1 00:00:04,171 --> 00:00:05,172 আরে. 2 00:00:05,589 --> 00:00:07,383 - আরে. - তুমি এখানে. 3 00:00:07,925 --> 00:00:10,219 ডসন, আমি ভাবলাম আজ রাতে আমরা চলচ্চি দেখবো. 4 00:00:10,428 --> 00:00:14,098 হ্যাঁ, আমি আনন্দিত তুমি এখানে, আমি তো শুধু... আমার মনে হয় না... 5 00:00:14,306 --> 00:00:16,308 আমি দোকান থেকে কোনো চলচ্চিত্র পাই নি. 6 00:00:18,144 --> 00:00:21,522 ভাল, আসলে আমি শুধু এসেছিলাম এটা বলতে যে আমি এটা করতে পারি না, তাই 7 00:00:21,731 --> 00:00:24,483 তুমি আমাকে জানাতে পারতে, পারতে না কী? 8 00:00:25,609 --> 00:00:29,739 - হ্যাঁ, ডসন দেখা হবে. - জোয়ি, দাঁড়াও, আমরা পারি... 9 00:00:30,364 --> 00:00:33,033 আমরা রিরান্স্ দেখতে পারি এবং টিভিতে ব্যঙ্গাত্মক মন্তব্য ছুঁড়ে করতে পারি. 10 00:00:34,034 --> 00:00:36,829 রেকর্ডের জন্য, টেলিভিশনে আমি বেশ ক্লান্ত. 11 00:00:37,246 --> 00:00:39,832 আমি বলতে চাইছি, রূপক একা আমার বমি এনে দেয়. 12 00:00:40,040 --> 00:00:42,501 - তুমি কি বিষয়ে কথা বলছো? - প্রতি রাত একই রকম. 13 00:00:42,585 --> 00:00:44,670 আমরা থাকি তোমার স্পিলবার্গ শয়নকক্ষে 14 00:00:44,837 --> 00:00:48,048 ...এবং বৈশিষ্ট্যহীন চলচ্চিত্র দেখি এবং টিভি রিরান্স্, এটা ভীষণই আঁচযোগ্য. 15 00:00:51,844 --> 00:00:55,765 এটি একটি মহান শো, এটা একটা বিশাল দুরারোহ পাহাড় ধরে রাখার দুই ভাগ. 16 00:00:56,807 --> 00:00:59,685 দুরারোহ পাহাড় ধরে রাখা? ওঃ ডসন, তোমাদের সকলের জানা উচিত... 17 00:00:59,769 --> 00:01:03,814 ক্লিফহ্যাঙ্গার হল একটি টিভি মান রেটিং উন্নত করার জন্য পরিকল্পনা. 18 00:01:03,981 --> 00:01:06,442 ক্লিফহ্যাঙ্গারের উদ্দেশ্য হল মানুষকে আগ্রহী করে রাখা... 19 00:01:06,650 --> 00:01:09,445 ...ভবিষ্যতে পর্বগুলিতে কি ঘটবে তার একটা আন্দাজ করা. 20 00:01:09,820 --> 00:01:12,823 হ্যাঁ, কিন্তু শুধু আমাদের নিজেদের তা কতটা আন্দাজ করার মতো. 21 00:01:12,948 --> 00:01:15,743 প্রযোজকরা চরিত্র গুলিকে কিছু কল্পিত পরিস্থিতির মধ্যে ফেলে... 22 00:01:15,826 --> 00:01:18,454 ...এই আশা করে যে, দর্শকরা মনে করবে কিছু পরিবর্তন হতে চলেছে. 23 00:01:18,662 --> 00:01:22,958 কিন্তু তুমি জানো কী? এটা কখনই ঘটবে না, এটা আগে যেখানে ছিল সেই পথেই ফিরে যাবে. 24 00:01:23,167 --> 00:01:27,296 - ডসন. - ভালো, যদি এবারে এটা আলাদা হয়...তাহলে? 25 00:01:27,713 --> 00:01:30,174 যদি ক্লিফহ্যাঙ্গারে এবারে কিছু পরিবর্তন তাহলে কি? 26 00:01:31,133 --> 00:01:33,219 তুমি কিছুতেই ওটা বাদ দিতে চাও না, তাই কি? 27 00:01:36,096 --> 00:01:39,058 এটা এখনও শোনা যাচ্ছে, আমাকে এটা বড্ড জ্বালাচ্ছে, ডসন. 28 00:02:29,525 --> 00:02:30,818 আর কি? 29 00:02:30,901 --> 00:02:34,864 আর্থার এল্ডার্স খ্রীষ্টীয় যাজকদের সভা সাক্ষাৎ করতে পারেননি, একটি সারিতে. 30 00:02:35,865 --> 00:02:38,617 তিনি বলেছেন তার সভা দেরীতে চলেছে, কিন্তু মারিসা পার্ট্রিজ বলেছেন... 31 00:02:38,826 --> 00:02:42,955 ...সে তাকে খুশির সময় রেখে যেতে দেখেছে যা আমাকে সামান্যও বিস্মিত করেনি. 32 00:02:44,373 --> 00:02:50,212 এবং এ ছাড়াও, তোমার নাতনী ও আমি, পরবর্তী সময় এক সাথে 33 00:02:50,796 --> 00:02:53,215 যদিও সে ডসন লিরির সঙ্গ ভেঙ্গেছে... 34 00:02:53,465 --> 00:02:55,175 স্বর্গ আমাদের সাহায্য করো, তোমার ও আমার মধ্যে... 35 00:02:55,384 --> 00:02:57,344 ...আমি মনে করি তিনি তাকে হারিয়ে ফেলতে শুরু করেছেন 36 00:03:01,807 --> 00:03:02,975 তিনি আজ সকালে কেমন আছেন? 37 00:03:04,810 --> 00:03:07,980 শান্তিপূর্ণ, কোন বাস্তব পরিবর্তন নেই, 38 00:03:08,188 --> 00:03:12,067 গত তিন মাসের জন্য একই ঘুম তার রয়েছে. 39 00:03:13,736 --> 00:03:15,779 ভালো, আমি স্কুলের পরে তোমার সাথে দেখা করবো. 40 00:03:15,863 --> 00:03:18,824 তোমার সোয়েটারটা ভুলো না, বিকেলে আবহাওয়া ঠাণ্ডার দিকে যাবে. 41 00:03:18,908 --> 00:03:20,826 আমি জানি. 42 00:03:25,456 --> 00:03:27,082 বিদায়, ঠাম্মা. 43 00:03:36,800 --> 00:03:38,802 বিদায়, জেন. 44 00:03:40,262 --> 00:03:42,681 জেনিফার, জেনিফার! 45 00:03:44,058 --> 00:03:45,392 সে জেগে আছে. 46 00:03:52,232 --> 00:03:55,694 আমি শুধু অনুভব করলাম আমার কাঁধ এই বিশাল মেঘের মতো, তুমি কি জানো? 47 00:03:55,778 --> 00:03:57,863 তাঁরা তাঁকে হাসপাতালে নিয়ে গেল আরও পরীক্ষা চালানোর জন্য... 48 00:03:58,072 --> 00:04:00,240 তাই আমি তাকে আগামীকাল পর্যন্ত দেখতে পাবো না... 49 00:04:00,783 --> 00:04:03,243 ...কিন্তু প্রথমবারের মত আমি শুধু একটি দীর্ঘ সময় ... 50 00:04:03,577 --> 00:04:06,246 আমি মনে করছি তাকে মুক্ত হওয়াতে বাধা দিলাম এবং কিছু মজা হচ্ছে. 51 00:04:06,997 --> 00:04:09,541 আমি বলতে চাইছি, আমি জানি এটা একটি শিক্ষার রাত এবং সবকিছু... 52 00:04:10,000 --> 00:04:11,627 ...কিন্তু তুমি কি বললে, তুমি আর আমি? 53 00:04:12,044 --> 00:04:14,004 আজ রাতে, আসলে, আমার জোয়ি র সাথে পরিকল্পনা আছে. 54 00:04:15,839 --> 00:04:17,675 আমি অনুমান আমি জিজ্ঞেস করতে পারি যদি আমি দখল করতাম, কিন্তু... 55 00:04:17,758 --> 00:04:18,968 না না, যাই হোক. 56 00:04:20,803 --> 00:04:22,096 শয়তানির কথা বলছ. 57 00:04:22,304 --> 00:04:23,764 জোয়ি. 58 00:04:23,847 --> 00:04:25,975 - এই যে বন্ধুরা. - সবকিছু কী ঠিক আছে? 59 00:04:26,976 --> 00:04:30,562 হাঁ আমি তাই মনে করি, একটি পাসপোর্ট পেতে তুমি কিভাবে যাবে? 60 00:04:30,813 --> 00:04:33,816 - কেন? তুমি কোথায় যাচ্ছো? - মিসেস ট্রিঙ্গল আমাকে জানালেন যে 61 00:04:34,024 --> 00:04:37,152 ...গ্রেস এল্কিন্স পরের ষান্মাসিক ব্যয়ের জন্য একটি বৃত্তি করেছেন... 62 00:04:37,361 --> 00:04:39,697 ফ্রান্সে...কারণ সে তার প্রেমিক ছেড়বে না, 63 00:04:39,780 --> 00:04:41,865 সুতরাং অধ্যাপকবর্গের একজন প্রতিস্থাপন করতে হয়েছে... 64 00:04:42,074 --> 00:04:44,660 - এবং তারা তোমাকে বাছাই করেছে? - হ্যাঁ. 65 00:04:45,160 --> 00:04:47,162 - ডসন, এটা আশ্চর্যজনক নয়? - ধৈর্য্য ধর, ধীরে চলো. 66 00:04:47,371 --> 00:04:49,540 - তুমি ফ্রান্স যাচ্ছো? - আমি এখনো জানি না. 67 00:04:49,748 --> 00:04:51,792 আমি বলতে চাইছি, সিদ্ধান্ত নিতে আমার হাতে দু'দিন আছে. 68 00:04:52,668 --> 00:04:54,294 কিন্তু তুমি যদি যাও, কখন তুমি ছেড়ে যাবে? 69 00:04:54,753 --> 00:04:56,046 দুই সপ্তাহ. 70 00:04:59,133 --> 00:05:00,676 আমি তোমাদের সঙ্গে পরে দেখা করব. 71 00:05:04,179 --> 00:05:06,974 আমি স্পষ্টভাবে মনে করি তার যাওয়া উচিত, তাই না? 72 00:05:11,895 --> 00:05:13,731 হ্যাঁ, কেন না? 73 00:05:17,776 --> 00:05:21,697 ফ্রান্স অনেক দূরে, আমি কাউকে চিনি না, আমি ঐ ভাষাও বলতে পারি না, 74 00:05:21,780 --> 00:05:26,035 আমি জানি না যদি আমি একটি বছর একটি দেশে থাকতে পারি তা মিকি রুর্কি 75 00:05:26,243 --> 00:05:29,455 আচ্ছা, যাই হোক তুমি যা সিদ্ধান্ত নেবে, আমি মনে করি এটা জিজ্ঞাসা করা শুধু 76 00:05:29,663 --> 00:05:31,123 সত্যি বলতে কী,শিশুসোনা, আমি তোমার জন্য গর্বিত. 77 00:05:31,331 --> 00:05:33,333 বাবা, তুমি যখন তাকে এ'বিষয়ে সবটা বলবে, তখন তোমার জন্যও তাই-ই. 78 00:05:34,835 --> 00:05:37,296 প্রশ্ন:কেন আমাকে বলতে হবে বাবা? 79 00:05:37,796 --> 00:05:39,757 আমাকে এটা বলো না যে তুমি ভুলে গেছো যে আগামীকাল কী. 80 00:05:39,840 --> 00:05:42,801 - আপাতভাবে আমার মনে আছে. - এটা তার জন্মদিন, জোয়ি. 81 00:05:43,761 --> 00:05:47,639 - তুমি তোমার নিজের মতে চলো, নিজেকে উপভ - আমি যাচ্ছি না, জোয়ি, তুমি. 82 00:05:48,432 --> 00:05:50,726 জেগে ওঠো, বেসি, আমি কোথাও যাচ্ছিনা. 83 00:05:50,809 --> 00:05:52,936 জোয়ি, আমি একটা চুক্তি করেছি, আমি জানি তোমার মনে আছে, 84 00:05:53,145 --> 00:05:55,397 যতদিন সে ওখানে থাকবে ততদিন পর্যায়ক্রমে দেখতে যাওয়া. 85 00:05:55,606 --> 00:05:59,568 এখন, আমি গত বছর গিয়েছিলাম, আমার হিসাবে সেই অনুযায়ী, এটা তোমার পালা. 86 00:05:59,777 --> 00:06:02,154 - ভুলে যাও. - এটা থেকে তুমি বেরতে পারবে না. 87 00:06:02,362 --> 00:06:04,907 তুমি যদি না যাও, আমি ভগবানের নামে শপথ করে বলছি, আমি তোমার জন্য দু:খ প্রকাশ করব 88 00:06:05,783 --> 00:06:07,367 আমি জানি তুমি এখনো তার প্রতি রাগান্বিত আছো... 89 00:06:07,576 --> 00:06:09,787 তিনি মা ও আমাদের জন্যে যা করেছেন, তার জন্য...আমিও, 90 00:06:10,162 --> 00:06:12,581 কিন্তু তুমি কী জানো জোয়ি? তিনি এখনও আমাদের বাবা. 91 00:06:13,332 --> 00:06:16,335 হ্যাঁ, আমাদের বাবা, যিনি কারাগারের শিল্পী. 92 00:06:32,768 --> 00:06:34,937 তুমি কি চাও, মহোদয়? আমি কাজ করতে যেতে চাই. 93 00:06:36,814 --> 00:06:38,690 বাবা দৃষ্টি তোমাকে খুঁজছে এবং তিনি প্রস্রাব (অশ্লীল ভাব প্রকাশে) করছেন. 94 00:06:38,774 --> 00:06:40,609 আমি অবাক হচ্ছি এই বারে এটা আমি কি করছি. 95 00:06:40,776 --> 00:06:42,319 তুলনায় এটা অনেক বেশি যা তুমি কর না... 96 00:06:42,528 --> 00:06:44,696 ...এই ষান্মাসিকে তোমার যে কোনো মধ্যবর্তী সময়ে উত্তীর্ণ হওয়ার মত, 97 00:06:44,780 --> 00:06:47,282 প্রিন্সিপাল আইগার ব্যর্থদের প্রতি নজর দেবার জন্য আহ্বান জারি করেছেন... 98 00:06:47,491 --> 00:06:48,826 ...এবং উন্মুক্তভাবে, বাবা উদ্বিগ্ন. 99 00:06:49,243 --> 00:06:51,453 তাকে বল যে এই উদ্বেগটা প্রশংসণীয়... 100 00:06:51,662 --> 00:06:53,705 ...কিন্তু তাঁর এটা সংরক্ষণ করা উচিত বন্দুক নিয়ে গোপন ঘটনার ক্ষেত্রে. 101 00:06:57,876 --> 00:07:01,505 আমাকে একটা কথা বল, পেসি, অন্যতম দাবিদার হচ্ছে না... 102 00:07:01,755 --> 00:07:05,092 ..."অন্তরীপের আমলাতান্ত্রিক তামাশা"-র জন্য তোমাকে মানতে হবে অল্পবিস্তর? 103 00:07:05,300 --> 00:07:08,720 কারণ বাকি রয়টর পরিবার এটা ছাড়া বাঁচতে পারে তার একটি স্বাতন্ত্রতা. 104 00:07:08,804 --> 00:07:11,765 তুমি কেন যাও না এবং দখল না একটি গাছের বাইরের একটি বিড়ালকে ধরতে বা অন্যকিছু? 105 00:07:12,057 --> 00:07:15,185 বাবা আমার সাথে কথা বলতে চায় তাহলে, তিনি নিজে এটা করা উচিত. 106 00:07:15,394 --> 00:07:17,396 একদিন তুমি ক্লান্ত হয়ে পড়বে এই ধরণের কৌতুক করতে... 107 00:07:17,646 --> 00:07:18,814 ...এবং এটা হতে এখনও অনেক দেরি আছে. 108 00:07:19,439 --> 00:07:21,775 তুমি বুঝতে পারবে যে তুমি একটা ফালতু কথা বলেছো... 109 00:07:21,859 --> 00:07:23,777 ...যাতে কেউ হাসলো না. 110 00:07:24,027 --> 00:07:26,321 ছোট্ট ভাই, তোমার এখন একটা ভাল দিন যাচ্ছে. 111 00:07:37,499 --> 00:07:39,751 শোন, আমার সাথে আসার জন্য অনেক ধন্যবাদ, ডসন । 112 00:07:39,835 --> 00:07:42,504 আমি বেসি মেরে ফেলতে পারে তৈরীর জন্য আমার এই না. 113 00:07:42,713 --> 00:07:44,089 কোন সমস্যা নেই. 114 00:07:44,298 --> 00:07:46,008 কখন শেষবারের মতো আপনি আপনার বাবাকে দেখেছিলেন? 115 00:07:46,842 --> 00:07:48,343 দুই বছর আগে. 116 00:07:49,219 --> 00:07:51,763 একই সময় আমি আবিষ্কার করলাম যে তিনি গাঁজা পাচারকরেন... 117 00:07:51,889 --> 00:07:55,851 ...আমার মা যখন মৃত্যু শয্যায় তখন তার সাথে কথা বলার সময়। একটি মহিলা সূরা পরিচারিকা। 118 00:07:56,059 --> 00:07:58,353 ভালো, এটা শুধুমাত্র আজকের জন্য। 119 00:07:58,562 --> 00:08:01,106 - আমি কথা দিচ্ছি তুমি এই অবস্হাথেকে - বেরিয়ে যাবে। 120 00:08:01,899 --> 00:08:04,318 যাইহোক, ইউরোপীয় জিনিস উপর কোন সিদ্ধান্ত হল? 121 00:08:05,903 --> 00:08:09,364 - আমি ওই অকল্পনীয় জিনিষের জন্য অপেহ্মা - করেআছি -এটা একটি অবিশ্বাস্য সুযোগ. 122 00:08:11,325 --> 00:08:13,076 আমি যদি না থাকি তুমি কী করবে? 123 00:08:16,288 --> 00:08:17,873 আত্মঘাতী. 124 00:08:18,749 --> 00:08:21,752 যন্ত্রণাহীন কিছু, জানেন, বড়ি, গাড়ির ধোঁয়া, এইসব। 125 00:08:21,877 --> 00:08:23,754 সত্যিই, না,ডসন. 126 00:08:24,588 --> 00:08:26,131 আপনি কি করতে চান? 127 00:08:32,596 --> 00:08:34,431 যদি প্যারিস তোমাকে খুশি করতে পারে... 128 00:08:37,768 --> 00:08:39,478 ...তারপর আমি তোমার জন্য খুশি হতে চাই। 129 00:09:03,669 --> 00:09:04,878 তাই তুমি প্রস্তুত? 130 00:09:06,546 --> 00:09:09,716 - না. - শক্ত। 131 00:09:13,595 --> 00:09:16,431 তুমি আমার সাথে মজা করছ, আমরা কি পরিদর্শন ঘন্টা নষ্ট করছি? 132 00:09:16,640 --> 00:09:18,475 আমি দুঃখিত, এইটাই নিয়ম । 133 00:09:18,642 --> 00:09:21,311 দৈবানুগ্রহ 5 টার অবিলম্বে শেষ হয়। 134 00:09:21,520 --> 00:09:22,896 কিন্তু আমরা একটি বাসে চার ঘণ্টা অতিবাহিত করেছি। 135 00:09:23,021 --> 00:09:24,731 আমি বলতে চাচ্ছি, আমরা কি করব এখন? 136 00:09:24,815 --> 00:09:27,359 আমি জানি, তুমি ভাবছ তোমার সমস্যা খুবই গুরুত্বপূর্ণ...খূব 137 00:09:27,567 --> 00:09:30,153 ...এবং আমি নিশ্চিত যে এটি র মাঝে একটি কারাগার আছে এখানে... 138 00:09:30,362 --> 00:09:33,198 ...800 ফিলন, সহজ কথা নয়। 139 00:09:33,407 --> 00:09:37,369 এখন, আমি তোমাকে জিজ্ঞাসা করতে পারি কী, এখানে কাজ শেষ হল? 140 00:09:40,956 --> 00:09:43,959 আমি যা ধারনা করেছিলাম তার চেয়ে এটা অনেক বর দুঃস্বপ্ন হয়ে উঠছে। 141 00:09:44,167 --> 00:09:45,794 আমি জানি তুমি এটা সবশেষে সঙ্গে পেতে চাও... 142 00:09:46,378 --> 00:09:48,380 ...কিন্তু তুমি যদি আমাকে সত্যিই ভালোভাবে জিজ্ঞাসা করো,আমি আগামীকাল ফিরে আসবো. 143 00:09:49,840 --> 00:09:51,383 সুযোগের জন্য ধন্যবাদ, কিন্তু... 144 00:09:51,591 --> 00:09:54,344 ...বাসে আরেকটি দিন কাটানোর চেয়ে অতি একটি ভাল সমাধান হতে যাচ্ছে। 145 00:09:55,095 --> 00:09:56,722 হয়তো আছে. 146 00:10:00,934 --> 00:10:03,770 আমার মা বলেছিলেন সে যেন বলে বেসিকে আমরা রাতে থাকতে হবে। 147 00:10:06,732 --> 00:10:08,692 কিছু টিভি দেখার মত মনে হয়? 148 00:10:09,443 --> 00:10:12,738 না ধন্যবাদ, আমি অনেক ক্লান্ত, আমি ইচ্ছে করছে আমি একটি বস্তায় আঘাত করি। 149 00:10:12,946 --> 00:10:14,364 ঠিক আছে, 150 00:10:17,409 --> 00:10:19,745 সুতরাং আমরা জোর ঘুম ঘুমাচ্ছি? 151 00:10:20,746 --> 00:10:23,040 হ্যাঁ, যথারীতি যা আমার ভালোলাগে। 152 00:10:23,290 --> 00:10:29,588 ঠিক আছে, এটা প্রথমবার আমরা অন্য বিছানাতে একসাথে শুচ্ছি। 153 00:10:30,630 --> 00:10:32,257 ডসন, এটা কি একটি সমস্যা? 154 00:10:32,674 --> 00:10:35,594 না, এটা শুধু ভিন্ন। 155 00:10:36,762 --> 00:10:38,138 তুমি জান? 156 00:10:39,806 --> 00:10:41,183 একটু চিন্তিত। 157 00:10:42,768 --> 00:10:44,561 আর আলো. 158 00:10:49,441 --> 00:10:50,859 আমাকে মেঝেতে ঘুমাতে হবে। 159 00:10:51,109 --> 00:10:53,278 আপনি ঘুমাতে পারেন না, খূব ঠান্ডা। 160 00:10:54,738 --> 00:10:57,032 এছাড়া, এমন কি, ডসন? 161 00:10:57,240 --> 00:10:59,659 আমি বলছি আমরা বছরের পর বছর ধরে একই বিছানায় শুয়েছি। 162 00:11:01,370 --> 00:11:02,746 কিছু মনে করো না. 163 00:11:22,599 --> 00:11:23,850 তাই। 164 00:11:25,477 --> 00:11:26,645 হ্যাঁ? 165 00:11:26,812 --> 00:11:29,523 এটা করে আমি ফ্রান্স সম্পর্কে তোমার সিদ্ধান্ত কে প্রভাবিত করতে চাই না।... 166 00:11:31,733 --> 00:11:33,902 ...কিন্তু তুমি চলে গেলে আমি সত্যি কষ্ট পাব। 167 00:11:37,906 --> 00:11:39,741 আমিও কষ্ট পাব। ডসন, 168 00:11:40,158 --> 00:11:43,412 আমি আমাদের সম্পর্কে চিন্তা করছিলাম অনেক পরে। 169 00:11:43,578 --> 00:11:46,289 - তোমার আছে? - হ্যাঁ আমার আছে। 170 00:11:48,083 --> 00:11:49,292 এবং? 171 00:11:50,710 --> 00:11:52,087 এবং... 172 00:11:54,047 --> 00:11:56,007 ...আমি বুঝতে চাই কোথায় আমরা আছি। 173 00:11:57,884 --> 00:12:00,720 আমাদের মধ্যে কি ঘটছে। 174 00:12:02,848 --> 00:12:04,724 ডসন,আর আমরা কী করে করব? 175 00:12:06,726 --> 00:12:08,186 ঈশ্বর, 176 00:12:09,688 --> 00:12:12,107 আমি দুঃখিত। আমি না... 177 00:12:12,315 --> 00:12:14,484 আমি নেই। 178 00:12:14,693 --> 00:12:17,279 আমি বুঝতে পারি অন্য কেউ যখন গরুদের তাদের এলোমেলো বাড়ি সম্পর্কে... 179 00:12:17,487 --> 00:12:21,366 ...কিন্তু যত তাড়াতাড়ি আমি নিজের উপর অসংযত উপলব্ধি ঘুরিয়ে দিতে পারব... 180 00:12:21,533 --> 00:12:24,161 ...আমি সম্পূর্ণভাবে আমার হৃদয় এবং আমার মাথার মধ্যে সংযোগ হারিয়েছি। 181 00:12:24,411 --> 00:12:26,621 দুটোই বেমানান, আমি দুটোকে একসাথে পাবো না, 182 00:12:26,705 --> 00:12:28,707 আমি আশা করি পারবো কারণ আমি ভয় করছি... 183 00:12:28,790 --> 00:12:30,750 ...আমি যদি না পারি কি ঘটতে পারে, আমি... 184 00:12:34,421 --> 00:12:36,214 এই বিষয়গুলি কি আপনাকে আদও ভাবাচ্ছে? 185 00:12:37,757 --> 00:12:40,385 ডসন, তুমি কেন ভয় পাচ্ছো? 186 00:12:49,769 --> 00:12:51,188 আমি জানি না. 187 00:12:59,237 --> 00:13:00,238 আমি জানি না. 188 00:13:14,711 --> 00:13:18,673 - সে কেমন? - তাঁর পরীক্ষা গুলি মনে ভালর দিকে যাচ্ছে. 189 00:13:18,757 --> 00:13:22,469 তারা আমাকে বলেছে সে ভাগ্যবান, কিন্তু এর সাথে ভাগ্যের কোন সম্পর্ক নেই, 190 00:13:22,677 --> 00:13:25,680 আমি জানি এটি হচ্ছে আমাদের দৈনন্দিন প্রার্থনা এবং প্রভু প্রতি আমাদের বিশ্বাস, 191 00:13:25,764 --> 00:13:27,557 যার মাধ্যমে আমরা তাকে পেয়েছিলাম. 192 00:13:27,724 --> 00:13:30,143 ঠাম্মা, তার সেরে ওঠায় আমার চেয়ে কেউ বেশি সুখী নয়... 193 00:13:30,310 --> 00:13:33,605 ...কিন্তু আমার খুব সন্দেহ আছে যে এই প্রার্থনা দিয়ে কি পুরো কাজটা হবে. 194 00:13:33,688 --> 00:13:38,360 জেনিফার, ঈশ্বরের হাত সব ভাল কাজের জন্যই আছে. 195 00:13:38,693 --> 00:13:43,198 কিন্তু যুদ্ধের ব্যপারে তাঁর কিছুই করার ছিল না দুর্ভিক্ষ, এইডস,ইত্যাদি? 196 00:13:43,406 --> 00:13:47,118 এটা দিয়ে আমারা সবসময় ঈশ্বরের পথ বুঝতে পারবনা. 197 00:13:47,827 --> 00:13:51,039 তুমি কি জান? যথারীতি এটা ব্যবসায় প্রত্যাবর্তন নয়. 198 00:13:51,248 --> 00:13:53,208 ঠাম্মা,এটাই উত্তম, বিষয়টি এই পর্যন্ত। 199 00:13:55,001 --> 00:13:56,711 আমার মনে হয় আমরা এটি উপভোগ করব আমাদের নিজস্ব উপায়ে। 200 00:14:01,466 --> 00:14:03,718 আমাকে সম্ভবত এখন যেতে হবে, আমি বাইরে আছি। 201 00:14:03,969 --> 00:14:05,804 ডসন, তুমি কোথাও যাবে না। 202 00:14:05,971 --> 00:14:07,681 জোয়ি, চিরকাল তাকে দেখছ না। 203 00:14:07,764 --> 00:14:09,975 তুমি একা তার সাথে কিছু সময় তা থেকে ব্যয় করতে চাও না? 204 00:14:10,183 --> 00:14:12,477 ঠিক, আমার মত ওই মানুষের সঙ্গে সময় কাটাতে চাওনা... 205 00:14:12,686 --> 00:14:16,439 ...আমার পরিবার-এর বিপরর্যয়ের জন্য যারা দায়ী 206 00:14:25,115 --> 00:14:28,201 আমি যদি জানতাম তুমি আসবে, আমি সিগার এবং শ্যাম্পেন এনে রাখতাম. 207 00:14:29,077 --> 00:14:31,079 সামান্য কিছু বাদাম যাইহোক. 208 00:14:38,044 --> 00:14:40,046 জোয়ি, তুমি খুব সুন্দর. 209 00:14:41,089 --> 00:14:43,174 না, আমি নই। 210 00:14:44,676 --> 00:14:47,679 হ্যালো, ডসন, হ্যালো, মিস্টার পটার। 211 00:14:51,016 --> 00:14:53,268 আমি ভেবেছিলাম অন্য দিন রাতে আপনি আসবেন। 212 00:14:53,476 --> 00:14:56,354 তারপর ভাবলাম আমার আশা বারান ঠিক নয়। 213 00:14:56,563 --> 00:14:58,898 কারাগারে জন্মদিন খুব হতাশা ব্যঞ্জক, 214 00:14:59,357 --> 00:15:01,693 আচ্ছা, আমি এখানে আছি, আমি...? 215 00:15:03,028 --> 00:15:05,739 আমি যে কত খুশি, তোমার কোন ধারণা নেই. 216 00:15:07,490 --> 00:15:10,285 তোমরা সবাই পরিনত বয়স্ক, এটা আশ্চর্যজনক. 217 00:15:11,286 --> 00:15:14,539 আচ্ছা, সেটাই পরিনত মানুষরা করে থাকে. 218 00:15:17,834 --> 00:15:19,669 কি ভাবে... 219 00:15:20,337 --> 00:15:22,047 ...স্কুল? 220 00:15:22,255 --> 00:15:24,841 তুমি কী বলতে চাও? 221 00:15:26,885 --> 00:15:29,679 আপনি কোন ব্যাপারে কথা বলতে চান? 222 00:15:34,142 --> 00:15:35,685 কিছুই না। 223 00:15:40,357 --> 00:15:42,192 জোয়ি এটা এখানে একাকি করে দেয়. 224 00:15:43,693 --> 00:15:45,028 আমার তোমাকে মনে পরে। 225 00:15:46,571 --> 00:15:48,698 আর তোমার বোন আমি আমার পরিবারকে অনুভব করি। 226 00:15:48,823 --> 00:15:50,950 তোমার পরিবার? 227 00:15:51,159 --> 00:15:52,952 আমাকে বলো। 228 00:15:53,161 --> 00:15:54,788 তুমি মার সঙ্গ হারাও? 229 00:16:00,168 --> 00:16:01,670 হ্যাঁ, খুব. 230 00:16:03,672 --> 00:16:06,675 জোয়ি, আমাকে বলো তুমি কি ভাবছো। 231 00:16:07,092 --> 00:16:11,680 বিশ্বাস কর তুমি জানতেই চাওনি আমি কি ভাবছি। 232 00:16:13,348 --> 00:16:15,308 তুমি জানো, এটা একটা ভুল হয়েছে. 233 00:16:16,976 --> 00:16:19,562 আমার বলা উচিৎ ছিল কয়েক সপ্তাহের মধ্যে আমি চলে যাব, 234 00:16:19,688 --> 00:16:22,941 আমি আর থাকব না কারণ আমি ফ্রান্স যাব। 235 00:16:23,149 --> 00:16:27,737 এবং সেই পরিবার যার সঙ্গ তুমি হারাও তারও অস্তিত্ব থাকবে না। 236 00:16:27,946 --> 00:16:31,700 -এটা শেষ, - জোয়ি এটাই শেষ নয়, এটা এখনও একটি পরিবার। 237 00:16:31,783 --> 00:16:36,579 ভালো, এই পর্যন্তই থাক শুভ জন্মদিন বাবা 238 00:16:36,663 --> 00:16:37,872 জোয়ি. 239 00:16:38,081 --> 00:16:41,000 আমি দুঃখিত,মিস্টার পটার আমাকে ওর সাথে যেতে হবে, আপনার সৌভাগ্য কামনা করছি 240 00:16:41,209 --> 00:16:43,712 ডসন, দয়া করে অপেক্ষা করুন। 241 00:16:44,170 --> 00:16:45,463 আমাকে তার সম্পর্কে কিছু বলুন. 242 00:16:46,423 --> 00:16:48,007 আমার মেয়ের সম্পর্কে কিছু বলুন. 243 00:16:50,218 --> 00:16:51,678 তুমি কি জানতে চাও? 244 00:16:52,470 --> 00:16:53,805 কিছু. 245 00:16:54,639 --> 00:16:56,099 সবকিছু. 246 00:16:58,101 --> 00:16:59,519 সে মহান... 247 00:16:59,686 --> 00:17:05,442 আমি বলতে চাইচ্ছি, সে স্মার্ট, সে সুন্দর 248 00:17:05,650 --> 00:17:09,028 সে মজার, সে একটি বৃদ্ধ বিড়ালের মত. 249 00:17:09,654 --> 00:17:13,783 যদি তুমি পিছন থেকে তাকে হামাগুড়ি দিয়ে ধরতে যাও তাহলে সে তিড়িং করে লাফ দেবে। 250 00:17:13,992 --> 00:17:16,244 ভেবেই মজা লাগছে। 251 00:17:16,703 --> 00:17:18,830 সে সৎ। 252 00:17:19,038 --> 00:17:21,583 সে ডাকে সেই ভাবে ঠিক তাদের তাদের দেখতে পাচ্ছে। 253 00:17:21,666 --> 00:17:25,795 আপনি জোয়ি থেকে সত্য পাবেন এমনকি সত্য ব্যাথা যদি। 254 00:17:26,629 --> 00:17:29,424 সে একগুঁয়ে, আমরা প্রচুর লরেছি। 255 00:17:29,632 --> 00:17:32,969 সে এক এক সময় ভীষন হতাশাতাব্যঞ্জক। 256 00:17:33,803 --> 00:17:36,264 কিন্তু সে সত্যিই, সত্যিই ভাল বন্ধু. 257 00:17:37,557 --> 00:17:39,768 সে তার ভুলের প্রতি অনুগত। 258 00:17:42,645 --> 00:17:44,397 সে আমাকে বিশ্বাস করে. 259 00:17:46,149 --> 00:17:50,653 আমি স্বপ্নবিলাসী, তাই আমি বলতে চাইছি, তার মত কেউ থাকলে সত্যি খুব ভাল। 260 00:17:52,739 --> 00:17:56,743 ঈশ্বর, যদি সে দূরে চলে যায়, আমি জানি না কি আমি কি করব ।আমি বলছি, সে... 261 00:17:56,951 --> 00:18:00,079 আপনি জানেন সে আমার সবচেয়ে ভাল বন্ধু। 262 00:18:00,663 --> 00:18:03,249 সে তার চেয়েও বেশী। 263 00:18:09,130 --> 00:18:11,508 সে সবকিছু। 264 00:18:20,558 --> 00:18:23,895 - ঠিক আছে, আপনার চুক্তি কি? - আপনি কি বোঝাতে চাইছেন? 265 00:18:24,521 --> 00:18:26,648 বাসে বাড়ি আসার সময়ের ব্যাপারে আপনি একটি শব্দও বললেন না 266 00:18:26,856 --> 00:18:30,735 আমি বলতে চাইছি, যদি কেউ বিরক্তির কারন হয়ে থাকে, সেটা আমি। 267 00:18:33,404 --> 00:18:35,114 আমার সাথে কথা বল, ডসন. 268 00:18:37,575 --> 00:18:39,577 তিনি কি বলেছেন? 269 00:18:39,661 --> 00:18:42,664 সে জিজ্ঞাসা করছিল আপনার সম্পর্কে অনেক কথা। 270 00:18:42,872 --> 00:18:45,166 তিনি তোমাকে না পাওয়ার কষ্ট ভোগ করেন। 271 00:18:45,750 --> 00:18:47,752 তিনি তোমাকে ভালবাসেন। 272 00:18:48,670 --> 00:18:50,213 আপনি ওকে ফেলে যাওয়া উচিত নয়। 273 00:18:50,421 --> 00:18:52,423 - আমাকে লেকচার দিওনা. - আমি যাব না,কিন্তু... 274 00:18:52,632 --> 00:18:55,260 - কিন্তু কি? - আপনি তাঁ সঙ্গে একদা একটি চুক্তি করেছেন 275 00:18:55,426 --> 00:18:58,221 আমি আমার জীবনে প্রতিদিন তার সাথে মোকাবেলা করি, ঠিক আছে, ডসন? 276 00:18:58,429 --> 00:19:01,641 প্রতিটি সেকেন্ডে তিনি আমার জন্য যে উত্তরাধিকার ছেরে গেছেন তা ভোগ করছি। 277 00:19:01,724 --> 00:19:03,643 তিনি আমার ভাল চান। 278 00:19:03,810 --> 00:19:07,188 তিনি চান আমি বলি, "আমি তোমাকে ক্ষমা করলাম বাবা," কিন্তু আমি পারব না। 279 00:19:07,355 --> 00:19:10,358 আমি তাকে কিছুর জন্য ক্ষমা না কর, আমি দুঃখিত, কিন্তু আমি পারব না. 280 00:19:10,567 --> 00:19:12,569 - ওয়েল, তাকে কি বলছো - বিষয়টি কি? 281 00:19:12,652 --> 00:19:15,613 জোয়ি, বিষয়টি হল তিনি তোমার বাবা, তিনি তোমার একমাত্র বাবা। 282 00:19:15,989 --> 00:19:18,241 ডসন, আমি তাকে ঘৃণা করি। 283 00:19:18,449 --> 00:19:21,786 - হেট একটি শক্তিশালী শব্দ, - ভাল, তারপর এটা প্রযোজ্য। 284 00:19:22,328 --> 00:19:24,455 তুমি আবার এই অনুভূতির সঙ্গে মোকাবেলা করতে যাচ্ছিলে। 285 00:19:24,664 --> 00:19:26,666 রাগ এবং বিরক্তিভাব... তুমি তার দিক থেকে পেয়েছো। 286 00:19:26,833 --> 00:19:29,586 অন্যথায় তুমি নিজেকে চিরকালের জন্য হাতকড়া পরাতে... 287 00:19:29,669 --> 00:19:32,005 ...এবং এটা তোমাকে ব্যথা ছারা কিছুই দিত না। 288 00:19:32,171 --> 00:19:34,591 এমনকি প্যারিসে? 289 00:19:36,801 --> 00:19:38,553 তুমি যাবার সিদ্ধান্ত নিয়েছো? 290 00:19:38,970 --> 00:19:41,723 হ্যাঁ, ডসন। 291 00:19:43,349 --> 00:19:45,727 আমার মনে হয় একটি ভৌগলিক পরিবর্তন আমার প্রয়োজন। 292 00:19:47,437 --> 00:19:50,148 আপনি জানেন, আমারমনে হয় এটা আমাকে সময় দেবে ভাবার জন্য? 293 00:19:50,356 --> 00:19:52,233 শুরুকর, আমার মাথা ব্যাথা কমাও। 294 00:19:52,442 --> 00:19:53,985 জোয়ি, পালানো টা সঠিক উত্তর নয়। 295 00:19:56,404 --> 00:19:57,989 ডসন উত্তর টা কি তাহলে? 296 00:19:58,573 --> 00:20:02,160 কেন তুমি আমাকে এক ভাল কারন দিচ্ছোনা যার জন্য আমাকে থাকতে হয়? 297 00:20:02,368 --> 00:20:04,454 আমাকে এক কারন দাও... 298 00:20:04,662 --> 00:20:07,165 ...তোমার মাথা থেকে বার কর কারনটি যাতে আমি থাকতে পারি। 299 00:20:18,134 --> 00:20:19,552 আমিও তাই ভাবছিলাম। 300 00:20:40,657 --> 00:20:41,658 ঠাম্মা? 301 00:20:44,077 --> 00:20:48,831 - কোনো সমস্যা? - এটা তোমার দাদু, সে... 302 00:20:50,625 --> 00:20:54,045 - তার আবার স্ট্রোক হয়েছে। - কি? 303 00:20:55,630 --> 00:20:58,299 - তিনি কেমন আছেন? - তিনি ইনটেনসিভ কেয়ার এ। 304 00:20:58,508 --> 00:21:01,344 কিন্তু আমি ভেবেছিলাম যে... আমি বুঝতে পারিনি। 305 00:21:01,552 --> 00:21:04,806 এটা অপ্রত্যাশিত ছিল, তাকে জাগ্রত রাখার জন্য তাঁর হৃদয় যথেষ্ট শক্তিশালী নয়। 306 00:21:05,014 --> 00:21:07,684 না, সবকিছু ঠিক ঠাক ঘুরছিল ,এটা র কোন মানে হয় না। 307 00:21:07,892 --> 00:21:10,687 ভগবানের সব কিছুর জন্য একটি পরিকল্পনা রয়েছে। 308 00:21:10,895 --> 00:21:15,900 আপনার দাদুর জন্য, আমার জন্য, তোমার জন্য। 309 00:21:17,652 --> 00:21:22,657 এখন, মাঝে মাঝে আমরাএটা বুঝতে পারি না, আমরা তা দেখতেও পাই না... 310 00:21:22,782 --> 00:21:26,911 ...কিন্তু এই জন্য সবচেয়ে গুরুত্বপূর্ণ হল প্রার্থনা। 311 00:21:28,621 --> 00:21:30,206 আপনার প্রার্থনায় বিশ্বাস এলো কিভাবে? 312 00:21:30,456 --> 00:21:33,960 এর কারণ শুধু তুমি প্রার্থনা কর তার মানে এই নয় যে এটা ঈশ্বরের পরিবর্তন করতে পারেন। 313 00:21:34,168 --> 00:21:36,462 বাবা, তুমি এসব উত্তরাধিকারে পেয়েছো। 314 00:21:37,130 --> 00:21:41,592 প্রার্থনা ঈশ্বরকে পরিবর্তন করেনা, প্রার্থনা আমাকে পরিবর্তন করে। 315 00:21:51,853 --> 00:21:54,647 দুঃখিত,পেসি, রান্নাঘর বন্ধ। 316 00:21:54,731 --> 00:21:57,775 দয়া করে আমাকে বাজে পরিবারের সঙ্গে ডিনার খেতে বাধ্য করবেন না 317 00:21:57,984 --> 00:22:00,903 স্বর্গে ঝামেলা? আমি মনে করি আমি কিছু গেরো খুলতে পারব। 318 00:22:01,112 --> 00:22:03,948 আমি দেখেছিলাম কিছূ ইদুরকে উনুনের পিছনে পরে যেতে। 319 00:22:04,157 --> 00:22:07,493 ভালো, আমি ওদের নেব এবং মাইক্রোওভেনের মধ্যে গরম করে নেব। 320 00:22:07,618 --> 00:22:09,412 সেটা বেশ ভয়ের। 321 00:22:09,620 --> 00:22:14,167 সেখানে একটি মূহূরতে, আপনার জন্য সহানুভূতি এই তরঙ্গে আমি আচ্ছন্ন হয়ে পড়েছিলাম। 322 00:22:14,375 --> 00:22:17,128 - এটা চলে গেল। - আমাকে কিছু বলো, জোয়ি। 323 00:22:17,336 --> 00:22:20,173 তোমার একটা আমার সাথে সৎ থাকার অভ্যাস আছে। 324 00:22:20,381 --> 00:22:22,633 যখন এটি ছিল আমি এই শহরের অভাগা মনোনীত হয়েছিলাম? 325 00:22:23,134 --> 00:22:24,635 আমি জানি আমি কিছু বাজে কাজ করেছি 326 00:22:24,844 --> 00:22:27,180 ...কিন্তু তা আমাকে জীবনের প্রান্ত ধরে ধাক্কা দিচ্ছে... 327 00:22:27,388 --> 00:22:29,974 ...পথচলা, আমার নিখুঁত পরিবার নিয়ে বিরক্তিকর কথা বলা? 328 00:22:30,141 --> 00:22:32,518 পারসি,তুমি তোমার পরিবার এর কাছে বিরক্তিকর নও। 329 00:22:32,602 --> 00:22:34,353 উপ-ডগ মতে, আমি। 330 00:22:34,562 --> 00:22:38,232 ভাল, অন্তত আপনার পুরো পরিবার বিরক্তি -র কারন নয়। 331 00:22:38,441 --> 00:22:40,818 আমি এক্ষনি বাবাকে দেখে ফিরে এলাম। 332 00:22:42,028 --> 00:22:43,946 এটা কীভাবে? 333 00:22:47,200 --> 00:22:50,620 বাবারা অদ্ভুত প্রাণী, তুমি এটা জান? 334 00:22:53,081 --> 00:22:56,834 আমি যখন আট বছরের ছিলাম, আমি পিউই বেসবল খেলতাম। 335 00:22:57,376 --> 00:22:59,587 আমদের মৌসুম শেষে বিশাল খেলা ছিল। 336 00:22:59,670 --> 00:23:02,632 এটা দুটি আউট, নীচে ছিল নবম, এবং আমি মারলাম। 337 00:23:03,091 --> 00:23:06,636 যা হোক, আমরা ঘর পেলাম, এবং আমার বাবা শুধু আমাকে বাধতে শুরু করলেন। 338 00:23:06,803 --> 00:23:09,639 ভাবুন কি একটি অভাগা আমি, এবং কি মর্যাদাহিন আমি... 339 00:23:09,889 --> 00:23:13,226 ...পুরো পরিবার ও শহরে এই খেলা হারানোর জন্য। 340 00:23:13,434 --> 00:23:16,521 পরের দিন সকালে আমি আড়ি পেতে শুনলাম আমার বাবাকে এই ঘটনা রিলে করতে... 341 00:23:16,604 --> 00:23:19,148 ...আমার ভাইয়েরকাছে এইসব খেলার ঘটনা। 342 00:23:19,607 --> 00:23:23,653 আমি তাকে বলতে শুনেছি, "অন্ততঃ, আমার তুমি আছো" 343 00:23:26,531 --> 00:23:29,492 আমি জানি না, আমি কখনই কাউকে এই কথা বলিনি... 344 00:23:29,617 --> 00:23:32,620 ...কিন্তু আমি কখনোই চাইনি তিনি একথা বলুন। 345 00:23:33,371 --> 00:23:35,373 তোমার বাবার সাথে কথাবলা উচিত ছিল। 346 00:23:35,623 --> 00:23:40,336 - তাকে বলো যে সে তোমাকেআঘাত করেছে. - তুমি কি তা করেছ? 347 00:23:43,256 --> 00:23:44,674 না. 348 00:23:49,053 --> 00:23:51,514 - আমি যাচ্ছি. - হ্যা? 349 00:23:51,597 --> 00:23:55,726 না, আজ রাতে, আমি ফিরে যাচ্ছি, আমাকে ফিরে যেতে হবে এবং তাকে দেখতে হবে। 350 00:23:55,977 --> 00:23:58,062 দুঃখিত, জোয়ি, কিন্তু বাস দেরী করবেনা। 351 00:23:58,271 --> 00:24:00,565 তুমি কি আমাকে সাহায্য করতে পারো? ভবিষ্যতে যখন আমি বলব? 352 00:24:00,648 --> 00:24:04,026 আমি বলছি, তুমি চুরি করতে পারনা তোমার বাবার গাড়ি বা অন্যকিছু? 353 00:24:04,485 --> 00:24:06,904 আমি একে ঋণ বলতে পছন্দ করি, কিন্তু নিশ্চিত. 354 00:24:07,113 --> 00:24:08,614 ধন্যবাদ. 355 00:24:30,595 --> 00:24:32,305 আমি তোমাকে মিস করেছি। 356 00:24:32,513 --> 00:24:36,684 তুমি কি জানো, ঠিক যখন আমি ভেবেছিলাম আমি যাব তোমাকে ফিরে পেতে... 357 00:24:36,893 --> 00:24:39,604 ...তুমি আমার কাছ থেকে দূরে চলে যাও। 358 00:24:41,522 --> 00:24:44,108 আমি কি করতে পারি? 359 00:24:45,610 --> 00:24:50,406 আমি তোমাকে এই বিছানা এবং আমার জীবনে ফিরে কি করতে পারি? 360 00:24:51,240 --> 00:24:54,744 কারণ আমার এখানে বসে নিজেকে বড্ড অসহায় লাগে... 361 00:24:54,911 --> 00:25:00,082 ...কারণ আমি তোমাকে ভিষনভাবে সাহায্য করতে চাই, এবং আমি পারি না. 362 00:25:02,376 --> 00:25:05,296 কারণ আমি চাই তুমি আমাকে সাহায্য কর। 363 00:25:05,588 --> 00:25:08,883 আমি চাই তুমি আমার দিকে তাকিয়ে হাসো... 364 00:25:09,091 --> 00:25:11,969 ...এবং আমি চাই তুমি আমার কথা শোন... 365 00:25:12,595 --> 00:25:15,181 ...এবং আমি তোমাকে অদ্ভূতভাবে চাই... 366 00:25:15,389 --> 00:25:18,601 ...আমার জীবন সহজ কর যাতে তুমি অভ্যস্থ। 367 00:25:29,612 --> 00:25:33,658 আমি আগের ভদ্রমহিলাকে যেমন বলেছিলাম, পরিদর্শন ঘন্টা 5:00 টায় শেষ। 368 00:25:35,201 --> 00:25:37,954 তুমি কি মনে কর এখানে হয়তো একটি সেকেণ্ড আমি তোমার সাথে কথা বলতে পারি? 369 00:25:38,162 --> 00:25:40,581 হ্যা? 370 00:25:50,758 --> 00:25:54,845 ঠিক আছে, মিস, আমার অনুসরণ কর। 371 00:25:55,846 --> 00:25:59,058 - কি আপনি তাকে বলেছিলেন? - আমি শুধু তার সঙ্গে কথা বলেছিলাম। 372 00:25:59,267 --> 00:26:01,602 - আপনি তাকে কত দিয়েছিলেন? - কুড়ি বাক্স। 373 00:26:01,769 --> 00:26:03,479 ধন্যবাদ. 374 00:26:09,568 --> 00:26:10,820 জেন? 375 00:26:12,488 --> 00:26:15,491 আমি সাধারণত এই দরজাই ব্যবহার করে থাকি, কিন্তু আমি কি আসতে পারি? 376 00:26:15,574 --> 00:26:17,743 হ্যাঁ, অবশ্যই. 377 00:26:19,578 --> 00:26:21,956 আপনার দাদু কেমন আছেন? 378 00:26:22,164 --> 00:26:25,459 খুব একটা ভাল না, মনে হয় আমি তাকে হারাব। 379 00:26:25,584 --> 00:26:27,586 আমার মনে হয় আমি সবাইকে হারাচ্ছি। 380 00:26:28,587 --> 00:26:31,632 ভগবান, আমি সত্যিই দুঃখিত জেন. 381 00:26:37,930 --> 00:26:40,391 ডসন আমি তোমাকেও হারাচ্ছি। 382 00:26:40,683 --> 00:26:43,519 আমি সত্যি কি তোমাকে হারাচ্ছি। 383 00:26:44,103 --> 00:26:46,272 আমি এখানে আছি, জেন. 384 00:26:46,564 --> 00:26:48,232 না তুমি নও, অর্ধেক হয়ে আছ তুমি। 385 00:26:48,441 --> 00:26:51,527 ডসন,এর জন্য আমি কিছুটা দায়ি এটা আমি বিশ্বাস করি। 386 00:26:51,610 --> 00:26:53,112 আমি এটা বন্ধ করতে করছি. 387 00:26:53,195 --> 00:26:55,323 জেন, তুমি কি বিষয়ে যেন কথা বছিলে? 388 00:26:57,575 --> 00:26:58,909 আজ রাতে আমি এখানে ঘুমাতে পারি? 389 00:27:00,536 --> 00:27:02,913 ডসন, জোয়ি যে পথ অবলম্বন করে, তোমার সাথেও তা? 390 00:27:03,122 --> 00:27:08,336 বন্ধু হিসাবে? আমি কি শুধু এখানে তোমার সাথে আজ রাতে শুতে পারি? 391 00:27:09,587 --> 00:27:10,921 হ্যাঁ. 392 00:27:11,589 --> 00:27:13,841 নিশ্চিত. 393 00:27:41,452 --> 00:27:43,788 এটা ঠিক হয়ে যাবে জেন. 394 00:27:46,207 --> 00:27:48,542 সব ঠিক হয়ে যাবে. 395 00:28:01,347 --> 00:28:02,681 এই. 396 00:28:08,729 --> 00:28:11,690 আমি সত্যিই জানি না আমি এখানে কি করছি. 397 00:28:14,318 --> 00:28:16,362 এটা সত্যি না. 398 00:28:20,658 --> 00:28:22,118 দেখো... 399 00:28:22,993 --> 00:28:25,579 ...আমি এখানে আজ রাতে কারণ... 400 00:28:25,788 --> 00:28:28,582 ...আমি তোমাকে বলতে চাই সে ব্যাপারে, যে তুমি তছনছ করে ফেলেছ. 401 00:28:28,749 --> 00:28:31,293 তুমি সত্যিই তছনছ করেছো. 402 00:28:31,544 --> 00:28:34,630 আর এই জন্য না যে তুমি আইন ভেঙ্গেছিলে, অথবা তুমি ধরা দিয়েছিলে... 403 00:28:34,839 --> 00:28:38,551 ...অথবা তুমি আমাকে পিতৃহীন করে ছেড়ে গেছিলে. 404 00:28:39,260 --> 00:28:42,096 তুমি সব তছনছ করে দিয়েছিলে কারণ তুমি আমাকে চেনো না. 405 00:28:43,055 --> 00:28:46,559 আমি তোমার মেয়ে, আর তুমি আমাকে একদমই জানো না. 406 00:28:50,020 --> 00:28:51,564 তাই... 407 00:28:52,982 --> 00:28:56,026 ...আমি ভাবছিলাম যে আমি ঠিক এটাই বলতে এসেছিলাম... 408 00:28:57,486 --> 00:28:59,572 ...আমি ঠিক আছি. 409 00:29:00,614 --> 00:29:03,284 আমি বলতে পারি যে আমি এটাকে আরও বেশ ভাল থাকাতে পরিনত করে নিয়েছি. 410 00:29:05,578 --> 00:29:08,289 আর আমারও সব ঠিক হয়ে যাবে. 411 00:29:10,458 --> 00:29:12,626 তোমার কাছ থেকে কোন সাহায্য না. 412 00:29:18,007 --> 00:29:19,592 এবং... 413 00:29:21,051 --> 00:29:23,345 ...আমার শুধু একটা প্রশ্ন ছিলো. 414 00:29:35,566 --> 00:29:37,902 তুমি কি আমাকে ভালোবাসো? 415 00:29:47,536 --> 00:29:49,455 তুমি চিরদিন যা জানো তার তুলনায় অনেক বেশি, 416 00:29:51,332 --> 00:29:56,212 আর আমি দুঃখিত, আমি খুবই দুঃখিত. 417 00:29:59,256 --> 00:30:01,800 তুমি কি আমার সম্পর্কে ভাবো? 418 00:30:02,384 --> 00:30:04,053 মিষ্টিমেয়ে... 419 00:30:04,845 --> 00:30:09,475 ...সারা দিন জুড়ে, প্রতিদিন, প্রতি ঘন্টায়, প্রতি মুহূর্তে. 420 00:30:12,811 --> 00:30:15,564 তুমি সত্যিই আমাকে ভালবাসো, তাহলে? 421 00:30:15,648 --> 00:30:19,109 কারণ আমি ১৫ বছর বয়সী... 422 00:30:19,318 --> 00:30:23,656 ...এবং আমি প্রতিদিন ভেবে এসেছি মধ্য দিয়ে যেতে যে কেউ আমাকে ভালবাসে না. 423 00:30:24,240 --> 00:30:26,867 ভালো, সত্য থেকে বেশি আর কিছুই হতে পারে না. 424 00:30:29,328 --> 00:30:32,122 শুধু আমি একাই না. 425 00:30:33,541 --> 00:30:36,335 ডসন লেরি, সে তোমাকে ভালবাসে জোয়ি. 426 00:30:38,546 --> 00:30:40,422 তিনি তোমাকে কখনও বলানি? 427 00:30:40,839 --> 00:30:42,174 কখনও. 428 00:30:42,716 --> 00:30:45,177 ভালো, সে ভালোবাসে, আমি এটা জানি. 429 00:30:48,097 --> 00:30:49,557 কিভাবে? 430 00:30:50,849 --> 00:30:55,479 উপায় তিনি আপনার মা হিসেবে আপনি এ দেখায় 431 00:30:59,817 --> 00:31:02,152 আর তুমি তাকে ভালোবাসো, 432 00:31:05,322 --> 00:31:07,533 তুমি কি তাকে বলেছো? 433 00:31:10,536 --> 00:31:12,538 জোয়ি,তোমাকেই তাকে জানাতে হবে. 434 00:31:14,081 --> 00:31:16,542 আমার মতো ভুল করো না. 435 00:31:18,544 --> 00:31:20,963 ততক্ষণ পর্যন্ত্ অপেক্ষা করোনা, যাকে তুমি ভালবাসো... 436 00:31:21,171 --> 00:31:23,757 ...ক্যান্সারের দ্বারা ক্ষয় হয়ে যায় এবং নষ্ট হয়ে যায়... 437 00:31:23,966 --> 00:31:27,678 ... তারা এটা শোনার জন্য অপেক্ষা করছে যে তুমি সেই জিনিসটাকে ধরে ফিরে আনতে চাইছো. 438 00:31:55,497 --> 00:31:57,875 আমি তোমাকে ভালবাসি বাবা. 439 00:32:01,545 --> 00:32:03,881 আমি তোমায় ভালোবাসি. 440 00:32:12,973 --> 00:32:14,516 আমাকে যেতে হবে. 441 00:32:58,977 --> 00:33:02,815 - সকাল. - শুপ্রভাত. 442 00:33:10,531 --> 00:33:13,617 ডসন,আমাকে এখানে থাকতে দেওয়ার জন্য ধন্যবাদ. 443 00:33:13,826 --> 00:33:15,119 কোনো সমস্যা নেই. 444 00:33:28,424 --> 00:33:29,758 জোয়ি. 445 00:33:30,300 --> 00:33:34,054 - জোয়ি, অপেক্ষা করো. - ডসন, সে ঠিক হয়ে যাবে. 446 00:33:38,517 --> 00:33:39,768 জোয়ি! 447 00:33:45,482 --> 00:33:47,568 ঈশ্বর, আমি এটা বিশ্বাস করতে পারছি না. 448 00:33:47,776 --> 00:33:50,195 তুমি কোথায় যাচ্ছো? 449 00:33:50,404 --> 00:33:52,865 ওকে থামাতে, ও আমাদের সম্পর্কে ভুল ধারণা করলো. 450 00:33:53,073 --> 00:33:54,575 - সে কি? - হ্যাঁ. 451 00:33:55,367 --> 00:33:56,744 ডসন,তুমি কি তার সাথে প্রেমে আবদ্ধ? 452 00:33:57,661 --> 00:33:59,496 আমি জানি না আমি কে । এটা... 453 00:33:59,705 --> 00:34:02,499 আমি এটাই জানি যে আমাকে তার সাথে কথা বলতে যেতে হবে। 454 00:34:11,508 --> 00:34:12,634 বিদায়, ডসন. 455 00:34:19,516 --> 00:34:21,268 জোয়ি! 456 00:34:24,062 --> 00:34:26,064 জোয়ি! 457 00:34:37,826 --> 00:34:39,703 সে কেমন আছে? কোন পরিবর্তন? 458 00:34:39,912 --> 00:34:43,499 আমি সারা রাত হাসপাতালের ছিলাম কিছুই বদলায়নি। 459 00:34:43,707 --> 00:34:47,377 আমি একটু পরে গির্জায় যাচ্ছি আপনি যদি চান আমারসাথে যোগ দিতে পারেন। 460 00:34:47,503 --> 00:34:50,130 কি ব্যাপার বলত জেন? কিছু সমস্যা? 461 00:34:50,339 --> 00:34:53,217 - না আমি ঠিক আছি. - তুমি কি এই ব্যপারে কথা বলতে চাও? 462 00:34:53,425 --> 00:34:57,262 না এখনই নয়, ধন্যবাদ। 463 00:34:57,471 --> 00:34:58,931 জেন আমার সঙ্গে গির্জায় এসো। 464 00:34:59,139 --> 00:35:02,559 তোমার একগুঁয়ে বিশ্বাস গুলিকেএকবার সরিয়ে রাখ,দেখ নতুন কিছু পথ খুলবে... 465 00:35:02,768 --> 00:35:06,188 ...তুমি চরম স্বস্তিও পেতে পার। 466 00:35:06,438 --> 00:35:08,106 ঠাম্মা। 467 00:35:10,734 --> 00:35:15,489 তুমি জানো, তুমি ভগবানের ঘরে না গেলে তোমার কথা ঈশ্বর শুনতে পাবেন না। 468 00:35:52,526 --> 00:35:54,319 জোয়ি! 469 00:36:07,499 --> 00:36:11,420 - জোয়ি এখানে আছে? - না, আমি এখন তাকে দেখিনি। 470 00:36:28,562 --> 00:36:30,355 হ্যালো. 471 00:36:31,481 --> 00:36:34,484 না, এই তার নাতনি। 472 00:36:39,072 --> 00:36:41,491 সে চলে গেছে। 473 00:38:16,294 --> 00:38:18,463 তিনি এখন ভগবানের হাতে। 474 00:38:21,675 --> 00:38:26,346 অনুগ্রহ করে, 'প্রভু, আমার গভীর ভালবাসাকে সুস্থ রাখুন। 475 00:38:27,723 --> 00:38:31,935 দয়া করে, আমার জন্য তাকে নিরাপদ রাখুন। 476 00:38:33,603 --> 00:38:35,856 এবং আমাকেও. 477 00:38:53,290 --> 00:38:57,461 ভগবান, আমি তার অভাব অনুভব করছি। 478 00:39:18,440 --> 00:39:20,567 জোয়ি, ঈশ্বরকে, আমি সবত্র দেখি। 479 00:39:20,776 --> 00:39:22,444 জেন আর আমার মধ্যে কিছুই নেই। 480 00:39:22,569 --> 00:39:24,446 আজকে তুমি যা দেখেছ তা ছিল সম্পূর্ণ নির্দোষ। 481 00:39:24,571 --> 00:39:27,115 - আমাকে তোমার ব্যাখ্যা করতে হবে না. - হ্যাঁ আমি করব,জোয়ী ... 482 00:39:27,365 --> 00:39:30,577 তুমি কেন মনে কোরছ আমাকেব্যাখ্যা করাটা জরুরি? আমরা বন্ধু এটাই সব ডসন। 483 00:39:30,786 --> 00:39:32,412 জোয়ি। 484 00:39:32,913 --> 00:39:35,457 এসো তুমি যেটা জানো এটাই সত্যি নায়। 485 00:39:35,916 --> 00:39:38,085 সুতরাং, আমরা কি, ডসন? 486 00:39:38,293 --> 00:39:41,880 তুমি জানো, আমরা একেঅপরের সাথে সম্পর্ক গুলিমেলাতে যাই, আমি এই পথে খুবই ক্লান্ত। 487 00:39:42,089 --> 00:39:45,383 আমরা আমাদের দু:খ জনক বয়ঃসন্ধিখনকে বিশ্লেষণ করতে গিয়ে সব সময়টাই কাটাই। 488 00:39:45,467 --> 00:39:48,136 আমি জানি আমরাও অনেক বড় শব্দ জানি। 489 00:39:48,386 --> 00:39:51,306 কিন্তু এটা আমাদের কোন পথ দেখাচ্ছে না, এটা আমাদের এগোবারপথ হচ্ছে না। 490 00:39:51,473 --> 00:39:54,226 আমরা তিন মাস আগে যেখানে ছিলাম সেখানেই দাড়িয়ে আছি। 491 00:39:54,392 --> 00:39:57,354 - ডসন এটা বেড়ে ওঠার সময় - আমি জানি, জোয়ি। 492 00:39:57,437 --> 00:39:59,356 আমরা পারি। 493 00:39:59,439 --> 00:40:01,483 - আমরা বেড়ে উঠছি। - না, আমরা নই। 494 00:40:01,733 --> 00:40:03,276 প্রতিদিন একই। 495 00:40:03,443 --> 00:40:05,570 আমরা একটি ছবি দেখেছিলাম, বিশেষ করে একটি স্পিলবার্গের ছবি... 496 00:40:05,779 --> 00:40:09,574 ...জীবনে সঠিক সম্পর্ক খুঁজে পেয়েছিলাম তারপর আমরা নিজেদেরকে পিঠ চাপড়েছি। 497 00:40:09,783 --> 00:40:11,993 তুমি জানো, আমাদের উপলব্ধি গুলি এখন মৃত... 498 00:40:12,202 --> 00:40:14,746 ...আমাদের সততা বহু বার হারিয়েছে, ডসন। 499 00:40:15,122 --> 00:40:17,624 কিছু যেন হারাচ্ছে। 500 00:40:19,459 --> 00:40:23,255 আজ রাতে আমি সেই কারণেই এসেছি কারণ আমাদের আজ এগোতে হবে। 501 00:40:24,005 --> 00:40:26,383 দেখ, আমরা বাচ্চা নই... 502 00:40:26,466 --> 00:40:29,928 ...আমি এটা করতে আর যাব না। আমার মনে হয় তোমার সেটা জানা উচিত। 503 00:40:30,095 --> 00:40:32,430 সুতরাং তুমি কি ফ্রান্সে যাচ্ছ? 504 00:40:34,141 --> 00:40:38,812 আমি আমন্ত্রিত চিফহ্যাঙ্গার: তাই ফ্রান্সে যাচ্ছি? 505 00:40:39,437 --> 00:40:41,356 তুমি? 506 00:40:41,439 --> 00:40:44,442 দেখ, ডসন, আমি জীবনের সব নাটকে এখন ক্লান্ত হয়েপরেছি... 507 00:40:44,526 --> 00:40:46,903 ...কিন্তু শহর ছারটা আমার কাছে বেশি মানে রাখে,তাই... 508 00:40:47,112 --> 00:40:50,115 - না, এটা নয়। - আমি এখানে থাকবো কেন? 509 00:40:50,323 --> 00:40:54,286 ভিডিওর দোকান গুলিতে নতুনছবি বেরিয়েছে কিনা সেই সম্পর্কে আমি কিছুই জানি না? 510 00:40:54,452 --> 00:40:56,121 ডসন,এটা বেরে ওঠার সময়। 511 00:40:56,454 --> 00:40:58,582 বেশ, তাহলে আমরা একসাথেই কাজ করব। 512 00:40:58,832 --> 00:41:00,667 জোয়ি, আমি পারব বেড়ে উঠতে, আমাকে একটা সুযোগ দাও। 513 00:41:01,168 --> 00:41:03,587 এমনকি স্পিলবার্গের পিটারের উপসর্গের মত। 514 00:41:04,462 --> 00:41:06,673 ডসন,আমি তোমাকে এক মাস আগে বলেছিলাম। 515 00:41:07,299 --> 00:41:09,259 তুমি করেছ. 516 00:41:17,058 --> 00:41:18,685 হ্যা. 517 00:41:23,440 --> 00:41:25,442 দেখ, ডসন... 518 00:41:25,567 --> 00:41:31,239 ...এই বড় শব্দ গুলোর সাথে নাচতে নাচতে আমি ক্লান্ত হয়েগেছি। 519 00:41:31,448 --> 00:41:34,659 তুমি জানো, আমি শুধু চাই তোমার কাছে সাথে সৎ থাকতে. 520 00:41:35,243 --> 00:41:37,162 আমিও. 521 00:41:37,787 --> 00:41:40,207 Jo, এর বেশী কিছু, আমি শুধু সৎ হতে চাই. 522 00:41:42,334 --> 00:41:45,128 তুমি কি মনে করো আমরা সেই সততার জন্য প্রস্তুত? 523 00:41:46,421 --> 00:41:47,631 হ্যাঁ. 524 00:41:49,507 --> 00:41:51,176 আমি করি. 525 00:41:53,762 --> 00:41:56,139 তুমি কি নিশ্চিত? 526 00:41:56,431 --> 00:41:59,351 কারণ সততা হ'ল একটি বড় ব্যাপার... 527 00:41:59,434 --> 00:42:04,147 ...এবং এটা কিছু পরিবর্তন করে, এবং এটা কিছু জিনিসকে জটিল করে, এটা... 528 00:42:04,898 --> 00:42:06,858 তুমি কি নিশ্চিত যে তুমি সব কিছুর জন্য প্রস্তুত... 529 00:42:07,067 --> 00:42:09,986 ...যা সত্যবাদীতার সঙ্গে বরাবর যায়? 530 00:42:27,504 --> 00:42:29,589 আমি, তোমাকে দেখে নেবো,ডসন. 531 00:42:35,428 --> 00:42:38,223 জোয়ি, জোয়ি.