Pamilya mo? 226 00:15:51,242 --> 00:15:53,036 Sabihin mo sa'kin ito: 227 00:15:53,244 --> 00:15:54,871 Nami-miss mo ba si Inay? 228 00:16:00,293 --> 00:16:01,920 Oo. Sobra. 229 00:16:03,922 --> 00:16:06,883 Joey, kausapin mo ako. Sabihin mo kung anong iniisip mo. 230 00:16:07,217 --> 00:16:11,846 Hindi mo nais malaman ang iniisip ko. Maniwala ka sa'kin. 231 00:16:13,473 --> 00:16:15,975 Alam mo, pagkakamali ito. 232 00:16:17,102 --> 00:16:19,688 Dapat ko sabihing baka aalis na ako sa loob ng ilang linggo. 233 00:16:19,896 --> 00:16:23,066 Pupunta ako ng France, kaya wala na ako. 234 00:16:23,274 --> 00:16:27,862 At ang pamilyang nami-miss mo ay wala na. 235 00:16:28,071 --> 00:16:31,866 -Tapos na iyon. -Hindi pa tapos, Joey. Pamilya pa rin ito. 236 00:16:31,950 --> 00:16:36,705 Buweno, tapos na para sa akin. Maligayang kaarawan, Itay. 237 00:16:38,164 --> 00:16:41,167 Dapat ko siyang samahan. Paumanhin, G. Potter. Paalam. 238 00:16:41,292 --> 00:16:43,795 Dawson, sandali. Pakiusap. 239 00:16:44,337 --> 00:16:45,630 Kuwentuhan mo ako sa kanya. 240 00:16:46,589 --> 00:16:48,174 Magkuwento ka tungkol sa anak ko. 241 00:16:50,218 --> 00:16:51,845 Anong gusto mong malaman? 242 00:16:52,470 --> 00:16:53,805 Kahit ano. 243 00:16:54,639 --> 00:16:56,099 Lahat. 244 00:16:58,101 --> 00:16:59,519 Magaling siya. 245 00:16:59,728 --> 00:17:05,442 Ibig kong sabihin, matalino siya, maganda siya. 246 00:17:05,650 --> 00:17:09,028 Nakakatawa siya. Matatakutin siya. 247 00:17:09,863 --> 00:17:13,825 Kapag gumapang ka sa likod niya, matatakot siya ng sobra. 248 00:17:14,033 --> 00:17:16,286 Medyo nakakatuwa 'yon. 249 00:17:16,745 --> 00:17:18,872 Matapat siya. 250 00:17:19,080 --> 00:17:21,750 Tinatawag niya sila tulad ng pagkakita niya sa kanila. 251 00:17:21,958 --> 00:17:25,837 Maaasahan mo ang katotohanan mula kay Joey, kahit masakit pa iyon. 252 00:17:26,671 --> 00:17:29,466 Matigas ang ulo niya. Lagi kaming nag-aaway. 253 00:17:29,674 --> 00:17:33,011 Sobrang nakakainis siya minsan. 254 00:17:33,845 --> 00:17:37,182 Pero siya'y talagang mabuting kaibigan. 255 00:17:37,474 --> 00:17:39,684 At talagang mapagkakatiwalaan. 256 00:17:42,854 --> 00:17:45,064 Naniniwala siya sa akin. 257 00:17:46,232 --> 00:17:50,945 Mapangarap ako, kaya napakasayang magkaroon ng isang taong tulad no'n. 258 00:17:52,822 --> 00:17:56,826 Diyos ko, kung aalis siya, hindi ko alam ang gagawin ko. Ibig kong sabihin, siya... 259 00:17:57,035 --> 00:18:00,163 Siya ang matalik kong kaibigan, alam mo. 260 00:18:00,872 --> 00:18:03,208 Higit pa siya diyan. 261 00:18:09,214 --> 00:18:11,591 Siya ang lahat. 262 00:18:20,683 --> 00:18:24,020 -Sige. Anong mayroon? -Anong ibig mong sabihin? 263 00:18:24,479 --> 00:18:26,898 Hindi ka nagsalita sa buong biyahe pauwi. 264 00:18:26,981 --> 00:18:30,860 Ibig kong sabihin, kung may dapat magmuni-muni, ako 'yon. 265 00:18:33,446 --> 00:18:35,990 Kausapin mo ako, Dawson. 266 00:18:37,534 --> 00:18:39,619 Anong sinabi niya? 267 00:18:39,994 --> 00:18:42,914 Nagtanong siya ng maraming katanungan tungkol sa'yo. 268 00:18:42,997 --> 00:18:45,291 Nami-miss ka niya. 269 00:18:45,875 --> 00:18:47,877 Mahal ka niya. 270 00:18:48,711 --> 00:18:50,129 Dapat hindi ka umalis. 271 00:18:50,463 --> 00:18:52,423 -'Wag mo 'kong sermonan. -Hindi, pero-- 272 00:18:52,549 --> 00:18:55,176 -Pero ano? -Dapat pakitunguham mo rin siya. 273 00:18:55,385 --> 00:18:58,179 Nakikitungo ako sa kanya sa araw-araw ng buhay ko, ayos? 274 00:18:58,388 --> 00:19:01,599 Bawat isang segundo, hinaharap ko ang legasiyang iniwan niya sa'kin. 275 00:19:01,683 --> 00:19:03,810 Gusto niyang mapagaan ko ang loob niya. 276 00:19:03,893 --> 00:19:07,230 Gusto niyang sabihin ko na, "Pinapatawad na kita, Itay," pero 'di kaya. 277 00:19:07,313 --> 00:19:10,316 Hindi ko siya patatawarin sa kahit ano. Pasensya na, pero 'di ko kaya. 278 00:19:10,525 --> 00:19:12,610 -Sabihin mo sa kanya 'yan. -Ano'ng punto? 279 00:19:12,735 --> 00:19:15,697 Ang punto ay siya ang ama mo. Joey, siya lamang ang ama mo. 280 00:19:15,947 --> 00:19:18,199 Galit ako sa kanya, Dawson. 281 00:19:18,408 --> 00:19:21,744 -Mabigat na salita ang galit. -Hindi bagay iyon. 282 00:19:22,203 --> 00:19:24,455 Kakailanganin mong harapin ang mga damdaming ito 283 00:19:24,539 --> 00:19:26,749 ng galit at sama ng loob na mayroon ka sa kanya. 284 00:19:26,833 --> 00:19:29,544 Kung hindi, mapoposas mo ang sarili mo sa kanya magpakailanman, 285 00:19:29,627 --> 00:19:31,838 at magiging sanhi lang 'yon ng sakit sa iyo. 286 00:19:32,171 --> 00:19:34,591 Kahit sa Paris? 287 00:19:36,801 --> 00:19:38,553 Nagpasya kang pumunta? 288 00:19:38,970 --> 00:19:41,723 Oo, Dawson. 289 00:19:43,308 --> 00:19:46,019 Tingin ko'y ang pagbabago ng lugar ang talagang kailangan ko. 290 00:19:47,437 --> 00:19:50,148 Magbibigay 'yon sa'kin ng oras mag-isip, alam mo? 291 00:19:50,356 --> 00:19:52,233 Magsimulang muli, ayusin ang pag-iisip ko. 292 00:19:52,358 --> 00:19:54,152 Hindi kasagutan ang paglayo, Joey. 293 00:19:56,404 --> 00:19:57,989 Ano ang sagot, Dawson? 294 00:19:58,573 --> 00:20:02,160 Bakit 'di mo ako bigyan ng magandang rason kung bakit dapat akong manatili? 295 00:20:02,452 --> 00:20:04,537 Bigyan mo ako ng 'di-analitikal, 296 00:20:04,621 --> 00:20:07,165 'di pinag-isipang maigi na rason para manatili ako. 297 00:20:18,176 --> 00:20:19,594 Sabi ko na nga ba. 298 00:20:35,234 --> 00:20:37,236 EMERDYENSYA PANGUNAHING PASUKAN 299 00:20:40,740 --> 00:20:41,908 Lola? 300 00:20:44,160 --> 00:20:48,915 -Anong problema? -Ang lolo mo. Siya'y... 301 00:20:50,708 --> 00:20:54,128 -Na-stroke siya ulit. -Ano? 302 00:20:55,713 --> 00:20:58,383 -Kumusta siya? -Nasa ICU siya. 303 00:20:58,591 --> 00:21:01,427 Pero akala ko-- 'di ko maintindihan. 304 00:21:01,636 --> 00:21:04,889 'Di inaasahan 'yon. 'Di sapat ang lakas ng puso niya para manatiling gising. 305 00:21:04,973 --> 00:21:07,892 Hindi, nag-iiba ang lahat. Hindi ito makatuwiran. 306 00:21:07,976 --> 00:21:10,770 May plano ang Diyos sa lahat. 307 00:21:10,979 --> 00:21:15,984 Para sa lolo mo. Para sa akin. Para sa iyo. 308 00:21:17,986 --> 00:21:22,824 Minsan 'di natin maintindihan. 'Di natin makita 309 00:21:22,907 --> 00:21:27,036 pero ngayon pinakaimportante ang dasal. 310 00:21:28,871 --> 00:21:30,581 Paanong may pananalig ka sa dasal? 311 00:21:30,665 --> 00:21:34,085 Hindi dahil nagdadasal ka ay mag-iiba na ang Diyos. 312 00:21:34,293 --> 00:21:36,587 Anak, mali ang iniisip mo. 313 00:21:37,255 --> 00:21:41,718 Hindi iniiba ng dasal ang Diyos. Ako ang iniiba ng dasal. 314 00:21:51,978 --> 00:21:54,814 Patawad, Pacey, sarado na ang kusina. 315 00:21:54,897 --> 00:21:57,942 Pakiusap 'wag mong hayaang kumain ako kasama ang mga Stepford. 316 00:21:58,151 --> 00:22:01,279 Problema sa paraiso? Siguro may magagawa pa ako. 317 00:22:01,404 --> 00:22:04,240 Parang may nakita akong mga dumi ng daga sa likod ng hurno. 318 00:22:04,323 --> 00:22:07,744 Magaling. Kukunin ko. Ilagay mo lang sa microwave at painitin. 319 00:22:07,827 --> 00:22:09,495 Kakaiba 'yon. 320 00:22:09,787 --> 00:22:14,333 Sa sandaling 'yon, nagkaroon ako ng simpatiya para sa iyo. 321 00:22:14,542 --> 00:22:17,295 -Mawawala din. -Sabihin mo sa akin, Joey. 322 00:22:17,503 --> 00:22:20,339 May ugali ka ng pagiging nakakainis na tapat sa akin. 323 00:22:20,548 --> 00:22:22,967 Kailan ako itinalaga na talunan ng bayan? 324 00:22:23,092 --> 00:22:24,927 Alam kong may ginawa akong kahangalan, 325 00:22:25,011 --> 00:22:27,346 pero anong nagtulak sa akin para maging 326 00:22:27,430 --> 00:22:30,141 naglalakad, nagsasalitang kahihiyan ng perpektong pamilya ko? 327 00:22:30,349 --> 00:22:32,852 Hindi ka kahihiyan sa pamilya mo, Pacey. 328 00:22:33,061 --> 00:22:34,562 Ayon kay Deputy Doug, oo. 329 00:22:34,771 --> 00:22:38,441 Mabuti't hindi kahihiyan ang buong pamilya mo. 330 00:22:38,649 --> 00:22:41,027 Kababalik ko lang sa pagbisita sa ama ko. 331 00:22:42,236 --> 00:22:44,155 Kumusta? 332 00:22:47,408 --> 00:22:50,870 Kakaiba ang mga ama, alam mo 'yon? 333 00:22:53,289 --> 00:22:57,043 No'ng walong taong gulang ako, naglalaro ako ng baseball. 334 00:22:57,585 --> 00:22:59,796 May malaking laro kami sa pagtatapos ng season. 335 00:22:59,879 --> 00:23:02,882 Dalawang labas 'yon, sa dulo na ng laro, at naalis ako. 336 00:23:03,299 --> 00:23:06,969 Gayonpaman, umuwi kami, at pinagalitan ako ng ama ko. 337 00:23:07,053 --> 00:23:10,056 Sinasabing talunan ako, at isang kahihiyan 338 00:23:10,139 --> 00:23:13,476 sa buong pamilya at bayan sa pagkatalo sa laro. 339 00:23:13,684 --> 00:23:16,854 No'ng sumunod na umaga narinig ko ang ama ko na kinukuwento 340 00:23:16,938 --> 00:23:19,273 'yong laro sa kapatid ko. 341 00:23:20,108 --> 00:23:23,903 Narinig kong sinabi niya, "Mabuti't mayroon akong ikaw." 342 00:23:26,781 --> 00:23:29,742 Hindi ko alam. Hindi ko ito sinabi sa iba, 343 00:23:29,951 --> 00:23:32,954 pero sana 'di ko 'yon narinig. 344 00:23:33,454 --> 00:23:35,623 Siguro dapat kausapin mo ang ama mo. 345 00:23:35,873 --> 00:23:40,586 -Sabihing nasaktan ka niya. -'Yon ba ang ginawa mo? 346 00:23:43,548 --> 00:23:44,966 Hindi. 347 00:23:49,345 --> 00:23:51,806 -Gagawin ko. -Sige? 348 00:23:51,889 --> 00:23:56,018 Hindi, ngayong gabi. Babalik ako. Kailangan kong bumalik at puntahan siya. 349 00:23:56,227 --> 00:23:58,437 Patawad, Joey, pero walang mga bus ng ganitong oras. 350 00:23:58,563 --> 00:24:00,857 Puwedeng patulong? Kailan kita hiningan ng pabor? 351 00:24:00,940 --> 00:24:04,318 Puwede mo bang nakawin ang kotse ng ama mo o ng kung ano? 352 00:24:04,777 --> 00:24:07,196 Mas gusto kong tawagin na paghiram, pero sige. 353 00:24:07,280 --> 00:24:08,781 Salamat. 354 00:24:30,845 --> 00:24:32,430 Namiss kita. 355 00:24:32,638 --> 00:24:36,934 Alam mo, no'ng akala kong nakabalik ka na sa akin, 356 00:24:37,018 --> 00:24:39,937 umalis ka ulit mula sa akin. 357 00:24:41,647 --> 00:24:44,233 Anong dapat kong gawin? 358 00:24:45,818 --> 00:24:50,531 Anong magagawa ko para maalis ka sa kamang ito at bumalik sa buhay ko? 359 00:24:51,365 --> 00:24:55,077 Dahil pakiramdam ko wala akong magawa na nakaupo dito, 360 00:24:55,161 --> 00:25:01,000 dahil gusto kitang tulungan, at hindi ko magawa. 361 00:25:02,543 --> 00:25:05,463 Dahil gusto kong tulungan mo ako. 362 00:25:05,963 --> 00:25:09,050 Gusto kong ngumiti ka sa akin, 363 00:25:09,258 --> 00:25:12,136 at gusto kong makinig ka sa akin, 364 00:25:12,887 --> 00:25:15,348 at gusto kong parang mahika mong 365 00:25:15,473 --> 00:25:18,893 gawing 'di kumplikado ang buhay ko gaya ng ginagawa mo dati. 366 00:25:30,029 --> 00:25:33,824 Tulad ng sinabi ko sa binibini dati, natatapos ang oras ng pagbisita ng alas-5. 367 00:25:35,326 --> 00:25:38,246 Puwede ba kitang makausap dito sandali? 368 00:25:38,371 --> 00:25:40,206 Puwede? 369 00:25:50,967 --> 00:25:55,054 Sige, binibini, sundan mo ako. 370 00:25:56,055 --> 00:25:59,267 -Anong sinabi mo sa kanya? -Nagrason lang ako. 371 00:25:59,475 --> 00:26:01,894 -Magkano ang binigay mo sa kanya? -Dalawampung dolyar. 372 00:26:01,978 --> 00:26:03,688 Salamat. 373 00:26:12,738 --> 00:26:15,741 Alam kong pinto ang karaniwan kong gamit, pero puwedeng pumasok? 374 00:26:15,992 --> 00:26:17,994 Oo, siyempre. 375 00:26:19,912 --> 00:26:22,206 Kumusta ang lolo mo? 376 00:26:22,415 --> 00:26:25,835 Hindi mukhang maganda. Parang mawawala siya sa akin. 377 00:26:25,918 --> 00:26:27,962 Parang nawawala ang lahat sa akin. 378 00:26:29,046 --> 00:26:31,882 Diyos ko, patawad, Jen. 379 00:26:38,180 --> 00:26:40,641 Namiss kita, Dawson. 380 00:26:40,933 --> 00:26:43,769 Namiss talaga kita. 381 00:26:44,395 --> 00:26:46,564 Nandito ako, Jen. 382 00:26:46,897 --> 00:26:48,524 Hindi. Kalahating nandito ka lang. 383 00:26:48,691 --> 00:26:51,819 At parte no'n ay kasalanan ko, Dawson. Sinira ko. 384 00:26:51,902 --> 00:26:53,279 Titigil na akong sirain 'yon. 385 00:26:53,487 --> 00:26:55,614 Jen, anong sinasabi mo? 386 00:26:57,825 --> 00:26:59,201 Puwedeng matulog ako dito ngayon? 387 00:27:00,828 --> 00:27:03,205 Dawson, kasama ka, parang ginagawa ni Joey? 388 00:27:03,414 --> 00:27:08,627 Bilang kaibigan? Puwedeng mahiga kasama mo ngayong gabi? 389 00:27:09,837 --> 00:27:11,088 Oo. 390 00:27:11,756 --> 00:27:13,924 Sige. 391 00:27:41,619 --> 00:27:43,954 Magiging ayos din, Jen. 392 00:27:46,332 --> 00:27:48,667 Magiging ayos din. 393 00:28:01,389 --> 00:28:02,723 Kumusta. 394 00:28:09,105 --> 00:28:12,066 Hindi ko talaga alam kung anong ginagawa ko dito. 395 00:28:14,402 --> 00:28:16,445 Hindi 'yan totoo. 396 00:28:21,033 --> 00:28:22,493 Ganito... 397 00:28:23,077 --> 00:28:25,788 Nagpunta ako rito ngayong gabi dahil... 398 00:28:26,163 --> 00:28:28,249 Gusto kong sabihin sa iyo na nanggulo ka. 399 00:28:28,916 --> 00:28:31,460 Sobra kang nanggulo. 400 00:28:31,794 --> 00:28:35,005 At hindi dahil lumabag ka sa batas, o nahuli ka, 401 00:28:35,089 --> 00:28:38,926 o iniwan mo ako na walang ama. 402 00:28:39,468 --> 00:28:42,304 Nakagulo ka dahil hindi mo ako kilala. 403 00:28:43,264 --> 00:28:46,892 Anak mo ako, at hindi mo ako kilala. 404 00:28:50,229 --> 00:28:51,897 Kaya... 405 00:28:53,190 --> 00:28:56,235 Siguro pumunta lang ako dito para sabihin 'yon... 406 00:28:57,695 --> 00:28:59,905 Ayos lang ako. 407 00:29:00,823 --> 00:29:03,492 Naging maayos ako. 408 00:29:05,828 --> 00:29:08,414 At magiging ayos lang ako. 409 00:29:10,583 --> 00:29:12,751 Walang tulong mula sa 'yo. 410 00:29:18,257 --> 00:29:19,842 At... 411 00:29:21,302 --> 00:29:23,596 May isang tanong lang ako. 412 00:29:35,900 --> 00:29:38,068 Mahal mo ba ako? 413 00:29:47,995 --> 00:29:49,747 Higit pa sa alam mo. 414 00:29:51,624 --> 00:29:56,504 At patawad. Sobrang patawad. 415 00:29:59,548 --> 00:30:02,092 Iniisip mo ba ako? 416 00:30:02,676 --> 00:30:04,345 Anak... 417 00:30:05,137 --> 00:30:09,767 buong araw, araw-araw, bawat oras, bawat minuto. 418 00:30:13,103 --> 00:30:15,856 Mahal mo ba talaga ako? 419 00:30:15,940 --> 00:30:19,401 Dahil 15 taong gulang ako, 420 00:30:19,568 --> 00:30:24,114 at iniisip ko araw-araw na walang nagmamahal sa akin. 421 00:30:24,573 --> 00:30:27,201 Wala nang mas lalayo pa sa katotohanan. 422 00:30:29,662 --> 00:30:32,456 Hindi lang ako ang nag-iisa. 423 00:30:33,832 --> 00:30:36,627 Si Dawson Leery, mahal ka niya, Joey. 424 00:30:38,796 --> 00:30:40,673 Hindi niya sinabi sa 'yo? 425 00:30:41,090 --> 00:30:42,424 Hindi. 426 00:30:42,967 --> 00:30:45,427 Buweno, mahal ka niya. Alam ko. 427 00:30:48,347 --> 00:30:49,807 Paano? 428 00:30:51,100 --> 00:30:55,729 Dahil tinitingnan ka niya sa kung paano ako tingnan dati ng iyong ina. 429 00:31:00,109 --> 00:31:02,444 At mahal mo siya. 430 00:31:05,614 --> 00:31:07,992 Sinabi mo ba sa kanya? 431 00:31:11,078 --> 00:31:13,038 Dapat mong sabihin sa kanya, Joey. 432 00:31:14,373 --> 00:31:16,834 'Wag mong gawin ang pagkakamali ko. 433 00:31:18,877 --> 00:31:21,088 'Wag mong hintayin na ang mahal mo... 434 00:31:21,463 --> 00:31:24,049 ay kakainin ng kanser at mawawala, 435 00:31:24,258 --> 00:31:27,970 habang kinikimkim mo ang isang bagay na gusto nilang marinig. 436 00:31:55,831 --> 00:31:58,208 Mahal kita, Itay. 437 00:32:01,879 --> 00:32:04,006 Mahal kita. 438 00:32:13,223 --> 00:32:14,767 Alis na ako. 439 00:32:59,395 --> 00:33:02,981 -Umaga. -Magandang umaga. 440 00:33:10,906 --> 00:33:13,826 Salamat sa pagpayag na matulog ako dito, Dawson. 441 00:33:14,201 --> 00:33:15,494 Walang problema. 442 00:33:30,592 --> 00:33:33,429 -Joey, sandali. -Dawson, magiging ayos lang siya. 443 00:33:45,649 --> 00:33:47,818 Diyos ko, hindi ako makapaniwala. 444 00:33:47,943 --> 00:33:50,362 Saan ka pupunta? 445 00:33:50,571 --> 00:33:53,031 Pipigilan siya. Mali ang naisip niya sa atin. 446 00:33:53,157 --> 00:33:54,742 -Talaga ba? -Oo. 447 00:33:55,451 --> 00:33:57,077 Umiibig ka ba sa kanya, Dawson? 448 00:33:57,870 --> 00:33:59,830 Hindi ko alam kung ano ako. 'Yon ay... 449 00:33:59,913 --> 00:34:02,833 Alam ko lang na dapat ko siyang kausapin. Aalis na ako. 450 00:34:11,592 --> 00:34:12,968 Paalam, Dawson. 451 00:34:38,076 --> 00:34:39,953 Kumusta siya? May pagbabago ba? 452 00:34:40,162 --> 00:34:43,874 Nasa ospital ako buong gabi. Walang pagbabago. 453 00:34:43,957 --> 00:34:47,628 Pupunta ako sa simbahan mamaya kung gusto mong sumama. 454 00:34:47,836 --> 00:34:50,380 Bakit, Jen? May problema ba? 455 00:34:50,589 --> 00:34:53,467 -Wala, ayos lang ako. -Gusto mong pag-usapan? 456 00:34:53,675 --> 00:34:57,513 Hindi, 'wag ngayon. Pero salamat. 457 00:34:57,721 --> 00:34:59,306 Sumama ka sa simbahan, Jen. 458 00:34:59,389 --> 00:35:02,810 Isantabi mo muna ang mga paniniwala mo at maging bukas sa iba 459 00:35:02,893 --> 00:35:06,480 na makakapagbigay sa iyo ng napakalaking kaginhawaan. 460 00:35:06,688 --> 00:35:08,398 Lola. 461 00:35:11,026 --> 00:35:15,864 Alam mo, hindi kailangang nasa bahay ka ng Diyos para marinig ka niya. 462 00:36:07,958 --> 00:36:11,670 -Narito ba si Joey? -Wala. Hindi ko siya nakita. 463 00:36:31,899 --> 00:36:34,693 Hindi, apo niya ito. 464 00:36:39,323 --> 00:36:41,742 Wala na siya. 465 00:38:16,545 --> 00:38:18,797 Nasa kamay na siya ng Panginoon ngayon. 466 00:38:21,925 --> 00:38:26,596 Pakiusap, Panginoon, pakidala sa kanya ang pagmamahal ko. 467 00:38:27,973 --> 00:38:32,185 Pakiusap, panatilihing ligtas siya para sa akin. 468 00:38:33,854 --> 00:38:36,106 Pati na rin ako. 469 00:38:53,582 --> 00:38:57,794 Diyos ko, namimiss ko siya ng sobra. 470 00:39:18,607 --> 00:39:20,567 Joey, Diyos ko. Hinanap kita sa lahat ng dako-- 471 00:39:21,068 --> 00:39:22,778 Walang mayroon sa amin ni Jen. 472 00:39:22,861 --> 00:39:24,780 Ang nakita mo ngayon ay inosente. 473 00:39:24,863 --> 00:39:27,407 -'Di mo kailangang magpaliwanag sa akin. -Oo, dapat. Joey-- 474 00:39:27,491 --> 00:39:30,994 Bakit kailangan mong magpaliwanag? Magkaibigan lang tayo. 'Yon lang, Dawson. 475 00:39:33,205 --> 00:39:35,916 Ano ba, alam mong 'di 'yan totoo. 476 00:39:36,208 --> 00:39:38,376 Eh ano tayo, Dawson? 477 00:39:38,585 --> 00:39:42,172 Alam mo, pagod na ako sa kung paano tayo nauugnay sa isa't-isa. 478 00:39:42,380 --> 00:39:45,759 Ginugugol natin ang oras natin sa pag-aanalisa ng malungkot nating kabataan. 479 00:39:45,842 --> 00:39:48,553 Alam kong marami tayong alam na salita. Mabuting mag-analisa. 480 00:39:48,637 --> 00:39:51,807 Pero 'di tayo no'n nadadala sa kahit saan. 'Di tayo umuusad. 481 00:39:51,890 --> 00:39:54,518 Nasa parehong lugar pa rin tayo nitong tatlong buwan. 482 00:39:54,726 --> 00:39:57,771 -Oras na para lumaki, Dawson. -Alam ko, Joey. 483 00:39:57,896 --> 00:39:59,689 Magagawa natin. 484 00:39:59,898 --> 00:40:01,733 -Lumalaki tayo. -Hindi. 485 00:40:02,067 --> 00:40:03,610 Pareho lang ang bawat araw. 486 00:40:03,693 --> 00:40:05,946 Manonood tayo ng pelikula, mabuti kung sa Spielberg, 487 00:40:06,029 --> 00:40:09,825 hanapin ang koneksyon sa buhay. Tapos pupurihin ang sarili natin. 488 00:40:10,033 --> 00:40:12,327 Alam mo, kahit tama ang pang-unawa natin, 489 00:40:12,536 --> 00:40:15,080 kulang tayo sa katapatan, Dawson. 490 00:40:15,455 --> 00:40:17,958 May kulang. 491 00:40:19,960 --> 00:40:23,588 At ang rason kaya ako pumunta dito ay dahil kailangan nating magpatuloy. 492 00:40:24,339 --> 00:40:26,800 Hindi na tayo mga bata, 493 00:40:26,925 --> 00:40:30,178 at hindi ko na gagawin ito. Naisip ko lang na dapat alam mo. 494 00:40:30,470 --> 00:40:33,056 Kaya pupunta ka sa France? 495 00:40:34,349 --> 00:40:39,020 Ang hindi maiiwasang bitin sa huli: Pupunta ba ako sa France? 496 00:40:39,729 --> 00:40:41,648 Pupunta ka ba? 497 00:40:41,731 --> 00:40:44,818 Pagod na ako sa lahat ng drama ng buhay ko ngayon, Dawson, 498 00:40:44,901 --> 00:40:47,362 at ang pag-alis ang pinakamakahulugan sa akin, kaya-- 499 00:40:47,445 --> 00:40:50,448 -Hindi. -Bakit ako mananatili? 500 00:40:50,615 --> 00:40:54,578 May bagong labas ba sa tindahan ng bidyo na hindi ko alam? 501 00:40:54,744 --> 00:40:56,371 Oras na para lumaki, Dawson. 502 00:40:56,872 --> 00:40:58,832 Gawin natin ng magkasama. 503 00:40:59,082 --> 00:41:00,917 Joey, kaya kong lumaki. Pagbigyan mo ako. 504 00:41:01,418 --> 00:41:03,837 Kahit si Spielberg ay nalampasan ang Peter Pan syndrome. 505 00:41:04,754 --> 00:41:06,923 Nasabi ko na dapat sa iyo 'yon noon pa, Dawson. 506 00:41:07,591 --> 00:41:09,551 Ginawa mo. 507 00:41:17,350 --> 00:41:18,977 Oo. 508 00:41:23,815 --> 00:41:25,609 Tingnan mo, Dawson... 509 00:41:25,859 --> 00:41:31,531 Pagod na ako sa paikot-ikot na mga malalaking salita na ito. 510 00:41:31,907 --> 00:41:34,951 Alam mo, gusto ko lang maging tapat sa iyo. 511 00:41:35,535 --> 00:41:37,454 Ako rin. 512 00:41:38,079 --> 00:41:40,498 Jo, higit sa lahat, gusto kong maging tapat. 513 00:41:42,667 --> 00:41:45,462 Sa tingin mo handa na tayo sa katapatan na 'yon? 514 00:41:46,755 --> 00:41:47,964 Oo. 515 00:41:49,841 --> 00:41:51,509 Handa na ako. 516 00:41:54,095 --> 00:41:56,473 Sigurado ka? 517 00:41:56,973 --> 00:41:59,684 Dahil malaking salita ang katapatan... 518 00:41:59,893 --> 00:42:04,481 at iibahin no'n ang mga bagay-bagay, at magiging kumplikado. 'Yon... 519 00:42:05,190 --> 00:42:07,192 Sigurado bang handa ka sa lahat 520 00:42:07,275 --> 00:42:10,195 ng kasama ng pagsasabi ng totoo? 521 00:42:27,879 --> 00:42:29,965 Paalam, Dawson. 522 00:43:56,134 --> 00:43:58,136 Mga pagsasalin-wika ng subtitle na ginawa ni: Merry Kristine Ferrer