1 00:00:01,544 --> 00:00:03,671 ความเดิมตอนที่แล้ว 2 00:00:03,754 --> 00:00:06,966 - โจอี้กับฉันเป็นเพื่อนกันมาตลอด - ดอว์สัน ผู้หญิงคนนี้มโนเพ้อพก 3 00:00:07,050 --> 00:00:09,468 - หลงรักนาย - นายไม่รู้ตัวหรอกว่าพูดอะไรออกมา 4 00:00:09,552 --> 00:00:11,762 มีแค่สองทางที่จะทำให้ชีวิตฉันดีขึ้น 5 00:00:11,846 --> 00:00:14,265 ทุนการศึกษาแทบเป็นทางเดียว ที่ฉันจะได้ออกไปจากเคปไซด์ 6 00:00:14,348 --> 00:00:16,892 มันน่าเสียดายที่เราจะทิ้งมิตรภาพดีๆ ไป 7 00:00:16,976 --> 00:00:19,103 - เธอจะพูดอะไรกันแน่ - แต่นายคิดว่าพอจะมีทางเป็นไปได้มั้ย 8 00:00:19,186 --> 00:00:21,814 ที่เราจะยังเป็นเพื่อนกันได้ 9 00:00:21,897 --> 00:00:23,149 โจ คิดๆ ดูแล้ว 10 00:00:23,232 --> 00:00:25,484 ฉันหวังจริงๆ นะว่าจะได้พาเธอไปกับฉันวันนี้ 11 00:00:25,568 --> 00:00:29,989 คิดๆ ดูแล้ว ฉันก็อยากให้นายพาไปเหมือนกัน 12 00:00:31,282 --> 00:00:33,035 ความพึงพอใจในการผสมพันธุ์ของตัวเมีย 13 00:00:33,118 --> 00:00:36,287 แตกต่างหลากหลายกันไปในหมู่แมลงชนิดต่างๆ 14 00:00:36,412 --> 00:00:37,955 นายดูอะไรอยู่ 15 00:00:38,081 --> 00:00:42,042 เทปพิเศษที่ฉันอัดไว้เกี่ยวกับ พฤติกรรมทางเพศทางกีฎวิทยา 16 00:00:42,042 --> 00:00:42,210 เทปพิเศษที่ฉันอัดไว้เกี่ยวกับ พฤติกรรมทางเพศทางกีฎวิทยา มันเป็นทัศนูปกรณ์เล็กๆ สำหรับภาคนิพนธ์ชีววิทยาของฉัน 17 00:00:42,210 --> 00:00:45,337 มันเป็นทัศนูปกรณ์เล็กๆ สำหรับภาคนิพนธ์ชีววิทยาของฉัน 18 00:00:45,463 --> 00:00:49,091 กับสัตว์อื่น มันเป็นข้อได้เปรียบ เฉพาะกับลูกหลานเท่านั้น... 19 00:00:49,091 --> 00:00:49,259 กับสัตว์อื่น มันเป็นข้อได้เปรียบ เฉพาะกับลูกหลานเท่านั้น... ผู้ที่ได้ประโยชน์สูงสุดจากการเลือกความเป็นพ่อ 20 00:00:49,259 --> 00:00:51,719 ผู้ที่ได้ประโยชน์สูงสุดจากการเลือกความเป็นพ่อ 21 00:00:51,844 --> 00:00:55,097 มันรู้ได้ไงว่าชอบตัวไหน หน้าตาพวกมันก็ดูเหมือนกันหมด 22 00:00:55,222 --> 00:00:56,974 สัญชาตญาณน่ะ 23 00:00:57,100 --> 00:00:59,061 ไม่เหมือนคน 24 00:00:59,144 --> 00:01:03,063 - คนเราไม่ได้หาคู่ด้วยสัญชาตญาณเหรอ - หมายถึงคนถูกควบคุมด้วย... 25 00:01:03,147 --> 00:01:07,234 สุดยอดนางแบบที่สื่อเลือกให้เป็น ตัวอย่างมนุษย์ผู้สมบูรณ์แบบของเดือนนี้ 26 00:01:07,359 --> 00:01:10,613 ฉันไม่ต้องให้เอนเตอร์เทนเมนต์ทูไนต์ มาบอกฉันว่าดรูว์ แบร์รีมอร์เซ็กซี่หรอก 27 00:01:10,738 --> 00:01:12,698 ผู้ชายศตวรรษที่ 20 บูชาผู้หญิง 28 00:01:12,782 --> 00:01:15,160 ที่ดูเหมือนพวกติดเฮโรอีนขาดสารอาหาร 29 00:01:15,243 --> 00:01:17,536 ในยุคเรอเนสซองส์ พวกเขาชอบผู้หญิงบึกบึนแข็งแรง 30 00:01:17,620 --> 00:01:20,247 บางวัฒนธรรมชอบผู้หญิง ที่เสียบกระดูกไว้ตรงจมูก... 31 00:01:20,372 --> 00:01:23,751 และมีจานในปากพวกเธอ นั่นแหละ 32 00:01:23,834 --> 00:01:25,836 เธอก็พูดเวอร์ไป 33 00:01:26,879 --> 00:01:30,132 บางทีอาจจะมีความจริงในสิ่งที่เธอพูด 34 00:01:30,132 --> 00:01:30,258 บางทีอาจจะมีความจริงในสิ่งที่เธอพูด แต่อย่ามาบอกฉันว่าสัญชาตญาณบริสุทธิ์ของสัตว์ 35 00:01:30,258 --> 00:01:33,052 แต่อย่ามาบอกฉันว่าสัญชาตญาณบริสุทธิ์ของสัตว์ 36 00:01:33,178 --> 00:01:35,846 ไม่ได้ส่งผลกับคนแบบที่เธอชอบ 37 00:01:36,597 --> 00:01:38,808 ฉันพูดถูกมั้ย 38 00:01:42,812 --> 00:01:46,065 ไม่รู้สินะ ดอว์สัน 39 00:02:51,130 --> 00:02:52,548 "เอส.เอส. ไอซ์เฮาส์" 40 00:02:52,631 --> 00:02:54,967 แม่นายเป็นกรรมการวันวินด์แจมเมอร์เหรอ 41 00:02:55,050 --> 00:02:57,262 ใช่ พวกเขาจะให้ฉันทำข่าวให้สถานี 42 00:02:57,387 --> 00:02:59,305 แล้ว "วันวินด์แจมเมอร์" นี่มันอะไรกัน 43 00:02:59,388 --> 00:03:03,267 เป็นงานประจำปีที่สโมสรเรือยอชต์จัด การประกวดเล็กๆ 44 00:03:03,392 --> 00:03:07,396 พวกเขาพยายามดึงนักท่องเที่ยวที่เหลืออยู่ จนคนสุดท้ายก่อนที่เมืองจะปิดตัวลง 45 00:03:07,479 --> 00:03:09,732 มันเป็นประเพณีของชนชั้นสูงที่ฉลอง... 46 00:03:09,857 --> 00:03:11,901 ความสำเร็จอันยิ่งใหญ่ของการเกิดมารวย 47 00:03:12,026 --> 00:03:15,237 ที่เจ๋งสุดๆ คือการกินมื้อค่ำอย่างเป็นทางการโง่ๆ 48 00:03:15,237 --> 00:03:15,363 ที่เจ๋งสุดๆ คือการกินมื้อค่ำอย่างเป็นทางการโง่ๆ ที่สาวน้อยซึ่งมีพ่อเป็นเจ้าของธนาคาร 49 00:03:15,363 --> 00:03:18,241 ที่สาวน้อยซึ่งมีพ่อเป็นเจ้าของธนาคาร 50 00:03:18,325 --> 00:03:20,075 ได้รับมงกุฎให้เป็นมิสวินด์แจมเมอร์ 51 00:03:20,159 --> 00:03:22,369 มันเป็นการเหยียดวัย เหยียดเชื้อชาติ 52 00:03:22,453 --> 00:03:24,830 และเหยียดเพศที่โบราณที่สุดที่มนุษย์รู้จัก 53 00:03:24,914 --> 00:03:27,291 - มีประกวดชุดว่ายน้ำมั้ย - ฉันว่าไม่นะ 54 00:03:27,416 --> 00:03:30,920 บางทีฉันน่าจะเป็นคนอุ่นเครื่องสาวๆ ก่อนขึ้นเวทีนะ 55 00:03:31,045 --> 00:03:32,296 นี่ไม่ใช่หนังโป๊นะ เพซีย์ 56 00:03:32,421 --> 00:03:35,299 รู้มั้ย แม่ฉันเคยพาฉันไปประกวด 57 00:03:35,424 --> 00:03:38,844 การประกวด "มิสรุ่นจิ๋ว" น่าขยะแขยงพวกนี้ ก่อนฉันจะโตพอที่จะคัดค้าน 58 00:03:38,928 --> 00:03:41,680 ให้ฉันเดานะ เธอหมุนคทา 59 00:03:42,097 --> 00:03:44,309 -หมายถึงอะไร - เปล่า 60 00:03:44,392 --> 00:03:47,019 - เธอน่าจะประกวดนะ - แหงล่ะ 61 00:03:47,102 --> 00:03:48,771 ไม่ พูดจริงนะ เธอออกจะสวย 62 00:03:48,896 --> 00:03:51,316 ไม่มีใครเถียงเรื่องนั้นได้ 63 00:03:52,650 --> 00:03:55,569 ฉันนึกภาพเธอกรีดกรายผ่านกรรมการ 64 00:03:55,694 --> 00:03:58,197 โชว์รอยยิ้มเงินล้านของเธอออกมาได้เลย 65 00:03:58,323 --> 00:04:00,991 กลัวว่าวันควงคทาของฉันหมดลงแล้วน่ะสิ 66 00:04:01,116 --> 00:04:04,662 รางวัลที่หนึ่ง 5,000 ดอลลาร์ และได้ไปเที่ยวนิวยอร์กนะ 67 00:04:05,120 --> 00:04:07,665 ทำไมนายไม่เข้าประกวดเองล่ะ ฉันแน่ใจว่านายมีความคิดดีๆ 68 00:04:07,790 --> 00:04:10,250 - เรื่องที่จะทำให้โลกสงบสุขนี่ - สันติภาพโลกน่ะหมูๆ 69 00:04:10,376 --> 00:04:13,253 การกระโดดเต้นเเท็ปนี่สิที่ฉันมีปัญหา 70 00:04:13,379 --> 00:04:15,422 มันเป็นทักษะ 71 00:04:17,425 --> 00:04:20,636 แกล้งชมแต่หลอกด่ากันเห็นๆ 72 00:04:20,761 --> 00:04:23,889 เป็นวิธีแปลกใหม่ในการเอาชนะใจผู้หญิงจริงๆ 73 00:04:24,014 --> 00:04:27,059 ก็นะ ฉันคิดว่าน่าจะลองเสี่ยงดู ฉันลองมาทุกทางแล้ว 74 00:04:27,184 --> 00:04:29,269 ทำไมนายไม่ลืมๆ มันไปซะล่ะ เหมือนเธอไง 75 00:04:29,269 --> 00:04:29,437 ทำไมนายไม่ลืมๆ มันไปซะล่ะ เหมือนเธอไง ฉันคิดว่าฉันทำใจได้แล้ว ฉันแค่... 76 00:04:29,437 --> 00:04:32,274 ฉันคิดว่าฉันทำใจได้แล้ว ฉันแค่... 77 00:04:32,399 --> 00:04:34,441 ไม่รู้สิ การได้เธอกลับมา 78 00:04:34,566 --> 00:04:36,860 ค่อยๆ กลายเป็นงานอดิเรกแปลกๆ น่ะ 79 00:04:44,201 --> 00:04:48,205 - คนน้อยเหรอ - พอนักท่องเที่ยวไป ทิปก็ไม่มี 80 00:04:48,290 --> 00:04:50,833 - แย่ขนาดนั้นเชียว - พูดแบบนี้ก็แล้วกัน 81 00:04:50,916 --> 00:04:53,295 การเรียนมหาวิทยาลัยของฉันคงจะไม่ไกลไปกว่า 82 00:04:53,420 --> 00:04:56,088 สถาบันอาชีวศึกษาชุมชนเคปไซด์ 83 00:04:56,213 --> 00:04:57,631 เธอฉลาด เธอได้ทุนการศึกษาแน่ 84 00:04:57,715 --> 00:05:01,303 ใช่ แต่ฉันคงไม่ได้แบบเต็มจำนวน 85 00:05:01,927 --> 00:05:03,721 ฟังนะ โจอี้... 86 00:05:04,013 --> 00:05:07,099 เรื่องบาดหมางที่เราชอบอ้างถึงว่า 87 00:05:07,182 --> 00:05:09,935 เป็นดอว์สัน ลีรี่ไม่ได้คั่นกลางระหว่างเราแล้ว 88 00:05:10,019 --> 00:05:13,105 เราเป็นเพื่อนกันจริงๆ ได้ 89 00:05:13,523 --> 00:05:15,315 ฉันรู้ มันเป็นแนวคิดที่ประหลาด 90 00:05:15,399 --> 00:05:17,360 แต่เราอาจมีอะไรเหมือนกัน 91 00:05:17,444 --> 00:05:20,195 มากกว่าเด็กชายข้างบ้านก็ได้ 92 00:05:21,739 --> 00:05:23,198 โอเค 93 00:05:23,325 --> 00:05:25,117 ไม่ก็ไม่ 94 00:05:29,456 --> 00:05:32,417 เราไม่ต้องแบบว่า สระผมให้กัน 95 00:05:32,542 --> 00:05:34,501 และทำเล็บให้กันใช่มั้ย 96 00:05:43,844 --> 00:05:45,388 เพซีย์ 97 00:05:45,472 --> 00:05:47,347 ฉันหาปากกาไม่เจอ 98 00:05:49,351 --> 00:05:52,061 - ขอบคุณ - นายไม่เป็นไรนะ 99 00:05:52,186 --> 00:05:55,522 ใช่ ฉันแค่ใช้เวลาทั้งเช้าอยู่กับพ่อ 100 00:05:55,606 --> 00:05:59,068 ที่บอกว่าฉันเป็นไอ้ขี้แพ้ซ้ำชั้น ที่เรียนก็แย่ กีฬาก็ห่วย 101 00:05:59,193 --> 00:06:01,446 - ฉันไม่เป็นไร - เขาพูดแบบนั้นเหรอ 102 00:06:01,529 --> 00:06:03,405 ใช่ เขาเริ่มจากเรื่องที่ตกชีววิทยา 103 00:06:03,489 --> 00:06:06,493 จากนั้นก็กลายเป็นเรื่องโดดเรียนไปโพรวิเดนซ์ 104 00:06:06,576 --> 00:06:08,327 เขาลืมเรื่องขโมยรถเขาด้วย 105 00:06:08,453 --> 00:06:11,163 ยืม ขโมย... ฉันไม่ได้ไปฆ่าใครมาซะหน่อย 106 00:06:11,288 --> 00:06:14,958 ถ้าฉันได้ยิน "ทำไมแกไม่เป็นเหมือนดั๊ก พี่ชายแก" อีกครั้ง 107 00:06:15,084 --> 00:06:17,336 หัวฉันจะต้องระเบิดแน่ 108 00:06:17,462 --> 00:06:20,172 นายไปอยู่บ้านฉันสักสองสามวันก็ได้ 109 00:06:20,297 --> 00:06:23,342 ขอบใจ แต่ฉันกำลังคิดถึงอะไร ที่ถาวรกว่านั้นหน่อย 110 00:06:23,468 --> 00:06:27,179 ลืมไปได้เลย พ่อนายไม่มีวันยอม ให้นายย้ายออกจากบ้านเขาหรอก 111 00:06:27,304 --> 00:06:29,848 เขาบอกฉันว่าทันทีที่ฉันพ้นจากการเป็นผู้เยาว์ 112 00:06:29,932 --> 00:06:32,810 ฉันควรชี้ให้เขาดูว่าเขาต้องเซ็นตรงไหน 113 00:06:32,893 --> 00:06:34,561 ดูนี่สิ 114 00:06:34,686 --> 00:06:37,523 ครั้งแรกและครั้งสุดท้าย เดือนละ 250 เหรียญ 115 00:06:37,856 --> 00:06:40,192 นั่นมิลล์สตรีท ห้องแบ่งให้เช่าของเจ้าหน้าที่เคปไซด์นี่ 116 00:06:40,317 --> 00:06:43,488 ก็ดีกว่าบ้านผีสิงของครอบครัววิตเทอร์ว่ามั้ย 117 00:06:43,571 --> 00:06:46,448 แล้วนายจะจ่ายค่าห้องหนุ่มโสด แมลงสาบยั้วเยี้ยนี่ยังไง 118 00:06:46,448 --> 00:06:46,574 แล้วนายจะจ่ายค่าห้องหนุ่มโสด แมลงสาบยั้วเยี้ยนี่ยังไง นั่นแหละปัญหา 119 00:06:46,574 --> 00:06:48,867 นั่นแหละปัญหา 120 00:06:49,494 --> 00:06:53,456 ด้วยค่าแรงจากร้านวิดีโอของฉัน ฉันซื้อเต็นท์สองคนนอนไม่ได้ด้วยซ้ำ 121 00:06:53,956 --> 00:06:56,959 นายไม่ต้องการผู้ช่วย ในการประกวดนางงามนั่นใช่มั้ย 122 00:06:57,084 --> 00:06:59,378 ฉันยังไม่ได้ค่าจ้างเลย 123 00:06:59,504 --> 00:07:03,173 คนเดียวที่ทำเงินจากเรื่องนี้ได้ คือตัวมิสวินด์แจมเมอร์ 124 00:07:03,257 --> 00:07:07,010 บางทีฉันอาจจะเข้าประกวดด้วยก็ได้ รู้มั้ยรางวัล 5,000 ดอลลาร์ 125 00:07:07,094 --> 00:07:10,305 จะทำให้ฉันเข้าไปอยู่ในห้องพักผู้บริหารในเมือง 126 00:07:10,432 --> 00:07:12,975 ฉันกลัวว่าความสามารถในการยืนฉี่ของนาย 127 00:07:13,058 --> 00:07:14,852 จะทำให้นายขาดคุณสมบัติน่ะสิ 128 00:07:14,977 --> 00:07:18,856 อีกครั้งที่การเลือกปฏิบัติทางเพศ แสดงให้เห็นถึงความเลวร้ายของมัน 129 00:07:19,565 --> 00:07:22,652 มันจะไม่ทำให้พ่อโกรธใช่มั้ยเนี่ย 130 00:07:23,026 --> 00:07:26,488 รู้มั้ย โจอี้ เธอเป็นผู้หญิงที่สวยมาก คนหนึ่งในโรงเรียนเลยนะ 131 00:07:26,488 --> 00:07:26,656 รู้มั้ย โจอี้ เธอเป็นผู้หญิงที่สวยมาก คนหนึ่งในโรงเรียนเลยนะ ทำไมทุกครั้งที่ฉันชมเธอ 132 00:07:26,656 --> 00:07:29,074 ทำไมทุกครั้งที่ฉันชมเธอ 133 00:07:29,199 --> 00:07:31,994 เธอถึงมองฉันเหมือนฉันกำลังพยายามจีบเธอเลย 134 00:07:32,495 --> 00:07:34,079 ไม่รู้สิ ฉัน... 135 00:07:34,204 --> 00:07:38,501 คงเพราะมันทำให้ฉันรู้สึกอึดอัดนิดหน่อยละมั้ง 136 00:07:38,626 --> 00:07:42,880 - ทำไมล่ะ - ฉันรู้ว่าฉันไม่สวย 137 00:07:43,422 --> 00:07:46,466 - หยุดเลย - รู้มั้ยมันตลกดีนะ โจอี้ แต่... 138 00:07:46,592 --> 00:07:49,512 ตอนที่ฉันคบกับดอว์สัน 139 00:07:49,637 --> 00:07:52,472 ฉันกลัวว่าวันหนึ่ง เขาจะตาสว่างและรู้ว่าเธอสวยแค่ไหน 140 00:07:52,598 --> 00:07:53,724 แหงสิ 141 00:07:53,849 --> 00:07:56,476 เวลาพวกผู้ชายมองเธอ พวกเขาจะคิดว่า "ว้าว น่ารักจัง" 142 00:07:56,476 --> 00:07:56,644 เวลาพวกผู้ชายมองเธอ พวกเขาจะคิดว่า "ว้าว น่ารักจัง" เวลาที่พวกเขามองมาฉัน พวกเขาจะคิดว่า "แม่เจ้า เธอโคตรสูงเลย" 143 00:07:56,644 --> 00:08:00,564 เวลาที่พวกเขามองมาฉัน พวกเขาจะคิดว่า "แม่เจ้า เธอโคตรสูงเลย" 144 00:08:00,564 --> 00:08:00,648 เวลาที่พวกเขามองมาฉัน พวกเขาจะคิดว่า "แม่เจ้า เธอโคตรสูงเลย" ฉันว่าเธอควรเข้าประกวดมิสวินด์แจมเมอร์นะ 145 00:08:00,648 --> 00:08:04,109 ฉันว่าเธอควรเข้าประกวดมิสวินด์แจมเมอร์นะ 146 00:08:04,193 --> 00:08:07,571 - เธอเล่นยาอะไรเข้าไปรึเปล่า - ฉันพูดจริง ฟังนะ ฉันจะสอนเธอเอง 147 00:08:07,696 --> 00:08:10,073 เธอประกวดชุดราตรีได้สบายๆ 148 00:08:10,157 --> 00:08:13,368 ส่วนเรื่องวิชาการยิ่งหมูสำหรับเธอเลย โจอี้ 149 00:08:13,452 --> 00:08:16,997 อย่าเว่อร์ไปหน่อยเลยน่า มาเป็นเพื่อนผูกพันฉันสาวๆ ไว้ดีกว่า 150 00:08:17,122 --> 00:08:19,208 โจอี้ เถอะน่า เธออาจพบว่าเราสนุกด้วยกันก็ได้นะ 151 00:08:19,333 --> 00:08:21,210 ฉันจะไม่ลดคุณค่าตัวเองหรอก 152 00:08:22,629 --> 00:08:26,215 คืนหนึ่งในชีวิต กับเงิน 5,000 เหรียญนะ โจอี้ 153 00:08:26,340 --> 00:08:30,093 ฉันว่านั่นเป็นเงินเก็บไว้เรียนมหาวิทยาลัย ที่เยอะพอสมควรเลย ว่ามั้ย 154 00:08:34,557 --> 00:08:36,642 "สโมสรเรือยอชต์และท่าเรือเคปไซด์" 155 00:08:41,146 --> 00:08:43,398 "ลงทะเบียนมิสวินด์แจมเมอร์ประจำปี" 156 00:08:44,775 --> 00:08:47,110 ไม่เอาน่า มิสอเมริกา 157 00:08:47,194 --> 00:08:50,113 ฉันรู้สึกเหมือนกำลังจะจัดตั้ง ขบวนการสตรีเมื่อ 20 ปีที่แล้วเลย 158 00:08:50,197 --> 00:08:53,283 ถ้าฉันเป็นเธอ ฉันจะเริ่มกรอกใบสมัครไอวี่ลีก 159 00:08:53,408 --> 00:08:55,369 การแข่งขันดูเหมือนจะไม่มีอะไรมาก 160 00:08:55,452 --> 00:08:57,955 - นี่มันขัดต่อรัฐธรรมนูญนะ - ฉันรับรองได้ คุณวิตเทอร์... 161 00:08:58,038 --> 00:09:01,959 ไม่มีอะไรในรัฐธรรมนูญ ที่ระบุว่าคุณมีสิทธิ์เข้าประกวด 162 00:09:02,084 --> 00:09:04,962 ใช่ และก็ไม่มีอะไรในกฎของคุณ ที่บอกว่าผมทำไม่ได้ 163 00:09:05,087 --> 00:09:07,506 - มันต้องมีสักอย่างสิ แจ็ก - จะบอกให้นะ... 164 00:09:07,590 --> 00:09:09,591 นี่เป็นการประกวดมิสวินด์แจมเมอร์ 165 00:09:09,591 --> 00:09:09,717 นี่เป็นการประกวดมิสวินด์แจมเมอร์ - เจน รอก่อน - ถ้าคุณมีแนวโน้มที่จะแต่งตัวข้ามเพศ... 166 00:09:09,717 --> 00:09:11,718 - เจน รอก่อน - ถ้าคุณมีแนวโน้มที่จะแต่งตัวข้ามเพศ... 167 00:09:11,843 --> 00:09:13,136 เธอมาทำอะไรที่นี่กัน 168 00:09:13,262 --> 00:09:16,139 เพซีย์พยายามเข้าประกวดมิสวินด์แจมเมอร์เหรอ 169 00:09:16,265 --> 00:09:17,600 ทำไมไม่ได้ล่ะ 170 00:09:17,725 --> 00:09:21,270 ปีที่แล้ว แอชลี เอลเลียตต์ ฟ้องเข้าทีมฟุตบอลชายได้สำเร็จ 171 00:09:21,353 --> 00:09:23,605 ที่เพซีย์ทำเป็นยิ่งกว่าความกล้าหาญอีกนะ 172 00:09:23,605 --> 00:09:23,731 ที่เพซีย์ทำเป็นยิ่งกว่าความกล้าหาญอีกนะ เขาขยายช่องว่างทางเพศให้เปิดกว้าง 173 00:09:23,731 --> 00:09:25,608 เขาขยายช่องว่างทางเพศให้เปิดกว้าง 174 00:09:25,733 --> 00:09:28,860 ฉันว่าเราทุกคนรู้ดีว่า นายจะได้อะไรตอบแทน แดน ราเทอร์ 175 00:09:28,944 --> 00:09:30,237 ฉันก็ว่างั้น 176 00:09:30,320 --> 00:09:32,739 ก่อนหน้านี้มีการพูดถึงในข่าว 11โมงด้วย 177 00:09:32,864 --> 00:09:35,701 ที่จริงตอนนี้ฉันมีโอกาสได้เขียนบทความแล้ว 178 00:09:36,159 --> 00:09:38,705 ฉันเห็นแล้วว่าในที่สุดเธอก็ตัดสินใจเข้าประกวด 179 00:09:38,788 --> 00:09:41,498 ไม่ เปล่า ฉันมาที่นี่ในฐานะโค้ช 180 00:09:41,583 --> 00:09:43,375 เธอเป็นโค้ชให้ใคร 181 00:09:44,001 --> 00:09:46,420 แล้วเจอกันนะ 182 00:09:46,545 --> 00:09:49,172 ฉันจะไปดูเพซีย์ทำตัวเองขายหน้าหน่อย 183 00:09:50,257 --> 00:09:52,301 ตลกชะมัด 184 00:09:53,302 --> 00:09:57,180 อะไร พวกเธอกำลังจะแฉกับหนังสือพิมพ์เหรอ 185 00:09:58,600 --> 00:10:01,728 ถามจริง โจอี้ พอตเตอร์ กำลังจะประกวดนางงามเนี่ยนะ 186 00:10:01,811 --> 00:10:04,021 - นี่คลาสสิกมาก - เข้าใจแล้ว 187 00:10:04,146 --> 00:10:06,732 นายคิดว่าฉันเป็นพวกท่าดีทีเหลว 188 00:10:06,815 --> 00:10:09,652 นักเรียนหัวขี้เลื่อยตัดผมทรงจูเลียส ซีซาร์ มีโอกาสมากกว่าฉันสินะ 189 00:10:09,777 --> 00:10:12,029 - ขอบใจมาก - ไม่นะ โจอี้ มันก็แค่... 190 00:10:12,154 --> 00:10:17,701 ฉันรู้ว่าเธอรู้สึกยังไงกับเรื่องพวกนี้ มันไม่ใช่เธอเลย 191 00:10:17,784 --> 00:10:19,662 ทำไมเธอไม่บอกฉันล่ะ 192 00:10:19,787 --> 00:10:23,165 เพราะฉันรู้ว่านายจะยิ่งทำให้ฉัน รู้สึกโง่ยิ่งกว่าที่เป็นอยู่น่ะสิ 193 00:10:23,290 --> 00:10:26,168 เชื่อฉันเถอะ ดอว์สัน ไม่มีใครขำเรื่องนี้ได้มากกว่าฉันอีกแล้ว 194 00:10:26,293 --> 00:10:28,920 แต่โชคร้ายที่เป็นโอกาสได้เงิน 5,000 ดอลลาร์ 195 00:10:29,004 --> 00:10:32,716 ไม่ว่าโอกาสของฉันจะริบหรี่ น่าอาย หรือน่าหัวเราะแค่ไหน 196 00:10:32,716 --> 00:10:32,842 ไม่ว่าโอกาสของฉันจะริบหรี่ น่าอาย หรือน่าหัวเราะแค่ไหน เงินต้องมาก่อนทุกอย่าง รวมถึงศักดิ์ศรีของฉันด้วย 197 00:10:32,842 --> 00:10:36,763 เงินต้องมาก่อนทุกอย่าง รวมถึงศักดิ์ศรีของฉันด้วย 198 00:10:36,846 --> 00:10:39,806 โจอี้ ฉันขอโทษ ฉันไม่รู้ว่าเธอจริงจังกับเรื่องนี้ 199 00:10:39,931 --> 00:10:43,727 มันค่อนข้างทำให้ฉันแปลกใจ เธอต้องยอมรับนะ... 200 00:10:43,810 --> 00:10:47,690 ฉันดีใจนะที่นายเห็นว่า ชีวิตน่าสมเพชของฉันเป็นเรื่องตลก ดอว์สัน 201 00:10:47,815 --> 00:10:51,318 โจอี้ ไม่เอาน่า เธอเป็นเพื่อนรักฉัน ฉันไม่มีวันหัวเราะเยาะเธอ 202 00:10:52,486 --> 00:10:54,738 นายเพิ่งทำไป ดอว์สัน 203 00:11:13,799 --> 00:11:15,717 นั่นฮานนาห์ 204 00:11:16,426 --> 00:11:18,345 ฮานนาห์ 205 00:11:19,429 --> 00:11:21,348 ดีใจที่ได้เจอนะ 206 00:11:21,724 --> 00:11:24,351 ฉันไปนั่งก่อนนะ 207 00:11:26,728 --> 00:11:30,190 นั่นแฮนนาห์ วอน เวนนิ่ง จากบาร์ฮาร์เบอร์ วอน เวนนิ่งใช่มั้ย 208 00:11:30,315 --> 00:11:34,861 เพซีย์ วิตเทอร์ ให้ฉันเดานะ นายมาที่นี่เพื่อล้างจาน 209 00:11:34,945 --> 00:11:39,116 ให้โครงการดูงานการแก้ไข ของเยาวชนผู้ด้อยโอกาสของแคปไซด์ใช่มั้ย 210 00:11:39,199 --> 00:11:41,743 เธอช่างมีน้ำใจจริงๆ ฮานนาห์ 211 00:11:41,868 --> 00:11:46,708 - โรงเรียนประจำที่สวิสเป็นยังไงบ้าง - มันอยู่ในคอนเนตทิคัต ตาทึ่ม 212 00:11:46,957 --> 00:11:51,211 เดี๋ยวนะ นายคือผู้ชายที่ลงแข่งประกวดเหรอ 213 00:11:51,336 --> 00:11:55,717 ก็มีเหตุผลดี ตัวตลกประจำชั้น ของโรงเรียนเคปไซด์ 214 00:11:55,800 --> 00:11:58,760 รู้มั้ย ฉันไม่เคยคิดเลยว่านายจะแปลงเพศมาก่อน 215 00:11:58,885 --> 00:12:02,055 แต่ตอนนี้พอมาคิดดูแล้ว ชุดราตรี รองเท้าส้นสูง... 216 00:12:02,180 --> 00:12:04,766 รสนิยมทางเพศของฉัน ไม่ได้รับผลกระทบแน่นอน โอเคนะ 217 00:12:04,850 --> 00:12:08,103 ฉันไม่ใช่คนที่อาบน้ำเป็นกลุ่มที่โรงเรียนหญิงล้วน 218 00:12:08,228 --> 00:12:10,063 แต่ถ้ามีโอกาส ฉัน... 219 00:12:10,188 --> 00:12:12,315 ยินดีต้อนรับจ้ะสาวๆ 220 00:12:13,901 --> 00:12:15,610 - และสุภาพบุรุษ - ขอบคุณครับ 221 00:12:15,694 --> 00:12:18,613 ขอต้อนรับทุกคนเข้าสู่การปฐมนิเทศ 222 00:12:18,697 --> 00:12:23,034 การประกวดมิสวินด์แจมเมอร์ประจำปี ครั้งที่ 35 223 00:12:23,118 --> 00:12:27,122 กฎของการประกวดเขียนไว้ชัดเจนในคู่มือของคุณ 224 00:12:27,247 --> 00:12:30,333 ซึ่งจะถูกแก้ไขในปีหน้า 225 00:12:31,585 --> 00:12:32,961 การประกวดมิสวินด์แจมเมอร์... 226 00:12:33,044 --> 00:12:36,339 เพซีย์ นายจะทำยังไง ในการแข่งขันความสามารถ 227 00:12:36,465 --> 00:12:40,594 - ท่องตัวอักษรเหรอ ยกรถมั้ย - รู้มั้ย สาวๆ... 228 00:12:40,677 --> 00:12:44,473 ฉันว่าเรามาโหวตให้ฮานนาห์เป็น "นางงามมิตรภาพ" กันดีกว่า คุณจะว่าไง 229 00:12:44,598 --> 00:12:47,017 นายนี่ตลกดีจริงๆ 230 00:12:47,100 --> 00:12:52,647 ความสามารถที่แสดงออกมาทั้งหมด และที่สำคัญที่สุด สาวๆ ขอให้สนุกนะ 231 00:13:00,030 --> 00:13:02,949 โจอี้ การใส่ส้นสูงเดินอาจเป็นส่วนที่ยากที่สุด 232 00:13:03,074 --> 00:13:05,410 ไม่ต้องห่วง เธอต้องทำได้ดีแน่ 233 00:13:22,010 --> 00:13:23,720 ทำไมเธอต้องทำแบบนี้ด้วย 234 00:13:23,805 --> 00:13:27,641 ก็นะ ท่าเดินและความสง่างาม สำคัญมากต่อคณะกรรมการ 235 00:13:27,766 --> 00:13:31,896 - และดูจากความสูงของเธอแล้ว... - เปล่า ฉันหมายถึงว่าเธอจะได้อะไร 236 00:13:32,646 --> 00:13:35,482 ความจริงที่ว่าฉันทำตัวแย่ๆ ใส่เธอตั้งแต่เธอมาที่นี่... 237 00:13:35,607 --> 00:13:37,150 เป็นสิ่งที่ที่รู้กันไปทั่ว 238 00:13:37,776 --> 00:13:41,571 ที่นิวยอร์ก ฉันไม่ได้คบกับผู้หญิงคนอื่นมากนัก 239 00:13:41,655 --> 00:13:44,991 ฉันไม่เคยมีเพื่อนหญิงที่สนิทเลยด้วยซ้ำ 240 00:13:45,116 --> 00:13:47,160 และเท่าที่ฉันรู้ เธอเองก็ไม่เคยมี 241 00:13:47,869 --> 00:13:50,873 เธอไม่เคยรู้สึกเหมือนพลาดอะไรไปบ้างเหรอ 242 00:13:50,998 --> 00:13:53,875 ทำไมเธอไม่ไปคบกับทีมเชียร์ลีดเดอร์แคปไซด์ล่ะ 243 00:13:54,000 --> 00:13:57,879 ฉันหมายถึง.... 244 00:13:57,879 --> 00:13:58,047 ฉันหมายถึง.... การคบหากับฉันไม่ทำให้ คะแนนนิยมทางสังคมของเธอพุ่งสูงขึ้นหรอก 245 00:13:58,047 --> 00:14:01,341 การคบหากับฉันไม่ทำให้ คะแนนนิยมทางสังคมของเธอพุ่งสูงขึ้นหรอก 246 00:14:01,466 --> 00:14:04,761 เหตุผลเดียวกับที่เธอไม่ทำนั่นแหละ เพราะพวกเขาเป็นพวกสมองกลวงน่ะสิ 247 00:14:04,886 --> 00:14:07,597 ความเข้าใจของเธอต่อฉัน แทบเป็นเรื่องที่ผิดพลาด 248 00:14:07,722 --> 00:14:09,391 พอๆ กับความเข้าใจที่เธอมีต่อตัวเอง 249 00:14:09,516 --> 00:14:12,895 ถ้าเธออยากชนะ เราต้องฝึก เรื่องการเคารพตัวเอง แต่ก่อนอื่น... 250 00:14:12,979 --> 00:14:14,938 กลับไปที่พื้นฐานก่อน มาเร็ว 251 00:14:29,411 --> 00:14:32,581 เพซีย์ เธอช่วย... นายทำอย่างอื่นได้มั้ย 252 00:14:32,664 --> 00:14:34,833 เรากลับมาดูปัญหา เรื่องความสามารถทีหลังได้ 253 00:14:34,959 --> 00:14:37,962 แต่เราจะทำยังไงกับชุดราตรี 254 00:14:38,045 --> 00:14:41,548 ที่จริง ฉันใส่ชุดโพลีเอสเตอร์สีแดงแสนอร่อย 255 00:14:41,631 --> 00:14:43,842 ที่พี่สาวฉันใส่ตอนเป็นเพื่อนเจ้าสาวก็ได้ 256 00:14:43,968 --> 00:14:46,553 เพซีย์ ถ้านายอยากชนะการประกวดนี้ นายต้องจริงจังกับมันนะ 257 00:14:46,636 --> 00:14:49,973 ถ้านายชนะ สำนักข่าวเอพีอาจจะนำเสนอเรื่องนี้... 258 00:14:49,973 --> 00:14:50,099 ถ้านายชนะ สำนักข่าวเอพีอาจจะนำเสนอเรื่องนี้... ยังไม่ต้องพูดถึงซีเอ็นเอ็น นี่อาจเป็นข่าวระดับโลกเลยก็ได้ 259 00:14:50,099 --> 00:14:53,935 ยังไม่ต้องพูดถึงซีเอ็นเอ็น นี่อาจเป็นข่าวระดับโลกเลยก็ได้ 260 00:14:54,019 --> 00:14:58,231 ด้วยความกล้าท้าพิสูจน์นี้ นายจะเป็นนักเคลื่อนไหวทางการเมือง 261 00:14:58,356 --> 00:15:01,151 ที่ท้าทายแบบแผนตายตัวทางสังคม 262 00:15:01,276 --> 00:15:04,696 ผมก็แค่อยากหาเงินพิเศษ 263 00:15:05,322 --> 00:15:08,700 แล้วเกิดอะไรขึ้นกับเธอสองคน 264 00:15:10,243 --> 00:15:11,661 ใคร 265 00:15:12,079 --> 00:15:14,080 ฉันกับดอว์สันเหรอ 266 00:15:17,084 --> 00:15:18,710 เราแค่กำลังหาทางออกกันอยู่ 267 00:15:18,793 --> 00:15:21,171 มันก็ลำบากอยู่พักนึง แต่... 268 00:15:21,296 --> 00:15:24,924 เรามีเวลา เขาไม่ได้จะไปไหนสักหน่อย... 269 00:15:25,050 --> 00:15:27,177 - คิดว่าไม่นะ - แล้ว... 270 00:15:27,302 --> 00:15:29,679 แล้วเธอกับดอว์สันล่ะ 271 00:15:29,763 --> 00:15:32,099 เราอะไรเหรอ 272 00:15:33,099 --> 00:15:35,268 ฉันแค่สงสัยน่ะ เพราะ... 273 00:15:35,352 --> 00:15:38,188 - ตอนนี้เขาโสดแล้ว ฉันก็เลย... - ฟังนะ เจน 274 00:15:38,313 --> 00:15:41,816 ยังไงดอว์สันก็จะมองฉันเป็น เด็กซุ่มซ่ามที่เดินไปตามลำธาร 275 00:15:41,943 --> 00:15:45,820 พร้อมผ้าพันแผลที่เข่า และเปียหนึ่งข้างหลุดออกมา 276 00:15:45,947 --> 00:15:49,199 ไม่รู้สิ บางทีมันอาจถูกกำหนดมาแบบนั้นก็ได้ 277 00:15:49,324 --> 00:15:51,993 บางทีมันอาจเป็นแค่วิธีที่เรามองกัน 278 00:15:52,535 --> 00:15:55,121 รู้มั้ย เขาว่ากันว่ายังไง 279 00:15:55,205 --> 00:15:57,957 แผ่นดินไม่ไร้เท่าใบพุทรา ใช่มั้ย 280 00:15:59,501 --> 00:16:01,169 ใช่ 281 00:16:02,587 --> 00:16:04,714 พักนี้นายได้คุยกับโจอี้บ้างมั้ย 282 00:16:04,839 --> 00:16:09,094 ไม่ ที่จริงไม่เลยตั้งแต่คืนอันเร่าร้อน ใจกล้าหน้าด้านของเรา 283 00:16:09,552 --> 00:16:12,180 อะไร ล้อเล่นน่า ทำไม 284 00:16:12,263 --> 00:16:13,682 ไม่รู้สิ ฉันแบบว่า... 285 00:16:13,807 --> 00:16:17,686 เธอบอกว่าเราโอเค แต่เธอหลบหน้าฉัน 286 00:16:17,811 --> 00:16:21,064 - แล้วไง - และฉันก็ไม่รู้จะทำยังไง 287 00:16:21,189 --> 00:16:23,650 ฉันคิดถึงเธอเวลาที่ไม่มีเธออยู่ใกล้ๆ 288 00:16:24,609 --> 00:16:26,695 ในที่สุดก็ถึงเวลาเผชิญความจริง 289 00:16:26,820 --> 00:16:30,031 ขอบคุณพระเจ้า ดอว์สัน บางทีตอนนี้เราน่าจะกลับบ้านกันได้แล้ว 290 00:16:30,031 --> 00:16:30,199 ขอบคุณพระเจ้า ดอว์สัน บางทีตอนนี้เราน่าจะกลับบ้านกันได้แล้ว เพซีย์ ฉันรู้ว่านายหมกมุ่นกับทฤษฎีนี้ของนาย 291 00:16:30,199 --> 00:16:32,575 เพซีย์ ฉันรู้ว่านายหมกมุ่นกับทฤษฎีนี้ของนาย 292 00:16:32,659 --> 00:16:34,327 แต่ความจริงก็คือ... 293 00:16:34,452 --> 00:16:37,997 ฉันไม่เคยคิดกับโจอี้ในทางรักๆ ใคร่ๆ เลย 294 00:16:37,997 --> 00:16:38,124 ฉันไม่เคยคิดกับโจอี้ในทางรักๆ ใคร่ๆ เลย ฉันคิดว่าเธอเป็นเหมือนน้องสาวมาตลอด 295 00:16:38,124 --> 00:16:42,001 ฉันคิดว่าเธอเป็นเหมือนน้องสาวมาตลอด 296 00:16:42,001 --> 00:16:42,128 ฉันคิดว่าเธอเป็นเหมือนน้องสาวมาตลอด ฉันไม่คิดว่าฉันจะผ่านเรื่องนั้นไปได้ 297 00:16:42,128 --> 00:16:44,087 ฉันไม่คิดว่าฉันจะผ่านเรื่องนั้นไปได้ 298 00:16:44,212 --> 00:16:46,589 ถ้าโจอี้กับฉันคบกัน มันก็อาจจะ... 299 00:16:46,673 --> 00:16:48,299 มันอาจจะผิดประเพณีไปสักหน่อย 300 00:16:48,842 --> 00:16:50,343 นายกำลังบอกว่าไม่ต้องการเธอ 301 00:16:50,468 --> 00:16:53,888 แต่ก็ไม่อยากให้คนอื่นได้เธอไปเหมือนกันเหรอ 302 00:16:55,224 --> 00:16:56,599 เล่าเรื่องคุณให้เราฟังหน่อย 303 00:16:56,683 --> 00:16:59,686 ฉันอยากเรียนการศึกษาปฐมวัยค่ะ 304 00:16:59,769 --> 00:17:02,814 หรือช่วยเหลือเด็กๆ ที่ต้องการการดูแลพิเศษ 305 00:17:02,939 --> 00:17:08,611 หมายถึงเวลาที่พวกเขาพิการหรือปัญญาอ่อน หรืออะไรทำนองนั้น 306 00:17:08,737 --> 00:17:12,073 หรือไม่บางทีฉันอาจจะไปเป็นนักแสดง หรือนางแบบ... 307 00:17:12,157 --> 00:17:15,244 เพราะหลายคนเอาแต่บอกว่าฉันสวยพอ 308 00:17:15,452 --> 00:17:16,453 ครับ 309 00:17:16,786 --> 00:17:19,081 หลังจากเรียนจบพร้อมกับ... 310 00:17:19,206 --> 00:17:21,124 เดี๋ยวนะ ดอว์สันเป็นคนสัมภาษณ์เหรอ 311 00:17:22,251 --> 00:17:24,461 ไม่ต้องห่วง แค่การสัมภาษณ์เบื้องต้นน่ะ 312 00:17:24,586 --> 00:17:27,172 เขาอัดเทปทุกคนไว้ให้กรรมการดู 313 00:17:27,255 --> 00:17:30,842 ไม่เป็นไร โอเคนะ ของจริงอยู่บนเวทีระหว่างการประกวด 314 00:17:32,178 --> 00:17:34,554 ช่วยบอกชื่อและเรื่องของตัวคุณหน่อยครับ 315 00:17:34,637 --> 00:17:36,473 ฉันโรเบอร์ต้า ครัมป์ 316 00:17:36,598 --> 00:17:39,476 ฉันเรียนปีสุดท้ายที่โรงเรียนเคปไซด์ 317 00:17:42,645 --> 00:17:46,357 ไง เธอมาที่นี่เพื่อดูพาซีย์ดินี่ผู้ยิ่งใหญ่ ดึงกระต่ายออกจากหมวกเขาเหรอ 318 00:17:46,441 --> 00:17:50,236 แสดงมายากล เหมาะกับเด็กน้อยอย่างนายอะไรขนาดนี้ 319 00:17:50,361 --> 00:17:53,865 ความตึงเครียดทางเพศแบบนี้ไม่ดีต่อผิวเธอนะ 320 00:17:53,990 --> 00:17:57,160 - สมมติว่าเธอกับฉันไปหลังเวที... - ขอร้องล่ะ ฉันเพิ่งกินข้าวมา 321 00:17:57,160 --> 00:17:57,286 - สมมติว่าเธอกับฉันไปหลังเวที... - ขอร้องล่ะ ฉันเพิ่งกินข้าวมา ฉันเพิ่งได้รับเลือก ให้เข้าโรงเรียนดนตรีจูลิอาร์ด... 322 00:17:57,286 --> 00:18:00,663 ฉันเพิ่งได้รับเลือก ให้เข้าโรงเรียนดนตรีจูลิอาร์ด... 323 00:18:00,789 --> 00:18:04,334 ฉันจะเลื่อนการเข้าเรียนออกไปก่อน จนกว่าฉันจะได้ไปกับกองกำลังสันติภาพ 324 00:18:04,459 --> 00:18:05,877 เธอได้โอกาสแล้วนะ 325 00:18:05,960 --> 00:18:08,296 ฉันปฏิเสธนายไปครั้งหนึ่งตอนอยู่เกรดหก 326 00:18:08,379 --> 00:18:12,509 - ที่จริง เธอเบี้ยวนัดฉัน - ยังไงก็ช่างเถอะ 327 00:18:13,135 --> 00:18:15,094 เพซีย์ ขอถามอะไรหน่อยสิ 328 00:18:15,094 --> 00:18:15,221 เพซีย์ ขอถามอะไรหน่อยสิ นายคิดจริงๆ เหรอว่านายจะชนะการประกวดนี้ 329 00:18:15,221 --> 00:18:20,141 นายคิดจริงๆ เหรอว่านายจะชนะการประกวดนี้ 330 00:18:20,141 --> 00:18:20,309 นายคิดจริงๆ เหรอว่านายจะชนะการประกวดนี้ - มันจะมีประโยชน์อะไรล่ะ - ก็นะ... 331 00:18:20,309 --> 00:18:23,145 - มันจะมีประโยชน์อะไรล่ะ - ก็นะ... 332 00:18:23,520 --> 00:18:25,396 บางทีฉันอาจจะไม่มีโอกาสชนะ 333 00:18:25,522 --> 00:18:28,149 แต่ถ้าฉันแย่งคะแนนโหวตเธอมาได้สักคะแนน... 334 00:18:28,149 --> 00:18:28,317 แต่ถ้าฉันแย่งคะแนนโหวตเธอมาได้สักคะแนน... และทำให้เธอรู้ว่าการเป็นไอ้ขี้แพ้รู้สึกยังไง 335 00:18:28,317 --> 00:18:30,527 และทำให้เธอรู้ว่าการเป็นไอ้ขี้แพ้รู้สึกยังไง 336 00:18:30,610 --> 00:18:33,154 นั่นก็คุ้มกับที่เสียเวลาแล้ว 337 00:18:38,535 --> 00:18:41,913 ถ้าทำได้หนึ่งอย่างโดยไม่มีผลตามมา คุณจะทำอะไร 338 00:18:41,996 --> 00:18:44,165 ฉันจะปล้นธนาคาร ฉันจะได้ไม่ต้องอยู่ที่นี่ 339 00:18:44,290 --> 00:18:46,168 จริงจังหน่อยสิ มา... 340 00:18:46,252 --> 00:18:49,130 - มาสัมภาษณ์ให้จบไปเถอะ ตกลงนะ - ก็ได้ 341 00:18:49,963 --> 00:18:53,175 คุณอยากเป็นตัวอย่างแบบไหนให้ลูกคุณ 342 00:18:53,259 --> 00:18:57,262 ฉันอยากให้พวกเขาปฏิบัติต่อคนอื่น อย่างที่พวกเขาอยากได้รับการปฏิบัติ 343 00:18:57,345 --> 00:18:59,639 มันฟังดูพื้นๆ แต่... 344 00:18:59,764 --> 00:19:02,433 มันค่อนข้างเอาไปใช้ได้กับทุกอย่าง 345 00:19:04,353 --> 00:19:07,272 ใครเป็นแรงบันดาลใจของคุณ ต้นแบบหรือที่ปรึกษา และทำไม 346 00:19:07,397 --> 00:19:09,232 ฉันว่าฉันคงไม่มีหรอก 347 00:19:09,232 --> 00:19:09,358 ฉันว่าฉันคงไม่มีหรอก ฉันต้องพึ่งพาตัวเองมาตลอด 348 00:19:09,358 --> 00:19:12,236 ฉันต้องพึ่งพาตัวเองมาตลอด 349 00:19:12,402 --> 00:19:14,404 คุณเห็นตัวเองเป็นยังไงในอีกห้าปีข้างหน้า 350 00:19:14,487 --> 00:19:18,116 ไม่รู้สิ คงผจญภัยสุดแสนโรแมนติก 351 00:19:18,242 --> 00:19:21,619 หรือไม่ก็ไปทำงานในตูนิเซีย หรือซาฟารีในแอฟริกา 352 00:19:21,703 --> 00:19:24,080 เรือวิจัยที่กำลังเดินทางไปแอนตาร์กติกา 353 00:19:24,165 --> 00:19:26,916 ฉันคิดว่า "การออกจากแคปไซด์" หมายถึงมหาวิทยาลัยบอสตัน 354 00:19:27,041 --> 00:19:31,004 - ผืนน้ำแข็งขั้วโลกมันไกลอยู่นะ - นั่นแหละประเด็น 355 00:19:31,921 --> 00:19:34,257 แต่ต้องมีอะไรที่เธอคิดถึงบ้างสิ 356 00:19:34,257 --> 00:19:34,383 แต่ต้องมีอะไรที่เธอคิดถึงบ้างสิ ครอบครัว 357 00:19:34,383 --> 00:19:36,092 ครอบครัว 358 00:19:36,467 --> 00:19:38,303 เพื่อนๆ 359 00:19:38,928 --> 00:19:42,849 แน่นอน แต่ชีวิตต้องดำเนินต่อไป ดอว์สัน สิ่งต่างๆ ล้วนเปลี่ยนไป 360 00:19:42,932 --> 00:19:45,560 - ไม่เห็นจำเป็นต้องเปลี่ยนเลย - ต้องเปลี่ยนสิ 361 00:19:45,685 --> 00:19:48,314 ในที่สุดทุกอย่างก็จะเปลี่ยนไป 362 00:19:48,397 --> 00:19:52,692 ชีวิตก็เป็นแบบนี้ และนายก็ควบคุมมันไม่ได้ 363 00:19:52,775 --> 00:19:55,486 จู่ๆ คนที่นายคิดว่าจะรอนายอยู่เสมอจะหายตัวไป 364 00:19:55,570 --> 00:19:58,407 แบบว่า... 365 00:19:58,781 --> 00:20:01,075 ผู้คนตาย และ... 366 00:20:01,159 --> 00:20:03,494 ย้ายออกไป และ... 367 00:20:05,330 --> 00:20:07,665 พวกเขาเติบโต 368 00:20:08,958 --> 00:20:12,379 ในที่สุดทุกอย่างจะเปลี่ยนไป ดอว์สัน 369 00:20:25,308 --> 00:20:28,353 ขอโทษค่ะ ท่านสุภาพบุรุษและสุภาพสตรี เชิญนั่งก่อนค่ะ 370 00:20:28,478 --> 00:20:31,189 ขอต้อนรับสู่การประกวดสาวงามมิสวินด์แจมเมอร์ 371 00:20:31,564 --> 00:20:33,274 - ฉันดูเหมือนคนซื่อบื้อเลย - ไม่หรอก 372 00:20:33,358 --> 00:20:35,318 ทุกคนต้องหัวเราะฉันแน่ 373 00:20:35,318 --> 00:20:35,444 ทุกคนต้องหัวเราะฉันแน่ ฉันอยากให้เธอทาวาสลีนนี่ฟัน 374 00:20:35,444 --> 00:20:37,946 ฉันอยากให้เธอทาวาสลีนนี่ฟัน 375 00:20:38,071 --> 00:20:40,448 ทำไมล่ะ 376 00:20:40,531 --> 00:20:43,576 แค่เชื่อฉันก็พอ มันช่วยให้ริมฝีปากไม่ติดฟันเวลาที่เธอยิ้ม 377 00:20:44,160 --> 00:20:47,622 เดี๋ยวนะ ฉันต้องยิ้มด้วยเหรอ เธอไม่เคยเห็นพูดอะไรเรื่องยิ้มเลย 378 00:20:52,210 --> 00:20:53,920 ถ้าเล่นมุกเรื่องการเปิดตัว 379 00:20:54,003 --> 00:20:56,257 - ฉันสาบานว่า... - ฉันทำไม่ได้เพื่อน มันเห็นชัดไป 380 00:20:58,425 --> 00:21:00,802 - เดี๋ยวฉันผูกให้ - ขอบคุณ 381 00:21:00,927 --> 00:21:04,472 บอกความจริงฉันมา นายคิดว่าฉันเป็นไอ้งั่งมั้ยที่ทำแบบนี้ 382 00:21:04,597 --> 00:21:07,892 นายเริ่มกังวล เรื่องความเห็นสาธารณะตั้งแต่เมื่อไหร่ 383 00:21:09,311 --> 00:21:13,231 เพซีย์ ฉันว่านายกล้ามากที่ทำแบบนี้ 384 00:21:13,315 --> 00:21:14,273 - จริงเหรอ - ใช่ 385 00:21:14,273 --> 00:21:14,441 - จริงเหรอ - ใช่ เอานี่ไป แม่ฉันบอกให้ทาฟันเอาไว้ 386 00:21:14,441 --> 00:21:17,319 เอานี่ไป แม่ฉันบอกให้ทาฟันเอาไว้ 387 00:21:18,236 --> 00:21:20,738 - ทำไม - ฉันไม่รู้เลยจริงๆ 388 00:21:20,863 --> 00:21:25,118 และตอนนี้ท่านสุภาพสตรีและสุภาพบุรุษคะ นี่คือผู้เข้าประกวด... 389 00:21:25,243 --> 00:21:27,078 ในชุดราตรีของพวกเธอค่ะ 390 00:21:44,721 --> 00:21:47,056 ขอบคุณ คุณจอห์นสัน 391 00:21:47,348 --> 00:21:50,476 และตอนนี้ คุณโจเซฟีน พอตเตอร์ 392 00:22:12,040 --> 00:22:15,251 เป็นไปได้มั้ยว่านางฟ้าแม่ทูนหัว ของซินเดอเรลล่าทำงานดีเกินไป 393 00:22:15,418 --> 00:22:17,170 ขอบคุณ คุณพอตเตอร์ 394 00:22:17,253 --> 00:22:20,423 ดูเหมือนเจ้าชายรูปงาม จะเจอเจ้าของรองเท้าแก้วแล้วนะ 395 00:22:21,049 --> 00:22:24,093 นายมีอะไรก็พูดมาตรงๆ เลยดีกว่า 396 00:22:24,218 --> 00:22:25,470 ไม่เอาน่า เจน 397 00:22:25,595 --> 00:22:29,391 เห็นอยู่ชัดๆ ว่าเธอคิดถึงความสนใจ ที่ไม่ถูกแบ่งแยกของดอว์สัน 398 00:22:29,475 --> 00:22:31,559 บางทีอาจเป็นความรู้สึกผิดเล็กๆ ของคนทิ้ง 399 00:22:31,642 --> 00:22:34,187 นายมั่วมากรู้มั้ย 400 00:22:34,270 --> 00:22:36,773 เป็นไปได้มั้ยที่การเสียเขาให้กับคนอื่น 401 00:22:36,856 --> 00:22:39,358 จู่ๆ ก็ทำให้เขาดูมีเสน่ห์ขึ้นมา 402 00:22:39,442 --> 00:22:42,361 นายคิดจริงๆ เหรอว่าฉันคิดตื้นขนาดนั้น 403 00:22:42,361 --> 00:22:42,488 นายคิดจริงๆ เหรอว่าฉันคิดตื้นขนาดนั้น ไม่ ฉันคิดว่าเธอคือมนุษย์ 404 00:22:42,488 --> 00:22:45,865 ไม่ ฉันคิดว่าเธอคือมนุษย์ 405 00:22:46,616 --> 00:22:48,117 และตอนนี้ คุณเพซีย์ วิตเทอร์ 406 00:22:48,242 --> 00:22:50,787 เอาล่ะ อวยพรให้ฉันด้วยนะ 407 00:22:59,128 --> 00:23:00,463 เอาเลย 408 00:23:04,717 --> 00:23:06,969 ขอบคุณ คุณวิตเทอร์ 409 00:23:11,933 --> 00:23:15,978 คุณคิดว่าฉันเป็นแม่วัวที่วิ่งตามลูกวัวเหรอ 410 00:23:16,104 --> 00:23:21,610 หรือเป็นแม่หมากับลูกที่เลียมือคนที่ตีเธอ คอยดูให้ดีก็แล้วกัน 411 00:23:24,529 --> 00:23:27,573 ถ้าฉันได้คุยกับผู้ว่าสักหนึ่งชั่วโมง... 412 00:23:27,698 --> 00:23:29,493 ฉันจะ... 413 00:23:29,576 --> 00:23:32,745 บอกเขาว่าเขาจะลดน้ำหนัก 30 ปอนด์ ภายใน 30 วันได้ยังไง 414 00:23:34,205 --> 00:23:37,501 ผมอยากบอกลูกๆ ว่า ลูกไม่จำเป็นต้องหล่อที่สุด 415 00:23:37,584 --> 00:23:39,503 ลูกไม่จำเป็นต้องฉลาดที่สุด 416 00:23:39,586 --> 00:23:41,796 ลูกไม่ต้องเป็นนักฟุตบอลที่เก่งที่สุด... 417 00:23:41,921 --> 00:23:45,133 ให้เป็นมิสวินด์แจมเมอร์ก็พอ 418 00:23:57,019 --> 00:24:00,523 ผมจะบอกผู้นำโลกว่า สังคมที่เลือกสงครามและความตาย... 419 00:24:00,523 --> 00:24:00,649 ผมจะบอกผู้นำโลกว่า สังคมที่เลือกสงครามและความตาย... มากกว่าการรักษาชีวิต ไม่อาจประสบความสำเร็จหรือรุ่งเรืองได้ 420 00:24:00,649 --> 00:24:04,485 มากกว่าการรักษาชีวิต ไม่อาจประสบความสำเร็จหรือรุ่งเรืองได้ 421 00:24:05,111 --> 00:24:08,239 ถ้านั่นไม่ได้ผล ผมจะบอกพวกเขาว่า ผมมีรูปโป๊ของพวกเขา 422 00:24:13,494 --> 00:24:16,497 - ผมเป็นยังไงบ้างครับ คุณนายลีรี่ - เพซีย์... 423 00:24:17,541 --> 00:24:21,752 ฉันต้องบอกนะว่าเธอตลก และมีเสน่ห์มาก ผู้ชมรักเธอ 424 00:24:21,878 --> 00:24:23,171 จริงเหรอครับ 425 00:24:23,296 --> 00:24:25,131 เธออาจไม่มีโอกาสชนะ... 426 00:24:25,256 --> 00:24:27,925 แต่แน่นอนว่าเธอไม่ทำให้ฉันง่วงนอน 427 00:24:28,050 --> 00:24:30,136 อะไรนะ ผมไม่มีโอกาสได้ลุ้นเลยเหรอ 428 00:24:30,554 --> 00:24:33,556 รู้มั้ย สโมสรนี้ขอเห็นที่นี่พังป่นปี้ลงไป 429 00:24:33,681 --> 00:24:35,641 ดีกว่าสวมมงกุฏให้มิสวินด์แจมเมอร์ที่เป็นผู้ชาย 430 00:24:35,725 --> 00:24:39,187 ครับ แต่สำหรับผม การถูกเขี่ยตกรอบมันไม่ยุติธรรมเลย 431 00:24:39,312 --> 00:24:40,855 ที่รัก... 432 00:24:40,938 --> 00:24:45,652 ยุติธรรมกับการประกวดนางงาม ความหมายมันไม่เหมือนกันนะ 433 00:24:51,073 --> 00:24:54,911 ในประมาณสองนาที 35 วินาที ทุกอย่างก็จะจบลง 434 00:24:55,036 --> 00:24:58,748 แต่ฉันไม่เคยร้องเพลงต่อหน้าคนอื่นมาก่อนนะ ถ้าฉันร้องห่วยล่ะ 435 00:24:59,415 --> 00:25:01,626 แล้วก็อย่าลืมยิ้มล่ะ 436 00:25:04,629 --> 00:25:07,506 ร้องเพลง "รักเขาข้างเดียว" จาก "เลมีเซราบล์" 437 00:25:07,590 --> 00:25:10,635 คุณโจเซฟีน พอตเตอร์ค่ะ 438 00:25:14,640 --> 00:25:17,016 เธอทำได้เหลือเชื่อมากเรื่องโจอี้ 439 00:25:17,808 --> 00:25:20,394 พระเจ้า น่าทึ่งมาก 440 00:25:20,478 --> 00:25:24,065 ฉันคิดว่าในที่สุดเราก็เริ่ม เข้าสู่ความเป็นเพื่อนกันแล้ว 441 00:25:27,611 --> 00:25:30,821 แต่ฉันก็คิดถึงมิตรภาพของเราเหมือนกัน ดอว์สัน 442 00:25:31,239 --> 00:25:32,823 ฉันด้วย 443 00:25:33,532 --> 00:25:37,328 และก็ไม่ใช่แค่มิตรภาพของเรา แต่... 444 00:25:38,539 --> 00:25:40,331 ที่ฉันพยายามจะบอกก็คือ... 445 00:28:26,747 --> 00:28:31,460 ขอบคุณค่ะ ทุกท่านคะ โจเซฟีน พอตเตอร์ค่ะ 446 00:28:41,095 --> 00:28:43,722 - เอาล่ะ เพซีย์ เร็วเข้า คิวนายแล้ว - ให้ตายสิ 447 00:28:44,265 --> 00:28:46,767 ใจเย็นๆ เพื่อน นายทำได้เยี่ยมมาก 448 00:28:47,685 --> 00:28:49,353 ฉันต้องรู้อะไรบางอย่าง ดอว์สัน 449 00:28:49,478 --> 00:28:53,357 ตอนที่ฉันถามนายว่าทำแบบนี้มันโง่มั้ย และนายบอกว่ามันสมเหตุสมผล... 450 00:28:53,482 --> 00:28:57,153 นายเคยเชื่อจริงๆ บ้างมั้ยว่า ฉันมีโอกาสชนะการประกวดนี้ 451 00:28:57,862 --> 00:29:01,991 - ไม่เอาน่า เพซีย์ - เยี่ยม คิดไว้แล้วเชียว 452 00:29:02,074 --> 00:29:05,786 เป็นอีกเรื่องให้เด็กๆ ได้หัวเราะกัน ในเช้าวันจันทร์ที่โรงเรียน 453 00:29:06,412 --> 00:29:08,038 ฉันจะทำให้ผิดหวังได้ยังไงล่ะ 454 00:29:08,164 --> 00:29:11,041 - นายกำลังทำอะไรโง่ๆ ใช่มั้ย - คนพวกนั้นห่วยแตก 455 00:29:11,167 --> 00:29:13,961 ฉันจะไปโดยที่ไม่ให้พวกเขา รู้ความจริงข้อนั้นได้ยังไง 456 00:29:14,044 --> 00:29:16,255 - ฉันจะทำ ฉันไม่มีอะไรจะเสีย - เดี๋ยวนะ... 457 00:29:16,380 --> 00:29:19,843 โทษทีนะ ดอว์สัน ฉันมีโชว์ต้องไปแสดง 458 00:29:21,010 --> 00:29:24,722 เพซีย์ วิตเทอร์ เปลี่ยนการแสดงของเขาค่ะ 459 00:29:24,848 --> 00:29:30,478 แทนที่จะเล่นมายากล เขาจะมาแสดงการตีความละครค่ะ 460 00:29:30,896 --> 00:29:34,815 ผมไม่ใช่วิลเลียม วอลเลซ แต่ผมคือ เพซีย์ วิตเทอร์ 461 00:29:38,694 --> 00:29:40,779 เพซีย์ วิตเทอร์ สูงเจ็ดฟุต 462 00:29:40,863 --> 00:29:43,199 นั่นละที่คนบอกกัน เขาว่ากันอย่างนั้น 463 00:29:43,282 --> 00:29:46,118 และพวกเขาก็บอกว่า เพซีย์ วิตเทอร์เป็นบุคคลอันตราย 464 00:29:46,243 --> 00:29:49,914 ผู้สังหารหมู่ชาวเคปไซด์ ด้วยมุกตลกและการเล่นตลก 465 00:29:50,039 --> 00:29:51,290 และถ้าเขาอยู่ที่นี่... 466 00:29:51,415 --> 00:29:53,751 เขาจะทำลายผู้ที่จะพิพากษาเขา 467 00:29:53,877 --> 00:29:57,004 ด้วยเปลวไฟจากดวงตา และปัญญาจากก้นของเขา 468 00:29:57,087 --> 00:29:58,797 ผมคือเพซีย์ วิตเตอร์... 469 00:29:58,797 --> 00:29:58,924 ผมคือเพซีย์ วิตเตอร์... แต่พวกคุณเป็นใครถึงมีสิทธิ์มาตัดสินผม 470 00:29:58,924 --> 00:30:02,134 แต่พวกคุณเป็นใครถึงมีสิทธิ์มาตัดสินผม 471 00:30:02,259 --> 00:30:03,469 ใช่คุณหรือเปล่าครับ 472 00:30:03,844 --> 00:30:06,805 และมนุษย์ประเภทไหนกัน ที่อดทนต่อการถูกตัดสินได้ 473 00:30:07,264 --> 00:30:08,807 วันนี้การตัดสินต้องยุติลง 474 00:30:08,891 --> 00:30:11,268 เพราะคนไหนที่ดูถูกผมก็ถือว่าเป็นเจ้าของผม 475 00:30:11,393 --> 00:30:15,898 ผมยินดีแลกเครื่องประดับ แห่งชีวิตที่ไม่สมบูรณ์พร้อมของผมเพื่อโอกาสเดียว 476 00:30:16,023 --> 00:30:19,860 เพียงโอกาสเดียว ที่จะได้ยืนต่อหน้าเพื่อนร่วมชาติของผม... 477 00:30:19,860 --> 00:30:20,028 เพียงโอกาสเดียว ที่จะได้ยืนต่อหน้าเพื่อนร่วมชาติของผม... และบอกพวกเขาว่า พวกเขาอาจพรากชีวิตผมไปได้ 478 00:30:20,028 --> 00:30:22,696 และบอกพวกเขาว่า พวกเขาอาจพรากชีวิตผมไปได้ 479 00:30:22,780 --> 00:30:26,408 แต่คุณไม่มีวันพรากอิสรภาพของผมไปได้ 480 00:30:26,492 --> 00:30:27,953 ขอบคุณและราตรีสวัสดิ์ครับ 481 00:30:35,125 --> 00:30:37,879 ถ้าเธอชนะ ก็เป็นแค่คะแนนสงสาร... 482 00:30:37,963 --> 00:30:41,549 - เพราะกรณีเธอเป็นเรื่องการกุศลล้วนๆ - หมายความว่ายังไง 483 00:30:41,674 --> 00:30:43,676 ไม่รู้เรื่องเธอเหรอ 484 00:30:43,759 --> 00:30:47,930 พระเจ้า ฟังนี่สิ เธออาศัยอยู่ในรถบ้าน 485 00:30:48,055 --> 00:30:51,934 กับพี่สาวที่เพิ่งมีลูกนอกสมรสกับแฟนผิวดำ 486 00:30:52,476 --> 00:30:53,978 แล้วพ่อแม่เธออยู่ไหนล่ะ 487 00:30:54,103 --> 00:30:57,898 แม่เธอตายแล้ว ส่วนพ่อเธอติดคุกข้อหาค้ายา 488 00:30:57,982 --> 00:30:59,733 ไปถามเธอเองก็ได้ 489 00:30:59,817 --> 00:31:03,864 เธอจะบอกทุกคนที่ยอมฟัง เรื่องเศร้าน่าสมเพชของเธอ 490 00:31:03,989 --> 00:31:06,615 ฉันแน่ใจว่าเธอบอกกรรมการไปแล้ว 491 00:31:09,785 --> 00:31:12,079 ดอว์สัน อย่ามาพยายามให้ฉันกลับออกไปเลย 492 00:31:12,204 --> 00:31:14,456 ฉันมันงี่เง่าเองที่มาทำตัวแบบนี้ 493 00:31:14,582 --> 00:31:17,042 ฟังฉันนะ คืนนี้เธอสุดยอดมาก 494 00:31:17,167 --> 00:31:20,254 ถ้าเธอไปตอนนี้ เธอจะไม่มีวันให้อภัยตัวเอง 495 00:31:20,379 --> 00:31:22,924 ฟังนะ ฉันไม่เหมาะกับที่นี่ ดอว์สัน ดูฉันสิ 496 00:31:23,049 --> 00:31:24,967 ฉันลดตัวลงมาต่ำแบบนี้เพื่อเงินได้ยังไง 497 00:31:25,050 --> 00:31:27,469 น่าจะขายตัวตรงมุมถนนมันไปซะเลย 498 00:31:27,595 --> 00:31:29,972 โจอี้ เธอรู้ใช่มั้ยว่าเธอชนะการประกวดนี้ได้ 499 00:31:29,972 --> 00:31:30,098 โจอี้ เธอรู้ใช่มั้ยว่าเธอชนะการประกวดนี้ได้ เธอคิดว่าพวกหล่อนแขวะเธอทำไม พวกหล่อนกลัว 500 00:31:30,098 --> 00:31:32,975 เธอคิดว่าพวกหล่อนแขวะเธอทำไม พวกหล่อนกลัว 501 00:31:32,975 --> 00:31:33,101 เธอคิดว่าพวกหล่อนแขวะเธอทำไม พวกหล่อนกลัว พวกหล่อนรู้ว่าเธอเอาชนะพวกหล่อนได้ 502 00:31:33,101 --> 00:31:35,603 พวกหล่อนรู้ว่าเธอเอาชนะพวกหล่อนได้ 503 00:31:35,686 --> 00:31:37,898 ฉันไม่อยากได้เงินพวกเขา ดอว์สัน 504 00:31:38,023 --> 00:31:39,440 ฉันไม่อยากได้อะไรจากพวกเขา 505 00:31:39,565 --> 00:31:41,650 - ฉันขยะแขยง - ฉันว่ามันไม่ใช่เรื่องเงินอีกแล้ว 506 00:31:44,028 --> 00:31:47,865 โจอี้ ฉันรู้ว่าตอนนี้เราไม่คุยกัน แต่ถ้าเราคุยกัน... 507 00:31:47,949 --> 00:31:50,701 ฉันจะบอกเพื่อนรักของฉัน... 508 00:31:51,035 --> 00:31:54,246 คนที่กลัวเกินกว่าจะยืนหน้าห้อง เพื่อแสดงให้เห็นและบอกว่า... 509 00:31:54,330 --> 00:31:57,666 ฉันภูมิใจในตัวเธอมากแค่ไหน 510 00:31:58,459 --> 00:32:00,586 และที่ฉันคิดว่าเธอมี... 511 00:32:00,669 --> 00:32:04,173 บุคลิกที่กล้าหาญ เปี่ยมความสามารถ และความแข็งแกร่ง 512 00:32:04,298 --> 00:32:08,218 ยิ่งกว่าฮานนาห์ วอน เวนนิ่ง ทั่วโลกมารวมกันซะอีก 513 00:32:10,679 --> 00:32:13,599 สำหรับคำถามสุดท้ายของคุณ คุณพอตเตอร์ 514 00:32:13,724 --> 00:32:19,605 ช่วยบอกเราหน่อยว่าคุณจะให้คำ แนะนำอะไรแก่เยาวชนในวันนี้ 515 00:32:23,985 --> 00:32:26,570 ฉันอยากจะบอกเยาวชนในวันนี้ว่า... 516 00:32:26,695 --> 00:32:30,199 ไม่ว่าชีวิตจะพาคุณไปที่ไหน เมืองใหญ่ เมืองเล็ก 517 00:32:30,324 --> 00:32:33,202 คุณจะได้พบกับจิตใจที่คับแคบอย่างหลีกเลี่ยงไม่ได้ 518 00:32:33,327 --> 00:32:36,164 คนที่คิดว่าตัวเองดีกว่าคุณ 519 00:32:36,957 --> 00:32:40,125 คนที่คิดว่าวัตถุ หรือความสวย หรือชื่อเสียง 520 00:32:40,209 --> 00:32:43,337 จะทำให้คุณเป็นมนุษย์ที่มีคุณค่าโดยอัตโนมัติ 521 00:32:43,420 --> 00:32:46,423 ฉันจะบอกเยาวชนวันนี้ว่าเรื่องพวกนี้ไม่สำคัญเลย 522 00:32:46,548 --> 00:32:50,719 ถ้าคุณไม่มีบุคลิกที่แข็งแกร่ง มีความซื่อสัตย์ มีความภาคภูมิใจ 523 00:32:50,803 --> 00:32:54,390 และถ้าคุณโชคดีพอที่จะมีสิ่งเหล่านี้ 524 00:32:55,599 --> 00:32:57,601 อย่าขายพวกมันไปเด็ดขาด 525 00:32:58,186 --> 00:33:00,354 อย่าขายพวกมันไปจนหมด 526 00:33:01,022 --> 00:33:03,023 เวลาที่คุณเจอใครสักคนเป็นครั้งแรก 527 00:33:03,023 --> 00:33:03,149 เวลาที่คุณเจอใครสักคนเป็นครั้งแรก กรุณาอย่าตัดสินพวกเขาจากฐานะ 528 00:33:03,149 --> 00:33:06,110 กรุณาอย่าตัดสินพวกเขาจากฐานะ 529 00:33:06,235 --> 00:33:08,237 เพราะใครจะไปรู้ 530 00:33:10,156 --> 00:33:12,908 คนๆ นั้นอาจลงเอยด้วยการเป็นเพื่อนรักคุณก็ได้ 531 00:33:18,372 --> 00:33:20,290 ขอบคุณค่ะ 532 00:33:34,847 --> 00:33:39,768 และนี่คือช่วงเวลาอันน่าตื่นเต้นที่ทุกคนรอคอย 533 00:33:42,104 --> 00:33:45,274 รองชนะเลิศลำดับที่สอง และผู้ชนะตั๋วสองใบไปริอัลโต 534 00:33:45,357 --> 00:33:48,902 สำหรับทุกวันอังคาร หรือรอบบ่ายวันพฤหัสบดีคือ... 535 00:33:48,986 --> 00:33:51,697 คุณฮานนาห์ วอน เวนนิ่ง 536 00:33:57,077 --> 00:33:59,288 ยินดีด้วยจ้ะ 537 00:34:00,123 --> 00:34:04,251 รองชนะเลิศอันดับหนึ่งของเรา และผู้ชนะรางวัลวันแห่งความงามฟรี 538 00:34:04,376 --> 00:34:06,420 ที่ร้านเบ็ตตี้แฮร์บาร์นคือ... 539 00:34:07,421 --> 00:34:10,799 คุณโจเซฟีน พอตเตอร์ 540 00:34:16,388 --> 00:34:18,223 ยินดีด้วยจ้ะ 541 00:34:22,062 --> 00:34:23,270 พวกคุณเก็บของได้แล้ว 542 00:34:23,395 --> 00:34:26,398 และผู้ชนะมิสวินด์แจมเมอร์ในปีนี้คือ... 543 00:34:27,275 --> 00:34:29,651 คุณโรเบอร์ต้า ครัมป์ค่ะ 544 00:34:56,845 --> 00:34:58,388 โจอี้ 545 00:34:58,931 --> 00:35:03,103 ที่รัก คืนนี้เธอน่าประทับใจมาก 546 00:35:03,186 --> 00:35:05,562 รู้มั้ย ฉันโหวตให้เธอด้วยนะ 547 00:35:05,854 --> 00:35:08,649 เธอควรภูมิใจในตัวเองให้มากๆ นะ 548 00:35:08,774 --> 00:35:11,194 ขอบคุณค่ะ คุณนายลีรี่ 549 00:35:11,985 --> 00:35:14,154 พวกเธออยากให้ไปส่งบ้านมั้ย 550 00:35:14,738 --> 00:35:16,782 ไม่ครับ เราเดินไปได้ 551 00:35:16,865 --> 00:35:19,326 - ได้ ราตรีสวัสดิ์จ้ะ - ฝันดีครับ แม่ 552 00:35:19,409 --> 00:35:21,370 ราตรีสวัสดิ์นะ ที่รัก 553 00:35:36,593 --> 00:35:39,221 เป็นครั้งแรกในชีวิตที่ฉัน... 554 00:35:41,598 --> 00:35:44,059 ที่เธอทำเอาฉันพูดไม่ออก 555 00:35:48,605 --> 00:35:51,066 เกิดอะไรขึ้น โจอี้ 556 00:35:51,192 --> 00:35:52,568 นายไม่รู้เหรอ 557 00:36:07,375 --> 00:36:10,252 - เอานี่ - ขอบคุณ 558 00:36:18,969 --> 00:36:22,764 คืนนี้ฉันมองดูเธอ และฉัน... 559 00:36:23,765 --> 00:36:26,310 มันเหมือนเธอออกมาจากกระดองของเธอเต็มตัว 560 00:36:26,393 --> 00:36:29,521 จริงๆ นะ ทั้งหมดมัน... 561 00:36:29,938 --> 00:36:33,483 ไม่รู้สิ ความมั่นใจที่เพิ่งค้นพบ... 562 00:36:34,319 --> 00:36:37,279 ที่เหมือนระเบิดออกมาจากตัวเธอ 563 00:36:39,406 --> 00:36:43,994 ฉันรู้ว่ามันต้องแลกด้วยอะไรบ้าง ที่เธอขึ้นไปทำแบบนั้น 564 00:36:45,370 --> 00:36:47,415 มันเหมือนเธอ... 565 00:36:49,124 --> 00:36:52,544 มันเหมือนเธอกลายร่างเป็นโจอี้... 566 00:36:53,545 --> 00:36:55,423 คนสวยคนนี้ 567 00:36:55,756 --> 00:36:57,341 ดอว์สัน... 568 00:36:58,218 --> 00:37:00,552 พระเจ้า ฉันหมายถึง... 569 00:37:02,304 --> 00:37:05,474 ฉันนั่งอยู่ตรงนี้กับเพื่อนที่ฉันรักที่สุดในโลก 570 00:37:05,599 --> 00:37:08,018 แล้วมือฉันก็เหงื่อออก 571 00:37:12,397 --> 00:37:15,235 ฉันรู้จักเธอมานาน แต่... 572 00:37:17,277 --> 00:37:20,447 ฉันรู้สึกเหมือนเพิ่งเจอเธอเป็นครั้งแรกคืนนี้ 573 00:37:27,412 --> 00:37:29,039 โจอี้ 574 00:37:33,085 --> 00:37:35,879 - เป็นอะไรไป - ไม่รู้สิ ดอว์สัน 575 00:37:35,963 --> 00:37:39,467 มีบางอย่างไม่ถูกต้องเกี่ยวกับเรื่องนี้ 576 00:37:42,303 --> 00:37:44,429 โจอี้ ฉันคิดว่านี่คือสิ่งที่เธอต้องการซะอีก 577 00:37:44,888 --> 00:37:47,140 มันเป็นความผิดงี่เง่าของฉันเอง 578 00:37:47,267 --> 00:37:50,686 หมายถึงการแต่งตัวและเล่นเป็นเจ้าหญิงน่ะ 579 00:37:51,520 --> 00:37:54,439 นายกับฉันต่างก็รู้ว่าดีว่านี่ไม่ใช่ฉัน 580 00:37:54,523 --> 00:37:59,444 - โจอี้ ต้องใช้สิ - ฉันคิดว่านี่คือสิ่งที่ฉันต้องการ 581 00:38:01,447 --> 00:38:03,532 ให้นายเห็นว่าฉันสวย 582 00:38:05,784 --> 00:38:09,663 ให้นายมองฉันเหมือนที่นายมองเจน 583 00:38:10,414 --> 00:38:13,376 แต่ความจริงก็คือ... 584 00:38:13,459 --> 00:38:16,379 ฉันไม่ได้ต้องการแบบนั้นเลย ดอว์สัน 585 00:38:16,628 --> 00:38:19,423 ฉันอยากให้นายมองมาที่ฉัน และเห็นคนที่นายรู้จักเสมอมา 586 00:38:19,548 --> 00:38:22,843 และรู้ว่าสิ่งที่เรามีนั้นเหลือเชื่อยิ่งกว่า 587 00:38:22,968 --> 00:38:27,597 แรงดึงดูดทางกาย เพราะอะไรรู้มั้ย 588 00:38:28,015 --> 00:38:29,599 มันก็แค่ลิปสติก 589 00:38:29,683 --> 00:38:33,228 มันก็แค่สเปรย์ฉีดผม 590 00:38:35,481 --> 00:38:39,609 พรุ่งนี้ฉันจะตื่นมาและฉันก็จะเป็นโจอี้ 591 00:38:39,693 --> 00:38:41,486 แค่โจอี้ รู้มั้ย 592 00:38:42,446 --> 00:38:45,073 ผู้หญิงตัวสูงเกินไปจากอีกฝั่งของลำธาร 593 00:38:45,198 --> 00:38:47,659 โจอี้ นี่เป็นเรื่องใหม่สำหรับเรา และเราควรคุยกัน โอเคนะ เพราะเรา... 594 00:38:47,784 --> 00:38:50,871 ไม่ว่ายังไงเราก็กลับไปเป็นเหมือนเดิมไม่ได้แล้ว 595 00:38:50,996 --> 00:38:55,083 ดอว์สัน นายมีเวลาทั้งชีวิต ในการพัฒนาความรู้สึกที่มีต่อฉัน 596 00:38:55,208 --> 00:38:56,877 ฉันใช้ชีวิตที่เหลืออยู่ของฉัน 597 00:38:57,002 --> 00:38:59,838 หวังว่านายอาจจะชายมองมาทางฉัน 598 00:38:59,963 --> 00:39:02,425 ที่อยู่ระหว่างความรักวัยรุ่นที่เจ็บปวดของนาย 599 00:39:02,508 --> 00:39:05,345 กับอะไรก็ตามที่เจน ลินด์ลีย์ พาเข้ามาชีวิตของนายต่อไปไม่ได้ 600 00:39:05,428 --> 00:39:06,553 ฉันทำไม่ได้ 601 00:39:06,678 --> 00:39:09,557 โจอี้ อย่าเดินหนีไปแบบนี้สิ 602 00:39:26,740 --> 00:39:29,410 ฉันต้องไป ดอว์สัน 603 00:39:33,955 --> 00:39:35,373 สวัสดี 604 00:39:36,541 --> 00:39:38,752 มาเยาะเย้ยเหรอ 605 00:39:39,377 --> 00:39:43,548 เปล่า ที่จริงฉันมีประสบการณ์ การเป็นไอ้ขี้แพ้มาเยอะมาก 606 00:39:43,632 --> 00:39:47,385 เลยคิดว่าเธออาจต้องการคำแนะนำ เพราะนี่เป็นครั้งแรกของเธอ 607 00:39:47,511 --> 00:39:49,471 ครั้งแรก 608 00:39:49,971 --> 00:39:53,434 แมตต์ พี่ชายฉันอยู่ในสนามเทนนิสแห่งชาติ 609 00:39:53,559 --> 00:39:54,851 แคโรไลน์เป็นกุมารแพทย์ 610 00:39:54,976 --> 00:39:59,022 เจนนิเฟอร์เป็นผู้สื่อข่าวต่างประเทศ ของซีเอ็นเอ็น 611 00:39:59,147 --> 00:40:03,611 ส่วนฉัน ฉันชนะการประกวดนางงาม ในเมืองเล็กๆ ยังไม่ได้ด้วยซ้ำ 612 00:40:03,777 --> 00:40:06,489 เธอไม่ได้อยากได้เงินสักหน่อย ตรงกันข้าม 613 00:40:06,614 --> 00:40:09,825 ฉันต้องติดแหง็กอยู่ที่บ้าน อาจจะตลอดชีวิต 614 00:40:09,950 --> 00:40:13,620 กับกลุ่มคนที่คิดว่าฉันเป็นภัยต่อมวลมนุษยชาติ 615 00:40:14,414 --> 00:40:17,833 เราเป็นแกะดำใช่มั้ย 616 00:40:22,003 --> 00:40:26,426 อีกอย่างนะ สิ่งที่นายทำในคืนนี้ถือว่ากล้ามาก 617 00:40:26,800 --> 00:40:28,510 ขอบคุณ 618 00:40:30,178 --> 00:40:34,975 รู้มั้ย สิ่งที่ฉันจะไม่ทำเพื่อไปจากโรงเรียน เป็นคนอื่นสักพัก 619 00:40:35,058 --> 00:40:39,437 ปีนี้ฉันอยู่บ้านทั้งหมด 23 วัน 620 00:40:39,563 --> 00:40:44,985 ครั้งสุดท้ายที่ฉันปิดเทอม ฉันกลับไปยังบ้านที่ว่างเปล่า 621 00:40:45,068 --> 00:40:48,697 ดูเหมือนวันหยุดของฉันถูกสร้างขึ้นมาให้ชนกับ 622 00:40:48,822 --> 00:40:50,907 ตารางเวลาทางสังคมในปฏิทินของพ่อแม่ฉัน 623 00:40:51,534 --> 00:40:52,450 พูดเป็นเล่น 624 00:40:52,576 --> 00:40:56,456 โรเจอร์น่าจะใช้ชีวิตในบ้านนั้น นานกว่าฉันหลายปีเลย 625 00:40:57,080 --> 00:40:59,833 - โรเจอร์ไหน - หมาน่ะ 626 00:41:04,880 --> 00:41:06,131 โอเค 627 00:41:12,345 --> 00:41:13,930 ไง 628 00:41:14,931 --> 00:41:16,517 ไง 629 00:41:17,767 --> 00:41:21,647 การเปิดตัวในฐานะนักข่าวเป็นยังไงบ้าง 630 00:41:22,314 --> 00:41:26,569 กลายเป็นว่ามันจะเป็นข่าวใหญ่ในข่าว 11 โมง 631 00:41:31,281 --> 00:41:34,743 นี่อาจฟังดูเหมือนจู่โจมแบบไม่ตั้งตัว 632 00:41:35,744 --> 00:41:39,956 ความจริงคือช่วงนี้ ฉันไม่ค่อยได้คิดถึงเรื่องอื่นนัก ดอว์สัน 633 00:41:41,750 --> 00:41:46,421 ฟังนะ ฉันรู้ว่าเราไม่ได้ให้โอกาส ความสัมพันธ์ของเรามากนัก 634 00:41:47,714 --> 00:41:51,927 ก็ได้ ฉันนี่แหละที่ไม่ได้ให้โอกาสมันมากนัก 635 00:41:52,010 --> 00:41:56,181 นายพูดถูก ฉันไม่ได้บอกเหตุผลดีๆ ที่เลิกกัน แต่... 636 00:41:56,306 --> 00:41:59,935 ความจริงคือฉันไม่รู้ด้วยซ้ำ ว่าฉันมีเหตุผลดีๆ รึเปล่า 637 00:42:03,146 --> 00:42:07,067 มันสายไปมั้ยที่ฉันจะขอโอกาสนายอีกครั้ง 638 00:42:09,402 --> 00:42:10,696 พูดเป็นเล่น 639 00:42:13,156 --> 00:42:15,700 ฉันพูดจริงกว่านี้ไม่ได้แล้ว 640 00:42:17,827 --> 00:42:19,663 ให้ตายสิ เจน 641 00:42:23,667 --> 00:42:27,295 - เดาว่าฉันคงมาช้าไป - มันก็แค่... 642 00:42:29,089 --> 00:42:33,719 รู้มั้ย ตอนนี้ไม่ใช่เวลาที่ดีเลย 643 00:42:34,511 --> 00:42:36,805 ไม่รู้สิ ฉันต้อง... 644 00:42:39,099 --> 00:42:42,060 ฉันมีเรื่องที่ต้องคิดให้ออกก่อน 645 00:42:42,603 --> 00:42:44,062 ได้ 646 00:42:45,480 --> 00:42:47,775 รู้นะว่าฉันอยู่ที่ไหน 647 00:42:49,150 --> 00:42:51,653 ฉันจะลืมได้ยังไงล่ะ 648 00:42:55,448 --> 00:42:58,118 - ราตรีสวัสดิ์ ดอว์สัน - ราตรีสวัสดิ์ เจน 649 00:44:20,367 --> 00:44:22,828 แปลคำบรรยายไทยโดย กิตติพัฒน์ แสงเดช