1 00:00:04,171 --> 00:00:05,631 Γεια. 2 00:00:05,715 --> 00:00:07,883 -Γεια. -Ήρθες. 3 00:00:07,967 --> 00:00:10,261 Νόμιζα ότι θα βλέπαμε ταινίες απόψε, Ντόσον. 4 00:00:10,344 --> 00:00:14,181 Ναι. Χαίρομαι που ήρθες. Απλώς δεν πίστευα... 5 00:00:14,265 --> 00:00:17,184 Δεν νοίκιασα καν ταινίες. 6 00:00:18,185 --> 00:00:21,564 Βασικά, ήρθα να σου πω ότι δεν μπορούσα να έρθω, οπότε... 7 00:00:21,647 --> 00:00:24,483 Ήρθες να μου πεις ότι δεν μπορούσες να έρθεις; 8 00:00:25,568 --> 00:00:29,697 -Ναι. Τα λέμε, Ντόσον. -Τζόι, μείνε. Μπορούμε... 9 00:00:29,989 --> 00:00:32,867 Θα δούμε επαναλήψεις στην τηλεόραση και θα κάνουμε σαρκαστικά σχόλια. 10 00:00:34,034 --> 00:00:36,871 Για να ξέρεις, μ' έχει κουράσει η τηλεόραση. 11 00:00:37,204 --> 00:00:39,915 Η μεταφορά και μόνο μου φέρνει ναυτία. 12 00:00:39,999 --> 00:00:42,460 -Τι εννοείς; -Κάθε βράδυ τα ίδια. 13 00:00:42,543 --> 00:00:44,587 Αράζουμε στο δωμάτιο του Σπίλμπεργκ 14 00:00:44,670 --> 00:00:48,048 και βλέπουμε άσημες ταινίες κι επαναλήψεις. Είναι τόσο προβλέψιμο. 15 00:00:51,844 --> 00:00:56,599 Είναι φοβερή εκπομπή. Έχει δύο σκέλη με πολύ σασπένς. 16 00:00:56,682 --> 00:00:59,560 Σασπένς; Έλα, Ντόσον. Εσύ ειδικά θα έπρεπε να ξέρεις 17 00:00:59,643 --> 00:01:03,939 ότι το σασπένς στην τηλεόραση σχεδιάστηκε για να βελτιώσει την τηλεθέαση. 18 00:01:04,023 --> 00:01:06,442 Σκοπός του είναι να σου κεντρίζει το ενδιαφέρον. 19 00:01:06,525 --> 00:01:09,403 Να σε κάνει να μαντεύεις τι θα συμβεί μετά. 20 00:01:09,904 --> 00:01:12,907 Ναι, αλλά όπως και οι ζωές μας, είναι προβλέψιμα. 21 00:01:12,990 --> 00:01:15,785 Οι παραγωγοί έβαλαν τους χαρακτήρες σε μία στημένη κατάσταση, 22 00:01:15,868 --> 00:01:18,454 ελπίζοντας ότι το κοινό θα πιστέψει ότι κάτι θα αλλάξει. 23 00:01:18,537 --> 00:01:23,083 Αλλά ξέρεις κάτι; Ποτέ δεν αλλάζει. Είναι όπως πριν. 24 00:01:23,167 --> 00:01:27,713 -Είναι βαρετό, Ντόσον. -Κι αν αυτή τη φορά είναι διαφορετικά; 25 00:01:27,797 --> 00:01:31,008 Κι αν αυτή τη φορά αλλάξει κάτι; 26 00:01:31,091 --> 00:01:34,261 Δεν θα 'θελες να το χάσεις αυτό, έτσι; 27 00:01:36,096 --> 00:01:40,059 Εμένα ακόμα μου φαίνεται κοροϊδία, Ντόσον. 28 00:02:29,483 --> 00:02:30,818 Και τι άλλο; 29 00:02:30,901 --> 00:02:35,781 Δεν ήρθε στη συνάντηση των διακόνων. Τρίτη βδομάδα στη σειρά. 30 00:02:35,865 --> 00:02:38,534 Είπε ότι είχε μία συνάντηση, αλλά η Μαρίσα Πάρτριτζ λέει 31 00:02:38,617 --> 00:02:44,206 ότι τον είδε να βγαίνει από το μπαρ, κάτι που δεν με εκπλήσσει καθόλου. 32 00:02:44,290 --> 00:02:50,713 Επιπλέον, η εγγονή σου κι εγώ αρχίζουμε να συνυπάρχουμε τελευταία. 33 00:02:50,796 --> 00:02:53,299 Τα χάλασε με τον Ντόσον Λίρι, όμως. 34 00:02:53,382 --> 00:02:55,217 Ο Θεός να μας βοηθήσει. Μεταξύ μας, 35 00:02:55,301 --> 00:02:58,345 νομίζω ότι αρχίζει να της λείπει. 36 00:03:01,682 --> 00:03:03,017 Πώς είναι σήμερα; 37 00:03:04,685 --> 00:03:08,063 Ήρεμος. Καμία αλλαγή. 38 00:03:08,147 --> 00:03:12,192 Τον ίδιο ύπνο που κάνει εδώ και τρεις μήνες. 39 00:03:13,652 --> 00:03:15,821 Θα σε δω μετά το σχολείο. 40 00:03:15,905 --> 00:03:18,908 Μην ξεχάσεις το πουλόβερ σου. Θα κάνει κρύο το απόγευμα. 41 00:03:18,991 --> 00:03:20,951 Το ξέρω. 42 00:03:25,456 --> 00:03:27,541 Γεια σου, παππού. 43 00:03:36,675 --> 00:03:38,761 Αντίο, Τζεν. 44 00:03:40,220 --> 00:03:43,390 Τζένιφερ! 45 00:03:44,058 --> 00:03:46,226 Ξύπνησε. 46 00:03:50,773 --> 00:03:52,107 ΛΥΚΕΙΟ ΚΕΪΠΣΑΪΝΤ 47 00:03:52,191 --> 00:03:55,611 Νιώθω ότι έφυγε ένα μεγάλο σύννεφο από πάνω μου. 48 00:03:55,694 --> 00:03:57,988 Τον πήγαν στο νοσοκομείο για εξετάσεις. 49 00:03:58,072 --> 00:04:00,616 Δεν μπορώ να τον δω μέχρι αύριο. 50 00:04:00,699 --> 00:04:03,410 Αλλά είναι η πρώτη φορά εδώ και καιρό 51 00:04:03,494 --> 00:04:06,956 που θέλω να χαλαρώσω και να διασκεδάσω. 52 00:04:07,039 --> 00:04:09,959 Ξέρω ότι έχουμε σχολείο αύριο, 53 00:04:10,042 --> 00:04:11,961 αλλά τι λες, εσύ κι εγώ; 54 00:04:12,044 --> 00:04:14,713 Απόψε έχω κανονίσει με τον Τζόι. 55 00:04:15,923 --> 00:04:17,800 Μπορώ να της πω να το ακυρώσουμε, αλλά... 56 00:04:17,883 --> 00:04:20,094 Όχι. Δεν πειράζει. 57 00:04:20,761 --> 00:04:22,179 Κατά φωνή. 58 00:04:22,262 --> 00:04:23,806 Τζόι. 59 00:04:23,889 --> 00:04:25,933 -Γεια σας, παιδιά. -Όλα καλά; 60 00:04:27,059 --> 00:04:30,437 Ναι, έτσι νομίζω. Πώς βγάζεις διαβατήριο; 61 00:04:30,896 --> 00:04:33,941 -Γιατί; Πού πας; -Η κ. Τρινγκλ με ενημέρωσε ότι... 62 00:04:34,024 --> 00:04:37,194 η Γκρέις Έλκινς απέρριψε μία υποτροφία για το επόμενο εξάμηνο στη Γαλλία, 63 00:04:37,277 --> 00:04:39,655 επειδή δεν θέλει να αφήσει τον φίλο της. 64 00:04:39,738 --> 00:04:41,991 Οι καθηγητές έπρεπε να διαλέξουν αντικαταστάτη... 65 00:04:42,074 --> 00:04:44,576 -Και διάλεξαν εσένα; -Ναι. 66 00:04:45,160 --> 00:04:47,204 -Ντόσον, δεν είναι εκπληκτικό; -Για κάτσε λίγο. 67 00:04:47,287 --> 00:04:49,498 -Θα πας στη Γαλλία; -Δεν ξέρω ακόμα. 68 00:04:49,581 --> 00:04:51,792 Έχω δύο μέρες για ν' αποφασίσω. 69 00:04:52,584 --> 00:04:54,294 Αν πήγαινες, όμως, πότε θα έφευγες; 70 00:04:54,628 --> 00:04:56,964 Σε δύο βδομάδες. 71 00:04:59,133 --> 00:05:01,468 Τα λέμε αργότερα. 72 00:05:04,263 --> 00:05:07,558 Πρέπει οπωσδήποτε να πάει, τι λες; 73 00:05:12,062 --> 00:05:14,523 Ναι. Γιατί όχι; 74 00:05:17,901 --> 00:05:21,780 Η Γαλλία είναι πολύ μακριά. Δεν θα ξέρω κανέναν. Δεν μιλάω τη γλώσσα. 75 00:05:21,864 --> 00:05:26,201 Δεν ξέρω αν θα περνούσα έναν χρόνο σε μία χώρα που λατρεύει τον Μίκι Ρουρκ. 76 00:05:26,285 --> 00:05:29,538 Ό,τι κι αν αποφασίσεις να κάνεις, είναι τιμή και μόνο που σε πρότειναν. 77 00:05:29,621 --> 00:05:31,206 Αλήθεια. Είμαι περήφανη για σένα. 78 00:05:31,290 --> 00:05:34,668 Κι ο μπαμπάς θα είναι, όταν του το πεις. 79 00:05:34,960 --> 00:05:37,588 Ερώτηση: Γιατί να το πω στον μπαμπά; 80 00:05:37,671 --> 00:05:39,840 Μη μου πεις ότι ξέχασες τι είναι αύριο. 81 00:05:39,923 --> 00:05:43,594 -Προφανώς το ξέχασα. -Είναι τα γενέθλιά του, Τζόι. 82 00:05:43,677 --> 00:05:48,348 -Βγάλ' τα πέρα μόνη σου. Καλή διασκέδαση. -Δεν θα πάω, Τζόι. Εσύ θα πας. 83 00:05:48,432 --> 00:05:50,851 Ξύπνα, Μπέσι, δεν πάω πουθενά. 84 00:05:50,934 --> 00:05:53,103 Τζόι, κάναμε μία συμφωνία. Το ξέρω ότι το θυμάσαι. 85 00:05:53,187 --> 00:05:55,481 Εναλλάξ επισκέψεις γενεθλίων για όσο είναι μέσα. 86 00:05:55,564 --> 00:05:59,610 Πήγα πέρσι, οπότε σύμφωνα με τους υπολογισμούς μου, είναι σειρά σου. 87 00:05:59,693 --> 00:06:02,279 -Ξέχνα το. -Δεν θα τη γλυτώσεις. 88 00:06:02,362 --> 00:06:05,616 Αν δεν πας, θα σε κάνω να το μετανιώσεις. 89 00:06:05,699 --> 00:06:07,451 Ξέρω ότι είσαι ακόμα θυμωμένη μαζί του 90 00:06:07,534 --> 00:06:09,912 για ό,τι έκανε στη μαμά και σε εμάς. Κι εγώ είμαι. 91 00:06:10,245 --> 00:06:12,581 Αλλά ξέρεις κάτι, Τζόι; Είναι ο πατέρας μας. 92 00:06:13,373 --> 00:06:16,752 Ναι. Ο πατέρας που είναι στη φυλακή. 93 00:06:32,768 --> 00:06:36,313 Τι θέλεις; Πρέπει να πάω στη δουλειά. 94 00:06:36,939 --> 00:06:38,774 Ο μπαμπάς σε ψάχνει και είναι τσαντισμένος. 95 00:06:38,857 --> 00:06:40,609 Αναρωτιέμαι τι έκανα πάλι. 96 00:06:40,692 --> 00:06:42,402 Τι δεν έκανες μάλλον. 97 00:06:42,486 --> 00:06:44,696 Δεν πέρασες κανένα διαγώνισμα αυτό το εξάμηνο. 98 00:06:44,780 --> 00:06:47,366 Ο λυκειάρχης Άιγκερ του είπε ότι μπορεί να μείνεις 99 00:06:47,449 --> 00:06:48,951 κι ο μπαμπάς ανησυχεί. 100 00:06:49,284 --> 00:06:51,495 Πες του ότι το εκτιμώ, 101 00:06:51,578 --> 00:06:54,915 αλλά καλύτερα να ανησυχεί για την κρυφή με το πιστόλι. 102 00:06:58,043 --> 00:07:01,630 Πες μου κάτι, Πέισι, το ότι έχεις πολλές πιθανότητες 103 00:07:01,713 --> 00:07:05,259 να γίνεις "Το ανέκδοτο του Κέιπσαϊντ", δεν σε ενοχλεί καθόλου; 104 00:07:05,342 --> 00:07:08,846 Γιατί είναι κάτι που η υπόλοιπη οικογένεια θα προτιμούσε να αποφύγει. 105 00:07:08,929 --> 00:07:11,765 Δεν πας να κατεβάσεις καμιά γάτα από κανένα δέντρο; 106 00:07:12,182 --> 00:07:15,310 Και πες στον μπαμπά πως αν θέλει να μου μιλήσει, να το κάνει ο ίδιος. 107 00:07:15,394 --> 00:07:17,479 Μια μέρα θα βαρεθείς να είσαι ανέκδοτο 108 00:07:17,563 --> 00:07:18,981 και θα είναι πολύ αργά. 109 00:07:19,481 --> 00:07:21,900 Θα καταλάβεις ότι είσαι απλώς μία κακή ατάκα 110 00:07:21,984 --> 00:07:23,861 με την οποία δεν γελά κανείς. 111 00:07:24,153 --> 00:07:26,989 Καλή σου μέρα, αδερφούλη. 112 00:07:35,706 --> 00:07:37,040 ΣΤΑΘΜΟΣ ΠΙΝΤΜΟΝΤ 113 00:07:37,499 --> 00:07:39,835 Ευχαριστώ που ήρθες μαζί μου, Ντόσον. 114 00:07:39,918 --> 00:07:42,546 Θέλω να σκοτώσω την Μπέσι που με βάζει να το κάνω αυτό. 115 00:07:42,629 --> 00:07:44,214 Κανένα πρόβλημα. 116 00:07:44,298 --> 00:07:46,758 Πότε είδες τελευταία φορά τον μπαμπά σου; 117 00:07:46,842 --> 00:07:49,178 Πριν από δύο χρόνια. 118 00:07:49,261 --> 00:07:51,889 Την περίοδο που ανακάλυψα ότι διακινούσε μαριχουάνα, 119 00:07:51,972 --> 00:07:56,018 ενώ απατούσε την ετοιμοθάνατη μαμά μου με μία ξανθιά σερβιτόρα. 120 00:07:56,101 --> 00:07:58,437 Μόνο για σήμερα είναι. 121 00:07:58,520 --> 00:08:01,190 -Θα τα καταφέρεις. Το υπόσχομαι. -Ευχαριστώ. 122 00:08:02,024 --> 00:08:04,359 Αποφάσισες σχετικά με την Ευρώπη; 123 00:08:06,028 --> 00:08:10,324 -Ακόμα ζυγίζω τα δεδομένα. -Είναι απίστευτη ευκαιρία. 124 00:08:11,408 --> 00:08:13,202 Τι θα έκανες αν έφευγα; 125 00:08:16,371 --> 00:08:18,040 Θα αυτοκτονούσα. 126 00:08:18,749 --> 00:08:21,919 Κάτι ανώδυνο. Χάπια. Αναθυμιάσεις, ίσως. 127 00:08:22,002 --> 00:08:23,837 Όχι, αλήθεια, Ντόσον. 128 00:08:24,630 --> 00:08:26,924 Τι θα έκανες; 129 00:08:32,554 --> 00:08:34,431 Αν το Παρίσι σε έκανε χαρούμενη, 130 00:08:37,851 --> 00:08:40,062 θα χαιρόμουν κι εγώ για σένα. 131 00:08:52,991 --> 00:08:55,118 ΝΤΕΪΛΜΑΝ, ΜΑΣ 132 00:09:03,669 --> 00:09:05,754 Είσαι έτοιμη; 133 00:09:06,546 --> 00:09:10,801 -Όχι. -Κρίμα. 134 00:09:13,595 --> 00:09:16,515 Πλάκα μου κάνεις. Χάσαμε το επισκεπτήριο; 135 00:09:16,598 --> 00:09:18,558 Λυπάμαι. Αυτοί είναι οι κανόνες. 136 00:09:18,642 --> 00:09:21,436 Το επισκεπτήριο λήγει στις 5:00. 137 00:09:21,520 --> 00:09:23,021 Ήμασταν τέσσερις ώρες σε λεωφορείο. 138 00:09:23,105 --> 00:09:24,898 Τι θα κάνουμε τώρα; 139 00:09:24,982 --> 00:09:27,484 Ξέρω ότι θεωρείς το πρόβλημά σου σημαντικό 140 00:09:27,567 --> 00:09:30,320 και σίγουρα είναι για σένα, αλλά εδώ στη φυλακή, 141 00:09:30,404 --> 00:09:33,365 με πάνω από 800 εγκληματίες, δεν πιάνει μία. 142 00:09:33,448 --> 00:09:37,452 Λοιπόν; Τελειώσαμε εδώ; 143 00:09:41,123 --> 00:09:44,167 Γίνεται μεγαλύτερος εφιάλτης απ' ό,τι περίμενα. 144 00:09:44,251 --> 00:09:46,003 Ξέρω ότι θέλεις να τελειώνεις μ' αυτό, 145 00:09:46,461 --> 00:09:49,923 αλλά, αν μου το ζητήσεις ευγενικά, θα ξανάρθω μαζί σου αύριο. 146 00:09:50,007 --> 00:09:51,508 Ευχαριστώ για την προσφορά, 147 00:09:51,591 --> 00:09:55,137 αλλά θα υπάρχει κάποια καλύτερη λύση απ' το να φάω άλλη μία μέρα στο λεωφορείο. 148 00:09:55,220 --> 00:09:56,805 Ίσως υπάρχει. 149 00:09:58,432 --> 00:10:00,976 ΚΑΦΕΤΕΡΙΑ ΜΟΤΕΛ 150 00:10:01,059 --> 00:10:03,979 Η μαμά θα ενημερώσει την Μπέσι ότι θα διανυκτερεύσουμε. 151 00:10:06,773 --> 00:10:09,276 Θες να δούμε τηλεόραση; 152 00:10:09,526 --> 00:10:12,988 Όχι, ευχαριστώ. Είμαι κουρασμένη. Λέω να πέσω για ύπνο. 153 00:10:13,071 --> 00:10:14,448 Εντάξει. 154 00:10:17,492 --> 00:10:19,786 Θα κοιμηθούμε αριστερά-δεξιά; 155 00:10:20,954 --> 00:10:23,290 Ναι, ως συνήθως. 156 00:10:23,373 --> 00:10:29,629 Εντάξει. Πρώτη φορά κοιμόμαστε μαζί σε ξένο κρεβάτι. 157 00:10:30,630 --> 00:10:32,341 Υπάρχει πρόβλημα, Ντόσον; 158 00:10:32,674 --> 00:10:35,844 Απλώς είναι διαφορετικό. 159 00:10:36,970 --> 00:10:38,638 Καταλαβαίνεις; 160 00:10:39,973 --> 00:10:42,017 Λίγο περίεργο. 161 00:10:42,976 --> 00:10:45,354 Και σβολιασμένο. 162 00:10:49,483 --> 00:10:51,109 Θα κοιμηθώ στο πάτωμα. 163 00:10:51,193 --> 00:10:53,362 Μην κοιμηθείς στο πάτωμα, έχει παγωνιά. 164 00:10:54,821 --> 00:10:57,199 Εξάλλου, πού είναι το πρόβλημα, Ντόσον; 165 00:10:57,282 --> 00:11:00,994 Κοιμόμαστε στο ίδιο κρεβάτι τόσα χρόνια. 166 00:11:01,453 --> 00:11:02,829 Ξέχνα το. 167 00:11:22,682 --> 00:11:24,059 Τζο; 168 00:11:25,560 --> 00:11:26,686 Ναι; 169 00:11:27,020 --> 00:11:30,774 Δεν θέλω αυτό να επηρεάσει την απόφασή σου για τη Γαλλία, 170 00:11:31,691 --> 00:11:34,903 αλλά θα μου λείψεις πολύ αν φύγεις. 171 00:11:38,031 --> 00:11:39,866 Κι εμένα θα μου λείψεις, Ντόσον. 172 00:11:40,242 --> 00:11:43,495 Μας σκεφτόμουν πολύ τελευταία. 173 00:11:43,578 --> 00:11:46,540 -Αλήθεια; -Ναι. 174 00:11:48,208 --> 00:11:49,709 Και; 175 00:11:50,877 --> 00:11:52,421 Και... 176 00:11:54,214 --> 00:11:57,008 Θέλω να μάθω πού βρισκόμαστε. 177 00:11:58,051 --> 00:12:00,762 Τι συμβαίνει μεταξύ μας. 178 00:12:03,056 --> 00:12:04,724 Και πώς θα το κάνουμε αυτό, Ντόσον; 179 00:12:06,726 --> 00:12:08,311 Θεέ μου. 180 00:12:09,729 --> 00:12:12,274 Συγγνώμη, Τζο, δεν... 181 00:12:12,357 --> 00:12:14,609 Δεν είμαι στα καλά μου. 182 00:12:14,693 --> 00:12:17,446 Μπορώ να αναλύω άλλους με ευκολία, 183 00:12:17,529 --> 00:12:21,491 αλλά όταν στρέφω αυτή τη διορατικότητα προς τον εαυτό μου, 184 00:12:21,575 --> 00:12:24,411 χάνεται κάθε επαφή μεταξύ της καρδιάς και του μυαλού μου. 185 00:12:24,494 --> 00:12:26,788 Σαν να μην ταιριάζουν. Δεν μπορώ να τα ενώσω. 186 00:12:26,872 --> 00:12:28,915 Μακάρι να μπορούσα, γιατί φοβάμαι 187 00:12:28,999 --> 00:12:31,418 τι μπορεί να συμβεί αν δεν το κάνω. 188 00:12:34,463 --> 00:12:36,298 Σου φαίνεται λογικό αυτό; 189 00:12:37,924 --> 00:12:40,427 Τι φοβάσαι τόσο πολύ, Ντόσον; 190 00:12:49,936 --> 00:12:51,271 Δεν ξέρω. 191 00:12:59,362 --> 00:13:01,323 Δεν ξέρω. 192 00:13:14,794 --> 00:13:18,840 -Πώς είναι; -Οι εξετάσεις του πάνε καλά. 193 00:13:18,924 --> 00:13:22,594 Μου λένε ότι ήταν τυχερός, αλλά η τύχη δεν έχει καμία σχέση. 194 00:13:22,677 --> 00:13:25,847 Ξέρω ότι οφείλεται στις προσευχές και στην πίστη μας στον Κύριο. 195 00:13:25,931 --> 00:13:27,682 Αυτό τον βοήθησε. 196 00:13:27,766 --> 00:13:30,268 Γιαγιά, χαίρομαι πάρα πολύ για την ανάρρωσή του, 197 00:13:30,352 --> 00:13:33,688 αλλά αμφιβάλλω ότι η προσευχή έπαιξε ρόλο. 198 00:13:33,772 --> 00:13:38,693 Τζένιφερ, ο Θεός έχει βάλει το χέρι του σε όλα τα καλά πράγματα. 199 00:13:38,777 --> 00:13:43,365 Αλλά δεν είχε καμία σχέση με πολέμους, λιμούς, AIDS, έτσι; 200 00:13:43,448 --> 00:13:47,869 Δεν εξαρτάται πάντα από εμάς να καταλάβουμε τον τρόπο του Κυρίου. 201 00:13:47,953 --> 00:13:51,206 Ξέρεις κάτι; Ας μην επιστρέψουμε στα συνηθισμένα. 202 00:13:51,289 --> 00:13:53,333 Ο παππούς είναι καλύτερα. Αυτό έχει σημασία. 203 00:13:55,168 --> 00:13:56,878 Θα το απολαύσουμε με τον τρόπο μας. 204 00:14:01,508 --> 00:14:04,010 Καλύτερα να πηγαίνω. Θα είμαι απ' έξω. 205 00:14:04,094 --> 00:14:06,054 Όχι, Ντόσον, δεν θα πας πουθενά. 206 00:14:06,137 --> 00:14:07,889 Τζόι, έχεις χρόνια να τον δεις. 207 00:14:07,973 --> 00:14:10,225 Δεν θέλεις να μείνεις λίγο μόνη μαζί του; 208 00:14:10,308 --> 00:14:12,602 Ναι, καλά. Σιγά μη θέλω να είμαι με τον άνθρωπο 209 00:14:12,686 --> 00:14:16,523 που κατέστρεψε την οικογένειά μου. 210 00:14:25,282 --> 00:14:28,368 Αν ήξερα ότι θα ερχόσουν, θα ζητούσα πούρα και σαμπάνια. 211 00:14:29,244 --> 00:14:31,204 Ή μερικά ντόνατς. 212 00:14:38,169 --> 00:14:40,714 Τζόι, είσαι πανέμορφη. 213 00:14:41,214 --> 00:14:43,258 Όχι, δεν είμαι. 214 00:14:44,884 --> 00:14:47,887 -Γεια σου, Ντόσον. -Γεια σας, κ. Πότερ. 215 00:14:51,182 --> 00:14:53,435 Τις προάλλες σκεφτόμουν ότι μπορεί να 'ρθεις. 216 00:14:53,518 --> 00:14:56,479 Μετά σκέφτηκα ότι θα ήταν καλύτερα να μην ελπίζω. 217 00:14:56,563 --> 00:14:59,316 Αρκετά θλιβερά είναι τα γενέθλια στη φυλακή. 218 00:14:59,399 --> 00:15:01,735 Εδώ δεν είμαι; 219 00:15:03,194 --> 00:15:06,406 Χαίρομαι πολύ. Δεν έχεις ιδέα. 220 00:15:07,574 --> 00:15:11,286 Μεγάλωσες πολύ. Είναι εκπληκτικό. 221 00:15:11,369 --> 00:15:15,123 Αυτό κάνουν οι άνθρωποι. Μεγαλώνουν. 222 00:15:18,084 --> 00:15:19,919 Πώς πάει... 223 00:15:20,462 --> 00:15:22,297 το σχολείο; 224 00:15:22,380 --> 00:15:25,091 Γι' αυτό θες να μιλήσουμε; 225 00:15:27,093 --> 00:15:29,763 Τι θα ήθελες να συζητήσουμε; 226 00:15:34,267 --> 00:15:35,769 Τίποτα. 227 00:15:40,440 --> 00:15:42,275 Είναι πολύ μοναχικά εδώ, Τζόι. 228 00:15:43,818 --> 00:15:45,153 Μου λείπεις. 229 00:15:46,613 --> 00:15:48,865 Και η αδερφή σου. Μου λείπει η οικογένειά μου. 230 00:15:48,948 --> 00:15:51,159 Η οικογένειά σου; 231 00:15:51,242 --> 00:15:53,161 Για πες μου. 232 00:15:53,244 --> 00:15:54,954 Σου λείπει η μαμά; 233 00:16:00,293 --> 00:16:01,795 Ναι. Πάρα πολύ. 234 00:16:03,797 --> 00:16:06,800 Τζόι, μίλησέ μου. Πες μου τι σκέφτεσαι. 235 00:16:07,258 --> 00:16:11,763 Δεν θες να ξέρεις τι σκέφτομαι. Πίστεψέ με. 236 00:16:13,473 --> 00:16:16,059 Ξέρεις, ήταν λάθος όλο αυτό. 237 00:16:17,143 --> 00:16:19,688 Πρέπει να σου πω ότι φεύγω σε λίγες εβδομάδες. 238 00:16:19,771 --> 00:16:23,191 Πάω στη Γαλλία, οπότε δεν θα είμαι πια εδώ. 239 00:16:23,274 --> 00:16:28,029 Και η οικογένεια που σου λείπει δεν υπάρχει πια. 240 00:16:28,113 --> 00:16:31,866 -Τελείωσε. -Όχι, Τζόι. Παραμένουμε οικογένεια. 241 00:16:31,950 --> 00:16:36,705 Για μένα τελείωσε. Χρόνια πολλά, μπαμπά. 242 00:16:36,788 --> 00:16:38,081 Τζόι. 243 00:16:38,164 --> 00:16:41,209 Πρέπει να πάω μαζί της. Λυπάμαι, κ. Πότερ. Καλή τύχη. 244 00:16:41,292 --> 00:16:43,920 Ντόσον, περίμενε. Σε παρακαλώ. 245 00:16:44,295 --> 00:16:45,505 Πες μου γι' αυτήν. 246 00:16:46,506 --> 00:16:48,174 Πες μου για την κόρη μου. 247 00:16:50,343 --> 00:16:51,845 Τι θέλετε να μάθετε; 248 00:16:52,512 --> 00:16:54,013 Οτιδήποτε. 249 00:16:54,681 --> 00:16:56,224 Τα πάντα. 250 00:16:58,226 --> 00:16:59,602 Είναι υπέροχη. 251 00:16:59,686 --> 00:17:05,567 Είναι έξυπνη, όμορφη. 252 00:17:05,650 --> 00:17:09,195 Είναι αστεία. Τρομάζει πολύ εύκολα. 253 00:17:09,863 --> 00:17:14,075 Αν την πλησιάσεις από πίσω, θα τιναχτεί ολόκληρη. 254 00:17:14,159 --> 00:17:16,369 Είναι πολύ διασκεδαστικό. 255 00:17:16,953 --> 00:17:19,080 Είναι ειλικρινής. 256 00:17:19,164 --> 00:17:21,791 Λέει τα πράγματα όπως τα βλέπει. 257 00:17:21,875 --> 00:17:26,045 Η Τζόι θα σου πει την αλήθεια, ακόμα κι αν πονάει. 258 00:17:26,713 --> 00:17:29,591 Είναι πεισματάρα. Μαλώνουμε πολύ. 259 00:17:29,674 --> 00:17:33,094 Γίνεται πολύ εκνευριστική μερικές φορές. 260 00:17:33,970 --> 00:17:37,223 Αλλά είναι πολύ καλή φίλη. 261 00:17:37,557 --> 00:17:39,934 Και πολύ πιστή. 262 00:17:42,771 --> 00:17:45,148 Πιστεύει σ' εμένα. 263 00:17:46,274 --> 00:17:50,862 Είμαι ονειροπόλος και είναι καλό να έχω κάποια σαν αυτή στη ζωή μου. 264 00:17:52,947 --> 00:17:56,993 Θεέ μου, αν φύγει, δεν ξέρω τι θα κάνω. Είναι... 265 00:17:57,076 --> 00:18:00,246 Είναι η καλύτερή μου φίλη. 266 00:18:00,914 --> 00:18:03,374 Είναι κάτι παραπάνω. 267 00:18:09,255 --> 00:18:11,591 Είναι τα πάντα. 268 00:18:20,642 --> 00:18:24,103 -Εντάξει. Τι παίζει με σένα; -Τι εννοείς; 269 00:18:24,604 --> 00:18:26,981 Δεν είπες λέξη σε όλη τη διαδρομή. 270 00:18:27,065 --> 00:18:30,944 Εγώ θα έπρεπε να έχω τις μαύρες μου. 271 00:18:33,446 --> 00:18:36,115 Μίλα μου, Ντόσον. 272 00:18:37,617 --> 00:18:39,702 Τι είπε; 273 00:18:39,786 --> 00:18:42,914 Έκανε πολλές ερωτήσεις για σένα. 274 00:18:42,997 --> 00:18:45,291 Του λείπεις. 275 00:18:45,959 --> 00:18:47,961 Σ' αγαπάει. 276 00:18:48,795 --> 00:18:50,338 Δεν έπρεπε να φύγεις. 277 00:18:50,421 --> 00:18:52,507 -Άσε το κήρυγμα. -Δεν κάνω, αλλά... 278 00:18:52,590 --> 00:18:55,385 -Αλλά τι; -Πρέπει να τον αντιμετωπίσεις. 279 00:18:55,468 --> 00:18:58,388 Τον αντιμετωπίζω κάθε μέρα της ζωής μου. Εντάξει, Ντόσον; 280 00:18:58,471 --> 00:19:01,850 Κάθε δευτερόλεπτο, αντιμετωπίζω την κληρονομιά που μου άφησε. 281 00:19:01,933 --> 00:19:03,893 Θέλει να τον κάνω να νιώσει καλύτερα. 282 00:19:03,977 --> 00:19:07,355 Θέλει να πω, "Σε συγχωρώ, μπαμπά", αλλά δεν μπορώ. 283 00:19:07,438 --> 00:19:10,525 Δεν τον συγχωρώ για τίποτα. Λυπάμαι, αλλά δεν μπορώ. 284 00:19:10,608 --> 00:19:12,735 -Πες του το. -Τι νόημα έχει; 285 00:19:12,819 --> 00:19:15,655 Το θέμα είναι ότι είναι πατέρας σου. Δεν έχεις άλλον. 286 00:19:16,155 --> 00:19:18,408 Τον μισώ, Ντόσον. 287 00:19:18,491 --> 00:19:21,995 -Το μισώ είναι βαριά λέξη. -Τότε, ισχύει. 288 00:19:22,453 --> 00:19:24,581 Πρέπει να αντιμετωπίσεις αυτά τα συναισθήματα 289 00:19:24,664 --> 00:19:26,916 του θυμού και της απέχθειας απέναντί του. 290 00:19:27,000 --> 00:19:29,711 Αλλιώς θα το κουβαλάς μια ζωή μαζί σου 291 00:19:29,794 --> 00:19:32,213 και θα σου προκαλεί μόνο πόνο. 292 00:19:32,297 --> 00:19:34,674 Ακόμα και στο Παρίσι; 293 00:19:37,051 --> 00:19:38,678 Αποφάσισες να πας; 294 00:19:39,178 --> 00:19:42,015 Ναι, Ντόσον. 295 00:19:43,516 --> 00:19:46,019 Νομίζω ότι η γεωγραφική αλλαγή είναι αυτό που χρειάζομαι. 296 00:19:47,562 --> 00:19:50,356 Θα μου δώσει χρόνο να σκεφτώ. 297 00:19:50,440 --> 00:19:52,442 Να κάνω μία νέα αρχή, να καθαρίσει το μυαλό μου. 298 00:19:52,525 --> 00:19:54,193 Η λύση δεν είναι να το σκάσεις, Τζόι. 299 00:19:56,529 --> 00:19:58,197 Ποια είναι η λύση, Ντόσον; 300 00:19:58,698 --> 00:20:02,410 Γιατί δεν μου δίνεις έναν καλό λόγο για να μείνω; 301 00:20:02,493 --> 00:20:04,621 Δώσε μου έναν απλό λόγο, 302 00:20:04,704 --> 00:20:07,373 τον πρώτο που σου έρχεται στο μυαλό, για να μείνω. 303 00:20:18,384 --> 00:20:19,719 Το φαντάστηκα. 304 00:20:35,109 --> 00:20:38,279 ΕΠΕΙΓΟΝΤΑ ΚΕΝΤΡΙΚΗ ΕΙΣΟΔΟΣ 305 00:20:40,740 --> 00:20:41,908 Γιαγιά; 306 00:20:44,285 --> 00:20:49,082 -Τι συμβαίνει; -Ο παππούς σου. 307 00:20:50,750 --> 00:20:54,253 -Έπαθε κι άλλο εγκεφαλικό. -Τι; 308 00:20:55,755 --> 00:20:58,508 -Πώς είναι; -Είναι στην εντατική. 309 00:20:58,591 --> 00:21:01,552 Μα νόμιζα ότι... Δεν καταλαβαίνω. 310 00:21:01,636 --> 00:21:05,139 Ήταν αναπάντεχο. Η καρδιά του δεν είναι αρκετά δυνατή για να τον κρατήσει ξύπνιο. 311 00:21:05,223 --> 00:21:08,017 Όχι. Μόλις άρχισαν όλα να καλυτερεύουν. Δεν είναι λογικό. 312 00:21:08,101 --> 00:21:11,020 Ο Θεός έχει σχέδιο για όλα. 313 00:21:11,104 --> 00:21:16,150 Για τον παππού σου. Για μένα. Για σένα. 314 00:21:17,944 --> 00:21:22,991 Μερικές φορές δεν το καταλαβαίνουμε. Δεν το βλέπουμε, 315 00:21:23,074 --> 00:21:27,203 αλλά τότε είναι που η προσευχή είναι πολύ σημαντική. 316 00:21:28,830 --> 00:21:30,456 Πώς πιστεύεις στην προσευχή; 317 00:21:30,540 --> 00:21:34,210 Με την προσευχή δεν μπορείς να αλλάξεις τον Θεό. 318 00:21:34,293 --> 00:21:36,587 Ανάποδα τα έχεις καταλάβει. 319 00:21:37,296 --> 00:21:41,676 Η προσευχή δεν αλλάζει τον Θεό. Η προσευχή αλλάζει εμένα. 320 00:21:52,103 --> 00:21:54,897 Συγγνώμη, Πέισι. Έχει κλείσει η κουζίνα. 321 00:21:54,981 --> 00:21:58,109 Μη μ' αναγκάσεις να φάω με την κομφορμιστική μου οικογένεια. 322 00:21:58,192 --> 00:22:01,195 Προβλήματα στον παράδεισο; Κάτι θα βρω. 323 00:22:01,279 --> 00:22:04,240 Είδα κάτι ποντικοκούραδα πίσω από τον φούρνο. 324 00:22:04,323 --> 00:22:07,702 Ωραία. Θα τα πάρω. Ζέστανέ τα στον φούρνο μικροκυμάτων. 325 00:22:07,785 --> 00:22:09,620 Περίεργο αυτό. 326 00:22:09,704 --> 00:22:14,417 Για μια στιγμή, με κυρίευσε ένα κύμα συμπάθειας για σένα. 327 00:22:14,500 --> 00:22:17,378 -Θα περάσει. -Πες μου κάτι, Τζόι. 328 00:22:17,462 --> 00:22:20,423 Έχεις τη συνήθεια να είσαι εκνευριστικά ειλικρινής μαζί μου. 329 00:22:20,506 --> 00:22:22,884 Πότε αναδείχθηκα το χαμένο κορμί της πόλης; 330 00:22:23,342 --> 00:22:25,011 Ξέρω ότι έχω κάνει βλακείες, 331 00:22:25,094 --> 00:22:27,430 αλλά τι ακριβώς με ώθησε 332 00:22:27,513 --> 00:22:30,224 στο να γίνω η ντροπή της τέλειας οικογένειά μου; 333 00:22:30,308 --> 00:22:32,769 Δεν ντροπιάζεις την οικογένειά σου, Πέισι. 334 00:22:32,852 --> 00:22:34,562 Σύμφωνα με τον βοηθό σερίφη Νταγκ, ναι. 335 00:22:34,645 --> 00:22:38,441 Τουλάχιστον η δική σου οικογένεια δεν είναι σκέτη ντροπή. 336 00:22:38,524 --> 00:22:41,069 Μόλις επισκέφτηκα τον πατέρα μου. 337 00:22:42,236 --> 00:22:44,197 Πώς πήγε; 338 00:22:47,366 --> 00:22:50,745 Οι πατεράδες είναι παράξενα πλάσματα. 339 00:22:53,289 --> 00:22:57,085 Όταν ήμουν οκτώ ετών, έπαιζα μπέιζμπολ παίδων. 340 00:22:57,543 --> 00:22:59,837 Δώσαμε έναν μεγάλο αγώνα στο τέλος της σεζόν. 341 00:22:59,921 --> 00:23:02,757 Ήταν δύο άουτ στο τέλος της ένατης περιόδου κι αστόχησα. 342 00:23:03,299 --> 00:23:06,969 Τέλος πάντων, φτάνουμε σπίτι και ο μπαμπάς μου αρχίζει να μου τα ψάλλει. 343 00:23:07,053 --> 00:23:10,056 Μου λέει πόσο αποτυχημένος είμαι και πόσο ντρόπιασα 344 00:23:10,139 --> 00:23:13,476 την οικογένεια και την πόλη που έχασαν τον αγώνα. 345 00:23:13,559 --> 00:23:16,771 Το επόμενο πρωί άκουσα τον πατέρα μου να περιγράφει 346 00:23:16,854 --> 00:23:19,398 στον αδερφό μου τον αγώνα. 347 00:23:19,941 --> 00:23:23,986 Τον άκουσα να του λέει, "Τουλάχιστον έχω εσένα". 348 00:23:26,697 --> 00:23:29,700 Δεν το έχω πει ποτέ σε κανέναν, 349 00:23:29,784 --> 00:23:32,745 αλλά μακάρι να μην τον είχα ακούσει να το λέει. 350 00:23:33,496 --> 00:23:35,581 Ίσως πρέπει να μιλήσεις με τον πατέρα σου. 351 00:23:35,665 --> 00:23:40,461 -Πες του ότι σε πλήγωσε. -Αυτό έκανες εσύ; 352 00:23:43,422 --> 00:23:44,966 Όχι. 353 00:23:49,262 --> 00:23:51,722 -Αλλά θα το κάνω. -Ναι; 354 00:23:51,806 --> 00:23:56,102 Εννοώ, απόψε. Θα πάω πίσω. Πρέπει να πάω να τον δω. 355 00:23:56,185 --> 00:23:58,312 Λυπάμαι, Τζόι, αλλά δεν έχει λεωφορείο τέτοια ώρα. 356 00:23:58,396 --> 00:24:00,815 Μπορείς να βοηθήσεις; Σου έχω ζητήσει ποτέ χάρη; 357 00:24:00,898 --> 00:24:04,277 Μπορείς να κλέψεις το αμάξι του μπαμπά σου; 358 00:24:04,610 --> 00:24:07,196 Προτιμώ να λέω ότι το δανείζομαι, αλλά εντάξει. 359 00:24:07,280 --> 00:24:08,739 Ευχαριστώ. 360 00:24:30,803 --> 00:24:32,513 Μου έλειψες. 361 00:24:32,597 --> 00:24:37,018 Πάνω που νόμιζα ότι θα σε έχω ξανά, 362 00:24:37,101 --> 00:24:39,854 φεύγεις πάλι μακριά μου. 363 00:24:41,647 --> 00:24:44,317 Τι πρέπει να κάνω; 364 00:24:45,776 --> 00:24:50,531 Τι μπορώ να κάνω για να σηκωθείς και να ξαναμπείς στη ζωή μου; 365 00:24:51,407 --> 00:24:55,036 Διότι νιώθω τόσο αβοήθητη έτσι όπως κάθομαι εδώ τώρα, 366 00:24:55,119 --> 00:25:00,917 επειδή θέλω τόσο πολύ να σε βοηθήσω και δεν μπορώ. 367 00:25:02,543 --> 00:25:05,504 Επειδή θέλω να με βοηθήσεις κι εσύ. 368 00:25:05,880 --> 00:25:09,217 Θέλω να μου χαμογελάσεις... 369 00:25:09,300 --> 00:25:12,220 και να με ακούσεις. 370 00:25:12,845 --> 00:25:15,431 Και θέλω με έναν μαγικό τρόπο 371 00:25:15,514 --> 00:25:18,893 να ξεδιαλύνεις τη ζωή μου όπως έκανες παλιά. 372 00:25:29,946 --> 00:25:33,908 Όπως είπα και στην κυρία, το επισκεπτήριο λήγει στις 5:00. 373 00:25:35,368 --> 00:25:38,246 Μπορώ να σου μιλήσω εδώ για λίγο; 374 00:25:38,329 --> 00:25:40,706 Ναι; 375 00:25:51,050 --> 00:25:55,096 Εντάξει, δεσποινίς, ακολουθήστε με. 376 00:25:56,097 --> 00:25:59,308 -Τι του είπες; -Απλώς του εξήγησα. 377 00:25:59,392 --> 00:26:01,936 -Πόσα του έδωσες; -Είκοσι δολάρια. 378 00:26:02,019 --> 00:26:03,604 Ευχαριστώ. 379 00:26:09,735 --> 00:26:11,112 Τζεν; 380 00:26:12,655 --> 00:26:15,741 Συνήθως μπαίνω από την πόρτα, αλλά μπορώ να περάσω; 381 00:26:15,825 --> 00:26:18,077 Ναι, φυσικά. 382 00:26:19,787 --> 00:26:22,290 Πώς είναι ο παππούς σου; 383 00:26:22,373 --> 00:26:25,668 Δεν φαίνεται πολύ καλά. Νομίζω ότι τον χάνω. 384 00:26:25,751 --> 00:26:27,878 Νιώθω ότι τους χάνω όλους. 385 00:26:28,921 --> 00:26:31,924 Λυπάμαι πολύ, Τζεν. 386 00:26:38,139 --> 00:26:40,516 Μου λείπεις, Ντόσον. 387 00:26:40,933 --> 00:26:43,602 Μου λείπεις πολύ. 388 00:26:44,312 --> 00:26:46,439 Εδώ είμαι, Τζεν. 389 00:26:46,772 --> 00:26:48,482 Όχι. Δεν είσαι εξολοκλήρου εδώ. 390 00:26:48,566 --> 00:26:51,819 Φταίω κι εγώ εν μέρει, Ντόσον. Τα θαλάσσωσα. 391 00:26:51,902 --> 00:26:53,279 Αλλά θα πάψω να τα θαλασσώνω. 392 00:26:53,362 --> 00:26:55,489 Τζεν, τι είναι αυτά που λες; 393 00:26:57,825 --> 00:26:59,160 Μπορώ να κοιμηθώ εδώ απόψε; 394 00:27:00,661 --> 00:27:03,205 Μαζί σου, Ντόσον, όπως η Τζόι; 395 00:27:03,289 --> 00:27:08,502 Σαν φίλοι; Μπορώ να ξαπλώσω εδώ μαζί σου απόψε; 396 00:27:09,795 --> 00:27:11,172 Ναι. 397 00:27:11,797 --> 00:27:14,133 Βέβαια. 398 00:27:41,577 --> 00:27:44,038 Όλα θα πάνε καλά, Τζεν. 399 00:27:46,374 --> 00:27:48,667 Όλα θα πάνε καλά. 400 00:28:01,514 --> 00:28:03,015 Γεια. 401 00:28:09,021 --> 00:28:12,024 Δεν ξέρω τι κάνω εδώ. 402 00:28:14,527 --> 00:28:16,529 Δεν είναι αλήθεια. 403 00:28:20,991 --> 00:28:22,368 Κοίτα. 404 00:28:23,244 --> 00:28:25,955 Ήρθα εδώ απόψε γιατί... 405 00:28:26,038 --> 00:28:28,916 ήθελα να σου πω ότι τα έκανες θάλασσα. 406 00:28:28,999 --> 00:28:31,419 Τα έκανες πραγματικά θάλασσα. 407 00:28:31,710 --> 00:28:34,964 Κι όχι επειδή παρανόμησες ή επειδή σε έπιασαν 408 00:28:35,047 --> 00:28:38,884 ή επειδή με άφησες χωρίς πατέρα. 409 00:28:39,427 --> 00:28:42,304 Τα θαλάσσωσες επειδή δεν με ξέρεις. 410 00:28:43,264 --> 00:28:46,767 Είμαι κόρη σου και δεν με ξέρεις καθόλου. 411 00:28:50,229 --> 00:28:51,772 Οπότε... 412 00:28:53,232 --> 00:28:56,235 μάλλον ήρθα να σου πω ότι... 413 00:28:57,611 --> 00:28:59,780 είμαι καλά. 414 00:29:00,906 --> 00:29:03,451 Βγήκα μια χαρά. 415 00:29:05,786 --> 00:29:08,456 Και θα τα πάω μια χαρά. 416 00:29:10,624 --> 00:29:12,960 Χωρίς τη βοήθειά σου. 417 00:29:18,257 --> 00:29:19,925 Και... 418 00:29:21,302 --> 00:29:23,554 θέλω να σε ρωτήσω κάτι. 419 00:29:35,858 --> 00:29:38,194 Μ' αγαπάς; 420 00:29:47,953 --> 00:29:49,663 Περισσότερο απ' όσο φαντάζεσαι. 421 00:29:51,582 --> 00:29:56,462 Και λυπάμαι. Λυπάμαι πολύ. 422 00:29:59,507 --> 00:30:02,134 Με σκέφτεσαι; 423 00:30:02,635 --> 00:30:04,345 Αγάπη μου... 424 00:30:05,179 --> 00:30:09,683 Όλη μέρα, κάθε μέρα, κάθε ώρα, κάθε λεπτό. 425 00:30:13,145 --> 00:30:15,898 Με αγαπάς πραγματικά, όμως; 426 00:30:15,981 --> 00:30:19,485 Γιατί είμαι 15 χρονών... 427 00:30:19,568 --> 00:30:24,240 και κάθε μέρα σκέφτομαι ότι κανείς δεν μ' αγαπάει. 428 00:30:24,532 --> 00:30:27,243 Αυτό απέχει πολύ από την αλήθεια. 429 00:30:29,620 --> 00:30:32,373 Δεν είμαι ο μόνος. 430 00:30:33,707 --> 00:30:36,544 Ο Ντόσον Λίρι σ' αγαπάει, Τζόι. 431 00:30:38,712 --> 00:30:40,631 Δεν σου το έχει πει ποτέ; 432 00:30:41,173 --> 00:30:42,424 Ποτέ. 433 00:30:43,050 --> 00:30:45,427 Σ' αγαπάει. Το ξέρω. 434 00:30:48,347 --> 00:30:49,723 Πώς; 435 00:30:51,183 --> 00:30:55,688 Γιατί σε κοιτάζει όπως κοίταζε εμένα η μητέρα σου. 436 00:31:00,192 --> 00:31:02,444 Κι εσύ τον αγαπάς. 437 00:31:05,573 --> 00:31:07,866 Του το έχεις πει; 438 00:31:10,953 --> 00:31:12,913 Πρέπει να του το πεις, Τζόι. 439 00:31:14,373 --> 00:31:16,750 Μην κάνεις το ίδιο λάθος με μένα. 440 00:31:18,919 --> 00:31:21,338 Μην περιμένεις μέχρι εκείνος που αγαπάς 441 00:31:21,422 --> 00:31:24,174 να μαραζώσει από τον καρκίνο, 442 00:31:24,258 --> 00:31:28,053 ενώ εσύ κρατάς μέσα σου το μόνο πράγμα που περιμένει να ακούσει. 443 00:31:55,706 --> 00:31:58,208 Σ' αγαπώ, μπαμπά. 444 00:32:01,920 --> 00:32:04,214 Σ' αγαπώ. 445 00:32:13,307 --> 00:32:14,767 Πρέπει να φύγω. 446 00:32:59,311 --> 00:33:03,148 -Καλημέρα. -Καλημέρα. 447 00:33:10,864 --> 00:33:14,034 Ευχαριστώ που μ' άφησες να μείνω εδώ, Ντόσον. 448 00:33:14,118 --> 00:33:15,411 Κανένα πρόβλημα. 449 00:33:28,674 --> 00:33:30,092 Τζόι. 450 00:33:30,509 --> 00:33:34,346 -Τζόι, περίμενε. -Ντόσον, δεν θα πάθει τίποτα. 451 00:33:38,684 --> 00:33:40,102 Τζόι! 452 00:33:45,691 --> 00:33:47,985 Θεέ μου, δεν το πιστεύω. 453 00:33:48,068 --> 00:33:50,487 Πού πας; 454 00:33:50,571 --> 00:33:53,240 Να τη σταματήσω. Το παρεξήγησε. 455 00:33:53,323 --> 00:33:54,950 -Αλήθεια; -Ναι. 456 00:33:55,617 --> 00:33:57,119 Είσαι ερωτευμένος μαζί της, Ντόσον; 457 00:33:58,036 --> 00:33:59,955 Δεν ξέρω τι είμαι. Είναι... 458 00:34:00,038 --> 00:34:02,833 Ξέρω μόνο ότι πρέπει να της μιλήσω. Πρέπει να φύγω. 459 00:34:11,717 --> 00:34:13,051 Αντίο, Ντόσον. 460 00:34:19,725 --> 00:34:21,560 Τζόι! 461 00:34:24,396 --> 00:34:26,398 Τζόι! 462 00:34:38,160 --> 00:34:40,120 Πώς είναι; Καμιά αλλαγή; 463 00:34:40,204 --> 00:34:43,957 Ήμουν στο νοσοκομείο όλη νύχτα. Δεν άλλαξε κάτι. 464 00:34:44,041 --> 00:34:47,628 Θα πάω στην εκκλησία μετά, αν θες να έρθεις. 465 00:34:47,711 --> 00:34:50,464 Τι συμβαίνει, Τζεν; Έγινε κάτι; 466 00:34:50,547 --> 00:34:53,509 -Όχι, καλά είμαι. -Θες να το συζητήσουμε; 467 00:34:53,592 --> 00:34:57,554 Όχι τώρα. Αλλά ευχαριστώ. 468 00:34:57,638 --> 00:34:59,306 Έλα στην εκκλησία μαζί μου, Τζεν. 469 00:34:59,389 --> 00:35:02,976 Άσε στην άκρη τα ξεροκέφαλα πιστεύω σου κι άνοιξε την πόρτα 470 00:35:03,060 --> 00:35:06,522 σε κάτι που θα σου προσφέρει τεράστια παρηγοριά. 471 00:35:06,605 --> 00:35:08,440 Γιαγιά. 472 00:35:11,109 --> 00:35:15,781 Δεν χρειάζεται να είσαι στον οίκο του Θεού για να σ' ακούσει. 473 00:35:52,943 --> 00:35:54,570 Τζόι! 474 00:36:07,875 --> 00:36:11,670 -Είναι εδώ η Τζόι; -Όχι, δεν την έχω δει. 475 00:36:29,021 --> 00:36:30,564 Γεια. 476 00:36:31,857 --> 00:36:34,693 Όχι, είμαι η εγγονή της. 477 00:36:39,364 --> 00:36:41,700 Έφυγε. 478 00:38:16,586 --> 00:38:18,797 Είναι στα χέρια του Κυρίου τώρα. 479 00:38:22,092 --> 00:38:26,638 Σε παρακαλώ, Κύριε, μετάφερέ του την αγάπη μου. 480 00:38:28,140 --> 00:38:32,227 Σε παρακαλώ, κράτα τον ασφαλή για χάρη μου. 481 00:38:33,979 --> 00:38:36,148 Και για χάρη μου. 482 00:38:53,540 --> 00:38:57,711 Θεέ μου, μου λείπει τόσο πολύ. 483 00:39:18,857 --> 00:39:21,068 Τζόι, Θεέ μου. Σε έψαχνα παντού... 484 00:39:21,151 --> 00:39:22,903 Δεν τρέχει τίποτα με την Τζεν. 485 00:39:22,986 --> 00:39:24,905 Αυτό που είδες σήμερα ήταν αθώο. 486 00:39:24,988 --> 00:39:27,532 -Δεν χρειάζεται να μου εξηγήσεις. -Χρειάζεται. Τζόι... 487 00:39:27,616 --> 00:39:31,078 Γιατί νιώθεις την ανάγκη να μου εξηγήσεις; Είμαστε μόνο φίλοι. Αυτό είναι όλο. 488 00:39:31,161 --> 00:39:32,704 Τζόι. 489 00:39:33,288 --> 00:39:35,874 Έλα τώρα, ξέρεις ότι δεν είναι αλήθεια. 490 00:39:36,291 --> 00:39:38,460 Τι είμαστε, Ντόσον; 491 00:39:38,543 --> 00:39:42,297 Με έχει κουράσει αυτή η σχέση που έχουμε μεταξύ μας. 492 00:39:42,380 --> 00:39:45,759 Ξοδεύουμε όλο μας τον χρόνο αναλύοντας τις θλιβερές εφηβικές ζωές μας. 493 00:39:45,842 --> 00:39:48,553 Ξέρουμε πολλές φαντεζί λέξεις. Είναι καλό να αναλύεις. 494 00:39:48,637 --> 00:39:51,640 Αλλά δεν βγάζει πουθενά. Δεν μας πάει μπροστά. 495 00:39:51,723 --> 00:39:54,601 Είμαστε στο ίδιο σημείο που ήμασταν πριν από τρεις μήνες. 496 00:39:54,684 --> 00:39:57,771 -Είναι ώρα να ωριμάσουμε, Ντόσον. -Το ξέρω, Τζόι. 497 00:39:57,854 --> 00:39:59,773 Μπορούμε. 498 00:39:59,856 --> 00:40:02,067 -Μεγαλώνουμε. -Όχι, δεν μεγαλώνουμε. 499 00:40:02,150 --> 00:40:03,652 Κάθε μέρα τα ίδια. 500 00:40:03,735 --> 00:40:06,113 Βλέπουμε μία ταινία, κατά προτίμηση του Σπίλμπεργκ, 501 00:40:06,196 --> 00:40:10,117 βρίσκουμε μία αντιστοιχία με τη ζωή και μετά συγχαίρουμε τους εαυτούς μας. 502 00:40:10,200 --> 00:40:12,452 Μπορεί να έχουμε καλή αντίληψη, 503 00:40:12,536 --> 00:40:15,205 αλλά μας λείπει η ειλικρίνεια. 504 00:40:15,497 --> 00:40:18,083 Όντως κάτι λείπει. 505 00:40:19,918 --> 00:40:23,588 Κι ο λόγος που ήρθα εδώ απόψε είναι γιατί πρέπει να προχωρήσουμε. 506 00:40:24,422 --> 00:40:26,800 Δεν είμαστε πια παιδιά και δεν θα το κάνω άλλο αυτό. 507 00:40:26,883 --> 00:40:30,303 Σκέφτηκα ότι έπρεπε να το ξέρεις. 508 00:40:30,387 --> 00:40:32,931 Θα πας στη Γαλλία; 509 00:40:34,474 --> 00:40:39,229 Το κλασικό σασπένς: Θα πάω στη Γαλλία; 510 00:40:39,771 --> 00:40:41,731 Θα πας; 511 00:40:41,815 --> 00:40:44,860 Κοίτα, έχω κουραστεί με όλα τα δράματα στη ζωή μου, Ντόσον. 512 00:40:44,943 --> 00:40:47,320 Και το πιο λογικό για μένα είναι να φύγω από την πόλη... 513 00:40:47,404 --> 00:40:50,490 -Όχι, δεν είναι. -Γιατί να μείνω; 514 00:40:50,574 --> 00:40:54,661 Έφεραν καμιά νέα κυκλοφορία στο βίντεο κλαμπ και δεν το ξέρω; 515 00:40:54,744 --> 00:40:56,454 Είναι ώρα να ωριμάσεις, Ντόσον. 516 00:40:56,872 --> 00:40:59,124 Θα το κάνουμε μαζί. 517 00:40:59,207 --> 00:41:01,126 Μπορώ να ωριμάσω. Δώσε μου μία ευκαιρία. 518 00:41:01,501 --> 00:41:04,045 Ακόμα κι ο Σπίλμπεργκ ξεπέρασε το σύνδρομο Πίτερ Παν. 519 00:41:04,838 --> 00:41:07,132 Μπορούσα να σου το πω μήνες πριν, Ντόσον. 520 00:41:07,632 --> 00:41:09,634 Μου το είπες. 521 00:41:17,475 --> 00:41:19,144 Ναι. 522 00:41:23,982 --> 00:41:25,817 Κοίτα, Ντόσον... 523 00:41:26,067 --> 00:41:31,531 με έχει κουράσει αυτός ο χορός των φαντεζί λέξεων. 524 00:41:31,823 --> 00:41:35,076 Θέλω να είμαι ειλικρινής μαζί σου. 525 00:41:35,535 --> 00:41:37,495 Κι εγώ. 526 00:41:38,163 --> 00:41:40,498 Τζο, πάνω απ' όλα, θέλω να είμαι ειλικρινής. 527 00:41:42,667 --> 00:41:45,503 Πιστεύεις ότι είμαστε έτοιμοι γι' αυτή την ειλικρίνεια; 528 00:41:46,713 --> 00:41:48,089 Ναι. 529 00:41:50,008 --> 00:41:51,509 Το πιστεύω. 530 00:41:54,179 --> 00:41:56,514 Είσαι σίγουρος; 531 00:41:56,890 --> 00:41:59,726 Γιατί η ειλικρίνεια είναι μεγάλη λέξη 532 00:41:59,809 --> 00:42:04,522 και αλλάζει και περιπλέκει τα πράγματα. Είναι... 533 00:42:05,315 --> 00:42:07,317 Είσαι σίγουρος ότι είσαι έτοιμος 534 00:42:07,400 --> 00:42:10,362 για όλα όσα συνοδεύουν την αλήθεια; 535 00:42:28,046 --> 00:42:30,048 Τα λέμε, Ντόσον. 536 00:42:35,720 --> 00:42:38,556 Τζόι. 537 00:43:59,054 --> 00:44:01,056 ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ ΥΠΟΤΙΤΛΩΝ: Ioannis Parasoglou