1 00:00:01,210 --> 00:00:02,795 Предпочтения женского пола... 2 00:00:02,878 --> 00:00:06,090 ...сильно отличаются у разных видов насекомых. 3 00:00:06,173 --> 00:00:07,717 Что это ты смотришь? 4 00:00:07,800 --> 00:00:11,804 Документальный фильм о сексуальном поведении насекомых. 5 00:00:11,887 --> 00:00:15,182 Это визуальный материал для моей курсовой по биологии. 6 00:00:15,266 --> 00:00:18,269 Основное преимущество - за потомством... 7 00:00:18,352 --> 00:00:21,522 ...которое получает от тщательно выбранного отца лучшие гены. 8 00:00:21,605 --> 00:00:24,942 Как она знает, кто ее привлекает? На вид они все одинаковые. 9 00:00:25,025 --> 00:00:26,652 Инстинкт. 10 00:00:26,736 --> 00:00:28,738 В отличие от людей. 11 00:00:28,821 --> 00:00:32,908 Думаешь, люди не слушают инстинктов? -Люди слушают СМИ... 12 00:00:32,992 --> 00:00:36,996 ...которые решают, какая супермодель станет эталоном женщины в этом месяце. 13 00:00:37,079 --> 00:00:40,374 Мне не нужен журнал, чтобы видеть, какая Дрю Бэрримор красотка. 14 00:00:40,458 --> 00:00:44,795 Мужчины 21-го века восхищаются женщинами похожими на измученных голодом наркоманок. 15 00:00:44,879 --> 00:00:47,298 В эпоху Возрождения им нравились женщины в теле. 16 00:00:47,381 --> 00:00:50,384 Некоторым культурам нравятся женщины с костями в носу... 17 00:00:50,468 --> 00:00:53,012 ...и с пластинами в губах. Это вопрос моды. 18 00:00:53,095 --> 00:00:55,014 Ты преувеличиваешь. 19 00:00:56,515 --> 00:00:59,977 Может, ты в чем-то и права. Но нельзя отрицать... 20 00:01:00,060 --> 00:01:02,730 ...что звериный инстинкт все-таки влияет на то... 21 00:01:02,813 --> 00:01:04,857 ...какие парни тебе нравятся. 22 00:01:06,233 --> 00:01:07,359 Я прав? 23 00:01:12,406 --> 00:01:14,992 Понятия не имею, Доусон. 24 00:01:24,126 --> 00:01:27,338 БУХТА ДОУСОНА 25 00:02:21,976 --> 00:02:24,603 Так твоя мама – судья конкурса «Мисс Парусный Спорт»? 26 00:02:24,687 --> 00:02:26,730 Да. Она делает сюжет для канала. 27 00:02:26,814 --> 00:02:29,024 Что это за «Дни парусного спорта»? 28 00:02:29,108 --> 00:02:32,903 Ежегодное мероприятие парусного клуба. Конкурс красоты. 29 00:02:32,987 --> 00:02:37,032 Так они пытаются привлечь туристов, пока город не загнулся. 30 00:02:37,116 --> 00:02:39,201 Это традиция людей с голубыми кровями... 31 00:02:39,285 --> 00:02:41,412 ...прославление их богатства. 32 00:02:41,495 --> 00:02:44,707 Кульминация – роскошный официальный ужин... 33 00:02:44,790 --> 00:02:47,459 ...на котором юную нимфу, чей папа владеет яхтой... 34 00:02:47,543 --> 00:02:49,545 ...коронуют как «Мисс Парусный спорт”. 35 00:02:49,628 --> 00:02:53,215 Это самое архаичное проявление эйджизма, расизма и сексизма в мире. 36 00:02:54,466 --> 00:02:56,927 -А выход в купальниках будет? -Не думаю. 37 00:02:57,011 --> 00:03:00,514 Могу быть парнем, который греет девчонок перед выходом на сцену. 38 00:03:00,598 --> 00:03:02,016 Это не порно, Пэйси. 39 00:03:02,099 --> 00:03:05,436 Моя мама таскала меня на все эти отвратительные конкурсы... 40 00:03:05,519 --> 00:03:08,522 ...вроде «Мини-Мисс», пока я не начала протестовать. 41 00:03:08,606 --> 00:03:10,816 Дай догадаюсь. Ты крутилась на шесте. 42 00:03:11,650 --> 00:03:13,652 -Что ты сказал? -Ничего. 43 00:03:14,069 --> 00:03:16,280 -Тебе стоит поучаствовать. -Да. 44 00:03:16,363 --> 00:03:18,324 Нет, я серьезно. Ты красива. 45 00:03:18,407 --> 00:03:20,701 Этого никто не может отрицать. 46 00:03:22,161 --> 00:03:24,997 Могу представить, как ты дефилируешь мимо судей... 47 00:03:25,080 --> 00:03:27,708 ...улыбаешься им своей улыбкой на миллион долларов. 48 00:03:27,791 --> 00:03:30,544 Боюсь, мои выступления на шесте остались в прошлом. 49 00:03:30,628 --> 00:03:33,672 Первый приз – 5,000 долларов и поездка в Нью-Йорк. 50 00:03:34,465 --> 00:03:37,384 Почему бы не поучаствовать? Я уверена, у тебя полно идей... 51 00:03:37,468 --> 00:03:40,804 -...как достичь мира во всем мире. -Мир во всем мире – это просто. 52 00:03:40,888 --> 00:03:42,973 Меня больше смущают танцы. 53 00:03:43,057 --> 00:03:44,975 Это можно освоить. 54 00:03:46,727 --> 00:03:50,147 Оскорбления, выдаваемые за комплименты. 55 00:03:50,230 --> 00:03:53,400 Оригинальный подход к завоеванию женщины. 56 00:03:53,484 --> 00:03:56,362 Я решил попробовать. Другие способы не сработали. 57 00:03:56,445 --> 00:03:58,864 Почему бы тебе не успокоиться? Она это сделала. 58 00:03:58,948 --> 00:04:01,617 Мне кажется, я уже успокоился. Просто я… 59 00:04:01,700 --> 00:04:03,994 Я не знаю. Желание ее вернуть превратилось... 60 00:04:04,078 --> 00:04:06,330 ...в какое-то извращенное хобби. 61 00:04:13,671 --> 00:04:17,591 -Дела в упадке, да? -Вместе c туристами пропали и чаевые. 62 00:04:17,675 --> 00:04:20,302 -Все так плохо? -Скажу так. 63 00:04:20,386 --> 00:04:23,222 Мой шанс получить высшее образование - не дальше 64 00:04:23,305 --> 00:04:25,432 Общественного колледжа Кейпсайда. 65 00:04:25,516 --> 00:04:27,226 Ты умная. Ты получишь стипендию. 66 00:04:27,309 --> 00:04:30,562 Да, но полную мне не дадут. 67 00:04:31,271 --> 00:04:33,190 Послушай, Джоуи. 68 00:04:33,273 --> 00:04:36,485 Теперь, когда пресловутый клин, который мы нежно называем... 69 00:04:36,568 --> 00:04:39,321 ...Доусоном Лири, больше между нами не стоит... 70 00:04:39,405 --> 00:04:42,408 ...мы бы могли наконец стать подругами. 71 00:04:42,741 --> 00:04:44,785 Я знаю, это звучит странно... 72 00:04:44,868 --> 00:04:46,662 ...но у нас больше общего... 73 00:04:46,745 --> 00:04:49,540 ...чем чувства к соседу. 74 00:04:51,125 --> 00:04:52,543 Ладно. 75 00:04:52,626 --> 00:04:54,420 Ну, нет так нет. 76 00:04:58,757 --> 00:05:01,719 Нам же необязательно мыть друг другу голову... 77 00:05:01,802 --> 00:05:03,929 ...или красить ногти, правда? 78 00:05:13,272 --> 00:05:14,690 Пэйси? 79 00:05:14,773 --> 00:05:16,817 Не могу найти ручку. 80 00:05:18,610 --> 00:05:21,447 -Спасибо. -Ты в порядке? 81 00:05:21,530 --> 00:05:25,034 Да. Просто прослушал все утро отца, который рассказывал... 82 00:05:25,117 --> 00:05:28,454 ...что я необучаем, неспортивен и вообще неудачник. 83 00:05:28,537 --> 00:05:30,706 -А так я в порядке. -Он так и сказал? 84 00:05:30,789 --> 00:05:32,708 Он начал с провала по биологии... 85 00:05:32,791 --> 00:05:35,794 ...потом перешел на прогул школы ради клуба в Провиденсе. 86 00:05:35,878 --> 00:05:37,713 Он забыл о краже машины. 87 00:05:37,796 --> 00:05:40,466 Аренда, кража… я же никого не убил! 88 00:05:40,549 --> 00:05:44,344 Если я услышу: «Почему бы тебе не брать пример со своего брата Дага» еще раз… 89 00:05:44,428 --> 00:05:46,597 ...у меня мозг взорвется. 90 00:05:46,680 --> 00:05:49,475 Если хочешь, можешь пока пожить у меня. 91 00:05:49,558 --> 00:05:52,603 Спасибо. Но я подумываю о чем-то постоянном. 92 00:05:52,686 --> 00:05:55,981 Забудь об этом. Твой отец никогда не позволит тебе переехать. 93 00:05:56,065 --> 00:05:59,234 Он сказал, что, как только мне выдадут аттестат зрелости... 94 00:05:59,318 --> 00:06:02,196 ...я могу выметаться. 95 00:06:02,279 --> 00:06:04,031 Посмотри. 96 00:06:04,114 --> 00:06:07,076 Комната, 250 в месяц. 97 00:06:07,159 --> 00:06:09,495 Милл-Стрит. Общежитие Кейпсайда. 98 00:06:09,578 --> 00:06:12,664 Да это место похуже, чем дом ужасов Уиттеров. 99 00:06:12,748 --> 00:06:15,918 Как ты собираешься оплачивать эту обжитую тараканами берлогу? 100 00:06:16,001 --> 00:06:18,170 Вот в этом-то и проблема. 101 00:06:18,670 --> 00:06:22,674 За мою зарплату в лавке проката мне и палатки не арендовать. 102 00:06:23,300 --> 00:06:26,303 Тебе не нужен помощник на конкурс красоты? 103 00:06:26,386 --> 00:06:28,639 Мне там не платят. 104 00:06:28,722 --> 00:06:32,434 Единственный, кто заработает деньги – это Мисс Парусный спорт. 105 00:06:32,518 --> 00:06:36,271 Может, и я надену корону. Приз в 5,000 долларов -... 106 00:06:36,355 --> 00:06:39,399 ...и холостяцкая берлога моя надолго. 107 00:06:39,483 --> 00:06:42,277 Боюсь, твоя способность мочиться стоя... 108 00:06:42,361 --> 00:06:44,196 ...не позволит тебе поучаствовать. 109 00:06:44,279 --> 00:06:48,117 Опять эта половая дискриминация! 110 00:06:48,867 --> 00:06:51,745 Это здорово выведет отца из себя. 111 00:06:52,204 --> 00:06:55,624 Джоуи, ты одна из красивейших девушек школы. 112 00:06:55,707 --> 00:06:58,293 Почему каждый раз, когда я делаю тебе комплимент... 113 00:06:58,377 --> 00:07:01,213 ...ты на меня смотришь так, как будто я к тебе пристаю? 114 00:07:01,672 --> 00:07:03,340 Я не знаю. Я… 115 00:07:03,423 --> 00:07:07,678 Наверно, мне просто немного неловко. 116 00:07:07,761 --> 00:07:12,141 -Почему? -Я знаю, что я не красивая. 117 00:07:12,558 --> 00:07:15,853 -Прекрати. -Знаешь, Джоуи, это забавно. 118 00:07:15,936 --> 00:07:18,438 Когда я встречалась с Доусоном, я боялась... 119 00:07:18,522 --> 00:07:21,859 ...что у него с глаз спадет пелена и он увидит, какая ты невероятная. 120 00:07:21,942 --> 00:07:23,068 Ну, да. 121 00:07:23,152 --> 00:07:25,904 Когда парни смотрят на тебя, то думают: «Ну и куколка»! 122 00:07:25,988 --> 00:07:29,366 А когда смотрят на меня, то думают: «Боже, ну она и дылда»! 123 00:07:29,908 --> 00:07:33,078 Я считаю, тебе стоит поучаствовать в этом конкурсе красоты. 124 00:07:33,162 --> 00:07:36,623 -Какую наркоту ты принимаешь? -Я серьезно. Я могу тебя подготовить. 125 00:07:36,707 --> 00:07:39,376 Ты легко победишь в соревновании в вечерних платьях. 126 00:07:39,459 --> 00:07:42,504 Вопросы на сообразительность для тебя не проблема. 127 00:07:42,588 --> 00:07:46,216 Давай не перебарщивать с темой женской дружбы. 128 00:07:46,300 --> 00:07:48,385 Вот увидишь, мы отлично развлечемся. 129 00:07:48,468 --> 00:07:50,387 Я так низко не опущусь. 130 00:07:51,680 --> 00:07:55,392 Один вечер твоей жизни, 5,000 долларов, Джоуи. 131 00:07:55,475 --> 00:07:59,271 Неплохо иметь такие деньги для поступления в колледж, правда? 132 00:08:13,994 --> 00:08:15,704 Идем, Мисс Америка. 133 00:08:15,787 --> 00:08:19,333 Ощущение, что я откатываю движение за равенство женщин лет на 20 назад. 134 00:08:19,416 --> 00:08:22,502 На твоем месте я бы уже заполняла анкеты для поступления. 135 00:08:22,586 --> 00:08:25,631 -Конкуренты так себе. -Это противоречит конституции! 136 00:08:25,714 --> 00:08:27,216 -Уверяю вас, мистер Уиттер... 137 00:08:27,299 --> 00:08:31,220 ...нигде в Конституции США не написано, что у вас есть право участвовать. 138 00:08:31,303 --> 00:08:34,264 И нигде не написано, что его нет. 139 00:08:34,348 --> 00:08:36,183 -Это просто что-то! -Говорю вам… 140 00:08:36,266 --> 00:08:39,353 Это конкурс на звание «Мисс Парусный спорт». 141 00:08:39,436 --> 00:08:40,938 Если вы любите переодеваться… 142 00:08:41,021 --> 00:08:42,189 Что вы здесь делаете? 143 00:08:42,272 --> 00:08:45,275 Пэйси хочет поучаствовать в конкурсе красоты? 144 00:08:45,359 --> 00:08:46,526 Почему бы и нет? 145 00:08:46,610 --> 00:08:50,614 В прошлом году Эшли Эллиотт отсудила право играть в мужской футбольной команде. 146 00:08:50,697 --> 00:08:52,824 Это самая дурацкая из выходок Пэйси. 147 00:08:52,908 --> 00:08:54,534 Он плюет на половые различия. 148 00:08:54,618 --> 00:08:58,080 Я знаю, почему ты его поддерживаешь, Дэн Рэттер. 149 00:08:58,163 --> 00:08:59,248 Что может быть проще. 150 00:08:59,331 --> 00:09:02,459 До этого о конкурсе вскользь упомянули бы в вечерних новостях. 151 00:09:02,542 --> 00:09:04,878 А теперь у меня есть шанс сделать сюжет. 152 00:09:05,295 --> 00:09:07,756 Ты все-таки решила участвовать. 153 00:09:07,839 --> 00:09:10,592 Нет. Я выступаю тренером. 154 00:09:10,676 --> 00:09:12,469 Кого ты готовишь? 155 00:09:13,178 --> 00:09:15,597 Увидимся позже. Пойду посмотрю... 156 00:09:15,681 --> 00:09:18,308 ...как Пэйси выставляет себя на посмешище. 157 00:09:19,351 --> 00:09:21,353 Очень смешно. 158 00:09:22,354 --> 00:09:26,316 Вы что, хотите попасть в газеты? 159 00:09:27,651 --> 00:09:30,696 Да ладно! Джоуи Поттер участвует в конкурсе красоты? 160 00:09:30,779 --> 00:09:32,990 -Это песня! -Понятно. 161 00:09:33,073 --> 00:09:35,826 Считаешь меня настолько страшной, что веришь в выигрыш 162 00:09:35,909 --> 00:09:38,704 двоечника с прической в стиле Юлия Цезаря? 163 00:09:38,787 --> 00:09:41,123 -Огромное спасибо. -Нет, Джоуи. Просто… 164 00:09:41,206 --> 00:09:46,962 Я знаю, как ты относишься к таким мероприятиям. Это совсем не твое. 165 00:09:47,045 --> 00:09:48,714 Почему ты мне не сказала? 166 00:09:48,797 --> 00:09:52,301 Я знала – ты заставишь меня почувствовать себя еще большей идиоткой. 167 00:09:52,384 --> 00:09:55,387 Поверь, Доусон – никто не смеется над этим больше, чем я сама. 168 00:09:55,470 --> 00:09:58,473 Но, к сожалению, возможность выиграть 5,000 долларов... 169 00:09:58,557 --> 00:10:01,852 ...какими бы ничтожными не были мои шансы... 170 00:10:01,935 --> 00:10:05,814 ...заставляет меня переступить через свои убеждения и свою гордость. 171 00:10:05,897 --> 00:10:08,942 Извини. Я не думал, что все так серьезно. 172 00:10:09,026 --> 00:10:13,113 Просто для меня это неожиданно. Ты должна признать… 173 00:10:13,196 --> 00:10:16,742 Я рада, что моя жалкая жизнь так тебя забавляет, Доусон. 174 00:10:16,825 --> 00:10:20,412 Джоуи, прекрати. Ты – мой лучший друг. Я бы никогда не смеялся над тобой. 175 00:10:21,580 --> 00:10:23,915 Ты только что это сделал. 176 00:10:42,934 --> 00:10:44,853 Это Ханна. 177 00:10:45,437 --> 00:10:47,356 О, Ханна! 178 00:10:48,440 --> 00:10:50,567 Приятно познакомиться. 179 00:10:50,650 --> 00:10:53,362 Пойду присяду, ладно? 180 00:10:55,864 --> 00:10:59,284 О, да это же Ханна Вон Веннинг из тех самых Вон Веннингов! 181 00:10:59,368 --> 00:11:04,039 Пэйси Уиттер. Дай догадаюсь. Ты здесь моешь посуду... 182 00:11:04,122 --> 00:11:08,085 ...в рамках программы трудоустройства неблагополучной молодежи Кейпсайда? 183 00:11:08,168 --> 00:11:10,921 Приятно видеть такое сочувствие, Ханна. 184 00:11:11,004 --> 00:11:15,634 -Как швейцарский пансион? -Это в Коннектикуте, придурок. 185 00:11:16,093 --> 00:11:20,097 Погоди. Ты – тот парень, который участвует в конкурсе? 186 00:11:20,180 --> 00:11:24,726 Все совпадает. Первый клоун школы Кейпсайда! 187 00:11:24,810 --> 00:11:27,854 Никогда не думала, что ты транссексуал. 188 00:11:27,938 --> 00:11:31,358 Но могу представит тебя в вечернем платье и на каблуках. 189 00:11:31,441 --> 00:11:34,027 Я не планирую менять пол. 190 00:11:34,111 --> 00:11:37,197 Я не из тех, кто принимает совместный душ в женском пансионе. 191 00:11:37,280 --> 00:11:39,116 Хотя, если бы мне выпал такой шанс… 192 00:11:39,199 --> 00:11:41,326 Добро пожаловать, леди… 193 00:11:42,786 --> 00:11:44,579 -И джентльмен. -Спасибо. 194 00:11:44,663 --> 00:11:47,624 Приветствую вас на подготовке... 195 00:11:47,707 --> 00:11:52,087 ...к 35-му ежегодному конкурсу на звание «Мисс Парусный спорт». 196 00:11:52,170 --> 00:11:56,216 Правила конкурса описаны в ваших брошюрах... 197 00:11:56,299 --> 00:11:59,344 ...которые в следующем году пересмотрят. 198 00:12:00,095 --> 00:12:02,139 Конкурс на звание «Мисс Парусный спорт»… 199 00:12:02,222 --> 00:12:05,308 Пэйси, что ты подготовишь на конкурс талантов? 200 00:12:05,392 --> 00:12:09,479 -Прочтешь алфавит? Заведешь машину? -Знаете, леди… 201 00:12:09,563 --> 00:12:13,442 ...давайте проголосуем за Ханну как за Мисс Конгениальность. Что скажете? 202 00:12:13,525 --> 00:12:16,111 Какой же ты идиот! 203 00:12:16,194 --> 00:12:21,533 …и, самое главное, леди – хорошо вам провести время! 204 00:12:29,040 --> 00:12:31,960 Джоуи, ходить на каблуках сложнее всего. 205 00:12:32,043 --> 00:12:34,337 Не волнуйся. У тебя отлично получается. 206 00:12:50,937 --> 00:12:52,606 Зачем ты это делаешь? 207 00:12:52,689 --> 00:12:56,526 Судьи всегда обращают внимание на осанку и грацию. 208 00:12:56,610 --> 00:13:00,739 -А учитывая твой рост… -Нет. Я имею в виду, что это дает тебе? 209 00:13:01,156 --> 00:13:04,743 Я отвратительно вела себя с тобой с того момента, как ты здесь оказалась. 210 00:13:04,826 --> 00:13:06,495 Это всем известно. 211 00:13:06,578 --> 00:13:10,499 В Нью-Йорке я нечасто общалась с девчонками. 212 00:13:10,582 --> 00:13:14,002 У меня не было близких подруг. 213 00:13:14,085 --> 00:13:16,087 И у тебя их тоже нет. 214 00:13:16,922 --> 00:13:19,716 Тебе не кажется, что ты что-то упускаешь? 215 00:13:19,799 --> 00:13:23,178 Тогда почему ты не общаешься с популярными в Кейпсайде девчонками? 216 00:13:23,261 --> 00:13:26,848 Общение со мной не поднимет твою популярность... 217 00:13:26,932 --> 00:13:30,227 -...в социальной среде, а наоборот. -По той же причине, что и ты. 218 00:13:30,310 --> 00:13:33,730 Потому что они – тупоголовые вешалки. 219 00:13:33,813 --> 00:13:36,441 Твое мнение обо мне так же искажено... 220 00:13:36,525 --> 00:13:38,318 ...как и восприятие самой себя. 221 00:13:38,401 --> 00:13:41,696 Чтобы выиграть, придется поработать над самооценкой. 222 00:13:41,780 --> 00:13:43,907 Но сначала закрепим основы. Вперед! 223 00:13:58,255 --> 00:14:01,299 Пэйси, ты можешь… выбрать что-то другое? 224 00:14:01,383 --> 00:14:03,927 Конкурс талантов мы можем обсудить позже. 225 00:14:05,136 --> 00:14:06,721 Но как быть с вечерним туалетом? 226 00:14:06,805 --> 00:14:10,267 Я могу одеть красное мини-платье в обтяжку... 227 00:14:10,350 --> 00:14:12,686 ...которое сестра одевала на свадьбу подруги. 228 00:14:12,769 --> 00:14:15,480 Если хочешь выиграть, надо подходить к делу серьезно. 229 00:14:15,564 --> 00:14:18,942 Если ты выиграешь, то попадешь в «Ассошиэйтед Пресс»... 230 00:14:19,025 --> 00:14:22,988 ...не говоря уже о Си-Эн-Эн. Ты попадешь в международные новости. 231 00:14:23,071 --> 00:14:27,117 Пойдя на этот эксперимент, ты стал политическим активистом... 232 00:14:27,200 --> 00:14:30,036 ...борцом против социальных стереотипов. 233 00:14:30,120 --> 00:14:33,373 Я просто хочу подзаработать. 234 00:14:34,165 --> 00:14:37,377 Как у вас дела? 235 00:14:39,004 --> 00:14:40,338 У кого? 236 00:14:40,672 --> 00:14:42,882 У нас с Доусоном? 237 00:14:45,677 --> 00:14:47,429 Мы разбираемся с ситуацией. 238 00:14:47,512 --> 00:14:50,015 Сначала было непросто, но… 239 00:14:50,098 --> 00:14:53,810 Нам нужно время. Он же никуда не денется. 240 00:14:53,893 --> 00:14:56,146 -Ну, да. -Итак… 241 00:14:56,229 --> 00:14:58,440 Как насчет вас с Доусоном? 242 00:14:58,523 --> 00:15:00,692 А что насчет нас? 243 00:15:01,901 --> 00:15:04,112 Мне просто интересно. 244 00:15:04,195 --> 00:15:06,906 -Сейчас, когда он свободен… -Послушай, Джен... 245 00:15:06,990 --> 00:15:10,619 ...Доусон всегда будет видеть во мне девчонку с другого берега бухты... 246 00:15:10,702 --> 00:15:14,539 ...с пластырем на коленках и растрепанными косичками. 247 00:15:14,623 --> 00:15:18,084 Не знаю. Может, так и должно быть. 248 00:15:18,168 --> 00:15:20,879 Может, только так мы и можем воспринимать друг друга. 249 00:15:21,254 --> 00:15:23,965 Знаешь, как говорят? 250 00:15:24,049 --> 00:15:26,843 На нем свет клином не сошелся. 251 00:15:28,219 --> 00:15:29,888 Верно. 252 00:15:30,930 --> 00:15:33,099 Ты разговаривал в последнее время с Джоуи? 253 00:15:33,183 --> 00:15:37,687 Нет - с того вечера интенсивных поцелуев. 254 00:15:38,146 --> 00:15:40,982 Что такое? Шучу. А что? 255 00:15:41,066 --> 00:15:42,359 Не знаю. Просто… 256 00:15:42,442 --> 00:15:46,363 Она говорит, что все хорошо, но избегает меня. 257 00:15:46,446 --> 00:15:49,866 -И? -Я не знаю, что делать. 258 00:15:49,949 --> 00:15:52,285 Я скучаю по ней. 259 00:15:53,244 --> 00:15:55,372 Наконец-то! Момент истины. 260 00:15:55,455 --> 00:15:58,792 Слава Богу, Доусон. Можно расходиться домой. 261 00:15:58,875 --> 00:16:01,294 Я знаю, ты одержим своей теорией... 262 00:16:01,378 --> 00:16:03,088 ...но на самом деле... 263 00:16:03,171 --> 00:16:06,716 ...я никогда не думал о Джоуи в романтическом контексте. 264 00:16:06,800 --> 00:16:10,720 Я всегда думал о ней, как о… сестре. 265 00:16:10,804 --> 00:16:12,889 Вряд ли я смогу через это переступить. 266 00:16:12,972 --> 00:16:15,308 Если бы мы с Джоуи сошлись, это был бы… 267 00:16:15,392 --> 00:16:17,060 …почти инцест. 268 00:16:17,143 --> 00:16:19,187 То есть сам встречаться с ней не хочешь... 269 00:16:19,270 --> 00:16:22,065 ...но и не хочешь, чтобы она встречалась с кем-то другим? 270 00:16:23,775 --> 00:16:25,235 Расскажите нам о себе. 271 00:16:25,318 --> 00:16:28,363 Я хочу заниматься дошкольным образованием. 272 00:16:28,446 --> 00:16:31,408 Или помогать детям с особенными потребностями. 273 00:16:31,491 --> 00:16:37,247 Ну, инвалидам или с задержками развития. 274 00:16:37,330 --> 00:16:40,917 А, может, я стану актрисой или моделью. 275 00:16:41,000 --> 00:16:43,712 Многие говорят, что я достаточно красива для этого. 276 00:16:44,129 --> 00:16:45,296 Хорошо. 277 00:16:45,380 --> 00:16:47,632 После окончания курса... 278 00:16:47,716 --> 00:16:49,801 Погоди минутку. Доусон берет интервью? 279 00:16:50,719 --> 00:16:53,012 Не волнуйся. Это предварительная запись. 280 00:16:53,096 --> 00:16:55,974 Он записывает всех на кассету, чтобы показать судьям. 281 00:16:56,057 --> 00:16:59,436 Не волнуйся. Основная часть пройдет вживую, на сцене. 282 00:17:00,645 --> 00:17:03,231 Назовите свое имя и расскажите о себе. 283 00:17:03,314 --> 00:17:05,150 Я Роберта Крамп. 284 00:17:05,233 --> 00:17:08,153 Учусь в старшей школе в Кейпсайде. 285 00:17:11,239 --> 00:17:14,701 Привет. Пришла смотреть, как великий маг вытащит кролика из шляпы? 286 00:17:14,784 --> 00:17:18,621 Фокусы! Как предсказуемо по-детски! 287 00:17:19,038 --> 00:17:22,459 Сексуальное напряжение портит цвет лица. 288 00:17:22,542 --> 00:17:25,795 -Может, пойдем за кулисы и… -Пожалуйста! Я только что поела. 289 00:17:25,879 --> 00:17:29,299 Я недавно поступила в Музыкальную школу Джуллиарда. 290 00:17:29,382 --> 00:17:32,969 Но начну учиться, когда закончу свой тур с Корпусом мира. 291 00:17:33,052 --> 00:17:34,429 У тебя уже был шанс. 292 00:17:34,512 --> 00:17:36,931 Я тебе отказала в шестом классе. 293 00:17:37,015 --> 00:17:41,060 -Ты не явилась на свидание. -Пусть так. 294 00:17:41,561 --> 00:17:43,688 Пэйси, разреши задать вопрос. 295 00:17:43,772 --> 00:17:48,777 Ты что, всерьез думаешь, что можешь выиграть в этом конкурсе? 296 00:17:48,860 --> 00:17:51,571 -Зачем тебе это? -Ну… 297 00:17:52,071 --> 00:17:54,073 Может, мне и не светит выигрыш. 298 00:17:54,157 --> 00:17:56,534 Но, если я отберу хотя бы один голос в твою пользу... 299 00:17:56,618 --> 00:17:59,329 ...и ты поймешь, как чувствовать себя неудачницей... 300 00:17:59,412 --> 00:18:01,831 ...то дело будет того стоить. 301 00:18:07,086 --> 00:18:10,465 Если бы ты могла что-то сделать и не отвечать за это, что бы это было? 302 00:18:10,548 --> 00:18:12,842 Я бы ограбила банк, чтобы уехать отсюда. 303 00:18:12,926 --> 00:18:14,636 Давай серьезно... 304 00:18:14,719 --> 00:18:17,555 -Отвечай нормально. -Хорошо. 305 00:18:18,389 --> 00:18:21,643 Какой пример ты хотела бы подать своим детям? 306 00:18:21,726 --> 00:18:25,939 Я научила бы их обращаться с людьми так, как они хотели бы, чтоб обращались с ними. 307 00:18:26,022 --> 00:18:28,233 Звучит очень просто. 308 00:18:28,316 --> 00:18:30,944 Но это применимо ко всему. 309 00:18:32,737 --> 00:18:35,865 Кто тебя вдохновляет, кто твой кумир, и почему? 310 00:18:35,949 --> 00:18:37,742 У меня нет кумиров. 311 00:18:37,826 --> 00:18:40,411 Я всегда полагалась сама на себя. 312 00:18:40,870 --> 00:18:42,997 Где ты видишь себя через пять лет? 313 00:18:43,081 --> 00:18:46,543 Не знаю. В романтическом приключении. 314 00:18:46,626 --> 00:18:50,171 На раскопках в Танзании. Или на сафари в Африке. 315 00:18:50,255 --> 00:18:52,298 На судне, плывущем в Антарктиду. 316 00:18:52,382 --> 00:18:55,552 Я думал, что «выезд из Кейпсайда», это Бостонский университет. 317 00:18:55,635 --> 00:18:58,930 -Полярные просторы слишком далеко. -Именно. 318 00:19:00,390 --> 00:19:02,892 Но должно же быть что-то, по чему ты будешь скучать. 319 00:19:02,976 --> 00:19:04,394 Семья? 320 00:19:04,978 --> 00:19:06,479 Друзья? 321 00:19:07,355 --> 00:19:11,401 Конечно. Но жизнь идет, Доусон. Все меняется. 322 00:19:11,484 --> 00:19:14,153 -Это необязательно. -Обязательно. 323 00:19:14,237 --> 00:19:16,698 Все со временем меняется. 324 00:19:16,781 --> 00:19:21,202 Такова жизнь, и ты это никак не контролируешь. 325 00:19:21,286 --> 00:19:24,038 Люди, которые, как ты думаешь, будут с тобой всегда... 326 00:19:24,122 --> 00:19:26,791 ...исчезают. 327 00:19:27,292 --> 00:19:29,544 Они умирают. 328 00:19:29,627 --> 00:19:32,005 Переезжают. 329 00:19:33,882 --> 00:19:36,134 Вырастают. 330 00:19:37,385 --> 00:19:40,763 Все со временем меняется, Доусон. 331 00:19:53,860 --> 00:19:56,863 Простите. Леди и джентльмены, прошу занять свои места! 332 00:19:56,946 --> 00:19:59,824 Приветствуем на конкурсе красоты «Мисс Парусный спорт»! 333 00:19:59,908 --> 00:20:01,910 -Я выгляжу, как идиотка. -Вовсе нет. 334 00:20:01,993 --> 00:20:03,870 Надо мной все будут смеяться. 335 00:20:03,953 --> 00:20:06,414 Нанеси на зубы вазелин. 336 00:20:06,497 --> 00:20:09,000 -Зачем? -Просто доверься мне. 337 00:20:09,083 --> 00:20:12,337 Так губы не будут прилипать к зубам, когда ты будешь улыбаться. 338 00:20:12,420 --> 00:20:16,341 Погоди. Там надо улыбаться? Ты ничего не говорила об улыбках. 339 00:20:20,595 --> 00:20:22,513 Только посмей пошутить и... 340 00:20:22,597 --> 00:20:24,849 -...я клянусь… -Не могу. И так все понятно. 341 00:20:26,768 --> 00:20:29,312 -Давай помогу. -Спасибо. 342 00:20:29,395 --> 00:20:32,982 Скажи правду. Ты думаешь, я полный идиот, что пошел на это? 343 00:20:33,066 --> 00:20:36,277 С каких это пор тебя волнует общественное мнение? 344 00:20:37,612 --> 00:20:41,616 Пэйси, я считаю, что у тебя стальные яйца. 345 00:20:41,699 --> 00:20:42,784 -Правда? -Да. 346 00:20:42,867 --> 00:20:45,620 Вот. Мама велела тебе нанести это на зубы. 347 00:20:46,537 --> 00:20:49,207 -Зачем? -Понятия не имею. 348 00:20:49,290 --> 00:20:53,503 А теперь, леди и джентльмены, наши участницы... 349 00:20:53,586 --> 00:20:55,421 ...в вечерних нарядах. 350 00:21:13,147 --> 00:21:15,400 Спасибо, мисс Джонсон. 351 00:21:15,900 --> 00:21:18,945 А сейчас – мисс Джозефин Поттер! 352 00:21:40,341 --> 00:21:43,720 Что, крестная Золушки выполнила свою работу слишком хорошо? 353 00:21:43,803 --> 00:21:45,430 Спасибо, мисс Поттер. 354 00:21:45,513 --> 00:21:49,267 Похоже, принц нашел обладательницу хрустального башмачка. 355 00:21:49,350 --> 00:21:51,769 Если хочешь что-то сказать, не тяни. 356 00:21:52,562 --> 00:21:53,980 Ну же, Джен. 357 00:21:54,063 --> 00:21:57,775 Признайся – ты скучаешь по неусыпному вниманию Доусона. 358 00:21:57,859 --> 00:22:00,028 Сожаления не мучают? 359 00:22:00,111 --> 00:22:02,613 Ты неправ, ясно? 360 00:22:02,697 --> 00:22:05,199 Перспектива потерять его... 361 00:22:05,283 --> 00:22:07,869 ...делает его более привлекательным, верно? 362 00:22:07,952 --> 00:22:10,747 Ты правда считаешь меня насколько мелкой? 363 00:22:10,830 --> 00:22:14,208 Нет. Я считаю тебя настолько человеком. 364 00:22:14,876 --> 00:22:16,502 Прошу! Мистер Пэйси Уиттер. 365 00:22:16,586 --> 00:22:19,130 Пожелай мне удачи. 366 00:22:27,472 --> 00:22:28,931 Пока. 367 00:22:33,019 --> 00:22:35,229 Спасибо, мистер Уиттер. 368 00:22:40,234 --> 00:22:44,280 Думаешь, я корова, страдающая по теленку? 369 00:22:44,363 --> 00:22:49,744 Или сучка со щенками, лижущая ударившую ее руку? Смотри! 370 00:22:52,872 --> 00:22:55,958 Если бы я могла час говорить с губернатором... 371 00:22:56,042 --> 00:22:57,668 ...то рассказала бы ему... 372 00:22:57,752 --> 00:23:01,047 ...как скинуть 30 фунтов за 30 дней. 373 00:23:02,381 --> 00:23:05,676 Я рассказал бы детям, что необязательно быть самими красивыми... 374 00:23:05,760 --> 00:23:07,678 …необязательно быть самим умными… 375 00:23:07,762 --> 00:23:10,264 …или круче всех играть в футбол... 376 00:23:10,348 --> 00:23:13,351 ...чтобы стать классной «Мисс Парусный спорт»! 377 00:23:24,821 --> 00:23:28,950 Я сказал бы мировым лидерам: общество, отдающее предпочтение войнам и смертям... 378 00:23:29,033 --> 00:23:32,954 ...в ущерб созиданию, процветать не может. 379 00:23:33,037 --> 00:23:36,916 А если бы не сработало, сказал бы, что у меня есть компрометирующие их фотки. 380 00:23:41,796 --> 00:23:44,799 -Как у меня дела, миссис Лири? -Пэйси... 381 00:23:45,675 --> 00:23:50,096 Должна сказать, ты очарователен и забавен. Зрителям ты нравишься. 382 00:23:50,179 --> 00:23:51,389 Серьезно? 383 00:23:51,472 --> 00:23:53,349 Может, у тебя и нет шансов выиграть… 384 00:23:53,432 --> 00:23:56,185 ...но благодаря тебе я не засыпаю. 385 00:23:56,269 --> 00:23:58,312 Что, у меня нет никаких шансов? 386 00:23:58,688 --> 00:24:01,816 Члены этого клуба охотнее подожгут этот здание... 387 00:24:01,899 --> 00:24:04,110 ...чем нарекут парня «Мисс Парусный спорт». 388 00:24:04,193 --> 00:24:07,405 Да, но мне кажется, что это крайне несправедливо! 389 00:24:07,488 --> 00:24:09,157 Милый... 390 00:24:09,240 --> 00:24:13,744 ...конкурсы красоты редко справедливы. 391 00:24:19,333 --> 00:24:23,171 Через две минуты 35 секунд все будет позади. 392 00:24:23,254 --> 00:24:27,008 Я никогда не пела на людях. Что, если я провалюсь? 393 00:24:27,341 --> 00:24:29,844 Не забывай улыбаться. 394 00:24:32,847 --> 00:24:35,766 Песню «Я сама» из «Отверженных»... 395 00:24:35,850 --> 00:24:38,853 ...споет мисс Джозефин Поттер. 396 00:24:42,648 --> 00:24:45,151 Ты прекрасно поработала с Джоуи. 397 00:24:45,985 --> 00:24:48,529 Господи, это великолепно! 398 00:24:48,613 --> 00:24:52,241 Наконец мы стали с ней друзьями. 399 00:24:55,828 --> 00:24:59,457 Но мне не хватает нашей дружбы, Доусон. 400 00:24:59,540 --> 00:25:01,250 Мне тоже. 401 00:25:01,959 --> 00:25:05,630 И не только дружбы. 402 00:25:06,631 --> 00:25:08,466 Я пытаюсь сказать… 403 00:27:54,799 --> 00:27:59,345 Спасибо. Мисс Джозефин Поттер, леди и джентльмены! 404 00:28:09,063 --> 00:28:11,440 -Поторопись, Пэйси. Твой выход. -Черт! 405 00:28:12,108 --> 00:28:14,819 Расслабься. Все идет отлично. 406 00:28:15,528 --> 00:28:17,363 Я хочу задать тебе вопрос, Доусон. 407 00:28:17,446 --> 00:28:21,367 Когда я спросил тебя, не совершаю ли я глупость, ты сказал, что нет. 408 00:28:21,450 --> 00:28:25,162 Ты правда считал, что у меня был шанс выиграть в этом конкурсе? 409 00:28:25,871 --> 00:28:29,959 -Ну же, Пэйси. -Отлично. Я так и думал. 410 00:28:30,042 --> 00:28:33,754 Будет еще один повод посмеяться ребятам в школе. 411 00:28:34,255 --> 00:28:36,132 Не будем их разочаровывать! 412 00:28:36,215 --> 00:28:39,009 -Не делай глупостей! -Это люди отвратительны! 413 00:28:39,093 --> 00:28:41,846 Как я могу уйти, не показав им этого? 414 00:28:41,929 --> 00:28:44,181 -Я не выиграю. Мне нечего терять. -Погоди… 415 00:28:44,265 --> 00:28:47,601 Прости, Доусон. У меня впереди шоу. 416 00:28:48,978 --> 00:28:52,606 Пэйси Уиттер изменил программу. 417 00:28:52,690 --> 00:28:58,237 Вместе фокусов он покажет драматический этюд. 418 00:28:58,612 --> 00:29:02,783 Я не Уильям Воллас. Я Пэйси Уиттер. 419 00:29:06,537 --> 00:29:08,789 Рост Пэйси Уиттера – семь футов. 420 00:29:08,873 --> 00:29:11,125 Так говорят, так говорят. 421 00:29:11,208 --> 00:29:14,128 Говорят, что Пэйси Уиттер – опасный человек. 422 00:29:14,211 --> 00:29:17,965 Он убивает жителей Кейпсайда своими шутками. 423 00:29:18,048 --> 00:29:19,216 Если бы он был здесь... 424 00:29:19,300 --> 00:29:21,635 ...то уничтожил бы своих судей... 425 00:29:21,719 --> 00:29:25,055 ...искрами из глаз и юмором ниже пояса. 426 00:29:25,139 --> 00:29:26,724 Я – Пэйси Уиттер. 427 00:29:26,807 --> 00:29:30,144 Но кто вы такие, чтобы меня судить? 428 00:29:30,227 --> 00:29:31,479 Вы судья, сэр? 429 00:29:32,021 --> 00:29:34,982 Люди не должны судить других людей. 430 00:29:35,065 --> 00:29:36,817 На сегодня судилище закончено. 431 00:29:36,901 --> 00:29:39,195 Потому что ваше осуждение меня не волнует. 432 00:29:39,278 --> 00:29:43,949 Я готов променять свою незадавшуюся жизнь на один шанс. 433 00:29:44,033 --> 00:29:47,828 Шанс выйти перед моими соотечественниками... 434 00:29:47,912 --> 00:29:50,539 ...и сказать: вы можете забрать мою жизнь... 435 00:29:50,623 --> 00:29:54,335 ...но никогда не отберете мою свободу! 436 00:29:54,418 --> 00:29:55,753 Спасибо и спокойной ночи. 437 00:30:03,093 --> 00:30:05,679 Если ей дадут корону, то только из жалости. 438 00:30:05,763 --> 00:30:09,475 -Чистый благотворительный проект. -Ты о чем? 439 00:30:09,558 --> 00:30:11,519 Ты что, не знаешь ее историю? 440 00:30:11,602 --> 00:30:15,981 О, Господи! Ты что! Она живет в трейлере с сестрой... 441 00:30:16,065 --> 00:30:19,693 ...которая только что родила вне брака ребенка от черного парня. 442 00:30:20,236 --> 00:30:22,029 А где ее родители? 443 00:30:22,112 --> 00:30:25,908 Мать умерла, а отец в тюрьме за торговлю наркотиками. 444 00:30:25,991 --> 00:30:27,576 Можешь сама спросить. 445 00:30:27,660 --> 00:30:31,622 Она рассказывает эту жалостливую историю каждому встречному-поперечному. 446 00:30:31,705 --> 00:30:34,375 Уверена, судьям она уже тоже ее рассказала. 447 00:30:37,503 --> 00:30:39,838 Доусон, не заставляй меня туда возвращаться. 448 00:30:39,922 --> 00:30:42,216 Как я могла поступить, как последняя идиотка? 449 00:30:42,299 --> 00:30:45,010 Послушай. Ты сегодня была просто феноменальна. 450 00:30:45,094 --> 00:30:48,138 Если ты сейчас уйдешь, то потом себе не простишь. 451 00:30:48,222 --> 00:30:50,683 Мне там не место, Доусон. Посмотри на меня. 452 00:30:50,766 --> 00:30:52,935 Как я могла так низко опуститься ради денег? 453 00:30:53,018 --> 00:30:55,312 Это все равно, что продавать себя на углу. 454 00:30:55,396 --> 00:30:57,815 Джоуи, ты понимаешь, что можешь выиграть? 455 00:30:57,898 --> 00:31:00,818 Почему, как ты думаешь, они издеваются? Они в ужасе. 456 00:31:00,901 --> 00:31:03,404 Они знают, что ты можешь победить. 457 00:31:03,487 --> 00:31:05,656 Я не хочу их денег, Доусон. 458 00:31:05,739 --> 00:31:07,283 Я от них ничего не хочу. 459 00:31:07,366 --> 00:31:09,410 Дело не в деньгах. 460 00:31:11,912 --> 00:31:15,624 Джоуи, я знаю, что мы не разговариваем. Но если бы мы общались... 461 00:31:15,708 --> 00:31:18,502 ...я сказал бы своей лучшей подруге... 462 00:31:18,919 --> 00:31:22,131 ...которая боялась даже в классе у доски отвечать... 463 00:31:22,214 --> 00:31:25,426 ...как сильно я ею горжусь. 464 00:31:26,260 --> 00:31:28,429 Я считаю, что у нее больше... 465 00:31:28,512 --> 00:31:32,057 ...смелости духа, таланта и силы духа... 466 00:31:32,141 --> 00:31:36,020 ...чем у всех Ханн Вон Веннинг в мире, вместе взятых. 467 00:31:38,355 --> 00:31:41,358 Последний вопрос, мисс Поттер. 468 00:31:41,442 --> 00:31:47,364 Какой совет вы дали бы современной молодежи? 469 00:31:51,660 --> 00:31:54,288 Я бы сказала современной молодежи... 470 00:31:54,371 --> 00:31:58,167 ...что, куда бы не завела вас жизнь – в большие города, в маленькие городки... 471 00:31:58,250 --> 00:32:01,086 ...вам везде встретятся мелкие умишки. 472 00:32:01,170 --> 00:32:03,756 Люди, считающие, что они лучше вас. 473 00:32:04,590 --> 00:32:07,968 Люди, считающие, что достаток, или красота и популярность... 474 00:32:08,052 --> 00:32:10,971 ...автоматически делают вас стоящим человеком. 475 00:32:11,055 --> 00:32:14,224 Я бы сказала современной молодежи, что это не имеет значения... 476 00:32:14,308 --> 00:32:18,479 ...и что главное – сила духа, внутренний стержень и гордость. 477 00:32:18,562 --> 00:32:22,191 А если вам повезло это иметь... 478 00:32:23,317 --> 00:32:25,319 ...никогда их не продавайте. 479 00:32:25,778 --> 00:32:28,113 Никогда их не продавайте. 480 00:32:28,530 --> 00:32:30,574 Когда вы впервые встречаете человека... 481 00:32:30,658 --> 00:32:33,911 ...не судите о нем по его социальному статусу. 482 00:32:33,994 --> 00:32:35,954 Ведь кто знает? 483 00:32:37,748 --> 00:32:40,501 Может, этот человек станет вашим лучшим другом. 484 00:32:46,090 --> 00:32:48,008 Спасибо. 485 00:33:02,439 --> 00:33:07,444 А сейчас – волнующий момент, которого мы все ждали. 486 00:33:09,863 --> 00:33:13,033 Третье место и два билета в «Риалто»... 487 00:33:13,117 --> 00:33:16,537 ...на сеанс в любой вторник или четверг получает... 488 00:33:16,620 --> 00:33:19,331 ...мисс Ханна Вон Веннинг! 489 00:33:24,837 --> 00:33:27,005 Поздравляем! 490 00:33:27,673 --> 00:33:31,969 Второе место и сертификат на бесплатное посещение... 491 00:33:32,052 --> 00:33:34,054 ...салона красоты «Бэтти Барн»... 492 00:33:35,055 --> 00:33:38,350 ...получает мисс Джозефин Поттер! 493 00:33:44,022 --> 00:33:45,899 Поздравляем! 494 00:33:49,570 --> 00:33:50,988 Можете собираться. 495 00:33:51,071 --> 00:33:54,032 И победительница конкурса «Мисс Парусный спорт»… 496 00:33:54,783 --> 00:33:57,286 Мисс Роберта Крамп! 497 00:34:24,396 --> 00:34:26,023 Джоуи? 498 00:34:26,523 --> 00:34:30,611 Милая, ты сегодня была великолепна. 499 00:34:30,694 --> 00:34:33,280 Ты же знаешь, я голосовала за тебя. 500 00:34:33,363 --> 00:34:36,283 Можешь собой гордиться. 501 00:34:36,366 --> 00:34:38,619 Спасибо, миссис Лири. 502 00:34:39,453 --> 00:34:41,830 Вас подвезти домой? 503 00:34:42,247 --> 00:34:44,333 Нет. Мы пройдемся. 504 00:34:44,416 --> 00:34:46,960 -Ладно. Хорошего вечера. -Хорошего вечера, мама. 505 00:34:47,044 --> 00:34:48,962 Хорошего вечера, милый. 506 00:35:04,144 --> 00:35:06,897 Впервые в жизни я... 507 00:35:09,149 --> 00:35:11,568 Я не нахожу слов. 508 00:35:16,156 --> 00:35:18,575 Что происходит, Джоуи? 509 00:35:18,659 --> 00:35:20,118 Ты не знаешь? 510 00:35:34,758 --> 00:35:37,803 -Вот. -Спасибо. 511 00:35:46,436 --> 00:35:50,274 Я сегодня смотрел на тебя, и я… 512 00:35:51,275 --> 00:35:53,735 Ты словно вылезла из своей раковины. 513 00:35:53,819 --> 00:35:57,030 Это было просто… 514 00:35:57,406 --> 00:36:00,993 Я не знаю. Ты держалась так уверенно... 515 00:36:01,660 --> 00:36:04,830 ...излучала такую силу. 516 00:36:06,957 --> 00:36:11,461 Я знаю, чего тебе стоило выйти туда и выступить. 517 00:36:12,963 --> 00:36:14,798 Ты словно превратилась.... 518 00:36:16,508 --> 00:36:20,053 Превратилась в прекрасную... 519 00:36:21,054 --> 00:36:22,806 ...Джоуи. 520 00:36:23,223 --> 00:36:24,933 Доусон.... 521 00:36:25,642 --> 00:36:28,061 Боже! Я имею в виду... 522 00:36:29,813 --> 00:36:32,983 Я сижу со своей лучшей подругой... 523 00:36:33,066 --> 00:36:35,360 ...и у меня потеют ладони. 524 00:36:39,865 --> 00:36:42,534 Я знаю тебя всю жизнь, но… 525 00:36:44,828 --> 00:36:47,915 Я сегодня как будто впервые тебя увидел. 526 00:36:54,838 --> 00:36:56,381 Джоуи? 527 00:37:00,469 --> 00:37:03,305 -Что такое? -Я не знаю, Доусон. 528 00:37:03,388 --> 00:37:06,725 Что-то в этом не так. 529 00:37:09,603 --> 00:37:11,897 Джоуи, я думал, это то, чего ты хотела. 530 00:37:12,272 --> 00:37:14,524 Это моя глупая ошибка. 531 00:37:14,608 --> 00:37:18,111 Я нарядилась, играла принцессу. 532 00:37:19,029 --> 00:37:21,949 Мы оба знаем, что это – не я. 533 00:37:22,032 --> 00:37:26,912 -Джоуи, это ты. -Я думала, что хотела этого. 534 00:37:28,705 --> 00:37:30,916 Хотела, чтобы ты увидел меня красивой. 535 00:37:33,126 --> 00:37:37,047 Посмотрел на меня так, как ты смотришь на Джен. 536 00:37:37,881 --> 00:37:40,634 Но на самом деле... 537 00:37:40,717 --> 00:37:43,595 ...я этого вовсе не хочу, Доусон. 538 00:37:43,679 --> 00:37:46,932 Я хочу, чтобы ты видел во мне человека, которого всегда знал. 539 00:37:47,015 --> 00:37:50,227 И осознавал, что это нечто большее... 540 00:37:50,310 --> 00:37:55,232 ...чем проходящее физическое влечение. Знаешь, почему? 541 00:37:55,315 --> 00:37:57,025 Это всего лишь помада. 542 00:37:57,109 --> 00:38:00,529 И лак для волос. 543 00:38:02,739 --> 00:38:07,035 Завтра я проснусь и стану прежней Джоуи. 544 00:38:07,119 --> 00:38:08,912 Просто Джоуи. Понимаешь? 545 00:38:09,913 --> 00:38:12,457 Высокой девчонкой с того берега бухты. 546 00:38:12,541 --> 00:38:15,085 Для нас это внове. Мы должны об этом поговорить. 547 00:38:15,168 --> 00:38:18,255 Что бы не случилось, возврата к тому, что было, нет. 548 00:38:18,338 --> 00:38:22,342 Доусон, у тебя было достаточно времени, чтобы осознать свои чувства ко мне. 549 00:38:22,426 --> 00:38:24,261 Я не могу провести остаток жизни... 550 00:38:24,344 --> 00:38:26,888 ...надеясь, что ты бросишь взгляд в мою сторону... 551 00:38:26,972 --> 00:38:29,766 ...в перерывах между твоими подростковыми романами... 552 00:38:29,850 --> 00:38:32,728 ...с разными Джен Линдли, которые появятся в твоей жизни. 553 00:38:32,811 --> 00:38:34,021 Я не могу. 554 00:38:34,104 --> 00:38:36,690 Джоуи, не уходи от этого. 555 00:38:54,082 --> 00:38:56,626 Иначе нельзя, Доусон. 556 00:39:01,214 --> 00:39:02,799 Добрый вечер. 557 00:39:03,884 --> 00:39:06,094 Пришел подразнить меня? 558 00:39:06,803 --> 00:39:10,932 Нет. У меня большой опыт неудач. 559 00:39:11,016 --> 00:39:14,811 Могу дать пару советов, ведь у тебя это впервые. 560 00:39:14,895 --> 00:39:16,813 Впервые! 561 00:39:17,230 --> 00:39:20,650 Мой брат Мэтт – в национальной команде по теннису. 562 00:39:20,734 --> 00:39:22,235 Кэролайн – педиатр. 563 00:39:22,319 --> 00:39:26,323 Дженнифер – зарубежный корреспондент Си-Эн-Эн. 564 00:39:26,406 --> 00:39:30,744 А я даже не могу выиграть местечковый конкурс красоты. 565 00:39:31,119 --> 00:39:33,747 Тебе не нужны эти деньги. А вот мне… 566 00:39:33,830 --> 00:39:37,167 Мне придется остаток жизни провести дома... 567 00:39:37,250 --> 00:39:41,004 ...в семье, которая считает меня исчадием ада. 568 00:39:41,630 --> 00:39:45,175 Мы оба паршивые овцы, верно? 569 00:39:49,262 --> 00:39:53,642 Кстати, ты сегодня совершил очень смелый поступок. 570 00:39:54,142 --> 00:39:55,852 Спасибо. 571 00:39:57,395 --> 00:40:02,275 Я бы все отдал за возможность уехать в пансион, на время стать кем-то другим. 572 00:40:02,359 --> 00:40:06,863 В этом году я провела дома 23 дня. 573 00:40:06,947 --> 00:40:12,285 На прошлые каникулы я приехала в пустой дом. 574 00:40:12,369 --> 00:40:16,039 Мои каникулы не совпали... 575 00:40:16,123 --> 00:40:18,375 ...с графиком мероприятий моих родителей. 576 00:40:18,708 --> 00:40:19,918 Ты шутишь? 577 00:40:20,001 --> 00:40:23,672 Роджер провел в доме больше времени, чем я. 578 00:40:24,381 --> 00:40:27,134 -Кто такой Роджер? -Собака. 579 00:40:32,389 --> 00:40:33,473 Ясно. 580 00:40:39,479 --> 00:40:41,189 Привет. 581 00:40:42,190 --> 00:40:43,608 Привет. 582 00:40:45,068 --> 00:40:48,738 Как прошел твой дебют в новостях? 583 00:40:49,447 --> 00:40:53,702 Все-таки показали кусочек в вечернем выпуске. 584 00:40:58,415 --> 00:41:02,002 Это может прозвучать неожиданно. 585 00:41:03,003 --> 00:41:07,215 Но, по правде говоря, я ни о чем другом почти не думаю в последнее время. 586 00:41:09,009 --> 00:41:13,597 Я знаю, что мы не дали нашим отношениям шанса. 587 00:41:14,973 --> 00:41:19,186 Ладно, пусть я не дала им шанса. 588 00:41:19,269 --> 00:41:23,398 Ты прав. Я не объяснила тебе причин разрыва. 589 00:41:23,481 --> 00:41:27,152 Но, если честно, то причины особой и не было. 590 00:41:30,280 --> 00:41:34,242 Не слишком поздно просить тебя дать нам второй шанс? 591 00:41:36,453 --> 00:41:37,746 Ты шутишь? 592 00:41:40,290 --> 00:41:42,959 Я совершенно серьезна. 593 00:41:45,003 --> 00:41:46,880 Господи, Джен! 594 00:41:50,884 --> 00:41:54,387 -Вижу, я пришла поздно. -Просто… 595 00:41:56,264 --> 00:42:00,769 Сейчас не самое лучшее время. 596 00:42:01,561 --> 00:42:03,980 Я не знаю. Мне… 597 00:42:06,274 --> 00:42:09,194 Мне надо сначала разобраться с некоторыми вещами. 598 00:42:09,653 --> 00:42:11,196 Хорошо. 599 00:42:12,530 --> 00:42:14,824 Если что, ты знаешь, где меня искать. 600 00:42:16,326 --> 00:42:18,870 Разве я смог бы забыть? 601 00:42:22,499 --> 00:42:25,252 -Спокойной ночи, Доусон. -Спокойной ночи, Джен.