1 00:00:04,255 --> 00:00:06,298 - مرحباً - مرحباً 2 00:00:06,465 --> 00:00:09,760 - لقد أتيت - ظننتنا سنشاهد الافلام الليلة، "دوسن" 3 00:00:10,428 --> 00:00:13,222 أجل، أنا مسرور لوجودك هنا لكنني لم أعتقد... 4 00:00:13,389 --> 00:00:16,392 أنا فحسب... لم أجلب أية أفلام من المتجر 5 00:00:18,269 --> 00:00:21,522 في الواقع، أتيت لابلغك أنني لن أستطيع القدوم الليلة، لذا... 6 00:00:21,856 --> 00:00:24,150 أتيت لتقولي لي إنك لا تستطيعين المجيء؟ 7 00:00:25,568 --> 00:00:30,531 - إلى اللقاء، "دوسن" - "جوي"، لا تذهبي، يمكننا... 8 00:00:30,698 --> 00:00:33,117 يمكننا مشاهدة إعادات لبرامج رديئة ونلقي الملاحظات الساخرة على التلفزيون 9 00:00:34,076 --> 00:00:36,829 لمعلوماتك، لقد سئمت البرامج التلفزيونية 10 00:00:37,204 --> 00:00:39,832 أعني، التشبيه وحده يثير في نفسي الغثيان 11 00:00:40,166 --> 00:00:42,460 - عمّ تتحدثين؟ - أعني كل ليلة تشبه سابقتها 12 00:00:42,626 --> 00:00:44,086 نتسكع في غرفتك المليئة بصور "سبيلبرغ" 13 00:00:44,253 --> 00:00:46,714 ونشاهد أفلاماً غير معروفة وإعادات لبرامج تلفزيونية 14 00:00:46,881 --> 00:00:48,549 لا شيء جديد في هذا 15 00:00:51,761 --> 00:00:55,890 إنه برنامج رائع، إنه... إنه برنامج من حلقتين مع معضلة مشوقة 16 00:00:56,682 --> 00:00:57,683 معضلة مشوقة؟ 17 00:00:57,850 --> 00:01:00,603 بحقك "دوسن"، أنت من بين كل الناس يجب أن تعلم أن المعضلة المشوقة 18 00:01:00,936 --> 00:01:03,814 هي مجرد حيلة تلفزيونية متّبعة لتحسين نسبة المشاهدين 19 00:01:03,981 --> 00:01:06,400 إن الهدف من المعضلة المشوقة هو إبقاء المشاهدين مهتمّين بمشاهدة البرنامج 20 00:01:06,567 --> 00:01:09,028 وإبقائهم يتحزرون حول ما سيحصل في الحلقات القادمة 21 00:01:09,820 --> 00:01:12,698 أجل، لكن كما في حياتنا نحن يمكن توقع أحداثها 22 00:01:12,948 --> 00:01:15,993 أعني المنتجون يضعون الشخصيات في مواقف مخترعة 23 00:01:16,160 --> 00:01:18,496 على أمل أن المشاهدين سيظنون أن شيئاً ما سيتبدل 24 00:01:18,662 --> 00:01:20,706 لكن أتعلم؟ إنه لا يتبدل أبداً 25 00:01:20,873 --> 00:01:23,375 بل يعود إلى ما كان عليه قبل ما نسميه بالمعضلة المشوقة 26 00:01:23,542 --> 00:01:26,462 - هذا ممل يا "دوسن" - ماذا لو اختلف الامر هذه المرة؟ 27 00:01:27,463 --> 00:01:29,799 ماذا لو في هذه المرة تبدل شيء في المعضلة المشوقة؟ 28 00:01:31,008 --> 00:01:33,093 أعني، لن تريدي تفويت هذا أليس كذلك؟ 29 00:01:36,096 --> 00:01:38,641 ما زلت أجد ذلك مزعجاً جداً، "دوسن" 30 00:02:29,441 --> 00:02:32,736 إذاً، ماذا بعد؟ "آرثر إيلدرز" لم يحضر اجتماع آل "ديكن" 31 00:02:33,529 --> 00:02:34,989 وذلك للاسبوع الثالث على التوالي 32 00:02:35,489 --> 00:02:37,908 يقول إن اجتماع موظفيه استمر لوقت طويل لكن "ماريسا بارتردج" تقول 33 00:02:38,075 --> 00:02:40,828 إنها رأته يغادر حانة "رولينغ فرايزر" في ساعة الحسم على الشراب 34 00:02:40,995 --> 00:02:45,291 وهذا لا يفاجئني البتة وبالاضافة... 35 00:02:46,166 --> 00:02:49,628 أنا وحفيدتك أصبحنا نتعايش معاً مؤخراً 36 00:02:50,796 --> 00:02:53,007 لقد قطعت علاقتها بـ"دوسن ليري" 37 00:02:53,257 --> 00:02:57,386 لتكن السماء في عوننا والكلام في ما بيننا، لقد بدأت تفتقده 38 00:03:01,599 --> 00:03:05,728 - كيف حاله هذا الصباح؟ - ينام بهدوء 39 00:03:06,103 --> 00:03:07,354 ما من تغيير فعلي 40 00:03:08,480 --> 00:03:10,482 حالة النوم نفسها التي غرق فيها منذ 3 أشهر 41 00:03:13,360 --> 00:03:14,778 سأراك بعد المدرسة اتفقنا؟ 42 00:03:15,529 --> 00:03:18,574 لا تنسي كنزتك سيبرد الطقس بعد الظهر 43 00:03:18,949 --> 00:03:19,992 أعلم 44 00:03:25,331 --> 00:03:26,957 إلى اللقاء، جدي 45 00:03:36,467 --> 00:03:38,510 إلى اللقاء، "جين" 46 00:03:40,054 --> 00:03:41,805 "جينيفر"! "جينيفر"! 47 00:03:43,933 --> 00:03:45,351 لقد استفاق 48 00:03:52,358 --> 00:03:55,194 أشعر وكأن غيمة كبيرة قد رفعت عن كاهلي أتفهمني؟ 49 00:03:55,903 --> 00:03:58,280 أعني، لقد نقلوه إلى المستشفى لاجراء بعض الفحوص له 50 00:03:58,447 --> 00:03:59,907 لذا، لا أستطيع رؤيته قبل يوم غد لكن... 51 00:04:00,866 --> 00:04:03,452 لا أدري... للمرة الاولى منذ وقت طويل أشعر... 52 00:04:03,619 --> 00:04:05,746 بالرغبة في الاسترخاء والاستمتاع 53 00:04:07,039 --> 00:04:09,041 أعني... أعرف أن غداً لدينا مدرسة وما شابه ولكن... 54 00:04:10,167 --> 00:04:11,251 ما رأيك؟ أنا وأنت؟ 55 00:04:11,752 --> 00:04:14,046 الليلة، في الواقع لدي مشاريع مع "جوي" 56 00:04:16,090 --> 00:04:17,299 أظن أنني أستطيع أن أطلب تأجيل الامر 57 00:04:17,466 --> 00:04:19,510 - لكن... - لا، لا، لا يهم 58 00:04:21,053 --> 00:04:22,513 حالما تذكرها تحضر 59 00:04:22,680 --> 00:04:23,722 "جوي" 60 00:04:23,973 --> 00:04:25,182 - مرحباً يا صديقيّ - مرحباً 61 00:04:25,349 --> 00:04:27,017 هل كل شيء بخير؟ 62 00:04:27,184 --> 00:04:30,270 أجل، أظن ذلك... كيف السبيل للحصول على جواز سفر؟ 63 00:04:30,521 --> 00:04:31,772 لمَ؟ إلى أين ستسافرين؟ 64 00:04:32,690 --> 00:04:34,984 أبلغتني السيدة "ترينغل" للتو أن "غرايس إيلكنز" 65 00:04:35,150 --> 00:04:37,528 رفضت المنحة لامضاء الفصل الدراسي القادم في "فرنسا" 66 00:04:37,695 --> 00:04:41,907 لانها لا تريد ترك حبيبها لذا اختارت هيئة الاساتذة بديلًا عنها 67 00:04:42,074 --> 00:04:43,409 - و... - وقامت باختيارك؟ 68 00:04:43,575 --> 00:04:46,328 - أجل - "دوسن"، أليس هذا مذهلًا؟ 69 00:04:46,495 --> 00:04:48,747 حسناً، أين... انتظري قليلًا تمهلي... ستسافرين إلى "فرنسا"؟ 70 00:04:48,914 --> 00:04:51,583 لا أدري بعد أعني لدي يومان لاقرر 71 00:04:52,626 --> 00:04:54,628 حسناً... إن قررت السفر فمتى سترحلين؟ 72 00:04:54,878 --> 00:04:56,255 في غضون أسبوعين 73 00:04:58,507 --> 00:05:00,676 سأراكما لاحقاً 74 00:05:04,096 --> 00:05:06,974 أعتقد فعلًا أن عليها السفر، ألا تظن؟ 75 00:05:12,062 --> 00:05:13,814 أجل، لمَ لا؟ 76 00:05:18,235 --> 00:05:21,530 أعني أن "فرنسا" بعيدة للغاية وسأكون غريبة ولا أجيد اللغة 77 00:05:22,197 --> 00:05:23,782 بالاضافة لا أدري إن كنت أستطيع إمضاء عام كامل 78 00:05:23,949 --> 00:05:25,951 في بلد يبجل "ميكي رورك" 79 00:05:26,368 --> 00:05:30,080 مهما كان قرارك فأظن أنه شرف كبير لك أن يتم اختيارك 80 00:05:30,247 --> 00:05:31,457 حقاً يا صغيرتي، أنا فخور بك 81 00:05:31,623 --> 00:05:33,375 وكذلك أبي عندما ستخبرينه بالامر 82 00:05:34,793 --> 00:05:37,171 لدي سؤال... لمَ سأخبر أبي 83 00:05:38,005 --> 00:05:40,340 لا تخبريني أنك نسيت ما هو يوم غد 84 00:05:40,507 --> 00:05:43,135 - لقد نسيت على ما يبدو - إنه يوم عيد مولده 85 00:05:43,886 --> 00:05:45,471 ستواجهين الامر بمفردك "بيسي" استمتعي بوقتك 86 00:05:45,637 --> 00:05:48,307 لن أذهب يا "جوي" بل أنت ستفعلين 87 00:05:48,640 --> 00:05:50,976 استيقظي، "بيسي" لن أذهب إلى أي مكان 88 00:05:51,226 --> 00:05:53,228 لقد اتفقا مسبقاً يا "جوي" أعرف أنك تتذكرين 89 00:05:53,395 --> 00:05:55,689 سنتناول على زيارته في أعياد مولده طالما هو مسجون 90 00:05:55,856 --> 00:05:59,902 لقد زرته في العام الفائت لذا تبعاً لحساباتي، إنه دورك 91 00:06:00,069 --> 00:06:02,029 - انسي الامر - لن تتملّصي من هذا الامر 92 00:06:02,362 --> 00:06:04,740 إن رفضت الذهاب أقسم إنني سأجعلك تندمين 93 00:06:05,866 --> 00:06:09,203 اسمعي، أعلم أنك ما زلت غاضبة عليه بسبب ما فعله بوالدتنا وبنا 94 00:06:09,369 --> 00:06:10,370 وأنا غاضبة عليه كذلك 95 00:06:10,537 --> 00:06:13,415 لكن أتعلمين يا "جوي"؟ إنه لا يزال أبانا 96 00:06:13,582 --> 00:06:16,543 صحيح، أبونا الذي في السجن 97 00:06:32,935 --> 00:06:35,229 ماذا تريد يا رجل؟ علي الذهاب إلى العمل 98 00:06:37,189 --> 00:06:40,901 - أبي يبحث عنك وهو غاضب - عجباً، أتساءل عما فعلته الان 99 00:06:41,068 --> 00:06:42,569 برأيي، ما لم تفعله في الواقع 100 00:06:42,736 --> 00:06:44,947 كالنجاح في أي من امتحاناتك في هذا الفصل 101 00:06:45,114 --> 00:06:49,326 اتصل المدير "إيغر" ليصدر قراراً رسمياً لمراقبة الفشل وبصراحة والدنا قلق 102 00:06:49,493 --> 00:06:53,872 حسناً، أبلغه أنني أقدر له قلقه لكن عليه توفيره لحقيبة المسدس 103 00:06:58,168 --> 00:06:59,837 أخبرني شيئاً "بايسي" 104 00:07:00,420 --> 00:07:05,008 هل يزعجك كونك المرشح الاول لنكتة "كايبسايد" الرسمية ولو قليلًا؟ 105 00:07:05,592 --> 00:07:08,929 لانه برأيي، تميّزاً بقية أفراد عائلة "ويتر" بغنى عنه 106 00:07:09,096 --> 00:07:10,097 أتعلم أمراً يا "دوغي"؟ 107 00:07:10,264 --> 00:07:12,182 لمَ لا تتباع طريقك وتحاول إنقاذ هرة من فوق شجرة مثلًا؟ 108 00:07:12,349 --> 00:07:14,977 وقل لابي، إذا أراد التحدث إلي فعليه القيام بذلك بنفسه 109 00:07:15,561 --> 00:07:18,564 أتعلم، ذات يوم يا "بايسي" ستسأم كونك الاضحوكة بعد فوات الاوان 110 00:07:19,690 --> 00:07:23,402 ستستيقظ لتدرك أنك نكتة رديئة لا يضحك أحد لسماعها 111 00:07:24,361 --> 00:07:26,321 يوماً طيباً لك يا شقيقي الصغير 112 00:07:37,541 --> 00:07:40,002 أتعلم، شكراً جزيلًا لانك رافقتني "دوسن" 113 00:07:40,169 --> 00:07:42,671 قد أقتل "بايسي" لانها أجبرتني على القيام بذلك 114 00:07:42,838 --> 00:07:46,258 ما من مشكلة، متى رأيت والدك آخر مرة بأية حال؟ 115 00:07:47,050 --> 00:07:51,722 قبل عامين، عندما عرفت تقريباً أنه كان يتاجر بالماريجوانا 116 00:07:51,889 --> 00:07:55,142 ويخون والدتي مع نادلة شقراء الشعر 117 00:07:56,268 --> 00:08:00,439 سترينه اليوم فقط وستجتازين ذلك، أعدك 118 00:08:00,814 --> 00:08:01,857 شكراً 119 00:08:02,024 --> 00:08:04,776 على فكرة هل من قرار حول المسألة الاوروبية؟ 120 00:08:06,111 --> 00:08:09,448 - ما زلت أقيّم عناصر الحلم فيها - إنها فرصة ممتازة 121 00:08:11,450 --> 00:08:13,285 وماذا ستفعل إن سافرت؟ 122 00:08:16,455 --> 00:08:17,456 سأنتحر 123 00:08:18,832 --> 00:08:22,169 بطريقة غير مؤلمة، مثل الحبوب المنومة أو دخان عادم السيارة ربما... 124 00:08:22,336 --> 00:08:25,589 لا، حقاً "دوسن" ماذا ستفعل؟ 125 00:08:32,638 --> 00:08:34,681 إن كانت "باريس" ستجعلك سعيدة 126 00:08:37,809 --> 00:08:39,895 عندها سأكون سعيداً لاجلك 127 00:09:03,752 --> 00:09:07,047 - إذاً، هل أنت مستعدة؟ - لا 128 00:09:08,131 --> 00:09:09,758 حسناً، بئس حظك 129 00:09:13,971 --> 00:09:15,847 أنت تمازحني فاتتنا ساعات الزيارة؟ 130 00:09:17,099 --> 00:09:21,520 أنا آسف، هذه هي القوانين تنتهي زيارة المساجين في الخامسة تماماً 131 00:09:21,687 --> 00:09:23,438 أجل، لكننا أمضينا للتو 4 ساعات في الحافلة 132 00:09:23,605 --> 00:09:25,232 أعني ماذا يفترض بنا أن نفعله الان 133 00:09:25,399 --> 00:09:27,818 اسمعي، آنستي، أعرف أنك تظنين أن مشكلتك مهمة للغاية 134 00:09:27,985 --> 00:09:29,152 وأنا واثق من أنها كذلك بالنسبة إليك 135 00:09:29,319 --> 00:09:31,738 لكن هنا في سجن يحوي أكثر من 800 مجرم 136 00:09:31,905 --> 00:09:33,740 مشكلتك غير مرئية تقريباً 137 00:09:33,907 --> 00:09:37,536 والان، هل يمكنني سؤالك هل انتهينا هنا؟ 138 00:09:41,498 --> 00:09:44,418 لقد تحول الامر إلى كابوس أكبر مما كنت أتوقع 139 00:09:44,584 --> 00:09:46,545 اسمعي "جو"، أنا آسف أعرف أنك أردت الانتهاء من الامر 140 00:09:46,837 --> 00:09:48,964 إن طلبت مني بلطف كبير فسأعود معك غداً 141 00:09:50,257 --> 00:09:52,384 شكراً على العرض يا "دوسن" لكن يجب أن يكون هناك حل أفضل 142 00:09:52,551 --> 00:09:54,428 من إمضاء يوم آخر على متن الحافلة 143 00:09:55,554 --> 00:09:57,139 لربما هناك حل أفضل 144 00:10:01,435 --> 00:10:03,478 كلمت والدتي للتو وقالت إنها ستبلّغ "بيسي" 145 00:10:03,645 --> 00:10:05,439 أننا اضطررنا إلى إمضاء الليلة هنا 146 00:10:07,065 --> 00:10:08,233 أترغبين في مشاهدة التلفاز؟ 147 00:10:08,859 --> 00:10:13,071 لا، شكراً أنا تعبة جداً، أظنني سأخلد إلى النوم 148 00:10:13,363 --> 00:10:14,406 حسناً 149 00:10:17,576 --> 00:10:19,953 إذاً هل سننام الظهر على الظهر؟ 150 00:10:21,163 --> 00:10:25,208 - لا مانع لدي كالعادة - حسناً إنها... 151 00:10:25,375 --> 00:10:28,587 إنها المرة الاولى التي ننام فيها معاً في سرير غريب 152 00:10:30,922 --> 00:10:32,883 وهل هذه مشكلة يا "دوسن"؟ 153 00:10:33,050 --> 00:10:38,055 لا، الامر مختلف فحسب أتعلمين؟ 154 00:10:40,182 --> 00:10:42,225 إنه غريب قليلًا 155 00:10:43,268 --> 00:10:46,355 ومتكتل بشكل غير مريح 156 00:10:49,649 --> 00:10:53,320 - أتعلمين؟ ربما علي النوم على الارض - لا يمكنك ذلك، إنها باردة جداً 157 00:10:54,988 --> 00:10:59,868 بالاضافة، ما الامر المهم "دوسن"؟ فنحن ننام في السرير نفسه منذ أعوام 158 00:11:01,244 --> 00:11:02,662 لا عليك 159 00:11:22,849 --> 00:11:23,892 "جو"؟ 160 00:11:25,977 --> 00:11:27,020 أجل 161 00:11:27,187 --> 00:11:29,106 لا أريد هذا أن يؤثر في قرارك بشأن "فرنسا" 162 00:11:29,272 --> 00:11:34,236 لكنني سأشتاق إليك فعلًا إن سافرت 163 00:11:38,156 --> 00:11:42,494 - سأشتاق إليك أيضاً "دوسن" - فكرت فينا كثيراً مؤخراً 164 00:11:43,787 --> 00:11:46,456 - حقاً؟ - أجل، لقد فعلت 165 00:11:48,417 --> 00:11:49,835 وماذا بعد؟ 166 00:11:51,044 --> 00:11:56,174 وأريد معرفة وضع علاقتنا 167 00:11:58,260 --> 00:11:59,970 ما الذي يجري بيننا 168 00:12:03,181 --> 00:12:07,436 - وكيف نفعل هذا يا "دوسن"؟ - يا للهول 169 00:12:09,938 --> 00:12:13,775 آسف، "جو" لم أبلغ كلياً تلك المرحلة بعد 170 00:12:14,734 --> 00:12:17,612 أعني، أستطيع تحليل نفسية شخص آخر إلى ما لا نهاية 171 00:12:17,779 --> 00:12:19,781 لكن فور توجيه هذا الادراك الغامر نحو نفسي 172 00:12:19,948 --> 00:12:24,828 وكأنني أفقد الصلة كلياً بين قلبي وعقلي 173 00:12:24,995 --> 00:12:26,455 وكأن الاثنين يتعذر انسجامهما ولا أستطيع تمالك نفسي 174 00:12:26,621 --> 00:12:30,292 وأتمنى حقاً لو أستطيع ذلك لانني خائف مما قد يحصل إن لم أفعل 175 00:12:34,629 --> 00:12:36,631 هل تجدين هذا منطقياً؟ 176 00:12:38,008 --> 00:12:40,760 ما الذي تخشاه، "دوسن"؟ 177 00:12:50,270 --> 00:12:51,271 لا أدري 178 00:12:59,488 --> 00:13:00,530 لا أدري 179 00:13:15,003 --> 00:13:17,964 - كيف حاله؟ - فحوصه جيدة كما يبدو 180 00:13:18,798 --> 00:13:23,053 لانه كان محظوظاً كما أخبروني لكنني أعرف أن لا علاقة للحظ بذلك 181 00:13:23,220 --> 00:13:25,931 أعرف أن ذلك حصل بسبب صلاتنا اليومية وإيماننا القوي 182 00:13:26,097 --> 00:13:27,641 هذا ما ساعده على تخطي المحنة 183 00:13:27,807 --> 00:13:30,644 تعلمين، جدتي أن لا أحد أكثر سعادة مني لشفائه لكن... 184 00:13:30,810 --> 00:13:34,022 لكنني أشك في أن الصلاة كانت لها علاقة بالامر 185 00:13:34,272 --> 00:13:37,901 "جينيفر"، مشيئة الخالق تطغى على كل شيء 186 00:13:38,777 --> 00:13:43,490 لكن لا علاقة لها بالحرب والمجاعة ومرض الايدز؟ 187 00:13:43,657 --> 00:13:46,826 ليس علينا دائماً فهم مشيئته؟ 188 00:13:48,203 --> 00:13:51,498 أتعلمين؟ دعينا من الجدال المعتاد 189 00:13:51,665 --> 00:13:54,251 جدي بحال أفضل وهذا هو المهم 190 00:13:55,210 --> 00:13:56,878 أظننا سنستمتع بذلك على طريقتنا الخاصة 191 00:14:01,508 --> 00:14:04,177 من الافضل أن أذهب الان سأنتظرك خارجاً 192 00:14:04,344 --> 00:14:06,179 لا "دوسن"، لن تذهب إلى أي مكان 193 00:14:06,346 --> 00:14:08,098 "جوي"، لم تريه منذ مدة طويلة 194 00:14:08,265 --> 00:14:10,267 أقصد، ألا تريدين إمضاء بعض الوقت معه بمفردك؟ 195 00:14:10,433 --> 00:14:11,434 أجل، صحيح 196 00:14:11,601 --> 00:14:15,021 وكأنني أريد إمضاء الوقت مع الرجل الذي دمر عائلتي 197 00:14:25,615 --> 00:14:28,326 لو علمت أنك قادمة لطلبت السيجار والشمبانيا 198 00:14:29,536 --> 00:14:31,746 بعض قطع الدونات بأية حال 199 00:14:38,461 --> 00:14:41,339 "جوي"، أنت جميلة 200 00:14:41,506 --> 00:14:42,799 كلا، لست كذلك 201 00:14:44,968 --> 00:14:48,138 - مرحباً، "دوسن" - مرحباً سيد "بوتر" 202 00:14:51,308 --> 00:14:53,643 فكرت في تلك الليلة أنك ستأتين 203 00:14:53,810 --> 00:14:56,104 ثم منعت نفسي من عقد الامال العالية 204 00:14:56,688 --> 00:14:59,107 فأعياد المولد في السجن تسبّب الكآبة بما يكفي 205 00:14:59,482 --> 00:15:05,280 - أنا هنا، أليس كذلك؟ - أنا مسرور للغاية، ليس لديك فكرة 206 00:15:07,782 --> 00:15:10,368 لقد كبرت ونضجت، هذا مذهل 207 00:15:11,494 --> 00:15:14,873 هذا ما يفعله الناس، ينضجون 208 00:15:18,001 --> 00:15:21,421 كيف الامور... في المدرسة؟ 209 00:15:22,297 --> 00:15:24,090 هل هذا ما تود التحدث عنه؟ 210 00:15:27,135 --> 00:15:29,012 عمّ تريدين التحدث؟ 211 00:15:34,434 --> 00:15:35,477 لا شيء 212 00:15:40,398 --> 00:15:44,903 يصبح الوضع موحشاً جداً هنا "جوي" وأنا مشتاق إليك 213 00:15:46,655 --> 00:15:49,032 ومشتاق إلى شقيقتك أفتقد عائلتي 214 00:15:49,199 --> 00:15:50,241 عائلتك؟ 215 00:15:51,242 --> 00:15:54,162 أجبني عن هذا السؤال هل تشتاق إلى أمي؟ 216 00:16:00,418 --> 00:16:02,212 أجل، مشتاق إليها كثيراً 217 00:16:03,922 --> 00:16:06,174 كلميني "جوي" أخبريني بما تفكرين فيه 218 00:16:07,217 --> 00:16:10,345 لا تريد أن تعرف بما أفكر، صدقني 219 00:16:13,473 --> 00:16:14,974 كانت هذه غلطة 220 00:16:17,143 --> 00:16:19,813 وربما علي أن أخبرك أنني راحلة بعد عدة أسابيع 221 00:16:19,979 --> 00:16:21,272 سأسافر إلى "فرنسا" 222 00:16:21,439 --> 00:16:23,400 لذا لن تراني هنا بعد اليوم 223 00:16:23,566 --> 00:16:27,404 وتلك العائلة التي تفتقدها... لم يعد لها وجود 224 00:16:28,196 --> 00:16:31,825 - لقد انتهى أمرها - لا "جوي"، ما زالت عائلة 225 00:16:32,117 --> 00:16:36,329 لقد انتهت بالنسبة إلي عيد مولد سعيداً يا أبي 226 00:16:36,705 --> 00:16:37,747 "جوي"... 227 00:16:38,123 --> 00:16:41,167 يجب أن أرافقها... أنا آسف "بوتر"، حظاً موفقاً 228 00:16:41,334 --> 00:16:43,962 "دوسن"، انتظر أرجوك 229 00:16:44,295 --> 00:16:47,674 أخبرني عنها أخبرني عن ابنتي 230 00:16:50,176 --> 00:16:52,554 ماذا تريد أن تعرف؟ 231 00:16:52,721 --> 00:16:57,934 أي شيء وكل شيء 232 00:16:58,184 --> 00:17:01,521 إنها رائعة، أعني، إنها... 233 00:17:02,105 --> 00:17:06,860 إنها ذكية وجميلة ومضحكة إنها... 234 00:17:07,736 --> 00:17:09,529 إنها جبانة رعديدة 235 00:17:09,988 --> 00:17:14,784 إن تسللت خلفها فستقفز مرتعبة هذا مسل للغاية 236 00:17:17,162 --> 00:17:20,707 إنها صادقة وتسمي الامور بأسمائها 237 00:17:22,083 --> 00:17:25,086 يمكنك الاعتماد دائماً على معرفة الحقيقة من "جوي" حتى لو كانت مؤلمة 238 00:17:27,005 --> 00:17:32,010 إنها عنيدة ونتخاصم كثيراً وقد تكون محبطة للغاية أحياناً 239 00:17:34,137 --> 00:17:36,890 لكنها صديقة جيدة للغاية 240 00:17:37,891 --> 00:17:41,561 أعني، إنها رفيعة إلى أبعد حدود إنها... 241 00:17:43,021 --> 00:17:44,689 إنها تثق بقدراتي 242 00:17:46,441 --> 00:17:49,694 وأنا شخص حالم، لذا من الرائع وجود شخص مثلها في حياتي 243 00:17:53,198 --> 00:17:55,950 يا للهول، إن رحلت لا أدري ماذا سأفعل أعني إنها... 244 00:17:57,327 --> 00:17:59,788 إنها أعز صديقة لي أتفهمني؟ إنها... 245 00:18:01,039 --> 00:18:02,707 إنها أكثر من ذلك 246 00:18:09,422 --> 00:18:12,133 إنها... إنها كل شيء بالنسبة إليّ 247 00:18:20,892 --> 00:18:24,270 - حسناً، ما قضيتك؟ - ماذا تقصدين؟ 248 00:18:24,771 --> 00:18:27,190 حسناً، لم تتفوه بكلمة طوال رحلة العودة في الحافلة 249 00:18:27,357 --> 00:18:30,276 أعني إن كان على أحد التأمل بحزن فهو أنا 250 00:18:33,321 --> 00:18:35,240 كلمني "دوسن" 251 00:18:37,826 --> 00:18:42,330 - ماذا قال؟ - طرح الكثير من الاسئلة عنك 252 00:18:43,248 --> 00:18:46,459 إنه مشتاق إليك ويحبك 253 00:18:49,003 --> 00:18:50,755 ما كان عليك أن ترحلي 254 00:18:50,922 --> 00:18:51,965 لا تعظني 255 00:18:52,257 --> 00:18:53,550 - اسمعي لست أفعل لكن... - لكن ماذا؟ 256 00:18:53,716 --> 00:18:55,260 عليك التعامل معه في وقت ما 257 00:18:55,677 --> 00:18:58,054 أتعامل معه كل يوم من حياتي مفهوم "دوسن"؟ 258 00:18:58,555 --> 00:19:01,599 كل ثانية أتعامل مع الميراث الذي خلفه لي 259 00:19:02,058 --> 00:19:04,143 إنه لا يريدني أن أتعاطى معه بل يريدني أن أشعره بالتحسن 260 00:19:04,310 --> 00:19:07,522 يريدني أن أقول أنا أسامحك يا أبي لكنني لا أستطيع 261 00:19:07,689 --> 00:19:10,567 لا أسامحه على شيء آسفة لكنني لا أستطيع 262 00:19:10,733 --> 00:19:12,944 - أخبريه ذلك إذاً - وما الفائدة من ذلك؟ 263 00:19:13,111 --> 00:19:15,864 المقصد هو أنه والدك "جوي" إنه والدك الوحيد 264 00:19:16,197 --> 00:19:17,907 إنني أكرهه يا "دوسن" 265 00:19:18,575 --> 00:19:22,036 - الكراهية كلمة قاسية - إذاً هي تنطبق هنا 266 00:19:22,495 --> 00:19:24,247 "جوي"، عاجلًا أم آجلًا سيكون عليك التعامل 267 00:19:24,414 --> 00:19:27,000 مع مشاعر الغضب والامتعاض التي تضمرينها له 268 00:19:27,166 --> 00:19:31,129 وإلا ستقيّدين نفسك به لبقية حياتك ولن يسبب لك هذا سوى الالم 269 00:19:32,463 --> 00:19:34,090 حتى في "باريس"؟ 270 00:19:37,260 --> 00:19:40,388 - هل قررت الذهاب؟ - أجل يا "دوسن" 271 00:19:43,558 --> 00:19:46,394 أظن أن التغيير الجيوغرافي هو ما أحتاج إليه بالضبط 272 00:19:47,604 --> 00:19:50,440 سيمنحني ذلك الوقت للتفكير كما تعلم 273 00:19:50,607 --> 00:19:54,861 - لابدأ من جديد ولتصفية أفكاري - الهرب ليس الحل، "جوي" 274 00:19:56,529 --> 00:19:58,156 ما الحل يا "دوسن"؟ 275 00:19:58,740 --> 00:20:02,535 لمَ لا تعطيني سبباً وجيهاً واحداً لابقى؟ 276 00:20:02,702 --> 00:20:06,998 أعطني سبباً لاتحليلياً بدون تفكير لما علي أن أبقى 277 00:20:18,343 --> 00:20:19,510 هذا ما ظننته 278 00:20:41,157 --> 00:20:42,200 جدتي؟ 279 00:20:44,535 --> 00:20:47,497 - ما الخطب؟ - إنه جدك لقد... 280 00:20:51,084 --> 00:20:53,419 - لقد تعرض لسكتة دماغية أخرى - ماذا؟ 281 00:20:56,047 --> 00:20:58,967 - كيف حاله؟ - إنه في غرفة العناية الفائقة 282 00:20:59,133 --> 00:21:01,844 لكنني... ظننت... لا أفهم 283 00:21:02,261 --> 00:21:05,473 كان ذلك غير متوقع قلبه ليس قوياً كفاية لابقائه صاحياً 284 00:21:05,640 --> 00:21:08,226 لا، لا، كل شيء كان قد بدأ يتبدل هذا غير منطقي 285 00:21:08,518 --> 00:21:11,437 لدى الخالق خطة لكل شيء 286 00:21:11,604 --> 00:21:14,816 لجدك، لي ولك 287 00:21:18,277 --> 00:21:22,657 وأحياناً نحن لا نفهم هذه الخطة ولا نستطيع رؤيتها 288 00:21:22,824 --> 00:21:25,910 وعندها تكون الصلاة في غاية الاهمية 289 00:21:28,830 --> 00:21:31,290 كيف تثقين بالصلاة إلى هذا الحد؟ 290 00:21:31,457 --> 00:21:34,127 لمجرد أنك تصلّين هذا لا يعني أنك ستبدلين مشيئة الخالق 291 00:21:34,293 --> 00:21:37,380 يا صغيرتي لقد فهمت الامر بشكل معكوس 292 00:21:37,630 --> 00:21:41,843 الصلاة لا تبدل مشيئة الخالق الصلاة تبدلني أنا 293 00:21:52,186 --> 00:21:55,023 آسفة "بايسي"، المطبخ مقفل 294 00:21:55,189 --> 00:21:57,734 أرجوك لا تدعيني أتناول العشاء مع عائلة "ستبفورد" 295 00:21:57,942 --> 00:21:59,360 مشاكل في النعيم؟ 296 00:22:00,236 --> 00:22:02,697 أظنني أستطيع أن أتدبر لك ما تتناوله 297 00:22:02,864 --> 00:22:04,323 أظنني رأيت روث جرذ خلف الفرن 298 00:22:04,490 --> 00:22:07,535 ممتاز، سأتناوله ضعيه في الميكرويف لتسخينه فحسب 299 00:22:07,827 --> 00:22:08,870 كان هذا غريباً 300 00:22:09,871 --> 00:22:13,374 للحظة، غمرتني موجة التعاطف معك 301 00:22:14,584 --> 00:22:17,170 - ستنتهي بعد قليل - أخبريني شيئاً "جوي" 302 00:22:17,503 --> 00:22:20,381 لديك عادة بالتكلم معي بصدق إلى حد الازعاج 303 00:22:20,548 --> 00:22:23,176 متى تم تعييني فاشل البلدة؟ 304 00:22:23,342 --> 00:22:25,386 أعني أنني ارتكبت بعض الامور الغبية في حياتي 305 00:22:25,553 --> 00:22:27,138 لكن ما الذي دفعني فوق الهوة 306 00:22:27,305 --> 00:22:30,141 لاصبح مصدر الاحراج الناطق والمتنقل لعائلتي المثالية؟ 307 00:22:30,433 --> 00:22:34,228 - لست مصدر إحراج لعائلتك، "بايسي" - أنا كذلك بنظر الشرطي "دوغ" 308 00:22:34,562 --> 00:22:37,523 على الاقل، عائلتك بأكملها ليست مصدر إحراج 309 00:22:38,691 --> 00:22:41,194 لقد عدت للتو من زيارة والدي 310 00:22:42,236 --> 00:22:43,988 كيف جرى الامر؟ 311 00:22:47,325 --> 00:22:49,869 الاباء مخلوقات غريبة أتعلمين ذلك؟ 312 00:22:53,247 --> 00:22:57,210 عندما كنت في الثامنة من عمري كنت ألعب البايسبول للصغار 313 00:22:57,376 --> 00:22:59,420 ونشترك في مباراة مهمة جداً في نهاية الموسم 314 00:22:59,670 --> 00:23:00,963 كنا متأخرين في نهاية الجولة التاسعة 315 00:23:01,130 --> 00:23:02,548 وكان دوري في التسديد بالمضرب وفشلت في التسديدة 316 00:23:02,715 --> 00:23:06,469 في أية حال، عدنا إلى المنزل وبدأ والدي بتوبيخي 317 00:23:06,803 --> 00:23:11,432 ويقول لي كم أنا فاشل وكم ألحقت من العار بالعائلة والبلدة 318 00:23:11,599 --> 00:23:12,809 لانني تسببت بخسارة المباراة 319 00:23:13,476 --> 00:23:16,395 في الصباح التالي نزلت لتناول الفطور فسمعت والدي 320 00:23:16,562 --> 00:23:20,858 وهو يسرد وقائع المباراة إلى شقيقي سمعته يقول له 321 00:23:22,235 --> 00:23:23,820 على الاقل لدي أنت 322 00:23:26,739 --> 00:23:31,452 لا أدري، لم أخبر أحداً بذلك ليتني لم أسمعه يقول ذلك 323 00:23:33,371 --> 00:23:37,125 ربما عليك التكلم مع والدك وإخباره أن ذلك آلمك 324 00:23:38,209 --> 00:23:40,044 هل هذا ما فعلته أنت؟ 325 00:23:43,297 --> 00:23:44,340 لا 326 00:23:49,137 --> 00:23:51,514 - سأفعل ذلك - حقاً؟ 327 00:23:51,681 --> 00:23:52,723 لا، أقصد الليلة 328 00:23:52,974 --> 00:23:55,143 سأعود إلى هناك الليلة علي ذلك، علي العودة لرؤيته 329 00:23:55,309 --> 00:23:58,187 آسف، "جو" لكن الحافلات لا تبقى حتى هذا الوقت المتأخر 330 00:23:58,354 --> 00:23:59,355 أيمكنك مساعدتي؟ 331 00:23:59,522 --> 00:24:02,567 متى طلبت منك خدمة؟ أعني ألا يمكنك سرقة والدك أو ما شابه؟ 332 00:24:04,402 --> 00:24:07,155 أفضل تسمية ذلك استعارة لكن طبعاً سأقلّك 333 00:24:07,321 --> 00:24:08,364 شكراً 334 00:24:30,469 --> 00:24:32,471 لقد اشتقت إليك 335 00:24:34,932 --> 00:24:38,477 عندما ظننت أنك ستعود إلى حياتي أفلتّ مني مجدداً 336 00:24:40,813 --> 00:24:42,815 ماذا يفترض بي أن أفعل؟ 337 00:24:45,693 --> 00:24:49,030 ماذا أستطيع القيام به لاخرجك من السرير لتعود إلى حياتي؟ 338 00:24:50,740 --> 00:24:54,994 لانني أشعر... بضعف كبير بجلوسي هنا الان 339 00:24:55,161 --> 00:24:59,415 لانني أود مساعدتك بشدة ولا أستطيع 340 00:25:02,376 --> 00:25:03,753 لانني أريدك أن تساعدني 341 00:25:05,922 --> 00:25:10,927 أريدك أن تبتسم لي وتصغي إلي وأنا... 342 00:25:12,553 --> 00:25:15,765 وأريدك أن تسهل علي حياتي 343 00:25:15,932 --> 00:25:18,809 بطريقة سحرية كما كنت تفعل 344 00:25:29,946 --> 00:25:33,824 كما قلت للانسة من قبل تنتهي الزيارات في الخامسة 345 00:25:35,493 --> 00:25:40,873 أيمكنني مكالمتك هنا للحظة؟ فقط... أجل؟ 346 00:25:51,175 --> 00:25:54,345 حسناً، آنستي، اتبعيني 347 00:25:56,222 --> 00:25:59,058 - ماذا قلت له؟ - كلمت الرجل بالمنطق فحسب 348 00:25:59,558 --> 00:26:01,185 - كم أعطيته؟ - 20 دولاراً 349 00:26:01,894 --> 00:26:02,937 شكراً 350 00:26:09,735 --> 00:26:11,195 - "جين"؟ - مرحباً 351 00:26:12,655 --> 00:26:15,866 أعلم أنني عادة أستعمل الباب لكن... أيمكنني الدخول؟ 352 00:26:16,033 --> 00:26:17,243 أجل، طبعاً 353 00:26:19,787 --> 00:26:23,708 - كيف حال جدك؟ - حاله لا تبشر بالخير 354 00:26:23,874 --> 00:26:27,878 أظن أنني بدأت أخسره يبدو أنني أخسر الجميع 355 00:26:28,921 --> 00:26:31,549 يا للهول... أنا آسف فعلًا "جين" 356 00:26:38,180 --> 00:26:42,268 اشتقت إليك، "دوسن" أنا أفتقدك فعلًا 357 00:26:44,353 --> 00:26:48,816 - أنا هنا، "جين" - كلا، بل نصفك موجود فقط 358 00:26:48,983 --> 00:26:51,944 وجزء من هذا هو بسببي "دوسن"، لقد أفسدت الامر 359 00:26:52,111 --> 00:26:54,989 - لكنني سأتوقف عن إفساد الامور - "جين"، عمّ تتحدثين؟ 360 00:26:57,867 --> 00:27:00,202 أيمكنني النوم هنا الليلة 361 00:27:00,661 --> 00:27:04,915 أقصد معك "دوسن"، كم تفعل "جوي"... كصديقين؟ هل أستطيع 362 00:27:05,750 --> 00:27:08,586 أيمكنني التمدد بقربك هنا الليلة؟ 363 00:27:09,670 --> 00:27:12,506 أجل، طبعاً 364 00:27:19,513 --> 00:27:20,723 سوف... 365 00:27:41,952 --> 00:27:43,996 ستكون الامور بخير "جين" 366 00:27:46,624 --> 00:27:47,792 ستكون بخير 367 00:28:01,806 --> 00:28:02,848 مرحباً 368 00:28:09,230 --> 00:28:11,065 لا أعرف فعلًا ماذا أفعل هنا 369 00:28:14,693 --> 00:28:16,445 أنا... هذا غير صحيح 370 00:28:21,367 --> 00:28:24,620 اسمع، أتيت إلى هنا الليلة 371 00:28:24,787 --> 00:28:28,249 لانني أردت إخبارك بأنك أخطأت 372 00:28:29,166 --> 00:28:30,751 لقد أخطأت بشدة 373 00:28:31,877 --> 00:28:35,131 وليس لانك خالفت القانون ولانه قبض عليك 374 00:28:35,297 --> 00:28:38,175 أو لانك تركتني بدون والد 375 00:28:39,552 --> 00:28:41,679 أخطأت لانك لا تعرفني 376 00:28:43,431 --> 00:28:45,766 أنا ابنتك وأنت لا تعرفني إطلاقاً 377 00:28:50,396 --> 00:28:55,359 لذا، أظن أنني أتيت لاقول لك... 378 00:28:58,154 --> 00:29:02,741 إنني بخير، وأصبحت فتاة صالحة 379 00:29:05,995 --> 00:29:08,247 وسأكون على ما يرام 380 00:29:10,708 --> 00:29:12,918 وبدون أية مساعدة منك 381 00:29:18,299 --> 00:29:23,721 و... لدي سؤال واحد فقط 382 00:29:36,025 --> 00:29:37,818 هل تحبني؟ 383 00:29:47,995 --> 00:29:50,164 أكثر مما قد تعرفين 384 00:29:51,707 --> 00:29:55,169 وأنا آسف، آسف للغاية 385 00:29:59,632 --> 00:30:03,677 - هل تفكر فيّ؟ - عزيزتي 386 00:30:05,262 --> 00:30:09,308 أفكر فيك طوال اليوم في كل يوم وساعة ودقيقة 387 00:30:13,187 --> 00:30:18,067 هل تحبني حقاً؟ لانني في الـ15 من عمري 388 00:30:19,568 --> 00:30:22,905 وعشت كل يوم من حياتي معتقدة أن لا أحد يحبني 389 00:30:24,698 --> 00:30:27,326 هذا أبعد ما يكون عن الحقيقة 390 00:30:29,870 --> 00:30:33,123 وأنا لست الوحيد الذي يحبك 391 00:30:33,749 --> 00:30:36,669 "دوسن ليري" إنه يحبك أيضاً يا "جوي" 392 00:30:38,796 --> 00:30:42,049 - ألم يبح لك بذلك من قبل؟ - أبداً 393 00:30:43,050 --> 00:30:46,011 حسناً، إنه يحبك، أنا متأكد 394 00:30:48,264 --> 00:30:49,306 كيف؟ 395 00:30:51,225 --> 00:30:55,020 لانه ينظر إليك كما كانت تنظر والدتك إلي 396 00:31:00,067 --> 00:31:02,570 وأنت تحبينه 397 00:31:05,573 --> 00:31:07,408 هل بحت له بذلك؟ 398 00:31:10,828 --> 00:31:13,622 عليك إخباره بذلك "جوي" 399 00:31:14,665 --> 00:31:17,167 لا تقترفي غلطتي نفسها 400 00:31:19,295 --> 00:31:24,675 لا تنتظري حتى يتآكل السرطان من تحبين ويتركه يحتضر 401 00:31:24,842 --> 00:31:28,762 بينما تكتمين الامر الوحيد الذي يريد سماعه منك 402 00:31:56,123 --> 00:31:57,750 أحبك يا أبي 403 00:32:02,588 --> 00:32:04,340 وأنا أحبك 404 00:32:13,682 --> 00:32:14,892 علي الذهاب 405 00:32:59,937 --> 00:33:02,523 - صباح الخير - صباح الخير 406 00:33:11,365 --> 00:33:13,826 شكراً لسماحك لي بالنوم هنا، "دوسن" 407 00:33:14,827 --> 00:33:15,994 ما من مشكلة 408 00:33:29,091 --> 00:33:30,134 "جوي"؟ 409 00:33:30,926 --> 00:33:31,969 "جوي"، انتظري 410 00:33:32,302 --> 00:33:33,971 "دوسن"، ستكون بخير 411 00:33:38,767 --> 00:33:39,810 "جوي" 412 00:33:45,190 --> 00:33:49,069 - يا للهول... لا أصدق هذا - إلى أين تذهب؟ 413 00:33:49,236 --> 00:33:52,990 أنا... لايقافها لقد كونت فكرة خاطئة عنا 414 00:33:53,574 --> 00:33:55,117 - حقاً؟ - أجل 415 00:33:55,909 --> 00:33:59,830 - هل أنت مغرم بها، "دوسن"؟ - لا أدري ما هو شعوري 416 00:34:00,330 --> 00:34:02,583 لكن أعرف فحسب أن علي مكالمتها علي الذهاب 417 00:34:12,384 --> 00:34:13,427 إلى اللقاء، "دوسن" 418 00:34:20,142 --> 00:34:21,185 "جوي" 419 00:34:24,813 --> 00:34:25,856 "جوي" 420 00:34:38,160 --> 00:34:39,703 كيف حاله؟ هل من تبدل؟ 421 00:34:40,662 --> 00:34:43,749 بقيت في المستشفى طوال الليل ولم يحصل أي تغيير 422 00:34:44,124 --> 00:34:46,502 سأقصد الكنيسة لاحقاً إن كنت تودين مرافقتي 423 00:34:47,920 --> 00:34:49,421 ما الامر "جين"؟ هل من خطب؟ 424 00:34:50,589 --> 00:34:52,966 - أنا بخير - لا، لا، أتودين الكلام عن الامر؟ 425 00:34:53,634 --> 00:34:57,346 لا، ليس الان، لكن شكراً 426 00:34:57,679 --> 00:34:59,306 رافقيني إلى الكنيسة، "جين" 427 00:34:59,473 --> 00:35:02,684 ضعي جانباً معتقداتك العنيدة هذه المرة فقط وانفتحي على أمر جديد 428 00:35:02,851 --> 00:35:05,729 أمر سؤمن لك قدراً كبيراً من الراحة 429 00:35:06,730 --> 00:35:07,773 جدتي... 430 00:35:11,068 --> 00:35:14,863 كما تعلمين، ليس ضرورياً أن تدخلي بيت الله ليستجيب إلى دعائك 431 00:35:44,518 --> 00:35:45,561 "جوي"؟ 432 00:35:52,943 --> 00:35:53,986 "جوي"؟ 433 00:36:07,875 --> 00:36:10,794 - هل "جوي" هنا؟ - كلا، لم أرها 434 00:36:28,520 --> 00:36:29,563 آلو؟! 435 00:36:31,773 --> 00:36:33,609 كلا، هذه حفيدتها تتكلم 436 00:36:39,489 --> 00:36:40,991 لقد مات 437 00:38:16,420 --> 00:38:18,588 إنه في رحاب الله الواسعة الان 438 00:38:22,092 --> 00:38:25,721 أتوسل إليك أن تبلغه حبي الغالي 439 00:38:28,181 --> 00:38:31,977 أبقه بأمان لاجلي أرجوك 440 00:38:33,979 --> 00:38:35,022 ولاجلي أيضاً 441 00:38:53,623 --> 00:38:56,334 يا للهول إنني مشتاقة إليه كثيراً 442 00:39:18,440 --> 00:39:20,734 "جوي"، يا للهول بحثت عنك في كل مكان، أين... 443 00:39:21,109 --> 00:39:23,070 اسمعي، لا شيء يحصل بيني وبين "جين" 444 00:39:23,236 --> 00:39:24,821 ما رأيته اليوم كان تصرفاً بريئاً تماماً 445 00:39:24,988 --> 00:39:26,531 اسمع، لست مضطراً إلى أن تبرّر لي، "دوسن" 446 00:39:26,698 --> 00:39:28,533 - بلى، علي ذلك، "جوي" - لم؟ 447 00:39:28,700 --> 00:39:31,119 لمَ عليك أن تبرر لي؟ نحن مجرد صديقين لا أكثر "دوسن" 448 00:39:31,286 --> 00:39:34,456 هيا "جوي" تعرفين أن هذا غير صحيح 449 00:39:36,249 --> 00:39:37,959 إذاً، كيف تصف علاقتنا يا "دوسن"؟ 450 00:39:38,502 --> 00:39:41,713 لقد سئمت من طريقة ترابطنا معاً 451 00:39:42,339 --> 00:39:45,592 أعني، نمضي طوال وقتنا نحلل فترة مراهقتنا المحزنة و... 452 00:39:45,759 --> 00:39:48,553 حسناً، أعرف أننا نجيد الكثير من الكلمات الرنانة لكنها أمر جيد لنحلله 453 00:39:48,720 --> 00:39:50,305 لكن هذا لا يوصلنا إلى أي مكان 454 00:39:50,722 --> 00:39:51,932 أقصد، هذا لا يدفعنا إلى الامام 455 00:39:52,099 --> 00:39:54,392 نحن في المكان نفسه الذي كنا فيه قبل 3 أشهر 456 00:39:54,559 --> 00:39:58,563 - حان الوقت لكي نكبر - لا، "جوي" لا نستطيع 457 00:39:59,773 --> 00:40:01,483 - نحن نكبر الان - لا، غير صحيح 458 00:40:02,025 --> 00:40:03,443 كل يوم يشبه الذي سبقه 459 00:40:03,610 --> 00:40:05,237 نشاهد فيلماً ومن الافضل أن يكون من إخراج "سبيلبرغ" 460 00:40:05,403 --> 00:40:06,738 ونبحث عن الرابط الملائم معه في الحياة 461 00:40:06,905 --> 00:40:09,699 ثم نهنىء نفسينا لتصرفنا بذكاء 462 00:40:10,075 --> 00:40:14,913 ومهما كنا مصيبين في إدراكنا لكن صدقنا، ينقصه الكثير، "دوسن" 463 00:40:15,455 --> 00:40:17,040 ثمة أمر ينقصنا بالفعل 464 00:40:19,751 --> 00:40:23,421 وسبب مجيئي إلى هنا الليلة هو أننا بحاجة إلى المضي قدماً 465 00:40:24,381 --> 00:40:27,926 اسمع، لم نعد صغيرين ولن أفعل هذا بعد اليوم 466 00:40:28,093 --> 00:40:31,388 - واعتقدت أن عليك أن تعرف، لذا... - إذاً، هل ستقصدين "فرنسا"؟ 467 00:40:34,141 --> 00:40:37,686 المعضلة المشوقة المحتومة هل سأسافر إلى "فرنسا"؟ 468 00:40:39,646 --> 00:40:41,940 - هل ستفعلين؟ - اسمع 469 00:40:42,149 --> 00:40:44,192 سئمت من كل الدراما في حياتي الان "دوسن" 470 00:40:44,359 --> 00:40:46,987 وأجد من المنطقي جداً أن أغادر البلدة، لذا... 471 00:40:47,154 --> 00:40:50,282 - كلا غير صحيح - لمَ علي أن أبقى؟ 472 00:40:50,448 --> 00:40:52,993 هل هناك فيلم جديد في المتجر لا أعرف بشأنه؟ 473 00:40:54,369 --> 00:40:57,998 - حان الوقت لتنضج يا "دوسن" - حسناً، سنفعل ذلك معاً 474 00:40:59,040 --> 00:41:01,334 "جوي" أستطيع أن أكبر وأنضج معك، امنحيني فرصة 475 00:41:01,501 --> 00:41:03,753 حتى "سبيلبرغ" كبر وتخلص من هوسه بـ"بيتربان" 476 00:41:04,588 --> 00:41:07,048 كنت لاستطيع قول ذلك لك منذ أشهر، "دوسن" 477 00:41:07,591 --> 00:41:09,342 لقد فعلت حقاً 478 00:41:17,392 --> 00:41:18,435 أجل 479 00:41:23,732 --> 00:41:26,234 اسمع "دوسن" 480 00:41:26,401 --> 00:41:30,280 تعبت من تفادي هذه الكلمات المهمة الطنانة 481 00:41:33,200 --> 00:41:35,327 أريد أن أكون صادقة معك فحسب 482 00:41:35,493 --> 00:41:36,536 وأنا أيضاً 483 00:41:37,871 --> 00:41:42,292 "جو"، أريد أن أكون صادقاً معك أكثر من أي شيء آخر 484 00:41:42,459 --> 00:41:44,544 أتظن أننا جاهزان لهذا الصدق؟ 485 00:41:46,421 --> 00:41:50,634 أجل، أظن ذلك 486 00:41:53,887 --> 00:41:55,305 هل أنت واثق؟ 487 00:41:56,556 --> 00:41:59,935 لان الصدق هو كلمة كبيرة رنانة 488 00:42:00,101 --> 00:42:02,771 وتبدل الامور وتزيدها تعقيداً 489 00:42:04,981 --> 00:42:08,360 هل أنت واثق من أنك مستعد لكل ما يرافق البوح بالحقيقة؟ 490 00:42:27,504 --> 00:42:29,381 إلى اللقاء "دوسن" 491 00:42:35,345 --> 00:42:37,138 "جوي"! "جوي"!...