1 00:00:04,255 --> 00:00:05,715 Ahoj. 2 00:00:05,798 --> 00:00:07,883 -Ahoj. -Jsi tady 3 00:00:07,967 --> 00:00:10,302 Myslela jsem, že se podíváme na film. 4 00:00:10,511 --> 00:00:14,181 Jsem rád, že tu jsi. Jen jsem si nemyslel… 5 00:00:14,390 --> 00:00:17,268 Z obchodu jsem ani nedostal žádné filmy. 6 00:00:18,227 --> 00:00:21,647 Vlastně jsem ti přišla říct, že to nestíhám, takže… 7 00:00:21,731 --> 00:00:24,483 Stavila ses, abys mi řekla, že nemůžeš? 8 00:00:25,609 --> 00:00:29,739 -Jo, uvidíme se. -Joey, zůstaň, můžeme… 9 00:00:30,406 --> 00:00:33,159 Můžeme se dívat na opakování a dělat sarkastické poznámky. 10 00:00:33,909 --> 00:00:36,912 Televize mě dost unavuje. 11 00:00:37,037 --> 00:00:39,874 Jen z tý metafory je mi nevolno. 12 00:00:39,957 --> 00:00:42,585 -O čem mluvíš? -Každý večer je to stejné. 13 00:00:42,668 --> 00:00:44,628 Trávíme čas v ložnice podle Spielberga 14 00:00:44,712 --> 00:00:48,090 a divíme se na obskurní filmy a opakování. Tak předvidatelný. 15 00:00:52,011 --> 00:00:56,682 Je to skvělá šou. Dva díly a nervák. 16 00:00:56,766 --> 00:00:59,769 Nervák? No tak. Měl bys nejlíp vědět, 17 00:00:59,852 --> 00:01:03,939 že nervák je televizní standard pro zlepšení hodnocení. 18 00:01:04,023 --> 00:01:06,609 Jeho účelem je lidi zaujmout, 19 00:01:06,692 --> 00:01:09,487 nechat je hádat, co bude v dalších epizodách. 20 00:01:09,820 --> 00:01:12,948 Stejně jako v našich životech, jsou tak předvídatelné. 21 00:01:13,032 --> 00:01:16,035 Výrobci umístí postavy do vymyšlené situace 22 00:01:16,118 --> 00:01:18,746 s nadějí, že si diváci budou myslet, že se něco změní. 23 00:01:18,829 --> 00:01:23,125 Víš co? Nikdy se to nezmění. Vrátí se to k tomu, co bylo. 24 00:01:23,209 --> 00:01:27,755 -Je to nudné, Dawsone. -Co když to tentokrát bude jiné? 25 00:01:27,838 --> 00:01:30,841 Co když ten nervák tentokrát něco změní? 26 00:01:31,133 --> 00:01:34,303 To bys sis nechtěla nechat ujít, že? 27 00:01:36,096 --> 00:01:40,017 Pořád mi to připadá jako škádlení, Dawsone. 28 00:02:29,567 --> 00:02:30,860 A co jiného? 29 00:02:30,943 --> 00:02:35,823 Arthur Elders zmeškal schůzku diakonů. Třetí týden v řadě. 30 00:02:35,906 --> 00:02:38,784 Říká, že byl pozdě, ale Marissa Partridge zase, 31 00:02:38,868 --> 00:02:44,248 že ho viděla odcházet v happy hour, což mě vůbec nepřekvapuje. 32 00:02:44,456 --> 00:02:50,880 A navíc, zdá se, že já a tvoje vnučka v poslední době koexistujeme. 33 00:02:51,005 --> 00:02:53,299 Přerušila to s Dawsonem Leerym, i když 34 00:02:53,465 --> 00:02:55,259 Bůh nám pomáhej, mezi námi, 35 00:02:55,467 --> 00:02:58,429 myslím, že jí začíná chybět. 36 00:03:01,807 --> 00:03:03,142 Jak mu je dnes ráno? 37 00:03:04,810 --> 00:03:07,980 Klidně. Žádná skutečná změna. 38 00:03:08,272 --> 00:03:12,276 Stejný spánek, v jakém byl poslední tři měsíce. 39 00:03:13,819 --> 00:03:15,863 Uvidíme se po škole. 40 00:03:15,946 --> 00:03:18,949 Nezapomeň si svetr. Dnes odpoledne se ochladí. 41 00:03:19,033 --> 00:03:20,951 Já vím. 42 00:03:25,456 --> 00:03:27,583 Sbohem, dědo. 43 00:03:36,717 --> 00:03:38,844 Sbohem, Jen. 44 00:03:40,262 --> 00:03:43,474 Jennifer. Jennifer! 45 00:03:44,058 --> 00:03:46,268 Je vzhůru. 46 00:03:50,814 --> 00:03:52,149 CAPESIDE STŘEDNÍ ŠKOLA 47 00:03:52,232 --> 00:03:55,778 Mám pocit, jako by se mi ten velký mrak zvedl z ramen. 48 00:03:55,861 --> 00:03:58,030 Vzali ho do nemocnice, další testy 49 00:03:58,113 --> 00:04:00,699 takže ho do zítřka neuvidím, 50 00:04:00,783 --> 00:04:03,410 ale poprvé za dlouhou dobu mám 51 00:04:03,535 --> 00:04:06,872 jen pocit, že se uvolním a budu se trochu bavit. 52 00:04:06,956 --> 00:04:09,875 Vím, že je dnes školní večer a další věci, 53 00:04:10,000 --> 00:04:11,835 ale co říkáš na to ty a já? 54 00:04:11,919 --> 00:04:14,672 Dnes mám ale plány s Joye. 55 00:04:15,839 --> 00:04:17,800 Měl bych se asi pakovat, ale-- 56 00:04:17,883 --> 00:04:20,094 Ne, ne. To je jedno. 57 00:04:20,803 --> 00:04:22,137 Mluvte o ďáblu. 58 00:04:22,346 --> 00:04:23,806 Joey. 59 00:04:23,889 --> 00:04:26,100 -Ahoj. -Je všechno ok? 60 00:04:27,017 --> 00:04:30,604 Myslím, že ano. Jak se vám daří získat pas? 61 00:04:30,688 --> 00:04:34,066 -Proč? Kam jedeš? -Paní Tringle mi řekla, že 62 00:04:34,149 --> 00:04:37,236 Grace Elkins odmítla stipendium, bude příští semestr 63 00:04:37,319 --> 00:04:39,738 ve Francii, protože neopustí přítele. 64 00:04:39,822 --> 00:04:42,032 Takže fakulta musela najít náhradu. 65 00:04:42,116 --> 00:04:44,702 -A oni vybrali tebe? -Jo. 66 00:04:45,244 --> 00:04:47,413 -Není to úžasné? -Počkej, zpomal. 67 00:04:47,496 --> 00:04:49,748 -Jedeš do Francie? -Zatím nevím. 68 00:04:49,832 --> 00:04:52,042 Mám dva dny na rozhodnutí. 69 00:04:52,459 --> 00:04:54,378 Kdybys jela, kdy bys odjela? 70 00:04:54,837 --> 00:04:56,964 Za dva týdny. 71 00:04:59,216 --> 00:05:01,593 Uvidíme se později. 72 00:05:04,263 --> 00:05:07,641 Rozhodně si myslím, že by měla jet, co ty? 73 00:05:12,021 --> 00:05:14,606 Jo. Proč ne? 74 00:05:18,068 --> 00:05:21,864 Francie je tak daleko. Nikoho tam neznám a nemluvím francouzsky. 75 00:05:22,072 --> 00:05:26,243 Asi bych nemohla strávit rok v zemi, která uctívá Mickeyho Rourka. 76 00:05:26,326 --> 00:05:29,747 Ať už se rozhodneš jakkoliv, myslím, že je pocta. 77 00:05:29,830 --> 00:05:31,290 Jsem na tebe fakt pyšná. 78 00:05:31,373 --> 00:05:34,793 Táta bude taky, když mu o tom řekneš. 79 00:05:34,877 --> 00:05:37,629 Proč bych to měla říkat tátovi? 80 00:05:37,713 --> 00:05:39,965 Neříkej žes zapomněla, co bude zítra. 81 00:05:40,049 --> 00:05:43,719 -Zřejmě ano. -Má narozeniny, Joey. 82 00:05:43,802 --> 00:05:48,265 -Ty sama. Užij si to. -Já nejdu, Joey. Jdeš ty. 83 00:05:48,599 --> 00:05:50,893 Probuď se, Bessie, nikam nepůjdu. 84 00:05:50,976 --> 00:05:53,145 Dohodly jsme se tak. 85 00:05:53,228 --> 00:05:55,564 Střídavé návštěvy, dokud tam bude. 86 00:05:55,647 --> 00:05:59,735 Minulý rok jsem šla já, takže podle mých výpočtů je teď řada na tobě. 87 00:05:59,818 --> 00:06:02,321 -Na to zapomeň. -Z toho nevyklouzneš. 88 00:06:02,404 --> 00:06:05,616 Jestli nepůjdeš, přísahám Bohu, že toho budeš litovat. 89 00:06:05,949 --> 00:06:07,618 Pořád se na něj zlobíš 90 00:06:07,743 --> 00:06:10,162 za to, co udělal mámě a nám. Já taky. 91 00:06:10,329 --> 00:06:12,748 Ale víš co, Joey? Pořád je to náš otec. 92 00:06:13,373 --> 00:06:16,794 Jo. Náš otec, který je ve vězení. 93 00:06:32,935 --> 00:06:36,355 Co chceš, chlape? Musím jít do práce. 94 00:06:36,897 --> 00:06:38,899 Táta tě hledá a je naštvaný. 95 00:06:38,982 --> 00:06:40,734 Co jsem asi tentokrát udělal. 96 00:06:40,818 --> 00:06:42,569 Spíš to, co jsi neudělal. 97 00:06:42,653 --> 00:06:44,780 Třeba zkoušku v tomhle semestru. 98 00:06:44,863 --> 00:06:47,366 Ředitel Eiger volal, 99 00:06:47,491 --> 00:06:48,909 a táta má strach. 100 00:06:49,284 --> 00:06:51,495 Řekni mu, že si vážím jeho zájmu, 101 00:06:51,578 --> 00:06:55,124 ale měl by si ho nechat na skříňku s pistolí. 102 00:06:58,001 --> 00:07:01,630 Řekni mi něco, Pacey, ani trochu ti nevadí, že jsi 103 00:07:01,713 --> 00:07:05,050 kandidátem na blba v Capesidu? 104 00:07:05,259 --> 00:07:08,846 Bez toho by se Witterova rodina opravdu obešla. 105 00:07:08,929 --> 00:07:11,932 Proč třeba nejdeš a nevytáhneš kočku ze stromu? 106 00:07:12,015 --> 00:07:15,310 A řekni tátovi, že jestli se mnou chce mluvit, měl by to udělat sám. 107 00:07:15,519 --> 00:07:17,437 Jednou tě to unaví dělat ze sebe blba 108 00:07:17,521 --> 00:07:18,814 a už bude pozdě. 109 00:07:19,481 --> 00:07:21,900 Uvědomíš si, že jsi jen špatná pointa, 110 00:07:21,984 --> 00:07:23,902 které se nikdo nesměje. 111 00:07:24,153 --> 00:07:26,947 Měj hezký den, bratříčku. 112 00:07:37,541 --> 00:07:39,918 Díky, žes šel se mnou, Dawsone. 113 00:07:40,002 --> 00:07:42,671 Zabila bych Bessie za to, že mě donutila… 114 00:07:42,754 --> 00:07:44,131 To není problém. 115 00:07:44,298 --> 00:07:46,758 Kdy jsi vůbec naposledy viděla tátu? 116 00:07:46,967 --> 00:07:48,969 Před dvěma lety. 117 00:07:49,052 --> 00:07:51,805 Tehdy jsem zjistila, že obchoduje s marihuanou 118 00:07:51,889 --> 00:07:55,851 a podvádí přitom mou umírající matku s blonďatou servírkou. 119 00:07:56,059 --> 00:07:58,353 No, je to jen pro dnešek. 120 00:07:58,562 --> 00:08:01,106 -Zvládneš to. Slibuju. -Díky. 121 00:08:01,815 --> 00:08:04,318 Nějak ses rozhodla ohledně cesty do Evropy? 122 00:08:05,903 --> 00:08:10,282 -Zvažuji to jako fantasii. -Je to neuvěřitelná příležitost. 123 00:08:11,366 --> 00:08:13,118 Co bys dělal, kdybych odjela? 124 00:08:16,330 --> 00:08:17,915 Sebevraždu. 125 00:08:18,790 --> 00:08:21,835 Nějak bezbolestně, víš. Prášky. Možná výpary z auta. 126 00:08:21,919 --> 00:08:23,921 Ne, vážně, Dawsone. 127 00:08:24,630 --> 00:08:27,007 Co bys udělal? 128 00:08:32,638 --> 00:08:34,473 Pokud tě Paříž udělá šťastnou, 129 00:08:37,851 --> 00:08:39,853 pak bych byl za tebe šťastný. 130 00:09:03,752 --> 00:09:05,879 Takže jsi připravená? 131 00:09:06,630 --> 00:09:10,926 -Ne. -Je to tvrdý. 132 00:09:13,679 --> 00:09:16,515 To snad ne. Zmeškali jsme návštěvní hodiny? 133 00:09:16,723 --> 00:09:18,558 Je mi líto. To jsou pravidla. 134 00:09:18,767 --> 00:09:21,436 Návštěva vězňů končí okamžitě v 5:00. 135 00:09:21,520 --> 00:09:23,021 Jeli jsme čtyři hodiny. 136 00:09:23,105 --> 00:09:24,856 Co máme teď dělat? 137 00:09:24,940 --> 00:09:27,609 Myslíš si, že je tvůj problém důležitý. 138 00:09:27,693 --> 00:09:30,362 A jsem si jistý, že ano, ale tady ve vězení 139 00:09:30,445 --> 00:09:33,407 bydlí přes 800 zločinců, to je pak jak nic. 140 00:09:33,490 --> 00:09:37,494 Můžu se vás zeptat, už jsme tu skončili? 141 00:09:40,956 --> 00:09:44,084 Je z toho větší noční můra, než jsem kdy očekávala. 142 00:09:44,167 --> 00:09:46,086 Vím, že to chceš mít za sebou… 143 00:09:46,503 --> 00:09:49,881 Ale jestli pěkně poprosíš vrátím se s tebou zítra. 144 00:09:49,965 --> 00:09:51,383 Díky za nabídku, 145 00:09:51,466 --> 00:09:55,053 ale musí existovat lepší řešení, než další den v autobuse. 146 00:09:55,262 --> 00:09:56,930 Možná, že je. 147 00:10:01,101 --> 00:10:03,937 Máma říkala, že řekne Bessie že jsme museli zůstat přes noc. 148 00:10:06,940 --> 00:10:09,318 Chceš se dívat na televizi? 149 00:10:09,609 --> 00:10:13,030 Ne, díky. Jsem dost unavená. Myslím, že zalezu. 150 00:10:13,113 --> 00:10:14,531 Dobře. 151 00:10:17,451 --> 00:10:19,828 Takže spíme zleva doprava? 152 00:10:20,996 --> 00:10:23,081 Jako obvykle. 153 00:10:23,332 --> 00:10:29,629 Dobře. Je to poprvé, co spolu spíme v cizí posteli. 154 00:10:30,714 --> 00:10:32,341 Je to problém, Dawsone? 155 00:10:32,758 --> 00:10:35,969 Ne. Je to prostě jiné. 156 00:10:36,845 --> 00:10:38,680 Víš. 157 00:10:39,890 --> 00:10:41,933 Trochu divný. 158 00:10:42,851 --> 00:10:45,354 A proleželý. 159 00:10:49,524 --> 00:10:51,109 Měl bych spát na podlaze. 160 00:10:51,193 --> 00:10:53,362 To nemůžeš, mrzne. 161 00:10:54,905 --> 00:10:57,115 Krom toho, o co jde, Dawsone? 162 00:10:57,324 --> 00:11:00,911 Spíme už roky ve stejné posteli. 163 00:11:01,453 --> 00:11:02,954 Nevadí. 164 00:11:22,724 --> 00:11:23,975 Ne? 165 00:11:25,602 --> 00:11:26,770 Jo? 166 00:11:26,937 --> 00:11:30,941 Nechci, aby to ovlivnilo tvé rozhodnutí o Francii… 167 00:11:31,858 --> 00:11:35,112 ale opravdu bys mi chyběla, kdybys odjela. 168 00:11:37,906 --> 00:11:39,950 Taky bys mi chyběl, Dawsone. 169 00:11:40,117 --> 00:11:43,370 Poslední dobou jsem o nás hodně přemýšlel. 170 00:11:43,745 --> 00:11:46,665 -Opravdu? -Jo. 171 00:11:48,250 --> 00:11:49,876 A? 172 00:11:50,919 --> 00:11:52,379 A… 173 00:11:54,214 --> 00:11:56,967 Chci zjistit, kde jsme. 174 00:11:58,051 --> 00:12:00,929 Co se mezi námi děje. 175 00:12:03,014 --> 00:12:04,891 A jak to uděláme, Dawsone? 176 00:12:06,810 --> 00:12:08,270 Bože. 177 00:12:09,896 --> 00:12:12,274 Promiň, já 178 00:12:12,482 --> 00:12:14,651 prostě tam úplně nejsem. 179 00:12:14,734 --> 00:12:17,487 Někoho jiného mohu pořád analyzovat, 180 00:12:17,612 --> 00:12:21,533 ale jak začnu shovívavě vnímat sám sebe, 181 00:12:21,741 --> 00:12:24,578 úplně ztrácím spojení mezi srdcem a hlavou. 182 00:12:24,661 --> 00:12:27,038 Ti dva jsou neslučitelní, nemůžu je spojit. 183 00:12:27,122 --> 00:12:28,915 Kéž by, bojím se, 184 00:12:28,999 --> 00:12:31,585 co by se mohlo stát, když to neudělám. 185 00:12:34,546 --> 00:12:36,423 Dává ti to vůbec smysl? 186 00:12:37,883 --> 00:12:40,510 Čeho se tak bojíš, Dawsone? 187 00:12:49,895 --> 00:12:51,313 Já nevím. 188 00:12:59,404 --> 00:13:01,364 Nevím. 189 00:13:14,920 --> 00:13:18,840 -Jak mu je? -Zdá se, že testy jsou v pořádku. 190 00:13:18,924 --> 00:13:22,636 Říkají mi, že měl štěstí, ale štěstí s tím nemá nic společného. 191 00:13:22,719 --> 00:13:25,847 Je to kvůli naší každodenní modlitbě a víře v Pána. 192 00:13:25,931 --> 00:13:27,682 To ho přes to dostalo. 193 00:13:27,766 --> 00:13:30,435 Babi, nikdo není šťastnější z jeho uzdravení než já, 194 00:13:30,519 --> 00:13:33,813 ale pochybuji, že modlitba s tím měla něco společného. 195 00:13:34,022 --> 00:13:38,818 Jennifer, Bůh má ruku ve všech dobrých věcech. 196 00:13:38,902 --> 00:13:43,281 Ale neměl nic společného s válkou, hladomorem, AIDS? 197 00:13:43,615 --> 00:13:47,953 Není vždy na nás, abychom chápali Pánovu cestu. 198 00:13:48,036 --> 00:13:51,248 Víš co? Pojďme se vrátit k věci. 199 00:13:51,373 --> 00:13:53,416 Dědovi je lépe. Jen na tom záleží. 200 00:13:55,043 --> 00:13:56,962 Užijeme si to po svém. 201 00:14:01,591 --> 00:14:04,010 Asi bych teď měl jít. Budu hned venku. 202 00:14:04,177 --> 00:14:06,012 Ne, Dawsone, nikam nepůjdeš. 203 00:14:06,221 --> 00:14:07,931 Nevidělas ho už dávno. 204 00:14:08,014 --> 00:14:10,225 Nechceš s ním být chvilku o samotě? 205 00:14:10,350 --> 00:14:12,727 Jako bych chtěla strávit čas s mužem, 206 00:14:12,811 --> 00:14:16,565 který je zodpovědný za zničení mé rodiny. 207 00:14:25,240 --> 00:14:28,451 Kdybych věděl, že přijdeš, objednal bych si doutníky a šampaňské 208 00:14:29,202 --> 00:14:31,204 a určitě pár koblih. 209 00:14:38,211 --> 00:14:40,880 Joey, jsi nádherná. 210 00:14:41,256 --> 00:14:43,341 Ne, nejsem. 211 00:14:44,968 --> 00:14:48,013 Ahoj, Dawsone. Dobrý den, pane Pottere. 212 00:14:51,224 --> 00:14:53,476 Myslel jsem si, že bys mohla přijít. 213 00:14:53,685 --> 00:14:56,563 Pak, že radši nebudu doufat. 214 00:14:56,688 --> 00:14:59,274 Narozeniny ve vězení jsou dost depresivní. 215 00:14:59,357 --> 00:15:01,735 No, jsem tady, ne? 216 00:15:03,069 --> 00:15:06,364 Jsem tak rád. Nemáš ponětí. 217 00:15:07,532 --> 00:15:11,119 Všichni jste dospělí. Je to úžasné. 218 00:15:11,328 --> 00:15:14,998 To lidé dělají. Dospívají. 219 00:15:17,917 --> 00:15:19,961 Jak jde 220 00:15:20,420 --> 00:15:22,130 škola? 221 00:15:22,255 --> 00:15:24,841 To je to, o čem chceš mluvit? 222 00:15:26,968 --> 00:15:29,763 O čem chceš mluvit? 223 00:15:34,225 --> 00:15:35,852 O ničem. 224 00:15:40,440 --> 00:15:42,275 Tady je to tak osamělé, Joey. 225 00:15:43,943 --> 00:15:45,111 Chybíš mi. 226 00:15:46,655 --> 00:15:48,823 I tvoje sestra. Chybí mi rodina. 227 00:15:48,907 --> 00:15:51,034 Tvoje rodina? 228 00:15:51,242 --> 00:15:53,036 Řekni mi tohle: 229 00:15:53,244 --> 00:15:54,871 Chybí ti máma? 230 00:16:00,293 --> 00:16:01,920 Ano. Moc. 231 00:16:03,922 --> 00:16:06,883 Mluv se mnou. Řekni mi, co si myslíš. 232 00:16:07,217 --> 00:16:11,846 Nechceš vědět, co si myslím. Věř mi. 233 00:16:13,473 --> 00:16:15,975 Víš, tohle byla chyba. 234 00:16:17,102 --> 00:16:19,688 Měla bych ti říct, že za pár týdnů odjíždím. 235 00:16:19,896 --> 00:16:23,066 Jedu do Francie, takže už tu nebudu. 236 00:16:23,274 --> 00:16:27,862 A ta rodina, co ti chybí, už neexistuje. 237 00:16:28,071 --> 00:16:31,866 -Je konec. -Není konec, pořád je to rodina. 238 00:16:31,950 --> 00:16:36,705 Pro mě je konec. Všechno nejlepší k narozeninám, tati. 239 00:16:36,788 --> 00:16:38,039 Joey. 240 00:16:38,164 --> 00:16:41,167 Měl bych jít s ní. Omlouvám se, pane Pottere. Hodně štěstí. 241 00:16:41,292 --> 00:16:43,795 Dawsone, počkej. Prosím. 242 00:16:44,337 --> 00:16:45,630 Pověz mi o ní. 243 00:16:46,589 --> 00:16:48,174 Pověz mi o mé dceři. 244 00:16:50,218 --> 00:16:51,845 Co chcete vědět? 245 00:16:52,470 --> 00:16:53,805 Cokoliv. 246 00:16:54,639 --> 00:16:56,099 Všechno. 247 00:16:58,101 --> 00:16:59,519 Je skvělá. 248 00:16:59,728 --> 00:17:05,442 Je chytrá, krásná. 249 00:17:05,650 --> 00:17:09,028 Je vtipná. Je to velká stará strašidelná kočka. 250 00:17:09,863 --> 00:17:13,825 Jestli se za ní plížíš, vyskočí z kůže. 251 00:17:14,033 --> 00:17:16,286 Je to docela zábavné. 252 00:17:16,745 --> 00:17:18,872 Je upřímná. 253 00:17:19,080 --> 00:17:21,750 Říká jim, jako by je viděla. 254 00:17:21,958 --> 00:17:25,837 Můžeš se spolehnout, že řekne pravdu, i když to bolí. 255 00:17:26,671 --> 00:17:29,466 Je tvrdohlavá. Hodně bojujeme. 256 00:17:29,674 --> 00:17:33,011 Někdy je tak frustrující. 257 00:17:33,845 --> 00:17:37,182 Ale je opravdu, opravdu dobrá kamarádka. 258 00:17:37,474 --> 00:17:39,684 A věrná až za hrob. 259 00:17:42,854 --> 00:17:45,064 Věří ve mě. 260 00:17:46,232 --> 00:17:50,945 Jsem snílek, takže je dobré mít někoho takového. 261 00:17:52,822 --> 00:17:56,826 Bože, jestli odjede, nevím, co udělám. Chci říct, ona je… 262 00:17:57,035 --> 00:18:00,163 moje nejlepší kamarádka, víš. 263 00:18:00,872 --> 00:18:03,208 Je víc než to. 264 00:18:09,214 --> 00:18:11,591 Je vším. 265 00:18:20,683 --> 00:18:24,020 -Dobře, o co ti jde? -Co tím myslíš? 266 00:18:24,479 --> 00:18:26,898 Celou cestu domů jsi neřekl ani slovo. 267 00:18:26,981 --> 00:18:30,860 Kdyby měl být někdo zamyšlený, pak jsem to já. 268 00:18:33,446 --> 00:18:35,990 Mluv se mnou, Dawsone. 269 00:18:37,534 --> 00:18:39,619 Co říkal? 270 00:18:39,994 --> 00:18:42,914 Měl ohledně tebe hodně otázek. 271 00:18:42,997 --> 00:18:45,291 Chybíš mu. 272 00:18:45,875 --> 00:18:47,877 Miluje tě. 273 00:18:48,711 --> 00:18:50,129 Neměla jsi odcházet. 274 00:18:50,463 --> 00:18:52,423 -Nepoučuj mě. -To nedělám, ale 275 00:18:52,549 --> 00:18:55,176 -Ale co? -Musíš se ním někdy vypořádat. 276 00:18:55,385 --> 00:18:58,179 To dělám každý den svého života, jasný? 277 00:18:58,388 --> 00:19:01,599 Každou sekundu se zabývám odkazem, který mi zanechal. 278 00:19:01,683 --> 00:19:03,810 Chce, abych o něm smýšlela líp. 279 00:19:03,893 --> 00:19:07,230 Chce, abych řekla: „Odpouštím ti, tati,“ ale nemůžu. 280 00:19:07,313 --> 00:19:10,316 Nic mu neodpustím. Je mi líto, ale nemůžu. 281 00:19:10,525 --> 00:19:12,610 -Tak mu to řekni. -O co jde? 282 00:19:12,735 --> 00:19:15,697 O to, že je to tvůj otec. Tvůj jediný otec. 283 00:19:15,947 --> 00:19:18,199 Nenávidím ho, Dawsone. 284 00:19:18,408 --> 00:19:21,744 -Nenávist je silné slovo -Potom to sedí. 285 00:19:22,203 --> 00:19:24,455 Budeš se muset vypořádat s pocity 286 00:19:24,539 --> 00:19:26,749 hněvu a nelibosti, které k němu máš. 287 00:19:26,833 --> 00:19:29,544 Jinak se k němu připoutáš navždy, 288 00:19:29,627 --> 00:19:31,838 a nezpůsobí ti to nic než bolest. 289 00:19:32,171 --> 00:19:34,591 I v Paříži? 290 00:19:36,801 --> 00:19:38,553 Rozhodla ses jet? 291 00:19:38,970 --> 00:19:41,723 Ano, Dawsone. 292 00:19:43,308 --> 00:19:46,019 Geografická změna je přesně to, co potřebuji. 293 00:19:47,437 --> 00:19:50,148 Dá mi to čas na přemýšlení, víš? 294 00:19:50,356 --> 00:19:52,233 Začít znovu, vyčistit si hlavu. 295 00:19:52,358 --> 00:19:54,152 Útěk není odpověď, Joey. 296 00:19:56,404 --> 00:19:57,989 Odpovědí je co, Dawsone? 297 00:19:58,573 --> 00:20:02,160 Proč mi nedáš jeden dobrý důvod, proč bych měla zůstat? 298 00:20:02,452 --> 00:20:04,537 Dej mi jednu neanalytický 299 00:20:04,621 --> 00:20:07,165 důvod z tvé hlavy, proč bych měla zůstat. 300 00:20:18,176 --> 00:20:19,594 Myslela jsem si to. 301 00:20:35,234 --> 00:20:37,236 POHOTOVOST HLAVNÍ VCHOD 302 00:20:40,740 --> 00:20:41,908 Babi? 303 00:20:44,160 --> 00:20:48,915 -Co se děje? -Tvůj děda. 304 00:20:50,708 --> 00:20:54,128 -Měl další mrtvici. -Cože? 305 00:20:55,713 --> 00:20:58,383 -Jak mu je? -Je v intenzivní péči. 306 00:20:58,591 --> 00:21:01,427 Myslela jsem si, že-- Nerozumím tomu. 307 00:21:01,636 --> 00:21:04,889 Bylo to nečekané. Jeho srdce je příliš slabé. 308 00:21:04,973 --> 00:21:07,892 Ne, všechno bylo obráceně. To nedává smysl. 309 00:21:07,976 --> 00:21:10,770 Bůh má plán pro všechno. 310 00:21:10,979 --> 00:21:15,984 Pro tvého dědu. Pro mě. Pro tebe. 311 00:21:17,986 --> 00:21:22,824 Někdy tomu nerozumíme. Nemůžeme to vidět, 312 00:21:22,907 --> 00:21:27,036 ale právě tehdy je modlitba důležitá. 313 00:21:28,871 --> 00:21:30,581 Jak v to můžeš věřit? 314 00:21:30,665 --> 00:21:34,085 Jen to, že se modlíš, neznamená, že to může změnit Boha. 315 00:21:34,293 --> 00:21:36,587 Dítě, máš to pozpátku. 316 00:21:37,255 --> 00:21:41,718 Modlitba nemění Boha. Modlitba mění mě. 317 00:21:51,978 --> 00:21:54,814 Promiň, Pacey, kuchyně je zavřená. 318 00:21:54,897 --> 00:21:57,942 Prosím, nenuťte mě jíst večeři s rodinou Stepfordů. 319 00:21:58,151 --> 00:22:01,279 Problémy v ráji? Snad něco vyškrábnu. 320 00:22:01,404 --> 00:22:04,240 Myslím, že jsem za troubou viděla krysí trus. 321 00:22:04,323 --> 00:22:07,744 Skvělé, vezmi si. Stačí ho hodit do mikrovlnky a ohřát. 322 00:22:07,827 --> 00:22:09,495 To bylo divný. 323 00:22:09,787 --> 00:22:14,333 Na vteřinu mě přemohla vlna sympatie k tobě. 324 00:22:14,542 --> 00:22:17,295 -To přejde. -Řekni mi něco, Joey. 325 00:22:17,503 --> 00:22:20,339 Máš ve zvyku být ke mně nepříjemně upřímná. 326 00:22:20,548 --> 00:22:22,967 Kdy jsem získal titul ztroskotance? 327 00:22:23,092 --> 00:22:24,927 Udělal jsem pár pitomostí, 328 00:22:25,011 --> 00:22:27,346 ale co mě dotlačilo k tomu, 329 00:22:27,430 --> 00:22:30,141 abych byl chodící, mluvící ostuda rodiny? 330 00:22:30,349 --> 00:22:32,852 Nejsi ostudou svojí rodiny, Pacey. 331 00:22:33,061 --> 00:22:34,562 Podle zástupce Douga ano. 332 00:22:34,771 --> 00:22:38,441 Aspoň pro svou rodinu nejsi. 333 00:22:38,649 --> 00:22:41,027 Právě jsem se vrátila z návštěvy táty. 334 00:22:42,236 --> 00:22:44,155 Jak to šlo? 335 00:22:47,408 --> 00:22:50,870 Otcové jsou divná stvoření, víš to? 336 00:22:53,289 --> 00:22:57,043 Když mi bylo osm let, hrával jsem baseball. 337 00:22:57,585 --> 00:22:59,796 Na konci sezóny jsme měl velký zápas. 338 00:22:59,879 --> 00:23:02,882 Byly dva outy, konec devátého kola, neodpálil jsem. 339 00:23:03,299 --> 00:23:06,969 Každopádně, když jsme přijeli domů, pořád mi nadával. 340 00:23:07,053 --> 00:23:10,056 Že jsem ztroskotanec a ostuda 341 00:23:10,139 --> 00:23:13,476 pro celou rodinu a město, kvůli tomu zápasu. 342 00:23:13,684 --> 00:23:16,854 Příští ráno jsem zaslechl, jak táta vypráví, co se 343 00:23:16,938 --> 00:23:19,273 stalo při zápasu bratrovi. 344 00:23:20,108 --> 00:23:23,903 Slyšel jsem, jak mu říká: „Alespoň mám tebe“. 345 00:23:26,781 --> 00:23:29,742 Já nevím. Nikdy jsem to nikomu neřekl, 346 00:23:29,951 --> 00:23:32,954 ale přál bych si, abych ho to nikdy neslyšel říkat. 347 00:23:33,454 --> 00:23:35,623 Možná by si s ním měl promluvit. 348 00:23:35,873 --> 00:23:40,586 -Řekni mu, že ti ublížil. -To je to, co jsi udělala? 349 00:23:43,548 --> 00:23:44,966 Ne. 350 00:23:49,345 --> 00:23:51,806 -Chystám se. -Jo? 351 00:23:51,889 --> 00:23:56,018 Dnes večer. Musím se vrátit a vidět ho. 352 00:23:56,227 --> 00:23:58,437 Ale autobusy nejezdí tak pozdě. 353 00:23:58,563 --> 00:24:00,857 Můžeš mi pomoc Chtěla jsem někdy něco? 354 00:24:00,940 --> 00:24:04,318 Můžeš tátovi ukradnout auto nebo něco takovýho? 355 00:24:04,777 --> 00:24:07,196 Raději tomu říkám půjčení, ale jistě. 356 00:24:07,280 --> 00:24:08,781 Děkuji. 357 00:24:30,845 --> 00:24:32,430 Chyběl jsi mi. 358 00:24:32,638 --> 00:24:36,934 Zrovna když jsem si myslela, že tě dostanu zpátky, 359 00:24:37,018 --> 00:24:39,937 zase ode mě odejdeš. 360 00:24:41,647 --> 00:24:44,233 Co mám dělat? 361 00:24:45,818 --> 00:24:50,531 Co můžu udělat, abych tě dostala z téhle postele a zpátky do mého života? 362 00:24:51,365 --> 00:24:55,077 Protože se teď cítím tak bezmocně, 363 00:24:55,161 --> 00:25:01,000 chci ti moc pomoct a nemůžu. 364 00:25:02,543 --> 00:25:05,463 Protože chci, abys mi pomohl. 365 00:25:05,963 --> 00:25:09,050 chci, aby ses na mě usmál 366 00:25:09,258 --> 00:25:12,136 a abys mě poslouchal 367 00:25:12,887 --> 00:25:15,348 a magicky nekomplikoval můj život, 368 00:25:15,473 --> 00:25:18,893 jako s to dělával. 369 00:25:30,029 --> 00:25:33,824 Jak jsem řekl dámě předtím, návštěvní hodiny končí v pět. 370 00:25:35,326 --> 00:25:38,246 Myslíte, že bych s vámi mohl na chvilku mluvit? 371 00:25:38,371 --> 00:25:40,206 Jo? 372 00:25:50,967 --> 00:25:55,054 Dobře, slečno, pojďte za mnou. 373 00:25:56,055 --> 00:25:59,267 -Co jsi mu řekl? -Jen jsem mu domluvil. 374 00:25:59,475 --> 00:26:01,894 -Kolik jsi mu dal? -Dvacet babek. 375 00:26:01,978 --> 00:26:03,688 Díky. 376 00:26:09,819 --> 00:26:11,070 Jen? 377 00:26:12,738 --> 00:26:15,741 Obvykle používám dveře, ale můžu jít dovnitř? 378 00:26:15,992 --> 00:26:17,994 Jo, samozřejmě. 379 00:26:19,912 --> 00:26:22,206 Jak je dědovi? 380 00:26:22,415 --> 00:26:25,835 Opravdu to nevypadá moc dobře. Myslím, že ho ztrácím. 381 00:26:25,918 --> 00:26:27,962 Mám pocit, že ztrácím všechny. 382 00:26:29,046 --> 00:26:31,882 Bože, je mi to opravdu líto, Jen. 383 00:26:38,180 --> 00:26:40,641 Chybíš mi, Dawsone. 384 00:26:40,933 --> 00:26:43,769 Opravdu mi chybíš. 385 00:26:44,395 --> 00:26:46,564 Jsem tady, Jen. 386 00:26:46,897 --> 00:26:48,524 Ne, nejsi. Jsi tu napůl. 387 00:26:48,691 --> 00:26:51,819 A částečně je to moje chyba, zkazila jsem to. 388 00:26:51,902 --> 00:26:53,279 Přestanu to kazit. 389 00:26:53,487 --> 00:26:55,614 Jen, o čem to mluvíš? 390 00:26:57,825 --> 00:26:59,201 Můžu tady dnes přespat? 391 00:27:00,828 --> 00:27:03,205 S tebou, jak to děla Joey? 392 00:27:03,414 --> 00:27:08,627 Jako přátelé? Můžu tady dnes s tebou ležet? 393 00:27:09,837 --> 00:27:11,088 Jo. 394 00:27:11,756 --> 00:27:13,924 Jistě. 395 00:27:41,619 --> 00:27:43,954 Bude to v pořádku, Jen. 396 00:27:46,332 --> 00:27:48,667 Bude to v pořádku. 397 00:28:01,389 --> 00:28:02,723 Ahoj. 398 00:28:09,105 --> 00:28:12,066 Nevím, co tady dělám. 399 00:28:14,402 --> 00:28:16,445 To není pravda. 400 00:28:21,033 --> 00:28:22,493 Podívej… 401 00:28:23,077 --> 00:28:25,788 Přišla jsem sem dnes večer, protože… 402 00:28:26,163 --> 00:28:28,249 Chtěl jsem ti říct, žes to podělal. 403 00:28:28,916 --> 00:28:31,460 Vážně jsi to podělal. 404 00:28:31,794 --> 00:28:35,005 A ne proto, že jsi porušil zákon nebo tě chytili 405 00:28:35,089 --> 00:28:38,926 nebo jsi mě zanechal bez otce. 406 00:28:39,468 --> 00:28:42,304 Podělal jsi to, protože mě neznáš. 407 00:28:43,264 --> 00:28:46,892 Jsem tvá dcera a ty mě vůbec neznáš. 408 00:28:50,229 --> 00:28:51,897 Takže… 409 00:28:53,190 --> 00:28:56,235 Asi jsem přišla říct, že… 410 00:28:57,695 --> 00:28:59,905 jsem v pořádku. 411 00:29:00,823 --> 00:29:03,492 Dopadlo to docela dobře. 412 00:29:05,828 --> 00:29:08,414 A budu v pořádku. 413 00:29:10,583 --> 00:29:12,751 Žádná pomoc od tebe. 414 00:29:18,257 --> 00:29:19,842 A… 415 00:29:21,302 --> 00:29:23,596 měla jsem jednou otázku. 416 00:29:35,900 --> 00:29:38,068 Miluješ mě? 417 00:29:47,995 --> 00:29:49,747 Víc, než kdy budeš vědět. 418 00:29:51,624 --> 00:29:56,504 A je mi to líto. Moc líto. 419 00:29:59,548 --> 00:30:02,092 Myslíš na mě? 420 00:30:02,676 --> 00:30:04,345 Zlatíčko… 421 00:30:05,137 --> 00:30:09,767 celý den, každý den, každou hodinu, každou minutu. 422 00:30:13,103 --> 00:30:15,856 Opravdu mě miluješ? 423 00:30:15,940 --> 00:30:19,401 Protože mi je 15 let, 424 00:30:19,568 --> 00:30:24,114 procházím každý den s tím, že mě nikdo nemiluje. 425 00:30:24,573 --> 00:30:27,201 Nic nemůže být vzdálenější pravdě. 426 00:30:29,662 --> 00:30:32,456 Nejsem jediný. 427 00:30:33,832 --> 00:30:36,627 Dawson Leery tě miluje, Joey. 428 00:30:38,796 --> 00:30:40,673 Nikdy ti to neřekl? 429 00:30:41,090 --> 00:30:42,424 Nikdy. 430 00:30:42,967 --> 00:30:45,427 Opravdu. Vím to. 431 00:30:48,347 --> 00:30:49,807 Jak? 432 00:30:51,100 --> 00:30:55,729 Protože se na tebe dívá stejně, jak se na mě dívala tvoje matka. 433 00:31:00,109 --> 00:31:02,444 A ty ho miluješ. 434 00:31:05,614 --> 00:31:07,992 Řekla jsi mu to? 435 00:31:11,078 --> 00:31:13,038 Musíš mu to říct, Joey. 436 00:31:14,373 --> 00:31:16,834 Nedělej mou chybu. 437 00:31:18,877 --> 00:31:21,088 Nečekej, až někoho, koho miluješ… 438 00:31:21,463 --> 00:31:24,049 sežere rakovina a zchřadne, 439 00:31:24,258 --> 00:31:27,970 zatímco ty zadržuješ jedinou věc, kterou čeká, že uslyší. 440 00:31:55,831 --> 00:31:58,208 Miluju tě, tati. 441 00:32:01,879 --> 00:32:04,006 Miluju tě. 442 00:32:13,223 --> 00:32:14,767 Musím jít. 443 00:32:59,395 --> 00:33:02,981 -Ráno. -Dobré ráno. 444 00:33:10,906 --> 00:33:13,826 Díky, žes mě nechal, abych se tu zhroutila. 445 00:33:14,201 --> 00:33:15,494 Žádný problém. 446 00:33:28,716 --> 00:33:30,050 Joey. 447 00:33:30,592 --> 00:33:33,429 -Joey, počkej. -Dawsone, bude v pořádku. 448 00:33:38,183 --> 00:33:39,309 Joey! 449 00:33:45,649 --> 00:33:47,818 Bože, tomu nemůžu uvěřit. 450 00:33:47,943 --> 00:33:50,362 Kam jdeš? 451 00:33:50,571 --> 00:33:53,031 Abych ji zastavil. Má o nás špatnou představu. 452 00:33:53,157 --> 00:33:54,742 -Má? -Jo. 453 00:33:55,451 --> 00:33:57,077 Jsi do ní zamilovaný? 454 00:33:57,870 --> 00:33:59,830 Nevím, co jsem. Je to… 455 00:33:59,913 --> 00:34:02,833 Jen vím, že s ní musím mluvit. Musím jít. 456 00:34:11,592 --> 00:34:12,968 Sbohem, Dawsone. 457 00:34:19,725 --> 00:34:21,477 Ahoj! 458 00:34:24,271 --> 00:34:26,273 Joey! 459 00:34:38,076 --> 00:34:39,953 Jak mu je? Nějaká změna? 460 00:34:40,162 --> 00:34:43,874 Byla jsem celou noc v nemocnici. Nic se nezměnilo. 461 00:34:43,957 --> 00:34:47,628 Jdu později do kostela, jestli se ke mně chceš přidat. 462 00:34:47,836 --> 00:34:50,380 Co se děje, Jen? Je něco špatně? 463 00:34:50,589 --> 00:34:53,467 -Ne, jsem v pohodě. -Chceš o tom mluvit? 464 00:34:53,675 --> 00:34:57,513 Ne, teď ne. Ale díky. 465 00:34:57,721 --> 00:34:59,306 Pojď se mnou do kostela. 466 00:34:59,389 --> 00:35:02,810 Odlož své tvrdohlavé přesvědčení a otevři se něčemu, 467 00:35:02,893 --> 00:35:06,480 co ti může poskytnout hodně útěchy. 468 00:35:06,688 --> 00:35:08,398 Babi. 469 00:35:11,026 --> 00:35:15,864 Nemusíš být v Božím domě, aby tě slyšel. 470 00:35:52,860 --> 00:35:54,653 Joey! 471 00:36:07,958 --> 00:36:11,670 -Je tu Joey? -Ne. Neviděla jsem jí. 472 00:36:28,937 --> 00:36:30,731 Ahoj. 473 00:36:31,899 --> 00:36:34,693 Ne, tohle je její vnučka. 474 00:36:39,323 --> 00:36:41,742 Odešel. 475 00:38:16,545 --> 00:38:18,797 Teď je v Pánových rukách. 476 00:38:21,925 --> 00:38:26,596 Prosím, Pane, vezmi k němu mou nejdražší lásku. 477 00:38:27,973 --> 00:38:32,185 Prosím, ochraň ho pro mě. 478 00:38:33,854 --> 00:38:36,106 A mě taky. 479 00:38:53,582 --> 00:38:57,794 Drahý Bože, moc mi chybí. 480 00:39:18,607 --> 00:39:20,567 Joey, Bože. Hledal jsem tě všude… 481 00:39:21,068 --> 00:39:22,778 Mezi mnou a Jen nic není. 482 00:39:22,861 --> 00:39:24,780 Co jsi dnes viděla, bylo naprosto nevinné. 483 00:39:24,863 --> 00:39:27,407 -Nemusíš mi to vysvětlovat. -Musím, Joey 484 00:39:27,491 --> 00:39:30,994 Proč máš tu potřebu? Jsme jen přátelé. To je vše. 485 00:39:31,078 --> 00:39:32,704 Joey. 486 00:39:33,205 --> 00:39:35,916 No tak, víš, že to není pravda. 487 00:39:36,208 --> 00:39:38,376 Tak co jsme, Dawsone? 488 00:39:38,585 --> 00:39:42,172 Jsem unavená z toho, jak se k sobě vážeme. 489 00:39:42,380 --> 00:39:45,759 Pořád jen analyzujeme naše malé dospívající životy. 490 00:39:45,842 --> 00:39:48,553 Známe mnoho velkých slov. Je dobré analyzovat. 491 00:39:48,637 --> 00:39:51,807 Ale nikam nás to nedostane. Neposune nás to dopředu. 492 00:39:51,890 --> 00:39:54,518 na stejném místě, jako před třemi měsíci. 493 00:39:54,726 --> 00:39:57,771 -Je čas dospět, Dawsone. -Já vím, Joey. 494 00:39:57,896 --> 00:39:59,689 Můžeme. 495 00:39:59,898 --> 00:40:01,733 -Dospíváme. -Ne. 496 00:40:02,067 --> 00:40:03,610 Každý den je stejný. 497 00:40:03,693 --> 00:40:05,946 Díváme se na film, třeba Spielbergův, 498 00:40:06,029 --> 00:40:09,825 najdeme správnou životní korelaci a pak se poplácáme po zádech. 499 00:40:10,033 --> 00:40:12,327 Nakolik je mrtvé naše vnímání, 500 00:40:12,536 --> 00:40:15,080 natolik nám chybí upřímnost. 501 00:40:15,455 --> 00:40:17,958 Něco chybí. 502 00:40:19,960 --> 00:40:23,588 A přišla jsem dnes večer proto, že musíme jít dál. 503 00:40:24,339 --> 00:40:26,800 Podívej, už nejsme děti, 504 00:40:26,925 --> 00:40:30,178 už to neudělám, jen jsem myslela, že bys to měl vědět. 505 00:40:30,470 --> 00:40:33,056 Takže jedeš do Francie? 506 00:40:34,349 --> 00:40:39,020 Nevyhnutelný nervák: Jedu do Francie? 507 00:40:39,729 --> 00:40:41,648 Jedeš? 508 00:40:41,731 --> 00:40:44,818 Podívej, už mě unavuje celý život, 509 00:40:44,901 --> 00:40:47,362 a odchod z města mi dává největší smysl 510 00:40:47,445 --> 00:40:50,448 -Ne, nedává, -Proč bych měla zůstat? 511 00:40:50,615 --> 00:40:54,578 Mají něco nového v obchodě s videem, o čem nevím? 512 00:40:54,744 --> 00:40:56,371 Je čas dospět, Dawsone. 513 00:40:56,872 --> 00:40:58,832 Tak to uděláme společně. 514 00:40:59,082 --> 00:41:00,917 To zvládnu. Dej mi šanci. 515 00:41:01,418 --> 00:41:03,837 I Spielberg překonal syndrom Petra Pana. 516 00:41:04,754 --> 00:41:06,923 Mohla jsem ti to říct už dávno. 517 00:41:07,591 --> 00:41:09,551 Řekla jsi. 518 00:41:17,350 --> 00:41:18,977 Jo. 519 00:41:23,815 --> 00:41:25,609 Podívej, Dawsone… 520 00:41:25,859 --> 00:41:31,531 Jsem tak unavená z tanečků kolem těchto velkých slov. 521 00:41:31,907 --> 00:41:34,951 Chci k tobě být upřímná. 522 00:41:35,535 --> 00:41:37,454 Já taky. 523 00:41:38,079 --> 00:41:40,498 Víc než cokoliv jiného, chci být upřímný. 524 00:41:42,667 --> 00:41:45,462 Myslíš, že jsme na to připraveni? 525 00:41:46,755 --> 00:41:47,964 Jo. 526 00:41:49,841 --> 00:41:51,509 Já ano. 527 00:41:54,095 --> 00:41:56,473 Jsi si jistý? 528 00:41:56,973 --> 00:41:59,684 Protože upřímnost je velké slovo… 529 00:41:59,893 --> 00:42:04,481 a mění věci a komplikuje věci. To… 530 00:42:05,190 --> 00:42:07,192 Jsi připraven na všechno, 531 00:42:07,275 --> 00:42:10,195 co provází říkání pravdy? 532 00:42:27,879 --> 00:42:29,965 Uvidíme se, Dawsone. 533 00:42:35,720 --> 00:42:38,515 Joey. Joey.