1 00:00:04,213 --> 00:00:05,214 Hola. 2 00:00:05,881 --> 00:00:07,216 - Hola. - Viniste. 3 00:00:07,842 --> 00:00:10,428 Creí que íbamos a ver una película esta noche, Dawson. 4 00:00:10,469 --> 00:00:12,763 Sí, me alegra que estés aquí, pero no pensé... 5 00:00:14,265 --> 00:00:15,474 No alquilé ninguna película. 6 00:00:18,644 --> 00:00:21,564 En realidad, vine a decirte que no puedo quedarme, así que... 7 00:00:21,605 --> 00:00:24,525 ¿Viniste para decirme que no podías venir? 8 00:00:25,568 --> 00:00:26,610 Sí. 9 00:00:26,652 --> 00:00:27,820 Nos vemos, Dawson. 10 00:00:27,862 --> 00:00:29,739 Quédate, Joey, podemos... 11 00:00:30,364 --> 00:00:32,950 podemos ver películas y gritarle sarcásticamente a la televisión. 12 00:00:34,160 --> 00:00:36,954 Para que lo sepas, estoy aburrida de la televisión. 13 00:00:36,996 --> 00:00:39,999 La metáfora sola me da náuseas. 14 00:00:40,040 --> 00:00:41,125 ¿De qué hablas? 15 00:00:41,167 --> 00:00:42,585 Todas las noches son iguales. 16 00:00:42,626 --> 00:00:44,670 Nos quedamos en tu cuarto decorado a lo Spielberg 17 00:00:44,712 --> 00:00:46,714 y miramos películas de terror y programas que ya vimos en televisión. 18 00:00:46,756 --> 00:00:48,132 Es muy predecible. 19 00:00:51,427 --> 00:00:52,970 Este es un excelente programa. 20 00:00:53,012 --> 00:00:56,140 El conflicto es muy complicado y crea un gran momento de suspenso. 21 00:00:56,724 --> 00:00:57,767 ¿Suspenso? 22 00:00:57,808 --> 00:01:00,060 Vamos, Dawson, tú deberías saber 23 00:01:00,102 --> 00:01:02,229 que eso es una estrategia manipuladora 24 00:01:02,271 --> 00:01:03,981 diseñada para aumentar el índice de audiencia. 25 00:01:04,023 --> 00:01:06,525 No, su propósito es mantener el interés del audiencia. 26 00:01:06,567 --> 00:01:09,570 Así, puede adivinar qué sucederá en los próximos episodios. 27 00:01:09,612 --> 00:01:12,865 Sí, pero son predecibles, como nuestras vidas. 28 00:01:12,907 --> 00:01:16,619 Los productores ponen a los personajes en una situación forzada 29 00:01:16,660 --> 00:01:19,246 para que la audiencia crea que algo va a cambiar, pero ¿sabes qué? 30 00:01:19,288 --> 00:01:20,331 Nunca cambia. 31 00:01:20,372 --> 00:01:23,125 Todo vuelve a ser como era antes del momento de suspenso. 32 00:01:23,167 --> 00:01:24,710 Es aburrido, Dawson. 33 00:01:24,752 --> 00:01:26,462 ¿Y si esta vez es diferente? 34 00:01:27,755 --> 00:01:30,007 ¿Y si esta vez algo cambia? 35 00:01:31,175 --> 00:01:32,968 No querrás perdértelo, ¿verdad? 36 00:01:35,721 --> 00:01:38,974 Aún me parece un gran engaño, Dawson. 37 00:02:29,233 --> 00:02:30,317 ¿Qué más? 38 00:02:30,818 --> 00:02:33,445 Arthur Elders faltó a la reunión de los diáconos 39 00:02:33,487 --> 00:02:35,030 por tercera semana consecutiva. 40 00:02:35,531 --> 00:02:37,575 Él dice que la reunión de personal terminó tarde, 41 00:02:37,616 --> 00:02:40,995 pero Marissa Partridge dijo que lo vio salir tarde de un bar 42 00:02:41,036 --> 00:02:42,663 y eso no me sorprende en lo más mínimo. 43 00:02:44,415 --> 00:02:46,333 Y además de eso, 44 00:02:46,375 --> 00:02:50,087 parece que tu nieta y yo podemos coexistir últimamente. 45 00:02:50,880 --> 00:02:52,715 Ella terminó con Dawson Leery, 46 00:02:53,215 --> 00:02:54,425 pero que Dios nos ayude, 47 00:02:54,466 --> 00:02:56,886 porque, entre nosotros, creo que empieza a extrañarlo. 48 00:03:01,765 --> 00:03:03,142 ¿Cómo se siente esta mañana? 49 00:03:04,602 --> 00:03:06,103 Está bien. 50 00:03:06,145 --> 00:03:07,646 No hay cambios. 51 00:03:08,230 --> 00:03:10,900 Está en el mismo sueño desde hace tres meses. 52 00:03:13,611 --> 00:03:14,945 Nos vemos después de clases. 53 00:03:15,779 --> 00:03:18,866 No olvides tu suéter, hará frío esta tarde. 54 00:03:18,908 --> 00:03:20,075 Lo sé. 55 00:03:25,456 --> 00:03:26,582 Adiós, abuelo. 56 00:03:36,550 --> 00:03:38,844 Adiós, Jen. 57 00:03:40,304 --> 00:03:42,139 ¡Jennifer! ¡Jennifer! 58 00:03:43,974 --> 00:03:44,975 Se ha despertado. 59 00:03:52,066 --> 00:03:55,778 Siento como si se me hubiera quitado un peso de encima, ¿sabes? 60 00:03:55,819 --> 00:03:58,322 Lo llevaron al hospital para hacerle unos exámenes. 61 00:03:58,364 --> 00:03:59,949 No lo veré hasta mañana pero... 62 00:04:00,741 --> 00:04:03,410 No sé, por primera vez en mucho tiempo, yo solo... 63 00:04:03,452 --> 00:04:06,121 quiero relajarme y divertirme un poco. 64 00:04:06,830 --> 00:04:09,708 Ya sé que mañana tenemos clases, pero... 65 00:04:09,750 --> 00:04:11,669 pero ¿qué dices?, ¿salimos? 66 00:04:11,710 --> 00:04:13,963 Esta noche tengo planes con Joey. 67 00:04:16,256 --> 00:04:17,925 Pero podría cancelarlos. 68 00:04:17,967 --> 00:04:18,968 No, no, no importa. 69 00:04:20,427 --> 00:04:22,304 Hablando del rey de Roma. 70 00:04:22,346 --> 00:04:23,847 Joey. 71 00:04:23,889 --> 00:04:25,975 - Hola, chicos. - ¿Está todo bien? 72 00:04:27,017 --> 00:04:28,519 Sí, creo que sí. 73 00:04:28,560 --> 00:04:30,604 ¿Cómo saco un pasaporte? 74 00:04:30,646 --> 00:04:31,855 ¿Por qué? ¿Dónde vas? 75 00:04:32,606 --> 00:04:34,274 La Sra. Tringle me dijo 76 00:04:34,316 --> 00:04:37,277 que Grace Elkins rechazó una beca para el próximo semestre en Francia 77 00:04:37,319 --> 00:04:39,780 porque no quiere dejar a su novio, 78 00:04:39,822 --> 00:04:42,074 así que la facultad eligió a una sustituta... 79 00:04:42,116 --> 00:04:43,534 ¿Y te escogieron? 80 00:04:43,575 --> 00:04:44,702 Sí. 81 00:04:44,743 --> 00:04:46,412 Dawson, ¿no es increíble? 82 00:04:46,453 --> 00:04:48,706 Un momento, ¿te irás a Francia? 83 00:04:48,747 --> 00:04:51,917 No lo sé aún, tengo dos días para decidirlo. 84 00:04:52,626 --> 00:04:54,420 Si dices que sí, ¿cuándo te irás? 85 00:04:54,461 --> 00:04:55,587 En dos semanas. 86 00:04:59,216 --> 00:05:00,342 Nos vemos más tarde. 87 00:05:04,430 --> 00:05:06,807 Yo pienso que debería ir, ¿no crees? 88 00:05:12,021 --> 00:05:13,313 Sí, ¿por qué no? 89 00:05:17,860 --> 00:05:21,739 Francia está muy lejos, no conozco a nadie, no hablo su idioma 90 00:05:21,780 --> 00:05:25,409 y no sé si pueda vivir un año en un país que adore a Mickey Rourke. 91 00:05:26,201 --> 00:05:27,953 Sin importar lo que decidas hacer, 92 00:05:27,995 --> 00:05:29,872 es un honor que te hayan seleccionado, 93 00:05:29,913 --> 00:05:31,248 estoy orgullosa de ti. 94 00:05:31,290 --> 00:05:33,500 Papá también lo estará cuando se lo digas. 95 00:05:34,626 --> 00:05:37,212 ¿Y por qué se lo diría? 96 00:05:37,755 --> 00:05:39,798 No me digas que olvidaste qué día es mañana. 97 00:05:39,840 --> 00:05:41,216 Creo que sí. 98 00:05:41,258 --> 00:05:42,676 Es su cumpleaños, Joey. 99 00:05:43,719 --> 00:05:45,345 Estás sola en eso, Bessie, disfrútalo. 100 00:05:45,387 --> 00:05:47,431 Yo no iré, Joey, irás tú. 101 00:05:48,474 --> 00:05:50,851 Escúchame, Bessie, yo no voy a ir. 102 00:05:50,893 --> 00:05:53,187 Joey, hicimos un trato. Sé que lo recuerdas. 103 00:05:53,228 --> 00:05:54,480 Haríamos visitas alternadas en su cumpleaños 104 00:05:54,521 --> 00:05:55,564 mientras estuviera allí. 105 00:05:55,606 --> 00:05:56,940 Fui el año pasado 106 00:05:56,982 --> 00:05:59,568 y según mis cálculos, es tu turno. 107 00:05:59,610 --> 00:06:00,652 Olvídalo. 108 00:06:00,694 --> 00:06:02,362 No te saldrás de esta. 109 00:06:02,404 --> 00:06:04,656 Si no vas, juro por Dios que haré que te arrepientas. 110 00:06:05,741 --> 00:06:07,576 Mira, sé que aún estás molesta 111 00:06:07,618 --> 00:06:09,995 por lo que le hizo a mamá y a nosotras, yo también. 112 00:06:10,037 --> 00:06:12,664 Pero ¿sabes algo, Joey? Sigue siendo nuestro padre. 113 00:06:12,706 --> 00:06:14,249 Sí. 114 00:06:14,291 --> 00:06:16,043 Padre nuestro que estás en la cárcel. 115 00:06:32,726 --> 00:06:35,062 ¿Qué quieres? Tengo que ir a trabajar. 116 00:06:36,980 --> 00:06:38,982 Papá te está buscando y está molesto. 117 00:06:39,024 --> 00:06:41,151 ¡Vaya! Me pregunto qué hice esta vez. 118 00:06:41,193 --> 00:06:42,528 Diría que es más bien lo que no hiciste, 119 00:06:42,569 --> 00:06:44,780 como aprobar alguno de tus exámenes este semestre. 120 00:06:44,822 --> 00:06:47,449 El director Eiger llamó para avisarnos 121 00:06:47,491 --> 00:06:49,076 y papá está un poco preocupado. 122 00:06:49,118 --> 00:06:51,537 Dile que aprecio su preocupación, 123 00:06:51,578 --> 00:06:53,789 pero debería ahorrársela para nuestro portador de armas. 124 00:06:58,043 --> 00:06:59,461 Dime algo, Pacey. 125 00:07:00,295 --> 00:07:02,047 ¿No te molesta un poco ser 126 00:07:02,089 --> 00:07:04,633 el principal aspirante al hazmerreír oficial de Capeside? 127 00:07:05,509 --> 00:07:08,887 Porque debo decir que es una distinción que la familia Witter no necesita. 128 00:07:08,929 --> 00:07:11,849 ¿Por qué no sigues tu camino y bajas a algún gato de un árbol o algo así? 129 00:07:11,890 --> 00:07:15,352 Y dile a papá que si quiere hablar conmigo, que venga él mismo. 130 00:07:15,394 --> 00:07:19,106 ¿Sabes qué, Pacey? Un día te cansarás de ser el hazmerreír y será muy tarde. 131 00:07:19,148 --> 00:07:22,943 Un día te despertarás y verás que eres un chiste del que nadie se ríe. 132 00:07:23,944 --> 00:07:25,863 Que tengas un buen día, hermanito. 133 00:07:37,374 --> 00:07:39,835 Muchas gracias por venir conmigo, Dawson, 134 00:07:39,877 --> 00:07:42,546 podría matar a Bessie por obligarme a hacer esto. 135 00:07:42,588 --> 00:07:43,589 No hay problema. 136 00:07:44,131 --> 00:07:45,966 ¿Cuándo viste a tu papá por última vez? 137 00:07:46,884 --> 00:07:47,968 Hace dos años. 138 00:07:49,136 --> 00:07:51,680 Más o menos cuando supe que traficaba marihuana 139 00:07:51,722 --> 00:07:55,100 y engañaba a mi madre moribunda con una mesera rubia. 140 00:07:55,976 --> 00:07:57,519 Bueno, solo será por hoy. 141 00:07:58,353 --> 00:07:59,897 Lo superarás, te lo prometo. 142 00:07:59,938 --> 00:08:01,231 Gracias. 143 00:08:01,940 --> 00:08:04,443 Por cierto, ¿ya decidiste si irás a Europa? 144 00:08:06,111 --> 00:08:07,654 Todavía lo estoy pensando. 145 00:08:07,696 --> 00:08:09,615 Es una oportunidad increíble. 146 00:08:11,283 --> 00:08:13,243 ¿Qué harías si me fuera? 147 00:08:16,371 --> 00:08:17,539 Me suicidaría. 148 00:08:18,790 --> 00:08:20,334 Algo indoloro, ¿sabes? 149 00:08:20,375 --> 00:08:22,252 Quizá con pastillas o el escape del auto. 150 00:08:22,294 --> 00:08:23,879 No, en serio, Dawson, 151 00:08:24,546 --> 00:08:25,839 ¿qué harías? 152 00:08:32,721 --> 00:08:34,514 Si París te hace feliz, 153 00:08:37,267 --> 00:08:39,353 entonces yo me alegraré por ti. 154 00:09:03,794 --> 00:09:05,003 ¿Estás lista? 155 00:09:06,463 --> 00:09:07,839 No. 156 00:09:07,881 --> 00:09:09,758 Qué mal, ya llegamos. 157 00:09:13,136 --> 00:09:15,681 ¿Cómo? ¿Llegamos tarde a la hora de visita? 158 00:09:16,723 --> 00:09:18,600 Lo siento, son las reglas. 159 00:09:18,642 --> 00:09:21,478 El horario de visita termina a las 5:00. 160 00:09:21,520 --> 00:09:24,940 Pero realizamos un viaje de cuatro horas en autobús, ¿y ahora qué haremos? 161 00:09:24,982 --> 00:09:27,734 Señorita, sé que cree que su problema es muy importante, 162 00:09:27,776 --> 00:09:29,069 y para usted debe serlo, 163 00:09:29,111 --> 00:09:31,488 pero aquí, en una prisión con más de 800 delincuentes, 164 00:09:31,530 --> 00:09:33,448 su problema es totalmente insignificante, 165 00:09:33,490 --> 00:09:37,035 así que, ¿ya terminamos con esto? Creo que sí. 166 00:09:40,872 --> 00:09:44,167 Se está convirtiendo en una pesadilla peor de la que me imaginaba. 167 00:09:44,209 --> 00:09:46,128 Lo siento, sé que querías terminar con esto de una vez. 168 00:09:46,169 --> 00:09:48,839 Pero si me lo pides amablemente, puedo volver contigo mañana. 169 00:09:49,756 --> 00:09:51,341 Gracias por la oferta, Dawson, 170 00:09:51,383 --> 00:09:54,386 pero debe haber otra solución que pasar otro día en el autobús. 171 00:09:55,178 --> 00:09:56,847 Quizás haya otra solución. 172 00:09:58,348 --> 00:10:00,809 CAFÉ - MOTEL "SIN AMOR" CON AIRE ACONDICIONADO 173 00:10:00,851 --> 00:10:01,893 Hablé con mamá 174 00:10:01,935 --> 00:10:04,062 y le dirá a Bessie que pasaremos la noche aquí. 175 00:10:06,398 --> 00:10:08,108 ¿Quieres ver televisión? 176 00:10:09,568 --> 00:10:12,988 No, gracias. Estoy muy cansada, creo que iré a dormir. 177 00:10:13,030 --> 00:10:14,114 Está bien. 178 00:10:17,284 --> 00:10:19,870 ¿Tú duermes del lado izquierdo y yo del derecho? 179 00:10:20,954 --> 00:10:23,290 Sí, como siempre está bien. 180 00:10:23,332 --> 00:10:24,416 Bueno. 181 00:10:25,500 --> 00:10:29,046 Es la primera vez que dormimos juntos en una cama desconocida. 182 00:10:30,464 --> 00:10:32,507 ¿Eso es un problema, Dawson? 183 00:10:32,549 --> 00:10:34,176 No, solo es... 184 00:10:34,968 --> 00:10:35,969 es diferente. 185 00:10:36,970 --> 00:10:38,055 ¿Sabes? 186 00:10:39,890 --> 00:10:41,099 Un poco raro. 187 00:10:42,809 --> 00:10:44,353 El colchón es incómodo. 188 00:10:49,441 --> 00:10:51,193 Quizás debería dormir en el suelo. 189 00:10:51,234 --> 00:10:53,445 No puedes, está helado. 190 00:10:54,821 --> 00:10:57,240 Además, no es gran cosa, Dawson. 191 00:10:57,282 --> 00:10:59,701 Hemos dormido en la misma cama durante años. 192 00:11:01,370 --> 00:11:02,412 Tienes razón. 193 00:11:02,913 --> 00:11:03,955 Sí, sí. 194 00:11:22,641 --> 00:11:23,934 Jo... 195 00:11:25,477 --> 00:11:26,812 ¿Sí? 196 00:11:26,853 --> 00:11:29,606 No quiero que esto afecte tu decisión sobre Francia, pero... 197 00:11:31,650 --> 00:11:33,610 pero te extrañaría mucho si te fueras. 198 00:11:37,989 --> 00:11:39,991 Yo también te extrañaría, Dawson. 199 00:11:40,033 --> 00:11:42,244 Últimamente, he estado pensando mucho en nosotros. 200 00:11:43,537 --> 00:11:44,621 ¿Sí? 201 00:11:44,663 --> 00:11:45,789 Sí. 202 00:11:48,208 --> 00:11:49,209 ¿Y? 203 00:11:50,877 --> 00:11:51,878 Y... 204 00:11:54,131 --> 00:11:55,549 Y quiero saber cuál es nuestra situación... 205 00:11:57,843 --> 00:11:59,928 y lo que pasa entre nosotros. 206 00:12:02,973 --> 00:12:04,808 ¿Y cómo hacemos eso, Dawson? 207 00:12:06,643 --> 00:12:07,686 ¡Dios! 208 00:12:09,688 --> 00:12:12,274 Lo siento, Joey, yo solo... yo no... 209 00:12:12,315 --> 00:12:13,859 aún no estoy listo, yo... 210 00:12:14,609 --> 00:12:16,778 Puedo analizar a otra persona... 211 00:12:16,820 --> 00:12:20,407 pero cuando enfoco esa percepción hacia mí mismo, es como si... 212 00:12:21,825 --> 00:12:24,828 Pierdo la conexión entre mi corazón y mi cerebro, 213 00:12:24,870 --> 00:12:27,873 parece que fueran incompatibles, no puedo unirlos y quisiera hacerlo 214 00:12:27,914 --> 00:12:30,542 porque tengo mucho miedo de lo que pase si no lo logro. 215 00:12:34,504 --> 00:12:36,381 ¿Tiene algún sentido? 216 00:12:38,008 --> 00:12:40,510 ¿A qué le temes tanto, Dawson? 217 00:12:49,811 --> 00:12:51,396 No lo sé. 218 00:12:59,196 --> 00:13:00,280 No lo sé. 219 00:13:14,461 --> 00:13:15,670 ¿Cómo está? 220 00:13:15,712 --> 00:13:18,256 Bueno, parece que los exámenes están bien. 221 00:13:18,840 --> 00:13:20,717 Me dijeron que es porque tiene suerte, 222 00:13:20,759 --> 00:13:22,677 pero sé que no fue una cuestión de suerte, 223 00:13:22,719 --> 00:13:24,638 sé que fue por nuestras plegarias diarias, 224 00:13:24,679 --> 00:13:27,724 y nuestra fe en el Señor, eso es lo que lo sobrepuso. 225 00:13:27,766 --> 00:13:30,435 ¿Sabes, abuela? Nadie está más alegre por su recuperación que yo, 226 00:13:30,477 --> 00:13:33,730 pero dudo mucho que esté relacionado con la plegarias. 227 00:13:33,772 --> 00:13:35,148 Jennifer, 228 00:13:35,190 --> 00:13:37,901 Dios está presente en todas las cosas buenas. 229 00:13:38,443 --> 00:13:40,195 Pero ¿no tuvo nada que ver 230 00:13:40,237 --> 00:13:43,365 con las guerras, el hambre o el sida? 231 00:13:43,406 --> 00:13:46,868 No siempre podemos entender las maneras del Señor. 232 00:13:47,953 --> 00:13:51,331 ¿Sabes qué? No volvamos a tener las discusiones de antes, 233 00:13:51,373 --> 00:13:53,375 lo único que importa es que el abuelo está mejor. 234 00:13:55,085 --> 00:13:56,962 Cada quien lo disfrutará a su manera. 235 00:14:01,424 --> 00:14:03,969 Debería salir, me quedaré fuera. 236 00:14:04,010 --> 00:14:05,679 No, Dawson, no irás a ningún lugar. 237 00:14:06,179 --> 00:14:07,973 Joey, no lo ves desde hace mucho tiempo, 238 00:14:08,014 --> 00:14:10,058 ¿no quieres estar un rato a solas con él? 239 00:14:10,100 --> 00:14:11,142 ¡Claro! 240 00:14:11,184 --> 00:14:13,061 Como si quisiera pasar tiempo con el hombre 241 00:14:13,103 --> 00:14:15,480 que es responsable de destruir a mi familia. 242 00:14:25,407 --> 00:14:28,368 Si hubiera sabido que venías, habría pedido cigarrillos y champaña. 243 00:14:29,077 --> 00:14:30,704 O al menos unas rosquillas. 244 00:14:38,169 --> 00:14:39,504 Joey, te ves hermosa. 245 00:14:41,131 --> 00:14:42,424 No, no lo soy. 246 00:14:44,593 --> 00:14:45,594 Hola, Dawson. 247 00:14:46,636 --> 00:14:47,971 Hola, señor Potter. 248 00:14:51,141 --> 00:14:53,435 La otra noche pensé que vendrías, 249 00:14:53,476 --> 00:14:55,437 pero no quise hacerme ilusiones. 250 00:14:56,438 --> 00:14:58,148 Pasar un cumpleaños en prisión ya es bastante deprimente. 251 00:14:59,399 --> 00:15:01,192 Bueno, aquí estoy, ¿no? 252 00:15:03,028 --> 00:15:04,904 No tienes idea de lo mucho que me alegra. 253 00:15:07,490 --> 00:15:10,201 Ya eres una adulta. Es increíble. 254 00:15:11,328 --> 00:15:13,204 Bueno, eso es lo que hace la gente: 255 00:15:13,246 --> 00:15:14,247 crece. 256 00:15:17,959 --> 00:15:19,419 ¿Cómo va... 257 00:15:20,337 --> 00:15:21,630 la escuela? 258 00:15:22,255 --> 00:15:23,673 ¿Quieres hablar de eso? 259 00:15:27,052 --> 00:15:28,386 ¿De qué quieres hablar? 260 00:15:34,059 --> 00:15:35,143 De nada. 261 00:15:40,398 --> 00:15:42,359 Estoy muy solo aquí, Joey. 262 00:15:43,735 --> 00:15:45,236 Te extraño... 263 00:15:46,404 --> 00:15:48,823 y a tu hermana también, extraño a mi familia. 264 00:15:48,865 --> 00:15:50,075 ¿Tu familia? 265 00:15:51,201 --> 00:15:52,285 Respóndeme esto: 266 00:15:53,078 --> 00:15:54,287 ¿extrañas a mamá? 267 00:16:00,251 --> 00:16:01,878 Sí, la extraño mucho. 268 00:16:04,130 --> 00:16:05,965 Joey, háblame, dime lo que estás pensando. 269 00:16:06,841 --> 00:16:09,427 No querrás saber lo que estoy pensando. 270 00:16:09,469 --> 00:16:10,470 Créeme. 271 00:16:13,348 --> 00:16:15,100 Esto fue un error, ¿sabes? 272 00:16:17,102 --> 00:16:19,688 Creo que debería decirte que me iré en unas semanas. 273 00:16:19,729 --> 00:16:23,233 Me iré a Francia, así que ya no estaré aquí. 274 00:16:23,274 --> 00:16:25,068 Y esa familia que tanto extrañas 275 00:16:25,860 --> 00:16:27,278 ya no existe. 276 00:16:28,029 --> 00:16:29,114 Se acabó. 277 00:16:29,155 --> 00:16:31,908 No se acabó, Joey, seguimos siendo una familia. 278 00:16:31,950 --> 00:16:33,618 Bueno, para mí dejó de existir. 279 00:16:34,411 --> 00:16:36,746 Feliz cumpleaños, papá. 280 00:16:36,788 --> 00:16:37,997 Joey... 281 00:16:38,039 --> 00:16:41,251 Debería ir con ella, Lo siento, señor Potter. Buena suerte. 282 00:16:41,292 --> 00:16:42,585 Dawson, espera, por favor. 283 00:16:44,254 --> 00:16:45,588 Háblame de ella, 284 00:16:46,548 --> 00:16:48,216 háblame de mi hija. 285 00:16:50,260 --> 00:16:51,845 ¿Qué quiere saber? 286 00:16:52,470 --> 00:16:53,555 Lo que sea. 287 00:16:54,556 --> 00:16:55,640 Todo. 288 00:16:58,184 --> 00:16:59,185 Ella es genial. 289 00:16:59,769 --> 00:17:00,770 Es... 290 00:17:01,771 --> 00:17:03,273 Es inteligente. 291 00:17:03,314 --> 00:17:04,691 Es bella. 292 00:17:05,608 --> 00:17:07,652 Es graciosa, es... 293 00:17:07,694 --> 00:17:09,279 Se parece a un gato, 294 00:17:09,320 --> 00:17:13,533 si te le acercas sigilosamente por detrás, podría rasguñarte. 295 00:17:14,033 --> 00:17:15,201 Es muy divertido. 296 00:17:16,828 --> 00:17:17,829 Es sincera, 297 00:17:19,164 --> 00:17:20,957 no tiene miedo de expresar su opinión. 298 00:17:21,833 --> 00:17:24,627 Puedo contar con su sinceridad, aunque la verdad duela. 299 00:17:26,629 --> 00:17:29,007 Es obstinada, peleamos mucho. 300 00:17:29,716 --> 00:17:31,801 Y a veces es muy irritante. 301 00:17:33,928 --> 00:17:35,972 Pero es muy buena amiga. 302 00:17:37,348 --> 00:17:39,434 Soy un amigo muy fiel, ella... 303 00:17:42,687 --> 00:17:43,897 ella cree en mí. 304 00:17:46,191 --> 00:17:49,444 Es bueno tener a alguien así en tu vida si eres un soñador. 305 00:17:52,864 --> 00:17:55,950 No sé qué haré si ella se va, ella es... 306 00:17:56,993 --> 00:17:58,828 ella es mi mejor amiga, ella es... 307 00:18:00,830 --> 00:18:02,248 es más que eso. 308 00:18:09,297 --> 00:18:10,548 Ella lo es todo. 309 00:18:20,475 --> 00:18:22,894 Bueno, ¿qué sucede? 310 00:18:22,936 --> 00:18:24,229 ¿Qué quieres decir? 311 00:18:24,270 --> 00:18:27,607 No has dicho una palabra en todo el camino hacia casa, 312 00:18:27,649 --> 00:18:29,526 soy yo quien debería estar callada. 313 00:18:33,446 --> 00:18:34,864 Háblame, Dawson. 314 00:18:37,534 --> 00:18:38,618 ¿Qué te dijo? 315 00:18:39,911 --> 00:18:41,579 Preguntó mucho por ti. 316 00:18:42,997 --> 00:18:44,123 Te extraña. 317 00:18:45,750 --> 00:18:46,918 Te ama. 318 00:18:48,545 --> 00:18:49,754 No debiste irte. 319 00:18:50,421 --> 00:18:52,423 - No me des sermones. - No lo hago, pero... 320 00:18:52,465 --> 00:18:53,591 Pero ¿qué? 321 00:18:53,633 --> 00:18:55,426 Pero deberás enfrentarlo en algún momento. 322 00:18:55,468 --> 00:18:58,471 Yo lo enfrento todos los días de mi vida, ¿sí, Dawson? 323 00:18:58,513 --> 00:19:01,683 Todo el tiempo tengo que enfrentarme con su legado. 324 00:19:01,724 --> 00:19:04,018 Él no quiere que lo enfrente, quiere que lo haga sentir mejor 325 00:19:04,060 --> 00:19:06,145 y quiere que le diga: "Te perdono, papá". 326 00:19:06,187 --> 00:19:09,065 Pero no puedo, no puedo perdonarle nada. 327 00:19:09,107 --> 00:19:10,525 Lo siento, pero no puedo. 328 00:19:10,567 --> 00:19:12,694 - Díselo. - ¿Para qué? 329 00:19:12,735 --> 00:19:15,780 Porque es tu padre, el único que tienes. 330 00:19:15,822 --> 00:19:17,448 Yo lo odio, Dawson. 331 00:19:18,241 --> 00:19:19,576 "Odio" es una palabra muy fuerte. 332 00:19:19,617 --> 00:19:22,120 Pero es adecuada en este caso. 333 00:19:22,161 --> 00:19:26,457 Joey, algún día tendrás que afrontar ese resentimiento que tienes hacia él. 334 00:19:27,000 --> 00:19:29,377 Si no, solo te encadenarás a eso por el resto de tu vida 335 00:19:29,419 --> 00:19:31,004 y lo único que te causará será dolor. 336 00:19:32,171 --> 00:19:33,590 ¿Aún en París? 337 00:19:37,093 --> 00:19:38,720 ¿Decidiste ir? 338 00:19:38,761 --> 00:19:40,471 Sí, Dawson. 339 00:19:43,516 --> 00:19:46,019 Creo que lo que necesito es un cambio geográfico. 340 00:19:47,478 --> 00:19:49,188 Eso me permitirá pensar, ¿sabes? 341 00:19:50,189 --> 00:19:52,483 Podré empezar de nuevo y aclarar mis pensamientos. 342 00:19:52,525 --> 00:19:54,277 Huir no es la respuesta, Joey. 343 00:19:56,279 --> 00:19:58,323 ¿Cuál es la respuesta, Dawson? 344 00:19:58,364 --> 00:20:02,410 ¿Por qué no me das una buena razón para quedarme? 345 00:20:02,452 --> 00:20:04,704 Dame una razón que no sea analítica, 346 00:20:04,746 --> 00:20:07,373 que se te ocurra ahora para quedarme. 347 00:20:18,301 --> 00:20:19,719 Eso creí. 348 00:20:35,234 --> 00:20:38,321 EMERGENCIAS - ASISTENCIA DE EMERGENCIA 349 00:20:40,615 --> 00:20:41,950 Abuela... 350 00:20:43,910 --> 00:20:45,328 ¿Qué ocurre? 351 00:20:45,370 --> 00:20:47,121 Es tu abuelo, él... 352 00:20:50,750 --> 00:20:52,126 Tuvo otra apoplejía. 353 00:20:52,168 --> 00:20:53,461 ¿Qué? 354 00:20:55,546 --> 00:20:56,589 ¿Cómo está? 355 00:20:56,631 --> 00:20:58,633 Está en terapia intensiva. 356 00:20:58,675 --> 00:20:59,801 Pero creí que... 357 00:20:59,842 --> 00:21:01,678 No lo entiendo. 358 00:21:01,719 --> 00:21:03,012 Fue inesperado, 359 00:21:03,054 --> 00:21:05,431 su corazón no está tan fuerte como para mantenerlo despierto. 360 00:21:05,473 --> 00:21:08,101 No, todo estaba cambiando, esto no tiene sentido. 361 00:21:08,142 --> 00:21:10,395 Dios tiene un plan para todo. 362 00:21:11,187 --> 00:21:12,814 Para tu abuelo, 363 00:21:12,855 --> 00:21:15,024 para mí y para ti. 364 00:21:17,819 --> 00:21:19,028 A veces... 365 00:21:19,696 --> 00:21:22,198 no podemos entenderlo o verlo... 366 00:21:22,240 --> 00:21:25,952 pero entonces las plegarias son lo más importante. 367 00:21:28,162 --> 00:21:30,707 ¿Cómo puedes tener tanta fe en las plegarias? 368 00:21:30,748 --> 00:21:33,876 Rezar no significa que puedas cambiar a Dios. 369 00:21:33,918 --> 00:21:36,671 Hija, no lo entiendes. 370 00:21:37,338 --> 00:21:39,132 Rezar no cambia a Dios, 371 00:21:39,757 --> 00:21:41,759 rezar me cambia a mí. 372 00:21:51,978 --> 00:21:54,188 Lo siento, Pacey, la cocina está cerrada. 373 00:21:54,981 --> 00:21:57,859 Por favor, no me hagas cenar con la familia perfecta. 374 00:21:57,900 --> 00:21:59,527 ¿Problemas en el paraíso? 375 00:22:00,028 --> 00:22:01,529 Supongo que puedo preparar algo. 376 00:22:01,571 --> 00:22:03,656 Creo que vi unos excrementos de rata detrás del horno. 377 00:22:04,323 --> 00:22:07,702 Está bien, me los comeré, pero caliéntalos en el microondas. 378 00:22:07,744 --> 00:22:08,911 Qué raro. 379 00:22:09,787 --> 00:22:13,416 Por un momento sentí un poco de compasión por ti. 380 00:22:14,459 --> 00:22:15,501 Ya pasará. 381 00:22:15,543 --> 00:22:17,462 Dime algo, Joey. 382 00:22:17,503 --> 00:22:19,756 Tú siempre fuiste brutalmente honesta conmigo. 383 00:22:20,506 --> 00:22:22,967 ¿Cuándo me nombraron el fracasado del pueblo? 384 00:22:23,009 --> 00:22:25,386 Sé que he hecho cosas estúpidas en mi vida, 385 00:22:25,428 --> 00:22:27,305 pero, ¿qué fue lo que logró 386 00:22:27,346 --> 00:22:30,266 que me convirtiera en la vergüenza de mi familia perfecta? 387 00:22:30,308 --> 00:22:32,852 No eres una vergüenza para tu familia, Pacey. 388 00:22:32,894 --> 00:22:35,271 Según Doug, sí lo soy. 389 00:22:35,313 --> 00:22:37,273 Al menos no toda tu familia es una vergüenza para ti. 390 00:22:38,608 --> 00:22:41,194 Acabo de regresar de visitar a mi papá. 391 00:22:42,195 --> 00:22:43,196 ¿Cómo te fue? 392 00:22:47,283 --> 00:22:49,077 Los padres son criaturas extrañas, ¿sabes? 393 00:22:53,331 --> 00:22:57,251 Cuando tenía ocho años, jugaba béisbol en las ligas menores. 394 00:22:57,293 --> 00:22:59,921 En el juego final de la temporada 395 00:22:59,962 --> 00:23:02,882 me tocó batear con 2 outs en la novena entrada y fallé. 396 00:23:02,924 --> 00:23:04,550 Cuando regresamos a casa, 397 00:23:04,592 --> 00:23:07,053 mi padre procedió a humillarme. 398 00:23:07,095 --> 00:23:09,097 Me dijo que era un perdedor y... 399 00:23:09,138 --> 00:23:11,682 que era una desgracia para la familia y el pueblo 400 00:23:11,724 --> 00:23:13,518 por haber perdido el juego. 401 00:23:13,559 --> 00:23:15,561 Al día siguiente, bajé a desayunar 402 00:23:15,603 --> 00:23:18,022 y oí a mi padre contarle todo a mi hermano 403 00:23:19,941 --> 00:23:21,317 y lo escuché decir: 404 00:23:22,276 --> 00:23:24,070 "Al menos te tengo a ti". 405 00:23:27,448 --> 00:23:29,117 Nunca le dije esto a nadie, pero... 406 00:23:29,867 --> 00:23:32,036 ojalá no lo hubiera escuchado. 407 00:23:33,538 --> 00:23:35,623 Quizás deberías hablar con tu padre. 408 00:23:35,665 --> 00:23:37,542 ¿Sabes? Decirle que te hizo daño. 409 00:23:38,084 --> 00:23:39,460 ¿Eso fue lo que tú hiciste? 410 00:23:43,339 --> 00:23:44,423 No. 411 00:23:49,220 --> 00:23:50,513 Pero se lo diré. 412 00:23:50,555 --> 00:23:51,848 ¿Sí? 413 00:23:51,889 --> 00:23:54,934 No, esta misma noche regresaré, tengo que volver y verlo. 414 00:23:55,768 --> 00:23:58,771 Lo siento, Joe, pero creo que no hay autobuses a esta hora. 415 00:23:58,813 --> 00:24:01,065 ¿Podrías ayudarme? ¿Cuándo fue la última vez que te pedí un favor? 416 00:24:01,107 --> 00:24:03,025 ¿No puedes robar el auto de tu papá o algo así? 417 00:24:04,485 --> 00:24:06,404 Prefiero decir que lo tomo prestado, pero sí. 418 00:24:07,196 --> 00:24:08,781 Gracias. 419 00:24:30,761 --> 00:24:31,846 Te extrañé. 420 00:24:32,513 --> 00:24:33,556 ¿Sabes? 421 00:24:34,932 --> 00:24:38,644 Cuando pensé que iba a recuperarte, te alejas otra vez. 422 00:24:41,564 --> 00:24:42,899 ¿Qué se supone que haga? 423 00:24:45,735 --> 00:24:49,655 ¿Qué puedo hacer para sacarte de esta cama y que vuelvas a mi vida? 424 00:24:51,449 --> 00:24:52,742 Porque me... 425 00:24:52,783 --> 00:24:55,203 me siento tan inútil sentada aquí ahora 426 00:24:55,244 --> 00:24:58,206 porque deseo tanto poder ayudarte 427 00:24:58,748 --> 00:24:59,749 y no puedo. 428 00:25:02,627 --> 00:25:04,003 Porque quiero que me ayudes, 429 00:25:05,838 --> 00:25:08,674 quiero verte sonreír 430 00:25:09,342 --> 00:25:11,052 y quiero que me escuches y... 431 00:25:12,887 --> 00:25:14,263 quiero que, mágicamente, 432 00:25:15,431 --> 00:25:18,184 simplifiques mi vida, como lo hacías antes. 433 00:25:29,904 --> 00:25:31,739 Como ya le dije a la señorita, 434 00:25:31,781 --> 00:25:33,991 el horario de visita termina a las 5:00. 435 00:25:35,451 --> 00:25:37,453 ¿Puedo hablar con usted un momento? 436 00:25:38,162 --> 00:25:39,330 ¿Sí? 437 00:25:51,092 --> 00:25:53,803 Está bien, señorita, sígame. 438 00:25:55,930 --> 00:25:57,473 ¿Qué le dijiste? 439 00:25:57,515 --> 00:25:58,808 Solo hablé con él. 440 00:25:59,433 --> 00:26:02,019 - ¿Cuánto le diste? - 20 dólares. 441 00:26:02,061 --> 00:26:03,104 Gracias. 442 00:26:09,610 --> 00:26:10,611 Jen... 443 00:26:12,613 --> 00:26:14,865 Sé que por lo general uso la puerta, pero... 444 00:26:14,907 --> 00:26:17,118 - ¿puedo pasar? - Claro, pasa. 445 00:26:19,787 --> 00:26:20,955 ¿Cómo está tu abuelo? 446 00:26:22,123 --> 00:26:24,250 No está muy bien, yo... 447 00:26:25,251 --> 00:26:27,962 creo que lo estoy perdiendo, siento que estoy perdiendo a todos. 448 00:26:28,713 --> 00:26:29,880 Dios. 449 00:26:29,922 --> 00:26:31,173 Lo siento mucho, Jen. 450 00:26:38,097 --> 00:26:39,557 Te extraño, Dawson... 451 00:26:40,683 --> 00:26:42,601 De veras te extraño. 452 00:26:44,312 --> 00:26:45,479 Estoy aquí, Jen. 453 00:26:46,731 --> 00:26:50,401 No es cierto, sólo estás en parte, pero eso es mi culpa, Dawson, yo... 454 00:26:50,985 --> 00:26:53,321 yo lo arruiné, pero no sucederá otra vez. 455 00:26:53,362 --> 00:26:55,573 Jen, ¿de qué estás hablando? 456 00:26:57,658 --> 00:26:59,285 ¿Puedo dormir aquí esta noche... 457 00:27:00,661 --> 00:27:03,289 contigo, Dawson, como lo hace Joey... 458 00:27:03,331 --> 00:27:04,707 como amigos? ¿Puedo...? 459 00:27:05,708 --> 00:27:07,543 ¿Puedo acostarme aquí contigo esta noche? 460 00:27:09,587 --> 00:27:10,629 Sí. 461 00:27:11,630 --> 00:27:13,007 Claro. 462 00:27:41,452 --> 00:27:43,162 Todo va a estar bien, Jen. 463 00:27:46,248 --> 00:27:47,708 Todo estará bien. 464 00:28:01,430 --> 00:28:02,431 Hola. 465 00:28:08,938 --> 00:28:10,981 La verdad es que no sé lo que hago aquí, yo... 466 00:28:14,443 --> 00:28:15,611 Eso no es cierto. 467 00:28:20,950 --> 00:28:21,992 Mira, 468 00:28:23,035 --> 00:28:24,412 esta noche vine 469 00:28:24,453 --> 00:28:25,496 porque... 470 00:28:26,122 --> 00:28:28,249 quería decirte que arruinaste todo. 471 00:28:28,833 --> 00:28:30,334 De veras lo arruinaste. 472 00:28:31,544 --> 00:28:33,796 Y no porque violaste la ley 473 00:28:33,838 --> 00:28:37,758 o te atraparon, o me dejaste sin un padre. 474 00:28:38,968 --> 00:28:41,220 Lo arruinaste porque no me conoces. 475 00:28:42,888 --> 00:28:45,599 Soy tu hija y no me conoces. 476 00:28:50,229 --> 00:28:51,564 Así que... 477 00:28:52,982 --> 00:28:55,443 supongo que vine a decirte... 478 00:28:57,528 --> 00:28:58,779 que estoy bien. 479 00:29:00,865 --> 00:29:02,741 Me convertí en una buena persona. 480 00:29:05,828 --> 00:29:07,121 Y voy a estar bien 481 00:29:10,499 --> 00:29:11,917 y sin tu ayuda. 482 00:29:18,257 --> 00:29:19,341 Y... 483 00:29:21,302 --> 00:29:23,095 solo tengo una pregunta. 484 00:29:35,816 --> 00:29:37,151 ¿Tú me amas? 485 00:29:47,870 --> 00:29:49,788 Más de lo que te imaginas. 486 00:29:51,457 --> 00:29:52,833 Y lo lamento. 487 00:29:53,459 --> 00:29:54,752 Lo lamento mucho. 488 00:29:59,507 --> 00:30:01,091 ¿Piensas en mí? 489 00:30:02,593 --> 00:30:03,719 Cariño, 490 00:30:05,012 --> 00:30:06,263 todo el día, 491 00:30:06,305 --> 00:30:08,349 cada día, a cada hora 492 00:30:08,390 --> 00:30:09,808 y a cada minuto. 493 00:30:13,062 --> 00:30:14,772 ¿De verdad me amas? 494 00:30:16,106 --> 00:30:18,150 Porque tengo 15 años 495 00:30:19,527 --> 00:30:23,072 y paso todos los días de mi vida creyendo que nadie me ama. 496 00:30:24,365 --> 00:30:26,742 Pues nada está más lejos de la verdad. 497 00:30:29,578 --> 00:30:31,038 Yo no soy el único. 498 00:30:33,749 --> 00:30:35,709 Dawson Leery te ama, Joey. 499 00:30:38,712 --> 00:30:40,172 ¿No te lo ha dicho? 500 00:30:40,714 --> 00:30:42,132 Nunca. 501 00:30:42,925 --> 00:30:45,511 Pues te ama, lo sé. 502 00:30:48,180 --> 00:30:49,265 ¿Cómo? 503 00:30:51,141 --> 00:30:54,562 Porque te mira del mismo modo en que me miraba tu madre. 504 00:30:59,900 --> 00:31:01,318 ¿Y lo amas? 505 00:31:05,656 --> 00:31:06,824 ¿Se lo has dicho? 506 00:31:10,661 --> 00:31:12,496 Debes decírselo, Joey. 507 00:31:14,290 --> 00:31:16,041 No cometas el mismo error que yo. 508 00:31:18,794 --> 00:31:20,546 No esperes a que la persona que amas 509 00:31:21,422 --> 00:31:24,258 sufra de cáncer y comience a consumirse 510 00:31:24,300 --> 00:31:26,969 mientras te callas lo único que quiere escuchar. 511 00:31:55,664 --> 00:31:57,207 Te quiero, papá. 512 00:32:02,129 --> 00:32:03,339 Y yo a ti. 513 00:32:13,223 --> 00:32:14,808 Tengo que irme. 514 00:32:59,436 --> 00:33:00,562 Buenos días. 515 00:33:01,313 --> 00:33:02,523 Buenos días. 516 00:33:10,447 --> 00:33:13,033 Gracias por dejarme dormir aquí, Dawson. 517 00:33:14,201 --> 00:33:15,494 De nada. 518 00:33:28,549 --> 00:33:29,675 ¡Joey! 519 00:33:30,259 --> 00:33:31,677 Joey, espera. 520 00:33:31,719 --> 00:33:33,554 Dawson, ella estará bien. 521 00:33:38,100 --> 00:33:39,309 ¡Joey! 522 00:33:45,607 --> 00:33:47,818 ¡Dios mío! No puedo creer que esto sucediera. 523 00:33:47,860 --> 00:33:49,319 - ¿Adónde vas? - Yo... 524 00:33:50,529 --> 00:33:53,115 A detenerla, ella tiene una idea equivocada de nosotros. 525 00:33:53,157 --> 00:33:55,033 - ¿Sí? - Sí. 526 00:33:55,659 --> 00:33:57,202 ¿Estás enamorado de ella, Dawson? 527 00:33:57,870 --> 00:33:59,997 No sé lo que siento, pero... 528 00:34:00,038 --> 00:34:02,291 solo sé que debo hablar con ella, debo irme. 529 00:34:12,050 --> 00:34:13,051 Adiós, Dawson. 530 00:34:19,767 --> 00:34:20,809 Joey... 531 00:34:24,396 --> 00:34:25,522 ¡Joey! 532 00:34:38,076 --> 00:34:40,162 ¿Cómo sigue? ¿Hay algún cambio? 533 00:34:40,204 --> 00:34:43,290 Estuve en el hospital toda la noche, no hubo ningún cambio. 534 00:34:43,916 --> 00:34:46,627 Iré a misa, en caso de que quieras acompañarme. 535 00:34:47,669 --> 00:34:49,171 ¿Qué te pasa, Jen? ¿Sucede algo? 536 00:34:50,422 --> 00:34:51,465 No, estoy bien. 537 00:34:51,507 --> 00:34:53,008 No, ¿quieres hablarlo? 538 00:34:53,550 --> 00:34:56,512 No, no en este momento. 539 00:34:56,553 --> 00:34:57,638 Pero gracias. 540 00:34:57,679 --> 00:34:59,348 Ven conmigo a misa, Jen. 541 00:34:59,389 --> 00:35:02,518 Deja de lado tus tercas creencias solo esta vez y ábrete a algo nuevo, 542 00:35:02,559 --> 00:35:05,354 algo que puede darte gran consuelo. 543 00:35:06,688 --> 00:35:08,440 Abuela... 544 00:35:11,068 --> 00:35:14,321 No tienes que estar en la casa de Dios para que te escuche. 545 00:35:44,226 --> 00:35:45,602 Joey. 546 00:35:52,943 --> 00:35:53,986 ¡Joey! 547 00:36:07,624 --> 00:36:08,834 ¿Joey está aquí? 548 00:36:08,876 --> 00:36:11,169 No, no la he visto. 549 00:36:28,896 --> 00:36:29,980 Hola. 550 00:36:31,899 --> 00:36:33,650 No, soy su nieta. 551 00:36:39,197 --> 00:36:40,949 Se murió. 552 00:38:16,420 --> 00:38:18,213 Ahora él está en las manos del Señor. 553 00:38:22,009 --> 00:38:25,470 Por favor, Señor, cuida a mi querido amor. 554 00:38:27,848 --> 00:38:28,890 Por favor, 555 00:38:29,641 --> 00:38:31,268 mantenlo a salvo por mí. 556 00:38:33,895 --> 00:38:34,980 Y por mí también. 557 00:38:53,623 --> 00:38:56,084 Dios, lo extraño tanto. 558 00:39:18,774 --> 00:39:20,901 Joey, Dios, te he buscado por todos lados. 559 00:39:20,942 --> 00:39:24,821 Mira, no hay nada entre Jen y yo, lo que viste fue inocente. 560 00:39:24,863 --> 00:39:27,574 - No me debes explicaciones, Dawson. - Claro que sí. 561 00:39:27,616 --> 00:39:30,160 ¿Por qué? ¿Por qué sientes que debes darme explicaciones? 562 00:39:30,202 --> 00:39:31,953 - Somos amigos, eso es todo. - Joey... 563 00:39:33,330 --> 00:39:34,998 Vamos, sabes que eso no es cierto. 564 00:39:36,291 --> 00:39:38,418 ¿Y qué somos, Dawson? 565 00:39:38,460 --> 00:39:41,797 Estoy tan cansada de la forma en la que nos relacionamos. 566 00:39:42,380 --> 00:39:45,801 Estamos todo el tiempo analizando nuestras tristes vidas adolescentes y... 567 00:39:45,842 --> 00:39:48,595 Sé que usamos palabras complicadas, pero es bueno analizar. 568 00:39:48,637 --> 00:39:50,806 Pero no nos lleva a ningún lado. 569 00:39:50,847 --> 00:39:53,975 Estamos en el mismo lugar desde hace tres meses. 570 00:39:54,559 --> 00:39:56,144 Ya es hora de crecer, Dawson. 571 00:39:56,186 --> 00:39:57,729 Lo sé, Joey. 572 00:39:57,771 --> 00:39:58,814 Podemos hacerlo. 573 00:39:59,606 --> 00:40:02,025 - Estamos creciendo. - No es cierto. 574 00:40:02,067 --> 00:40:03,693 Todos los días son iguales. 575 00:40:03,735 --> 00:40:05,779 Vemos una película, preferiblemente de Spielberg, 576 00:40:05,821 --> 00:40:07,906 encontramos una correlación con la vida cotidiana 577 00:40:07,948 --> 00:40:10,158 y luego nos felicitamos por ser tan inteligentes. 578 00:40:10,200 --> 00:40:12,536 Nuestra percepción es muy precisa, 579 00:40:12,577 --> 00:40:15,247 pero carecemos de honestidad, Dawson. 580 00:40:15,288 --> 00:40:16,998 Algo nos falta. 581 00:40:19,835 --> 00:40:23,130 Vine aquí esta noche para decirte que tenemos que seguir adelante. 582 00:40:24,381 --> 00:40:26,049 Mira, ya no somos niños 583 00:40:26,716 --> 00:40:28,009 y no seguiré haciendo esto 584 00:40:28,051 --> 00:40:29,469 yo... pensé que deberías saberlo. 585 00:40:30,387 --> 00:40:31,555 Entonces, ¿te irás a Francia? 586 00:40:33,974 --> 00:40:36,226 El inevitable momento de suspenso, 587 00:40:36,268 --> 00:40:37,727 ¿me iré a Francia? 588 00:40:39,604 --> 00:40:40,647 ¿Te irás? 589 00:40:41,731 --> 00:40:44,776 Estoy cansada de todos los problemas que hay en mi vida ahora, Dawson, 590 00:40:44,818 --> 00:40:47,404 e irme de la ciudad me parece más sensato, así que... 591 00:40:47,445 --> 00:40:48,530 No es cierto. 592 00:40:48,572 --> 00:40:50,448 ¿Por qué debería quedarme? 593 00:40:50,490 --> 00:40:53,118 ¿Hay alguna película nueva en la tienda de video que no haya visto? 594 00:40:54,703 --> 00:40:56,580 Ya es hora de crecer, Dawson. 595 00:40:56,621 --> 00:40:57,998 Creceremos juntos. 596 00:40:59,040 --> 00:41:01,209 Joey, puedo crecer, dame una oportunidad. 597 00:41:01,251 --> 00:41:04,087 Hasta Spielberg superó el síndrome de Peter Pan. 598 00:41:04,713 --> 00:41:07,174 Podría haberte dicho eso hace meses, Dawson. 599 00:41:07,215 --> 00:41:08,550 Lo hiciste. 600 00:41:17,100 --> 00:41:18,560 Sí. 601 00:41:23,899 --> 00:41:25,192 Dawson... 602 00:41:26,067 --> 00:41:28,028 estoy tan cansada... 603 00:41:28,069 --> 00:41:30,238 de enredarme en estas palabras complicadas. 604 00:41:33,074 --> 00:41:35,202 Solo quiero ser sincera contigo. 605 00:41:35,243 --> 00:41:36,620 Yo también. 606 00:41:38,038 --> 00:41:40,582 Lo que más quiero es ser sincero. 607 00:41:42,584 --> 00:41:44,753 ¿Crees que estamos preparados para esa sinceridad? 608 00:41:46,379 --> 00:41:47,380 Sí. 609 00:41:49,674 --> 00:41:51,009 Yo creo que sí. 610 00:41:54,095 --> 00:41:55,305 ¿Estás seguro? 611 00:41:56,848 --> 00:41:59,100 Porque "sinceridad" es un palabra complicada y... 612 00:41:59,768 --> 00:42:03,146 cambia las cosas... y las dificulta. 613 00:42:05,232 --> 00:42:08,318 ¿Estás seguro de que estás listo para lo que implica decir la verdad? 614 00:42:27,963 --> 00:42:29,422 Nos vemos, Dawson. 615 00:42:35,303 --> 00:42:36,429 Joey... 616 00:42:36,471 --> 00:42:37,472 Joey.