1 00:00:04,171 --> 00:00:05,548 Hei. 2 00:00:05,756 --> 00:00:07,842 -Hei. -Tulitkin tänne. 3 00:00:08,008 --> 00:00:10,219 Luulin, että katselisimme elokuvia. 4 00:00:10,386 --> 00:00:14,140 Mukavaa, että tulit. En vain arvannut... 5 00:00:14,306 --> 00:00:17,184 En käynyt vielä vuokraamassa elokuvaa. 6 00:00:18,185 --> 00:00:21,522 Tulinkin oikeastaan kertomaan, etten pääse tänään, joten... 7 00:00:21,689 --> 00:00:24,483 Tulit käymään kertoaksesi, ettet pääse käymään. 8 00:00:25,568 --> 00:00:29,697 -Niin. Nähdään, Dawson. -Älä mene. Voimme... 9 00:00:30,322 --> 00:00:32,867 Katsotaan uusintoja ja haukutaan niitä. 10 00:00:34,034 --> 00:00:39,874 Alan kyllästyä televisioon. Pelkkä metafora etoo minua. 11 00:00:40,040 --> 00:00:42,418 -Mitä tarkoitat? -Illat ovat samanlaisia. 12 00:00:42,585 --> 00:00:48,048 Katselemme elokuvia ja uusintoja. Kaikki on ennalta-arvattavaa. 13 00:00:51,844 --> 00:00:56,557 Tämä on hieno tuplajakso, jonka loppu jää avoimeksi. 14 00:00:56,724 --> 00:00:59,518 Älä viitsi. Tiedät vallan hyvin- 15 00:00:59,685 --> 00:01:03,898 -että avoimilla lopuilla nostetaan vain katsojamääriä. 16 00:01:04,064 --> 00:01:09,403 Ei, vaan katsoja jää arvailemaan tulevien jaksojen tapahtumia. 17 00:01:09,904 --> 00:01:12,865 Kuten oikeassa elämässäkin, kaiken tietää jo ennalta. 18 00:01:13,032 --> 00:01:18,412 Hahmot asetetaan epäaitoon tilanteeseen, johon katsojat odottavat muutosta. 19 00:01:18,579 --> 00:01:23,042 Sitä ei koskaan tapahdu. Loppu jää aina arvoitukseksi. 20 00:01:23,209 --> 00:01:27,630 -Sellainen on tylsää. -Jospa nyt ei käykään niin. 21 00:01:27,838 --> 00:01:30,966 Jospa nyt jokin muuttuu. 22 00:01:31,133 --> 00:01:34,261 Haluaisit kai nähdä sen. 23 00:01:36,096 --> 00:01:40,059 Kuulostaa edelleen pelkältä kiusanteolta. 24 00:02:29,483 --> 00:02:30,776 Mitäs muuta? 25 00:02:30,943 --> 00:02:35,698 Arthus Elders jätti tapaamisen diakonin kanssa väliin jo kolmannen kerran. 26 00:02:35,906 --> 00:02:38,492 Kokous muka venyi, mutta Marissa Partridge- 27 00:02:38,659 --> 00:02:44,164 -näki hänen poistuvan juottolasta, mikä ei yllätä lainkaan. 28 00:02:44,331 --> 00:02:50,671 Viime aikoina olemme sietäneet toisiamme tyttärentyttäresi kanssa. 29 00:02:50,838 --> 00:02:53,215 Hänen juttunsa Dawson Leeryn kanssa on ohi. 30 00:02:53,424 --> 00:02:58,345 Taivas paratkoon. Näin meidän kesken, tyttö taitaa kaivata Dawsonia. 31 00:03:01,682 --> 00:03:03,017 Kuinka hän voi? 32 00:03:04,685 --> 00:03:08,022 Rauhallisesti. Tila on ennallaan. 33 00:03:08,188 --> 00:03:12,192 Hän nukkuu yhä samaa untaan, johon vajosi kolme kuukautta sitten. 34 00:03:13,652 --> 00:03:15,738 Nähdään koulun jälkeen. 35 00:03:15,946 --> 00:03:20,951 -Muista pusero. Iltapäivällä viilenee. -Tiedän. 36 00:03:25,456 --> 00:03:27,541 Nähdään, ukki. 37 00:03:36,675 --> 00:03:38,761 Nähdään, Jen. 38 00:03:40,220 --> 00:03:43,390 Jennifer. Jennifer! 39 00:03:44,058 --> 00:03:46,226 Hän heräsi. 40 00:03:52,232 --> 00:03:55,569 Aivan kuin valtava pilvi olisi hälvennyt hartioiltani. 41 00:03:55,736 --> 00:04:00,574 Ukki vietiin sairaalaan tutkittavaksi, joten näemme vasta huomenna. 42 00:04:00,741 --> 00:04:06,914 Pitkästä aikaa tuntuu, että voisin pitää hauskaa. 43 00:04:07,081 --> 00:04:11,919 Huomenna on toki koulua, mutta tehtäisiinkö jotakin yhdessä? 44 00:04:12,086 --> 00:04:14,713 Itse asiassa olen illalla Joeyn kanssa. 45 00:04:15,923 --> 00:04:20,094 -Voin tietysti perua... -Ei. Ei tarvitse. 46 00:04:20,761 --> 00:04:23,722 -Siinä paha, missä mainitaan. -Joey! 47 00:04:23,931 --> 00:04:25,933 -Hei. -Onko kaikki kunnossa? 48 00:04:27,059 --> 00:04:30,437 Uskoisin. Kuinkahan passi hankitaan? 49 00:04:30,896 --> 00:04:33,899 -Minne aiot matkustaa? -Tringle kertoi... 50 00:04:34,066 --> 00:04:39,613 ...että Grace Elkins ei lähdekään vaihto-oppilaaksi Ranskaan. 51 00:04:39,780 --> 00:04:41,949 Niinpä joku toinen piti valita. 52 00:04:42,116 --> 00:04:44,576 -Valittiinko sinut? -Joo. 53 00:04:45,160 --> 00:04:47,162 -Huikeaa. Vai mitä, Dawson? -Hetkinen. 54 00:04:47,329 --> 00:04:49,456 -Lähdetkö Ranskaan? -En tiedä. 55 00:04:49,623 --> 00:04:51,792 Päätös on tehtävä ylihuomenna. 56 00:04:52,584 --> 00:04:56,964 -Milloin sitten lähtisit? -Kahden viikon päästä. 57 00:04:59,133 --> 00:05:01,468 Nähdään myöhemmin. 58 00:05:04,263 --> 00:05:07,558 Mielestäni hänen kannattaisi lähteä, vai mitä? 59 00:05:12,062 --> 00:05:14,523 Niin. Mikä ettei. 60 00:05:17,901 --> 00:05:21,739 Ranska on kovin kaukana. En tunne ketään enkä osaa kieltä. 61 00:05:21,905 --> 00:05:26,160 Kestäisinkö vuoden sellaisessa maassa, jossa palvotaan Mickey Rourkea? 62 00:05:26,326 --> 00:05:31,165 Joka tapauksessa oli kunnia tulla valituksi. Olen ylpeä sinusta. 63 00:05:31,331 --> 00:05:34,668 Isäsikin on ylpeä, kunhan kerrot hänelle. 64 00:05:34,960 --> 00:05:39,798 -Miksi kertoisin isälle? -Et kai ole unohtanut huomista. 65 00:05:39,965 --> 00:05:43,552 -Selvästikin olen. -Huomenna on isän syntymäpäivä. 66 00:05:43,719 --> 00:05:48,307 -Olet omillasi. Pidä hauskaa. -En minä sinne mene, vaan sinä. 67 00:05:48,474 --> 00:05:50,809 Herätys, Bessie. En mene minnekään. 68 00:05:50,976 --> 00:05:55,439 Sovimme vierailevamme vuorotellen niin kauan kuin isä on siellä. 69 00:05:55,606 --> 00:05:59,568 Minä kävin viime vuonna, joten nyt on sinun vuorosi. 70 00:05:59,735 --> 00:06:02,237 -Unohda. -Et kyllä lipeä tästä. 71 00:06:02,404 --> 00:06:05,574 Jos et mene, saat katua sitä. 72 00:06:05,741 --> 00:06:09,912 Olet toki vihainen siitä, mitä isä teki äidille ja meille. Minäkin olen. 73 00:06:10,245 --> 00:06:12,581 Oli miten oli, hän on kuitenkin isämme. 74 00:06:13,373 --> 00:06:16,752 Niin. Isä meidän, joka olet vankilassa. 75 00:06:32,768 --> 00:06:36,313 Mitä haluat? Minulla on kiire töihin. 76 00:06:36,939 --> 00:06:40,567 -Isä etsii sinua. Hän on suutuksissa. -Mitähän tein tällä kertaa? 77 00:06:40,734 --> 00:06:44,655 Kyse on siitä, mitä et tehnyt. Reputit lukukauden loppukokeet. 78 00:06:44,822 --> 00:06:48,951 Rehtori ilmoitti asiasta ylemmille tahoille. Isä on todella huolissaan. 79 00:06:49,284 --> 00:06:51,453 Sano, että arvostan huolenpitoa- 80 00:06:51,620 --> 00:06:54,915 -mutta hän voi säästää sen aseistetun kaappihomon varalle. 81 00:06:58,210 --> 00:07:05,217 Eikö sinua huoleta edes hieman, että olet Capesiden kävelevä vitsi? 82 00:07:05,384 --> 00:07:08,804 Witterin suku pärjää hyvin ilman sellaista kunniamainintaa. 83 00:07:08,971 --> 00:07:11,765 Etkö voisi vaikka pelastaa kissan puusta? 84 00:07:12,182 --> 00:07:15,269 Kerro isälle, että sanoo asiansa suoraan minulle. 85 00:07:15,435 --> 00:07:18,981 Kyllästyt vielä pellen rooliin, mutta silloin on myöhäistä. 86 00:07:19,481 --> 00:07:23,861 Olet vain huono vitsi, jolle kukaan ei naura. 87 00:07:24,153 --> 00:07:26,989 Hyvää päivänjatkoa, pikkuveli. 88 00:07:37,499 --> 00:07:42,504 Kiitos, kun lähdit mukaan. Tekisi mieli tappaa Bessie tästä hyvästä. 89 00:07:42,671 --> 00:07:46,717 Eipä mitään. Milloin näit isäsi viimeksi? 90 00:07:46,884 --> 00:07:49,094 Kaksi vuotta sitten. 91 00:07:49,303 --> 00:07:51,847 Silloin selvisi, että huumekauppojen lisäksi- 92 00:07:52,014 --> 00:07:55,976 -hän petti kuolevaa äitiäni vaaleahiuksisen tarjoilijan kanssa. 93 00:07:56,143 --> 00:07:58,395 Kyse on vain päivästä. 94 00:07:58,562 --> 00:08:01,190 -Selviät siitä. Lupaan sen. -Kiitti. 95 00:08:02,024 --> 00:08:04,359 Oletko jo päättänyt Euroopan suhteen? 96 00:08:06,028 --> 00:08:10,324 -Puntaroin yhä asiaa. -Sehän on mahtava tilaisuus. 97 00:08:11,408 --> 00:08:13,202 Mitä tekisit, jos lähtisin? 98 00:08:16,371 --> 00:08:18,040 Itsemurhan. 99 00:08:18,749 --> 00:08:21,877 Kivuttomasti. Ehkä lääkkeillä tai pakokaasulla. 100 00:08:22,044 --> 00:08:23,837 Ihan oikeasti, Dawson. 101 00:08:24,630 --> 00:08:26,924 Mitä tekisit? 102 00:08:32,554 --> 00:08:34,431 Jos olisit onnellinen Pariisissa... 103 00:08:37,851 --> 00:08:40,062 ...olisin onnellinen puolestasi. 104 00:09:03,669 --> 00:09:05,754 Oletko valmis? 105 00:09:06,546 --> 00:09:10,801 -En. -No, ei voi mitään. 106 00:09:13,595 --> 00:09:18,517 -Uskomatonta. Onko vierailuaika ohi? -Pahoittelen. Säännöt ovat sääntöjä. 107 00:09:18,684 --> 00:09:22,980 -Vierailuaika päättyy tasan viideltä. -Bussimatka kesti neljä tuntia. 108 00:09:23,146 --> 00:09:24,856 Mitä oikein teemme? 109 00:09:25,023 --> 00:09:30,279 Pulmasi tuntuu varmasti tärkeältä, mutta täällä vankilassa- 110 00:09:30,445 --> 00:09:33,323 -jossa asuu 800 rikollista, sillä ei ole merkitystä. 111 00:09:33,490 --> 00:09:37,452 Joko asia on käsitelty? 112 00:09:41,123 --> 00:09:44,126 Painajainen muuttui pahemmaksi kuin osasin kuvitella. 113 00:09:44,293 --> 00:09:46,003 Ymmärrän toki kiireesi- 114 00:09:46,461 --> 00:09:49,881 -mutta jos pyydät nätisti, lähden huomennakin mukaasi. 115 00:09:50,048 --> 00:09:51,466 Kiitos tarjouksesta- 116 00:09:51,633 --> 00:09:55,095 -mutta keksitään jotakin muuta kuin toinen päivän bussimatka. 117 00:09:55,262 --> 00:09:56,805 Ehkä keksimmekin. 118 00:10:01,101 --> 00:10:03,979 Äitini lupasi kertoa Bessielle, että jäimme yöksi. 119 00:10:06,773 --> 00:10:12,946 -Katsotaanko televisiota? -Ei, kiitos. Taidan painua pehkuihin. 120 00:10:13,113 --> 00:10:14,448 Sopii. 121 00:10:17,492 --> 00:10:23,206 -Nukummeko toinen toisella laidalla? -Niin kuin yleensäkin sopii minulle. 122 00:10:23,415 --> 00:10:29,629 Emme ole aiemmin nukkuneet vieraassa sängyssä. 123 00:10:30,630 --> 00:10:35,844 -Haittaako se sinua? -Ei. Tuntuu vain erilaiselta. 124 00:10:36,970 --> 00:10:38,638 Tiedäthän? 125 00:10:39,973 --> 00:10:42,017 Hieman oudolta. 126 00:10:42,976 --> 00:10:45,354 Ja muhkuraiselta. 127 00:10:49,483 --> 00:10:53,362 -Voisin oikeastaan nukkua lattialla. -Eikä. Paleltuisit siellä. 128 00:10:54,821 --> 00:11:00,994 Miksi hermoilet? Olemme nukkuneet samassa sängyssä vuosikausia. 129 00:11:01,453 --> 00:11:02,829 Olkoon. 130 00:11:22,682 --> 00:11:24,059 Jo? 131 00:11:25,560 --> 00:11:26,686 Niin. 132 00:11:27,020 --> 00:11:30,774 En halua tämän vaikuttavan päätökseesi Ranskan suhteen- 133 00:11:31,691 --> 00:11:34,903 -mutta kaipaisin sinua kovasti. 134 00:11:38,031 --> 00:11:39,866 Minäkin kaipaisin sinua. 135 00:11:40,242 --> 00:11:43,453 Olen miettinyt meitä paljon viime aikoina. 136 00:11:43,620 --> 00:11:46,540 -Niinkö? -Niin. 137 00:11:48,208 --> 00:11:49,709 Ja? 138 00:11:50,877 --> 00:11:52,421 Ja... 139 00:11:54,214 --> 00:11:57,008 Haluan selvittää, missä mennään. 140 00:11:58,051 --> 00:12:00,762 Tahdon tietää, mitä välillämme tapahtuu. 141 00:12:03,056 --> 00:12:04,724 Kuinka se onnistuisi? 142 00:12:06,726 --> 00:12:08,311 Luoja. 143 00:12:09,729 --> 00:12:14,568 Anna anteeksi. Tämä... Tämä on outoa minulle. 144 00:12:14,734 --> 00:12:17,404 Voin analysoida muita maailman tappiin asti- 145 00:12:17,571 --> 00:12:21,450 -mutta kun pitäisi tehdä samoin itselleen... 146 00:12:21,616 --> 00:12:24,327 ...tunteeni ja järkeni ovat täysin ristiriidassa. 147 00:12:24,536 --> 00:12:26,746 En saa sovitettua niitä yhteen. 148 00:12:26,913 --> 00:12:31,418 Pelkään todella, mitä tapahtuu, ellen löydä tasapainoa niiden välille. 149 00:12:34,463 --> 00:12:36,298 Kuulostaako ihan hölmöltä? 150 00:12:37,924 --> 00:12:40,427 Mitä oikein pelkäät? 151 00:12:49,936 --> 00:12:51,271 En tiedä. 152 00:12:59,362 --> 00:13:01,323 En tiedä. 153 00:13:14,794 --> 00:13:18,798 -Kuinka hän voi? -Tulokset olivat lupaavia. 154 00:13:18,965 --> 00:13:22,552 Hänellä kävi kuulemma tuuri, mutta en usko tuuriin. 155 00:13:22,719 --> 00:13:27,641 Päivittäiset rukouksemme ja uskomme Herraan pelastivat hänet. 156 00:13:27,807 --> 00:13:33,647 Olen toki iloinen toipumisesta, mutta en usko rukousten auttaneen. 157 00:13:33,813 --> 00:13:38,652 Jennifer. Jumala on kaiken hyvän lähde. 158 00:13:38,818 --> 00:13:43,323 Hänellähän ei ole mitään tekemistä sodan, nälänhädän ja AIDSin kanssa. 159 00:13:43,490 --> 00:13:47,827 Herran tiet ylittävät toisinaan käsityskykymme. 160 00:13:47,994 --> 00:13:53,333 Ei palata taas entisille urille. Tärkeintä on, että ukki voi paremmin. 161 00:13:55,168 --> 00:13:56,878 Iloitsemme siitä eri tavoin. 162 00:14:01,508 --> 00:14:03,927 Taidankin tästä mennä. Odotan ulkopuolella. 163 00:14:04,135 --> 00:14:07,847 -Et mene minnekään. -Ette ole nähneet pitkään aikaan. 164 00:14:08,014 --> 00:14:10,183 Etkö halua olla hänen kanssaan kahden? 165 00:14:10,350 --> 00:14:16,523 Tottahan toki haluan viettää aikaa perheeni tuhonneen miehen kanssa. 166 00:14:25,282 --> 00:14:28,368 Jos olisin tiennyt tulostasi, olisin hankkinut samppanjaa. 167 00:14:29,244 --> 00:14:31,204 Tai edes pari munkkirinkilää. 168 00:14:38,169 --> 00:14:40,714 Olet kaunis, Joey. 169 00:14:41,214 --> 00:14:43,258 Enkä ole. 170 00:14:44,884 --> 00:14:47,887 -Hei, Dawson. -Hei, herra Potter. 171 00:14:51,182 --> 00:14:56,438 Mietiskelinkin, että saattaisit tulla, mutten uskaltanut toivoa liikoja. 172 00:14:56,605 --> 00:14:59,274 Syntymäpäivät ovat muutenkin masentavia vankilassa. 173 00:14:59,441 --> 00:15:01,735 No, tässä olen. 174 00:15:03,194 --> 00:15:06,406 Et käsitäkään, kuinka iloinen olen siitä. 175 00:15:07,574 --> 00:15:11,244 Olet kasvanut aikuiseksi. Mieletöntä. 176 00:15:11,411 --> 00:15:15,123 No, niinhän ihmiset tekevät. Kasvavat. 177 00:15:18,084 --> 00:15:25,091 -Kuinka... koulussa sujuu? -Siitäkö haluat puhua? 178 00:15:27,093 --> 00:15:29,763 Mistä sinä haluaisit puhua? 179 00:15:34,267 --> 00:15:35,769 En mistään. 180 00:15:40,440 --> 00:15:42,275 Täällä on yksinäistä. 181 00:15:43,818 --> 00:15:45,153 Kaipaan sinua. 182 00:15:46,613 --> 00:15:48,823 Kaipaan siskoasi. Perhettäni. 183 00:15:48,990 --> 00:15:51,117 Perhettäsikö? 184 00:15:51,284 --> 00:15:53,119 Kerrohan... 185 00:15:53,286 --> 00:15:54,954 Kaipaatko äitiä? 186 00:16:00,293 --> 00:16:01,795 Kaipaan. Kovasti. 187 00:16:03,797 --> 00:16:06,800 Puhuisit minulle. Kerro, mitä mietit. 188 00:16:07,258 --> 00:16:11,763 Et halua tietää sitä. Usko pois. 189 00:16:13,473 --> 00:16:16,059 Tämä oli virhe. 190 00:16:17,143 --> 00:16:23,149 Saatan lähteä parin viikon päästä Ranskaan, joten et näe minua enää. 191 00:16:23,316 --> 00:16:27,987 Kaipaamaasi perhettä ei ole enää olemassakaan. 192 00:16:28,154 --> 00:16:31,825 -Sitä ei ole. -Onhan. Olemme yhä perhe. 193 00:16:31,991 --> 00:16:36,663 Minulle sitä ei ole. Hyvää syntymäpäivää, isä. 194 00:16:36,830 --> 00:16:38,039 Joey. 195 00:16:38,206 --> 00:16:43,920 -Menen hänen peräänsä. Olen pahoillani. -Odota, Dawson. 196 00:16:44,295 --> 00:16:45,505 Kerro hänestä. 197 00:16:46,506 --> 00:16:48,174 Kerro tyttärestäni. 198 00:16:50,343 --> 00:16:51,845 Mitä haluat tietää? 199 00:16:52,512 --> 00:16:54,013 Mitä tahansa. 200 00:16:54,681 --> 00:16:56,224 Kaiken. 201 00:16:58,226 --> 00:16:59,561 Hän on upea. 202 00:16:59,728 --> 00:17:05,525 Hän on älykäs, kaunis... 203 00:17:05,692 --> 00:17:09,195 Hän on hauska... Hän on melkoinen jänishousu. 204 00:17:09,863 --> 00:17:14,033 Jos hänet säikäyttää takaapäin, hän hyppää ulos nahoistaan. 205 00:17:14,200 --> 00:17:16,369 Se on melko huvittavaa. 206 00:17:16,953 --> 00:17:19,038 Hän on rehellinen. 207 00:17:19,205 --> 00:17:21,750 Hän sanoo asiat suoraan. 208 00:17:21,916 --> 00:17:26,045 Joey kertoo totuuden, vaikka se tekisi kipeää. 209 00:17:26,713 --> 00:17:29,549 Hän on itsepäinen. Riitelemme usein. 210 00:17:29,716 --> 00:17:33,094 Välillä hän on tavattoman turhauttava. 211 00:17:33,970 --> 00:17:37,223 Mutta hän on aivan mieletön ystävä. 212 00:17:37,557 --> 00:17:39,934 Uskollinen viimeiseen asti. 213 00:17:42,771 --> 00:17:45,148 Hän uskoo minuun. 214 00:17:46,274 --> 00:17:50,862 Kaltaiseni unelmoija tarvitsee hänenlaisensa ihmisen elämäänsä. 215 00:17:52,947 --> 00:17:56,951 Jos hän lähtee Ranskaan, en tiedä, mitä teen. Hän on... 216 00:17:57,118 --> 00:18:00,246 Hän on paras ystäväni. 217 00:18:00,914 --> 00:18:03,374 Enemmänkin. 218 00:18:09,255 --> 00:18:11,591 Hän on kaikkeni. 219 00:18:20,642 --> 00:18:24,103 -Mikä nyt on? -Mitä tarkoitat? 220 00:18:24,604 --> 00:18:30,944 Et sanonut sanaakaan bussimatkalla. Minunhan tässä pitäisi murjottaa. 221 00:18:33,446 --> 00:18:36,115 Puhuisit minulle. 222 00:18:37,617 --> 00:18:42,872 -Mitä hän sanoi? -Hän kyseli sinusta. 223 00:18:43,039 --> 00:18:45,291 Isäsi kaipaa sinua. 224 00:18:45,959 --> 00:18:47,961 Hän rakastaa sinua. 225 00:18:48,795 --> 00:18:50,296 Sinun ei olisi pitänyt häipyä. 226 00:18:50,463 --> 00:18:52,465 -Älä saarnaa. -En saarnaakaan, mutta... 227 00:18:52,632 --> 00:18:55,343 -Mutta mitä? -Sinun on käsiteltävä tämä joskus. 228 00:18:55,510 --> 00:18:58,346 Käsittelen sitä joka päivä. 229 00:18:58,513 --> 00:19:01,808 Käsittelen koko ajan isäni jättämää perintöä. 230 00:19:01,975 --> 00:19:03,852 Hän haluaa vain olonsa helpottuvan. 231 00:19:04,018 --> 00:19:07,313 Hän haluaa minun antavan anteeksi, mutta en pysty siihen. 232 00:19:07,480 --> 00:19:10,483 En voi antaa hänelle anteeksi. Ikävä kyllä en pysty. 233 00:19:10,650 --> 00:19:12,694 -Kerro tuo hänelle. -Miksi? 234 00:19:12,861 --> 00:19:15,655 Koska hän on isäsi. Ainoa isäsi. 235 00:19:16,155 --> 00:19:18,366 Vihaan häntä. 236 00:19:18,533 --> 00:19:21,995 -Viha on voimakas ilmaisu. -Sitten se sopii tähän yhteyteen. 237 00:19:22,453 --> 00:19:26,875 Joudut joskus käsittelemään tuntemasi vihan ja kaunan. 238 00:19:27,041 --> 00:19:32,171 Muuten olet sidoksissa häneen ikuisesti, mistä seuraa ainoastaan tuskaa. 239 00:19:32,338 --> 00:19:34,674 Pariisissakin, vai? 240 00:19:37,051 --> 00:19:38,678 Päätitkö lähteä? 241 00:19:39,178 --> 00:19:42,015 Kyllä, Dawson. 242 00:19:43,516 --> 00:19:46,019 Kaipaan nimenomaan maisemanvaihdosta. 243 00:19:47,562 --> 00:19:50,356 Silloin ehdin ajatella asioita. 244 00:19:50,523 --> 00:19:54,193 -Voin aloittaa puhtaalta pöydältä. -Pakeneminen ei auta. 245 00:19:56,529 --> 00:20:02,368 Mikä sitten auttaa? Sano yksikin hyvä syy jäädä tänne. 246 00:20:02,535 --> 00:20:07,373 Sano yksikin analysoimaton syy, joka pälkähtää mieleesi. 247 00:20:18,384 --> 00:20:19,719 Niin arvelinkin. 248 00:20:40,740 --> 00:20:41,908 Mummi. 249 00:20:44,285 --> 00:20:49,082 -Mikä on hätänä? -Ukkisi... 250 00:20:50,750 --> 00:20:54,253 -Hän sai toisen kohtauksen. -Mitä? 251 00:20:55,755 --> 00:20:58,466 -Kuinka hän voi? -Hän on tehohoidossa. 252 00:20:58,633 --> 00:21:01,511 Luulin, että... En tajua. 253 00:21:01,678 --> 00:21:05,098 Kohtaus tuli yllättäen. Sydän ei jaksanut pitää häntä hereillä. 254 00:21:05,264 --> 00:21:10,979 -Hänen tilansahan oli kohentumassa. -Jumalalla on suunnitelma kaikelle. 255 00:21:11,145 --> 00:21:16,150 Ukillesi ja minulle. Sinullekin. 256 00:21:17,944 --> 00:21:22,949 Joskus emme käsitä sitä... 257 00:21:23,116 --> 00:21:27,203 ...mutta sellaisina hetkinä rukouksen merkitys korostuu. 258 00:21:28,830 --> 00:21:34,168 Miksi uskot rukouksen voimaan? Ei Jumala välttämättä muuta mieltään. 259 00:21:34,335 --> 00:21:36,587 Olet käsittänyt ihan väärin. 260 00:21:37,296 --> 00:21:41,676 Ei rukous muuta Jumalan mieltä, vaan minun mieleni. 261 00:21:52,103 --> 00:21:54,856 Ikävä kyllä olemme sulkeneet. 262 00:21:55,023 --> 00:21:58,067 Älä pakota minua syömään Stepfordien kanssa. 263 00:21:58,234 --> 00:22:01,154 Onko paratiisissa ongelmia? Voin kai tekaista jotakin. 264 00:22:01,320 --> 00:22:07,660 -Uunin takana näkyi rotan papanoita. -Hienoa. Lämmitän ne mikrossa. 265 00:22:07,827 --> 00:22:09,579 Outoa. 266 00:22:09,746 --> 00:22:14,375 Hetken ajan tunsin sympatiaa sinua kohtaan. 267 00:22:14,542 --> 00:22:17,336 -Eiköhän se mene ohi. -Kerrohan eräs asia, Joey. 268 00:22:17,503 --> 00:22:20,381 Sinähän olet aina ärsyttävän rehellinen. 269 00:22:20,548 --> 00:22:22,884 Milloin sain kaupungin luuserin maineen? 270 00:22:23,342 --> 00:22:24,927 Olen toki tehnyt typeryyksiä- 271 00:22:25,136 --> 00:22:30,183 -mutta milloin oikeastaan muutuin sukuni käveleväksi häpeäpilkuksi? 272 00:22:30,349 --> 00:22:34,520 -Et ole häpeäksi suvullesi, Pacey. -Dougin mukaan olen. 273 00:22:34,687 --> 00:22:38,399 Onneksi koko perheesi ei ole häpeäksi. 274 00:22:38,566 --> 00:22:41,069 Kävin äskettäin isäni luona. 275 00:22:42,236 --> 00:22:44,197 Miten meni? 276 00:22:47,366 --> 00:22:50,745 Isät ovat sitten erikoisia otuksia. 277 00:22:53,289 --> 00:22:57,085 Kahdeksanvuotiaana pelasin koripalloa. 278 00:22:57,543 --> 00:22:59,796 Kauden päätteeksi pelattiin loppuottelu. 279 00:22:59,962 --> 00:23:02,757 Aika oli loppumaisillaan, ja jouduin ulos pelistä. 280 00:23:03,299 --> 00:23:06,928 Kotona isäni jatkoi parjaamistani. 281 00:23:07,095 --> 00:23:13,434 Olin kuulemma häpeäksi suvulleni ja koko kaupungille häviön vuoksi. 282 00:23:13,601 --> 00:23:19,398 Seuraavana aamuna kuulin ohimennen, kun isäni kertoi pelistä veljelleni. 283 00:23:19,941 --> 00:23:23,986 Kuulin hänen sanovan: "Onneksi minulla on sentään sinut." 284 00:23:26,697 --> 00:23:32,745 En ole kertonut tätä kenellekään. Kunpa en olisi kuullut isäni sanoja. 285 00:23:33,496 --> 00:23:35,498 Ehkä voisit puhua isäsi kanssa. 286 00:23:35,706 --> 00:23:40,461 -Kerro, että hän satutti sinua. -Niinkö sinä teit? 287 00:23:43,422 --> 00:23:44,966 En. 288 00:23:49,262 --> 00:23:51,681 -Mutta aion tehdä. -Niinkö? 289 00:23:51,848 --> 00:23:56,018 Niin. Lähden takaisin. Minun on pakko nähdä hänet. 290 00:23:56,227 --> 00:23:58,271 Ikävä kyllä bussit eivät kulje enää. 291 00:23:58,437 --> 00:24:00,773 Auttaisitko? En ole ikinä pyytänyt mitään. 292 00:24:00,940 --> 00:24:04,277 Voisitko vaikka varastaa isäsi auton? 293 00:24:04,610 --> 00:24:07,155 Kutsun sitä lainaamiseksi, mutta sopiihan sen. 294 00:24:07,321 --> 00:24:08,739 Kiitos. 295 00:24:30,803 --> 00:24:32,471 Olen kaivannut sinua. 296 00:24:32,638 --> 00:24:36,976 Juuri kun luulin, että saan sinut takaisin- 297 00:24:37,143 --> 00:24:39,854 -katositkin taas toisaalle. 298 00:24:41,647 --> 00:24:44,317 Mitä minun on tehtävä? 299 00:24:45,776 --> 00:24:50,531 Kuinka saan sinut ylös sängystä ja takaisin elämääni? 300 00:24:51,407 --> 00:24:54,994 Tunnen itseni avuttomaksi- 301 00:24:55,161 --> 00:25:00,917 -koska haluaisin auttaa, mutta en voi. 302 00:25:02,543 --> 00:25:05,504 Tarvitsen apuasi. 303 00:25:05,880 --> 00:25:12,220 Haluaisin sinun hymyilevän ja kuuntelevan minua. 304 00:25:12,845 --> 00:25:18,893 Haluaisin, että ratkaisisit ongelmani kuin taikaiskusta niin kuin ennenkin. 305 00:25:29,946 --> 00:25:33,908 Kerroin neidille jo aiemmin, että vierailuaika päättyy viideltä. 306 00:25:35,368 --> 00:25:38,204 Jutellaanko hetki sivummalla? 307 00:25:51,050 --> 00:25:55,096 No niin. Seuraa perässäni. 308 00:25:56,097 --> 00:25:59,267 -Mitä sanoit hänelle? -Puhuin järkeä. 309 00:25:59,433 --> 00:26:01,894 -Paljonko maksoit? -Kaksikymppiä. 310 00:26:02,061 --> 00:26:03,604 Kiitos. 311 00:26:09,735 --> 00:26:11,112 Jen. 312 00:26:12,655 --> 00:26:15,658 Yleensä käytän ovea, mutta voinko tulla sisään? 313 00:26:15,866 --> 00:26:18,077 Toki. 314 00:26:19,787 --> 00:26:22,248 Miten ukkisi voi? 315 00:26:22,415 --> 00:26:27,878 Ei hyvältä näytä. Taidan menettää hänet, kuten menetän kaikki muutkin. 316 00:26:28,921 --> 00:26:31,924 Olen todella pahoillani, Jen. 317 00:26:38,139 --> 00:26:40,516 Kaipaan sinua, Dawson. 318 00:26:40,933 --> 00:26:43,602 Kaipaan sinua kovasti. 319 00:26:44,312 --> 00:26:48,441 -Tässähän minä olen. -Etkä ole. Olet puoliksi täällä. 320 00:26:48,607 --> 00:26:51,777 Osittain se on syytäni. Munasin kaiken. 321 00:26:51,944 --> 00:26:55,489 -Aion lopettaa asioiden pilaamisen. -Mitä tarkoitat? 322 00:26:57,825 --> 00:26:59,160 Voinko nukkua täällä? 323 00:27:00,661 --> 00:27:03,164 Niin kuin Joey. 324 00:27:03,331 --> 00:27:08,502 Ystävinä. Voinko jäädä yöksi viereesi? 325 00:27:09,795 --> 00:27:11,172 Joo. 326 00:27:11,797 --> 00:27:14,133 Toki. 327 00:27:41,577 --> 00:27:44,038 Kaikki järjestyy, Jen. 328 00:27:46,374 --> 00:27:48,667 Kaikki järjestyy. 329 00:28:01,514 --> 00:28:03,015 Hei. 330 00:28:09,021 --> 00:28:12,024 En tiedä, mitä teen täällä. 331 00:28:14,527 --> 00:28:16,529 Tuo ei ollut totta. 332 00:28:20,991 --> 00:28:22,368 Kuulehan... 333 00:28:23,244 --> 00:28:28,874 Tulin tänne, koska halusin sanoa, että sotkit kaiken. 334 00:28:29,041 --> 00:28:31,419 Sotkit oikein toden teolla. 335 00:28:31,710 --> 00:28:34,922 Et sotkenut asioita siksi, että rikoit lakia, jäit kiinni- 336 00:28:35,089 --> 00:28:38,884 -ja jätit minut isättömäksi. 337 00:28:39,427 --> 00:28:42,304 Sotkit asiat, koska et tunne minua. 338 00:28:43,264 --> 00:28:46,767 Olen tyttäresi, jota et tunne lainkaan. 339 00:28:50,229 --> 00:28:51,772 Joten... 340 00:28:53,232 --> 00:28:56,235 Tulin kai kertomaan, että... 341 00:28:57,611 --> 00:28:59,780 ...minä pärjään. 342 00:29:00,906 --> 00:29:03,451 Minusta tuli ihan hyvä. 343 00:29:05,786 --> 00:29:08,456 Pärjään kyllä. 344 00:29:10,624 --> 00:29:12,960 Ilman apuasi. 345 00:29:18,257 --> 00:29:19,925 Ja... 346 00:29:21,302 --> 00:29:23,554 Haluan kysyä yhtä asiaa. 347 00:29:35,858 --> 00:29:38,194 Rakastatko minua? 348 00:29:47,953 --> 00:29:49,663 Enemmän kuin ymmärrätkään. 349 00:29:51,582 --> 00:29:56,462 Olen pahoillani, syvästi pahoillani. 350 00:29:59,507 --> 00:30:02,134 Ajatteletko minua? 351 00:30:02,635 --> 00:30:04,345 Kultaseni... 352 00:30:05,179 --> 00:30:09,683 Päivät pitkät. Jokainen päivä, jokainen tunti ja jokainen minuutti. 353 00:30:13,145 --> 00:30:15,856 Rakastatko minua oikeasti? 354 00:30:16,023 --> 00:30:19,401 Olen 15-vuotias... 355 00:30:19,610 --> 00:30:24,240 ...ja joka päivä minusta tuntuu, ettei kukaan rakasta minua. 356 00:30:24,532 --> 00:30:27,243 Siinä olet aivan väärässä. 357 00:30:29,620 --> 00:30:32,373 Enkä ole ainoa. 358 00:30:33,707 --> 00:30:36,544 Dawson Leery rakastaa sinua, Joey. 359 00:30:38,712 --> 00:30:40,631 Eikö hän ole kertonut sitä? 360 00:30:41,173 --> 00:30:42,424 Ei. 361 00:30:43,050 --> 00:30:45,427 Hän rakastaa. Tiedän sen. 362 00:30:48,347 --> 00:30:49,723 Mistä? 363 00:30:51,183 --> 00:30:55,688 Hän katsoo sinua samoin kuin äitisi katsoi minua. 364 00:31:00,192 --> 00:31:02,444 Ja sinä rakastat häntä. 365 00:31:05,573 --> 00:31:07,866 Oletko kertonut sen hänelle? 366 00:31:10,953 --> 00:31:12,913 Sinun täytyy. 367 00:31:14,373 --> 00:31:16,750 Älä toista virheitäni. 368 00:31:18,919 --> 00:31:24,133 Älä odota, että syöpä kuihduttaa rakkaimpasi- 369 00:31:24,300 --> 00:31:28,053 -kun itse epäröit sanoa sen, mitä tämä odottaa kuulevansa. 370 00:31:55,706 --> 00:31:58,208 Rakastan sinua, isä. 371 00:32:01,920 --> 00:32:04,214 Rakastan sinua. 372 00:32:13,307 --> 00:32:14,767 Täytyy mennä. 373 00:32:59,311 --> 00:33:03,148 -Huomenta. -Huomenta. 374 00:33:10,864 --> 00:33:13,992 Kiitos, kun sain yöpyä täällä. 375 00:33:14,159 --> 00:33:15,411 Toki. 376 00:33:28,674 --> 00:33:30,092 Joey. 377 00:33:30,509 --> 00:33:34,346 -Odota, Joey! -Hän pärjää kyllä, Dawson. 378 00:33:38,684 --> 00:33:40,102 Joey! 379 00:33:45,691 --> 00:33:50,446 -Uskomatonta! -Minne menet? 380 00:33:50,612 --> 00:33:53,198 Pysäyttämään Joeyn. Hän käsitti kaiken väärin. 381 00:33:53,365 --> 00:33:54,950 -Niinkö? -Niin. 382 00:33:55,617 --> 00:33:57,119 Oletko rakastunut häneen? 383 00:33:58,036 --> 00:34:02,833 En tiedä, mitä olen. Minun on pakko jutella hänen kanssaan. 384 00:34:11,717 --> 00:34:13,051 Hei vain, Dawson. 385 00:34:19,725 --> 00:34:21,560 Joey! 386 00:34:24,396 --> 00:34:26,398 Joey! 387 00:34:38,160 --> 00:34:43,916 -Kuinka hän voi? -Yövyin sairaalassa. Hän on ennallaan. 388 00:34:44,082 --> 00:34:47,586 Voit lähteä myöhemmin kirkkoon seurakseni, jos haluat. 389 00:34:47,753 --> 00:34:50,422 Onko jokin vialla, Jen? 390 00:34:50,589 --> 00:34:53,467 -Ei. Kaikki on hyvin. -Haluatko jutella? 391 00:34:53,634 --> 00:34:57,513 En juuri nyt. Kiitos kuitenkin. 392 00:34:57,679 --> 00:34:59,264 Tulisit kirkkoon kanssani. 393 00:34:59,431 --> 00:35:02,935 Unohda itsepäiset uskomuksesi ja anna mahdollisuus jollekin- 394 00:35:03,101 --> 00:35:06,480 -joka voi lohduttaa sinua ylenpalttisella voimallaan. 395 00:35:06,647 --> 00:35:08,440 Mummi. 396 00:35:11,109 --> 00:35:15,781 Toki Jumala kuulee sinua muuallakin kuin Herran huoneessa. 397 00:35:52,943 --> 00:35:54,570 Joey! 398 00:36:07,875 --> 00:36:11,670 -Onko Joey täällä? -Ei. En ole nähnyt häntä. 399 00:36:29,021 --> 00:36:30,564 Haloo. 400 00:36:31,857 --> 00:36:34,693 Ei. Olen hänen lapsenlapsensa. 401 00:36:39,364 --> 00:36:41,700 Hän on poissa. 402 00:38:16,586 --> 00:38:18,797 Hän on nyt Herran huomassa. 403 00:38:22,092 --> 00:38:26,638 Herra, ota rakkaimpani luoksesi. 404 00:38:28,140 --> 00:38:32,227 Pidä hänet turvassa minua varten. 405 00:38:33,979 --> 00:38:36,148 Ja minua. 406 00:38:53,540 --> 00:38:57,711 Kaipaan häntä niin kovasti. 407 00:39:18,857 --> 00:39:22,861 Joey! Olen etsinyt sinua kaikkialta. Jenin ja minun välillä ei ole mitään. 408 00:39:23,028 --> 00:39:24,863 Näkemäsi oli täysin viatonta. 409 00:39:25,030 --> 00:39:27,449 -Ei sinun tarvitse selitellä. -Tarvitseepas. 410 00:39:27,657 --> 00:39:32,704 -Miksi? Olemme vain ystäviä. -Joey. 411 00:39:33,288 --> 00:39:35,874 Tiedät, ettei se pidä paikkaansa. 412 00:39:36,291 --> 00:39:38,418 Mitä sitten olemme? 413 00:39:38,585 --> 00:39:42,255 Olen kyllästynyt suhteeseemme. 414 00:39:42,422 --> 00:39:45,717 Käytämme kaiken aikamme analysoiden typeriä elämiämme. 415 00:39:45,884 --> 00:39:48,470 Puhumme toki liikaa, mutta analysointi on hyväksi. 416 00:39:48,678 --> 00:39:54,559 Emme etene minnekään. Jankkaamme samoja asioita kuukausi toisensa perään. 417 00:39:54,726 --> 00:39:57,729 -On aika aikuistua, Dawson. -Tiedän sen. 418 00:39:57,896 --> 00:39:59,731 Pystymme siihen. 419 00:39:59,898 --> 00:40:01,983 -Aikuistumme. -Emmehän. 420 00:40:02,192 --> 00:40:06,071 Jokainen päivä on samanlainen. Katsomme Spielbergin elokuvan- 421 00:40:06,238 --> 00:40:10,075 -etsimme sille vastaavuuden elämästä ja kehuskelemme nokkeluudellamme. 422 00:40:10,242 --> 00:40:15,205 Vaikka olemmekin tarkkasilmäisiä, kaipaamme kipeästi rehellisyyttä. 423 00:40:15,497 --> 00:40:18,083 Kaipaamme tosiaan jotakin. 424 00:40:19,918 --> 00:40:23,588 Tulin tänne kertoakseni, että meidän on edettävä. 425 00:40:24,422 --> 00:40:26,758 Emme ole enää lapsia- 426 00:40:26,925 --> 00:40:30,262 -enkä suostu enää tällaiseen. Halusin vain kertoa tämän. 427 00:40:30,428 --> 00:40:32,931 Aiotko lähteä Ranskaan? 428 00:40:34,474 --> 00:40:39,229 Väistämätön avoin kysymys: aionko lähteä Ranskaan? 429 00:40:39,771 --> 00:40:41,690 Aiotko? 430 00:40:41,857 --> 00:40:47,279 Olen kyllästynyt dramatiikkaan. Lähtö tuntuu järkevimmältä, joten... 431 00:40:47,445 --> 00:40:50,448 -Eikä tunnu. -Miksi jäisin? 432 00:40:50,615 --> 00:40:54,619 Onko videovuokraamossa uusi filmi, jota en ole nähnyt? 433 00:40:54,786 --> 00:40:56,454 Nyt on aika kasvaa aikuiseksi. 434 00:40:56,872 --> 00:40:59,040 Tehdään niin yhdessä. 435 00:40:59,249 --> 00:41:04,045 Pystyn siihen. Jopa Spielberg pääsi eroon Peter Pan -syndroomasta. 436 00:41:04,838 --> 00:41:09,634 -Olisinpa sanonut tämän kuukausia sitten. -Sanoitkin. 437 00:41:17,475 --> 00:41:19,144 Niin. 438 00:41:23,982 --> 00:41:25,817 Dawson... 439 00:41:26,067 --> 00:41:31,531 Olen kyllästynyt suuriin puheisiimme. 440 00:41:31,823 --> 00:41:35,076 Haluan vain olla rehellinen. 441 00:41:35,535 --> 00:41:37,495 Niin minäkin. 442 00:41:38,163 --> 00:41:40,498 Haluan rehellisyyttä enemmän kuin mitään. 443 00:41:42,667 --> 00:41:45,503 Uskotko, että olemme valmiita siihen? 444 00:41:46,713 --> 00:41:48,089 Joo. 445 00:41:50,008 --> 00:41:51,509 Uskon. 446 00:41:54,179 --> 00:41:56,514 Oletko varma? 447 00:41:56,890 --> 00:41:59,684 Rehellisyys on suuri sana. 448 00:41:59,851 --> 00:42:04,522 Sen myötä asiat muuttuvat ja mutkistuvat. 449 00:42:05,315 --> 00:42:10,362 Oletko varmasti valmis kaikkeen, mitä totuus tuo mukanaan? 450 00:42:28,046 --> 00:42:30,048 Nähdään, Dawson. 451 00:42:35,720 --> 00:42:38,556 Joey! Joey. 452 00:43:59,012 --> 00:44:01,014 Tekstityksen käännös: Anna-Kaisa Penttinen