1 00:00:01,001 --> 00:00:03,838 Las preferencias de apareamiento de las hembras varían 2 00:00:03,879 --> 00:00:05,923 según la especie de insectos. 3 00:00:05,965 --> 00:00:07,591 ¿Qué ves? 4 00:00:07,633 --> 00:00:10,928 Un especial sobre comportamiento sexual entomológico que grabé. 5 00:00:11,721 --> 00:00:14,348 Una pequeña ayuda visual para mi trabajo de Biología. 6 00:00:15,141 --> 00:00:18,436 Para otras, es favorable solo para las crías, 7 00:00:18,477 --> 00:00:21,397 quienes se beneficiarán de la paternidad selectiva. 8 00:00:21,439 --> 00:00:23,858 ¿Cómo sabe cuál le atrae? Son todos iguales. 9 00:00:24,734 --> 00:00:27,695 Por instinto... a diferencia de las personas. 10 00:00:28,446 --> 00:00:30,614 ¿Las personas no encuentran a las parejas por instinto? 11 00:00:30,656 --> 00:00:34,076 Las personas prefieren a supermodelos que los medios eligen 12 00:00:34,118 --> 00:00:36,287 como el espécimen humano perfecto del mes. 13 00:00:36,328 --> 00:00:37,455 Difiero. 14 00:00:37,496 --> 00:00:40,249 Entertainment Tonight no debe decirme que Drew Barrymore es atractiva. 15 00:00:40,291 --> 00:00:42,293 Los hombres del siglo XX adoran a mujeres 16 00:00:42,334 --> 00:00:44,712 que parecen heroinómanas desnutridas. 17 00:00:44,754 --> 00:00:46,714 En el Renacimiento, admiraban a las mujeres fornidas. 18 00:00:46,756 --> 00:00:49,425 En algunas culturas, admiran a las mujeres 19 00:00:49,467 --> 00:00:50,885 con huesos en las narices y platos en las bocas. 20 00:00:50,926 --> 00:00:53,012 Así es, Dawson. 21 00:00:53,053 --> 00:00:54,305 Eso no tiene relación. 22 00:00:56,307 --> 00:00:58,392 Quizá haya algo de cierto en lo que dices, 23 00:00:58,434 --> 00:01:01,061 pero no puedes decirme que el instinto animal puro 24 00:01:01,103 --> 00:01:04,482 no está relacionado con el tipo de espécimen que te atrae. 25 00:01:05,775 --> 00:01:07,193 ¿Tengo razón? 26 00:01:12,156 --> 00:01:14,700 No tengo la menor idea, Dawson. 27 00:02:19,682 --> 00:02:22,142 CASA DE HIELO 28 00:02:22,184 --> 00:02:24,478 ¿Tu madre será jurado del Festival del Velero? 29 00:02:24,520 --> 00:02:26,522 Sí, y me permitirán cubrirlo para la estación. 30 00:02:26,564 --> 00:02:28,732 ¿Qué es el Festival del Velero? 31 00:02:28,774 --> 00:02:31,402 Un evento anual del club náutico. 32 00:02:31,443 --> 00:02:34,697 Un pequeño concurso para intentar atraer al último turista 33 00:02:34,738 --> 00:02:36,991 antes de que el pueblo cierre por la temporada. 34 00:02:37,032 --> 00:02:41,287 Es una tradición de sangre azul que celebra el gran logro de nacer rico. 35 00:02:41,328 --> 00:02:44,707 Culmina con una cena formal estúpida en el club náutico, 36 00:02:44,748 --> 00:02:47,459 donde una linda joven, cuyo papi es el dueño del banco, 37 00:02:47,501 --> 00:02:49,461 es coronada Señorita Velero. 38 00:02:49,503 --> 00:02:52,256 Es la exhibición más arcaica de racismo, sexismo y discriminación por edad 39 00:02:52,298 --> 00:02:53,966 conocida por el hombre. 40 00:02:54,008 --> 00:02:55,968 ¿Hay competencia en traje de baño? 41 00:02:56,010 --> 00:02:57,219 No creo. 42 00:02:57,261 --> 00:02:59,388 Quizá puedo ser uno de esos tipos que animan a las chicas 43 00:02:59,430 --> 00:03:01,056 antes de que salgan al escenario. 44 00:03:01,098 --> 00:03:02,725 No es una película porno, Pacey. 45 00:03:02,766 --> 00:03:06,520 Mi madre me inscribía en esos repugnantes concursos 46 00:03:06,562 --> 00:03:08,772 cuando yo era muy pequeña como para protestar. 47 00:03:08,814 --> 00:03:10,107 ¿Revoleabas el bastón? 48 00:03:11,191 --> 00:03:12,484 ¿Qué quieres decir? 49 00:03:12,526 --> 00:03:13,694 Nada. 50 00:03:13,736 --> 00:03:16,488 - Deberías inscribirte. - Por supuesto. 51 00:03:16,530 --> 00:03:18,115 De verdad. Eres hermosa. 52 00:03:18,157 --> 00:03:19,491 Nadie puede negarlo. 53 00:03:21,869 --> 00:03:25,080 Puedo imaginarte caminando ante el jurado 54 00:03:25,122 --> 00:03:27,541 y exhibiendo tu maravillosa sonrisa. 55 00:03:27,583 --> 00:03:30,419 Me temo que mis días de revolear el bastón terminaron. 56 00:03:30,461 --> 00:03:33,589 El primer premio es 5000 dólares y un viaje a Nueva York. 57 00:03:34,298 --> 00:03:35,966 ¿Por qué no participas, Dawson? 58 00:03:36,008 --> 00:03:38,969 Tienes excelentes ideas para lograr la paz mundial. 59 00:03:39,011 --> 00:03:40,679 La paz mundial es fácil. 60 00:03:40,721 --> 00:03:42,848 El claqué con zapatillas es lo difícil. 61 00:03:42,890 --> 00:03:44,475 Es una habilidad. 62 00:03:46,560 --> 00:03:49,229 Ofensas de doble intención disfrazadas de halagos. 63 00:03:50,105 --> 00:03:53,150 Es una estrategia novedosa para recuperar el cariño de una mujer. 64 00:03:53,192 --> 00:03:56,487 Quería intentarlo. Ya intenté todo lo demás. 65 00:03:56,528 --> 00:03:58,739 ¿Por qué no lo superas? Ella ya lo superó. 66 00:03:58,781 --> 00:04:01,283 Creo que ya lo superé. Simplemente... 67 00:04:01,325 --> 00:04:06,288 No sé, recuperarla se ha convertido en un raro pasatiempo. 68 00:04:13,003 --> 00:04:14,630 No se ve mucho movimiento. 69 00:04:14,672 --> 00:04:17,466 Cuando se van los turistas también se van las propinas. 70 00:04:17,508 --> 00:04:20,427 - ¿Tan mal? - Lo diré de otra manera. 71 00:04:20,469 --> 00:04:22,471 Mi educación superior se limitará 72 00:04:22,513 --> 00:04:25,474 al Instituto Comunitario Vocacional de Capeside. 73 00:04:25,516 --> 00:04:27,101 Eres inteligente. Puedes ganarte una beca. 74 00:04:27,142 --> 00:04:30,104 Pero no puedo contar con una completa. 75 00:04:31,021 --> 00:04:32,564 Joey... 76 00:04:33,190 --> 00:04:36,318 ahora que el individuo a quien cariñosamente llamamos 77 00:04:36,360 --> 00:04:38,570 Dawson Leery ya no se interpone entre nosotras, 78 00:04:39,279 --> 00:04:41,323 podríamos ser amigas. 79 00:04:42,449 --> 00:04:45,452 Sé que es un concepto extraño, pero quizá descubramos 80 00:04:45,494 --> 00:04:48,330 que tenemos algo más en común que simplemente el vecino. 81 00:04:50,499 --> 00:04:53,293 Bien... o no. 82 00:04:58,465 --> 00:05:01,719 No tenemos que lavarnos el cabello mutuamente 83 00:05:01,760 --> 00:05:03,929 ni pintarnos las uñas, ¿verdad? 84 00:05:12,896 --> 00:05:14,314 Pacey... 85 00:05:14,356 --> 00:05:16,275 No encuentro mi bolígrafo. 86 00:05:19,570 --> 00:05:21,155 ¿Estás bien? 87 00:05:21,196 --> 00:05:24,950 Sí, toda la mañana mi padre me estuvo diciendo 88 00:05:24,992 --> 00:05:28,078 que soy un estudiante inepto, un mal deportista y un perdedor. 89 00:05:28,120 --> 00:05:29,288 Estoy bien. 90 00:05:29,329 --> 00:05:30,664 ¿Eso te dijo? 91 00:05:30,706 --> 00:05:32,624 Sí, empezó con lo del fracaso en Biología. 92 00:05:32,666 --> 00:05:35,669 Siguió con lo de la ausencia en la escuela por lo de Providence. 93 00:05:35,711 --> 00:05:37,588 Olvidó lo del robo de su auto. 94 00:05:37,629 --> 00:05:40,382 Tomar prestado, robar... No maté a nadie. 95 00:05:40,424 --> 00:05:43,635 Si escucho de nuevo: "¿Por qué no puedes ser como tu hermano Doug?", 96 00:05:43,677 --> 00:05:45,929 mi cabeza explotará. 97 00:05:45,971 --> 00:05:48,807 Puedes pasar la noche en casa y escucharás eso varias veces. 98 00:05:48,849 --> 00:05:51,226 Gracias, pero esperaba algo más duradero. 99 00:05:51,268 --> 00:05:53,395 Ni lo sueñes, Pacey. 100 00:05:53,437 --> 00:05:55,814 Tu padre nunca te permitirá mudarte de su casa. 101 00:05:56,398 --> 00:05:58,984 En realidad me dijo que si deseo ser un menor emancipado, 102 00:05:59,026 --> 00:06:01,528 solo debo mostrarle dónde debe firmar. 103 00:06:02,029 --> 00:06:03,572 Mira esto. 104 00:06:03,614 --> 00:06:06,283 Lo primero y lo último. 250 al mes. 105 00:06:06,325 --> 00:06:09,369 Eso es en Mill Street, el único bloque de apartamentos oficial de Capeside. 106 00:06:09,411 --> 00:06:12,414 Es mejor que la casa del terror de la familia Witter. 107 00:06:12,456 --> 00:06:15,751 ¿Con qué pagarás esta casa de soltero infestada de cucarachas? 108 00:06:15,793 --> 00:06:17,503 Ese es el problema. 109 00:06:18,337 --> 00:06:20,422 Con mi sueldo de videoclub ni siquiera puedo pagar 110 00:06:20,464 --> 00:06:22,216 una tienda de dos puestos. 111 00:06:22,925 --> 00:06:25,928 ¿No necesitas un ayudante para lo del concurso de belleza? 112 00:06:25,969 --> 00:06:27,679 Ni siquiera me pagarán. 113 00:06:28,180 --> 00:06:31,934 La única persona que ganará dinero será la Señorita Velero. 114 00:06:31,975 --> 00:06:33,936 Quizá participe. 115 00:06:33,977 --> 00:06:36,563 Con un premio de 5000 dólares conseguiría 116 00:06:36,605 --> 00:06:39,108 una de esas casas ejecutivas del centro. 117 00:06:39,149 --> 00:06:42,027 Sí, pero tu habilidad divina para orinar de pie 118 00:06:42,069 --> 00:06:43,737 te elimina de la competencia. 119 00:06:43,779 --> 00:06:47,491 De nuevo aparece la discriminación sexual. 120 00:06:48,534 --> 00:06:51,036 ¿Eso no enfadaría a mi padre? 121 00:06:51,995 --> 00:06:55,040 Joey, eres una de las chicas más lindas de la escuela. 122 00:06:55,707 --> 00:07:00,504 ¿Por qué cada vez que te halago me miras como si quisiera coquetearte? 123 00:07:01,463 --> 00:07:02,673 No sé. 124 00:07:03,340 --> 00:07:06,844 Creo que me siento un poco incómoda. Eso es todo. 125 00:07:07,386 --> 00:07:08,637 ¿Por qué? 126 00:07:08,679 --> 00:07:11,348 Sé que no soy linda. 127 00:07:11,390 --> 00:07:13,267 Basta. 128 00:07:13,308 --> 00:07:15,435 ¡Qué extraño, Joey! 129 00:07:15,477 --> 00:07:19,398 Cuando yo salía con Dawson temía que algún día él abriera los ojos 130 00:07:19,439 --> 00:07:21,233 y viera cuán hermosa eres. 131 00:07:21,275 --> 00:07:22,985 Por supuesto. 132 00:07:23,026 --> 00:07:25,612 Cuando los chicos te miran piensan que eres hermosa, 133 00:07:25,654 --> 00:07:28,782 pero cuando me miran piensan que soy muy alta. 134 00:07:29,658 --> 00:07:32,786 Deberías participar en el Concurso Señorita Velero. 135 00:07:32,828 --> 00:07:34,872 ¿Qué drogas estás consumiendo? 136 00:07:34,913 --> 00:07:36,874 Hablo en serio. Seré tu asesora. 137 00:07:36,915 --> 00:07:39,251 Ganarías fácilmente la competencia de vestido de gala. 138 00:07:39,293 --> 00:07:42,254 La parte académica sería pan comido para ti, Joey. 139 00:07:42,296 --> 00:07:46,091 No exageremos con lo de ser amigas, Jen. 140 00:07:46,133 --> 00:07:48,302 Por favor, Joey. Nos divertiremos juntas. 141 00:07:48,343 --> 00:07:50,387 No me degradaría. 142 00:07:51,513 --> 00:07:54,600 Una noche de tu vida y 5000 dólares, Joey. 143 00:07:55,184 --> 00:07:58,395 Es un buen ahorro para la universidad. ¿No lo crees? 144 00:08:03,525 --> 00:08:06,904 CLUB NÁUTICO Y PUERTO DEPORTIVO DE CAPESIDE 145 00:08:10,199 --> 00:08:12,868 CONCURSO ANUAL SEÑORITA VELERO INSCRIPCIÓN 146 00:08:13,619 --> 00:08:15,662 Vamos, Señorita Estados Unidos. 147 00:08:15,704 --> 00:08:19,124 ¿Por qué siento que retrasaré el movimiento femenino 20 años? 148 00:08:19,166 --> 00:08:22,085 Si yo fuera tú, empezaría a completar esas solicitudes para la Liga Ivy. 149 00:08:22,127 --> 00:08:24,129 La competencia no parece gran cosa. 150 00:08:24,171 --> 00:08:25,923 Esto es inconstitucional. 151 00:08:25,964 --> 00:08:28,926 Señor Witter, la Constitución de Estados Unidos no dice 152 00:08:28,967 --> 00:08:31,094 que usted tiene derecho a participar en este concurso. 153 00:08:31,136 --> 00:08:34,139 Y su reglamento no dice que no puedo. 154 00:08:34,181 --> 00:08:36,058 - Debe haber algo, Jack. - Miren. 155 00:08:36,099 --> 00:08:39,061 Este es el Concurso Señorita Velero, señor Witter. 156 00:08:39,102 --> 00:08:40,812 Si tiene alguna tendencia... 157 00:08:40,854 --> 00:08:45,067 - ¿Qué hacen aquí? - ¿Pacey quiere participar? 158 00:08:45,108 --> 00:08:46,276 ¿Por qué no? 159 00:08:46,318 --> 00:08:48,403 El año pasado, Ashley Elliot ganó una demanda 160 00:08:48,445 --> 00:08:50,239 para ser parte del equipo masculino de fútbol. 161 00:08:50,280 --> 00:08:52,532 Esta es una de las cosas más audaces que ha hecho Pacey. 162 00:08:52,574 --> 00:08:54,451 Está mostrando la brecha de género. 163 00:08:54,493 --> 00:08:57,537 Sabemos cómo te beneficias, Dan Rather. 164 00:08:57,579 --> 00:08:59,122 Lo sé. 165 00:08:59,164 --> 00:09:01,875 Antes esto solo sería una mención en las noticias de las 11. 166 00:09:01,917 --> 00:09:04,211 Ahora tengo una historia especial. 167 00:09:05,003 --> 00:09:07,506 Veo que finalmente decidieron participar. 168 00:09:07,547 --> 00:09:10,300 No, yo solo seré asesora. 169 00:09:10,342 --> 00:09:11,885 ¿Asesora de quién? 170 00:09:12,970 --> 00:09:14,721 Nos vemos después, chicos. 171 00:09:14,763 --> 00:09:17,557 Veré a Pacey quedar como un imbécil. 172 00:09:19,142 --> 00:09:20,686 ¡Qué divertido! 173 00:09:22,145 --> 00:09:25,315 ¿Qué harán? ¿Una exposición para el trabajo? 174 00:09:27,401 --> 00:09:28,777 Lárgate. 175 00:09:28,819 --> 00:09:30,904 ¿Joey Potter en un concurso de belleza? 176 00:09:30,946 --> 00:09:32,197 Genial. 177 00:09:32,239 --> 00:09:33,323 Ya veo. 178 00:09:33,365 --> 00:09:35,284 ¿Crees que persigo autos como los perros 179 00:09:35,325 --> 00:09:37,369 y que un estudiante mediocre con peinado de Julio César 180 00:09:37,411 --> 00:09:39,621 tiene mejores oportunidades que yo? Muchas gracias. 181 00:09:39,663 --> 00:09:42,791 No, Joey, espera. Sé cómo te sientes con estas cosas. 182 00:09:42,833 --> 00:09:45,043 Simplemente no es tu estilo. 183 00:09:46,336 --> 00:09:48,505 ¿Por qué no me dijiste? 184 00:09:48,547 --> 00:09:52,217 Porque sabía que me harías sentir más estúpida de lo que soy. 185 00:09:52,259 --> 00:09:55,387 Créeme, Dawson. Nadie se burla más de esto que yo. 186 00:09:55,429 --> 00:09:58,307 Lamentablemente, la oportunidad de ganar 5000 dólares, 187 00:09:58,348 --> 00:10:01,727 sin importar cuán escasas, humillantes o ridículas sean mis posibilidades, 188 00:10:01,768 --> 00:10:05,772 el dinero prevalece sobre lo demás, incluido mi orgullo. 189 00:10:05,814 --> 00:10:08,608 Discúlpame, Joey. No sabía que tomabas esto en serio. 190 00:10:09,151 --> 00:10:11,528 Me sorprendió. 191 00:10:12,112 --> 00:10:13,363 Debes admitir... 192 00:10:13,405 --> 00:10:16,700 Me alegra que mi patética vida te parezca divertida, Dawson. 193 00:10:16,742 --> 00:10:19,786 Por favor, Joey, eres mi mejor amiga. Nunca me burlaría de ti. 194 00:10:21,330 --> 00:10:23,498 Acabas de burlarte, Dawson. 195 00:10:50,400 --> 00:10:52,152 Me sentaré. 196 00:10:55,489 --> 00:10:59,117 Pero si es Hannah Von Wenning, de los Von Wenning de Bar Harbor. 197 00:10:59,159 --> 00:11:01,912 Pacey Witter, permíteme adivinar. 198 00:11:01,953 --> 00:11:05,665 Viniste a lavar platos como prácticas correctivas 199 00:11:05,707 --> 00:11:07,959 para los jóvenes desfavorecidos de Capeside. 200 00:11:08,001 --> 00:11:10,754 Eres muy compasiva, Hannah. 201 00:11:10,796 --> 00:11:12,506 ¿Cómo va el internado suizo? 202 00:11:12,547 --> 00:11:14,508 Es en Connecticut, imbécil. 203 00:11:15,717 --> 00:11:16,927 Un momento. 204 00:11:16,968 --> 00:11:19,679 ¿Eres el chico que participará en este concurso? 205 00:11:20,305 --> 00:11:21,473 Ya veo. 206 00:11:21,515 --> 00:11:24,476 El payaso de la clase de la secundaria de Capeside. 207 00:11:24,518 --> 00:11:27,896 Nunca imaginé que fueras un transexual preoperado, 208 00:11:27,938 --> 00:11:31,233 pero ahora que lo pienso... vestidos de gala, tacones... 209 00:11:31,274 --> 00:11:34,027 Te aseguro que mi sexualidad está intacta. 210 00:11:34,069 --> 00:11:37,114 No soy quien se ducha en grupo en una institución de mujeres. 211 00:11:37,155 --> 00:11:39,116 Pero dada la oportunidad... 212 00:11:39,157 --> 00:11:41,326 Bienvenidas, señoritas... 213 00:11:42,160 --> 00:11:44,162 y caballero. 214 00:11:44,204 --> 00:11:45,247 Gracias. 215 00:11:45,288 --> 00:11:49,418 Les doy la bienvenida a la orientación de la versión número 35 216 00:11:49,459 --> 00:11:52,129 del Concurso Señorita Velero. 217 00:11:52,170 --> 00:11:55,882 Las reglas del concurso están con claridad en sus manuales, 218 00:11:55,924 --> 00:11:59,344 el cual revisaremos por completo el próximo año. 219 00:12:00,220 --> 00:12:02,013 El concurso ofrece... 220 00:12:02,055 --> 00:12:05,350 Pacey, ¿qué harás en la competencia de talento? 221 00:12:05,392 --> 00:12:07,060 ¿Recitarás el alfabeto? 222 00:12:07,102 --> 00:12:08,437 ¿Robarás un auto? 223 00:12:08,478 --> 00:12:11,440 Chicas, propongo que elijamos a Hannah como la Señorita Congenial. 224 00:12:11,481 --> 00:12:13,066 ¿Qué dicen? 225 00:12:13,108 --> 00:12:15,235 Eres un farsante. 226 00:12:15,277 --> 00:12:16,820 ...que tiene para ofrecer. 227 00:12:16,862 --> 00:12:21,533 Y lo más importante es divertirse. 228 00:12:28,957 --> 00:12:31,835 Joey, caminar en tacones es quizá lo más difícil. 229 00:12:31,877 --> 00:12:33,753 No te preocupes. Vas bien. 230 00:12:50,812 --> 00:12:52,647 ¿Por qué haces esto? 231 00:12:52,689 --> 00:12:56,443 La elegancia y la gracia son muy importantes para el jurado. 232 00:12:56,485 --> 00:12:58,403 Si consideramos tu altura... 233 00:12:58,445 --> 00:13:00,739 Es decir, ¿por qué te interesa? 234 00:13:01,323 --> 00:13:04,409 Que yo haya sido para ti una perra de primera clase desde que llegaste 235 00:13:04,451 --> 00:13:06,161 es de conocimiento público. 236 00:13:06,203 --> 00:13:10,373 En Nueva York no me relacionaba con muchas chicas. 237 00:13:10,415 --> 00:13:13,418 Ni siquiera he tenido amigas íntimas. 238 00:13:13,919 --> 00:13:16,087 Y creo que tú tampoco. 239 00:13:16,713 --> 00:13:19,716 ¿No sientes en ocasiones que te pierdes algo? 240 00:13:19,758 --> 00:13:22,886 ¿Por qué no vas a pasar el tiempo con el equipo de porristas de Capeside? 241 00:13:22,928 --> 00:13:27,224 Relacionarte conmigo no elevará tu popularidad 242 00:13:27,265 --> 00:13:29,142 en la escala social de Richter. 243 00:13:29,184 --> 00:13:30,769 Por la misma razón por la que tú tampoco. 244 00:13:30,810 --> 00:13:33,271 Son unas cabezas huecas con detención mental. 245 00:13:33,313 --> 00:13:37,776 Tu imagen de mí es casi tan errada como tu imagen de ti misma. 246 00:13:37,817 --> 00:13:40,153 Si deseas ganar, tendremos que mejorar la autoestima, 247 00:13:40,195 --> 00:13:43,114 pero primero lo elemental. Continuemos. 248 00:13:45,492 --> 00:13:48,203 Difunde la noticia 249 00:13:52,082 --> 00:13:55,961 Me marcho hoy 250 00:13:56,002 --> 00:13:58,421 Quiero ser parte... 251 00:13:58,463 --> 00:14:01,383 Pacey, ¿haces otra cosa? 252 00:14:01,424 --> 00:14:04,177 Podemos retomar después el problema del talento, pero... 253 00:14:04,719 --> 00:14:06,596 ¿qué haremos con el vestido de gala? 254 00:14:06,638 --> 00:14:10,225 Podría usar el lindo vestido rojo de poliéster 255 00:14:10,267 --> 00:14:12,644 que mi hermana usó como dama de honor. Es lindo. 256 00:14:12,686 --> 00:14:15,397 Pacey, si deseas ganar, debes tomarte esto en serio. 257 00:14:15,438 --> 00:14:18,817 Si ganas, la Associated Press podría cubrir esto, 258 00:14:18,858 --> 00:14:20,735 por no mencionar la CNN. 259 00:14:20,777 --> 00:14:22,862 Podría ser una noticia internacional. 260 00:14:22,904 --> 00:14:27,117 Al enfrentarte a este experimento te convertiste en activista político 261 00:14:27,158 --> 00:14:29,828 y desafiaste los estereotipos sociales. 262 00:14:29,869 --> 00:14:31,955 Solo quería ganar dinero extra. 263 00:14:33,957 --> 00:14:36,585 ¿Qué sucede entre ustedes dos? 264 00:14:38,670 --> 00:14:40,213 ¿Entre quiénes? 265 00:14:40,255 --> 00:14:42,257 ¿Dawson y yo? 266 00:14:45,302 --> 00:14:47,304 Intentamos comprender algunas cosas. 267 00:14:47,345 --> 00:14:50,599 Fue un poco difícil al principio, pero tenemos tiempo. 268 00:14:50,640 --> 00:14:53,351 Él no irá a ningún lugar. 269 00:14:53,393 --> 00:14:54,769 Supongo que no. 270 00:14:54,811 --> 00:14:57,647 ¿Qué sucede entre tú y Dawson? 271 00:14:58,148 --> 00:14:59,983 ¿Qué quieres decir? 272 00:15:01,610 --> 00:15:06,573 Solo me preguntaba, porque ahora él no tiene compromiso y yo... 273 00:15:07,073 --> 00:15:09,868 Dawson siempre me verá como la niñita torpe 274 00:15:09,909 --> 00:15:12,245 del final del arroyo con curitas en su rodilla 275 00:15:12,287 --> 00:15:14,247 y con trenza. 276 00:15:14,289 --> 00:15:17,208 Quizá así deban ser las cosas. 277 00:15:17,250 --> 00:15:20,003 Así es como nos vemos. 278 00:15:20,962 --> 00:15:23,715 ¿Sabes qué dicen? 279 00:15:23,757 --> 00:15:26,009 Existen muchas otras personas. 280 00:15:28,053 --> 00:15:29,220 Sí. 281 00:15:31,097 --> 00:15:32,891 ¿Has hablado con Joey recientemente? 282 00:15:32,932 --> 00:15:34,100 En realidad no. 283 00:15:34,142 --> 00:15:37,270 No desde nuestra noche ardiente de chupeteo de cara descubierta. 284 00:15:37,937 --> 00:15:40,482 Solo bromeo. ¿Por qué? 285 00:15:40,523 --> 00:15:42,275 No sé. 286 00:15:42,317 --> 00:15:45,236 Ella dice que nos llevamos bien, pero me evita. 287 00:15:46,112 --> 00:15:47,405 ¿Y? 288 00:15:47,447 --> 00:15:49,366 No sé qué hacer. 289 00:15:49,407 --> 00:15:51,326 La extraño cuando no está. 290 00:15:52,994 --> 00:15:55,330 Por fin el momento de la verdad. 291 00:15:55,372 --> 00:15:58,041 Gracias a Dios, Dawson. Quizá todos podamos ir a casa ahora. 292 00:15:58,083 --> 00:16:01,169 Pacey, sé que estás obsesionado con tu pequeña teoría, 293 00:16:01,211 --> 00:16:06,257 pero nunca he pensado en Joey en un contexto romántico. 294 00:16:06,299 --> 00:16:09,928 Siempre la he visto como una hermana. 295 00:16:10,595 --> 00:16:12,681 Y no creo que podamos ir más allá. 296 00:16:12,722 --> 00:16:17,102 Si Joey y yo estuviéramos juntos, sería... algo incestuoso. 297 00:16:17,143 --> 00:16:18,978 ¿No quieres estar con ella, 298 00:16:19,020 --> 00:16:21,856 pero tampoco quieres que nadie esté con ella? 299 00:16:23,400 --> 00:16:25,151 Por favor, háblanos de ti. 300 00:16:25,193 --> 00:16:27,987 Me gustaría estudiar educación infantil 301 00:16:28,029 --> 00:16:30,865 o ayudar a niños con necesidades especiales. 302 00:16:30,907 --> 00:16:36,079 Es decir, cuando son discapacitados, retrasados, etcétera. 303 00:16:37,122 --> 00:16:40,792 O quizá sea actriz o modelo, 304 00:16:40,834 --> 00:16:43,753 porque muchas personas me dicen que soy muy linda. 305 00:16:43,795 --> 00:16:45,171 De acuerdo. 306 00:16:45,213 --> 00:16:47,757 Después de terminar mi año con Viva la Gente... 307 00:16:47,799 --> 00:16:49,843 ¿Dawson está haciendo las entrevistas? 308 00:16:49,884 --> 00:16:52,846 No te preocupes. Es solo una preentrevista. 309 00:16:52,887 --> 00:16:55,849 Quieren que grabe a todos para que el jurado lo vea. 310 00:16:55,890 --> 00:16:56,933 Tranquila. 311 00:16:56,975 --> 00:16:59,394 Lo verdadero es en vivo en el escenario durante el concurso. 312 00:17:00,562 --> 00:17:02,647 Dinos tu nombre y algo de ti. 313 00:17:02,689 --> 00:17:04,899 Me llamo Roberta Crump. 314 00:17:04,941 --> 00:17:07,402 Soy estudiante de último año de Capeside. 315 00:17:11,030 --> 00:17:12,115 Hola. 316 00:17:12,157 --> 00:17:14,784 ¿Viniste para ver al gran Pacedini sacar un conejo de su sombrero? 317 00:17:14,826 --> 00:17:18,496 Un acto de magia. Muy apropiado para un chico como tú. 318 00:17:18,538 --> 00:17:21,958 Toda esta tensión sexual podría ser perjudicial para tu aspecto. 319 00:17:22,000 --> 00:17:24,169 ¿Qué tal si vamos detrás del escenario y hacemos algo al respecto? 320 00:17:24,210 --> 00:17:25,795 Por favor, acabo de comer. 321 00:17:25,837 --> 00:17:28,590 Me aceptaron en el conservatorio Juilliard. 322 00:17:29,090 --> 00:17:31,509 Pero postergaré mi ingreso por un año para terminar una gira 323 00:17:31,551 --> 00:17:32,969 con el Cuerpo de Paz. 324 00:17:33,011 --> 00:17:34,387 Tuviste tu oportunidad. 325 00:17:34,429 --> 00:17:36,848 Sí, te rechacé en sexto grado. 326 00:17:36,890 --> 00:17:39,100 En realidad, me dejaste plantado. 327 00:17:39,142 --> 00:17:40,643 Como digas. 328 00:17:41,144 --> 00:17:43,396 Quiero preguntarte algo, Pacey. 329 00:17:43,438 --> 00:17:48,443 ¿De verdad crees que tienes alguna posibilidad de ganar esto? 330 00:17:48,485 --> 00:17:50,320 ¿Qué sentido tiene? 331 00:17:50,361 --> 00:17:53,782 Quizá no tenga opción de ganar, 332 00:17:53,823 --> 00:17:56,576 pero si puedo quitarte siquiera un voto 333 00:17:56,618 --> 00:17:58,953 y lograr que sepas qué se siente ser un perdedor, 334 00:17:58,995 --> 00:18:01,122 todo esto valdrá la pena. 335 00:18:06,169 --> 00:18:09,297 Si pudieras realizar una acción sin consecuencias, ¿cuál sería? 336 00:18:10,006 --> 00:18:12,383 Robaría un banco para no tener que estar aquí. 337 00:18:12,425 --> 00:18:14,219 En serio, Joey. 338 00:18:14,260 --> 00:18:16,346 Hagamos esto, ¿de acuerdo? 339 00:18:16,387 --> 00:18:17,639 Bien. 340 00:18:18,181 --> 00:18:20,517 ¿Qué tipo de ejemplo te gustaría dar a tus hijos? 341 00:18:20,558 --> 00:18:25,647 Quiero que traten a los demás como deseen que los traten a ellos. 342 00:18:25,688 --> 00:18:29,859 Parece algo sencillo, pero rige en todo. 343 00:18:32,320 --> 00:18:35,240 ¿Quién es tu inspiración, ejemplo o referente, y por qué? 344 00:18:35,281 --> 00:18:37,450 No tengo ninguno. 345 00:18:37,492 --> 00:18:40,662 Siempre he tenido que confiar en mí misma. 346 00:18:40,703 --> 00:18:42,664 ¿Dónde te ves en cinco años? 347 00:18:42,705 --> 00:18:44,040 No sé. 348 00:18:44,082 --> 00:18:47,710 En alguna aventura romántica, en una excavación en Túnez 349 00:18:47,752 --> 00:18:49,838 o en un safari en África. 350 00:18:49,879 --> 00:18:52,465 Quizá en un bote de investigación con dirección a la Antártida. 351 00:18:52,507 --> 00:18:55,927 Cuando hablaste de irte de Capeside pensé en la Universidad de Boston. 352 00:18:55,969 --> 00:18:57,303 Los glaciares polares están muy lejos. 353 00:18:57,345 --> 00:18:59,055 Esa es la idea. 354 00:19:00,139 --> 00:19:02,517 Sí, pero extrañarás cosas, 355 00:19:02,559 --> 00:19:04,018 como la familia... 356 00:19:04,060 --> 00:19:05,436 o los amigos. 357 00:19:07,188 --> 00:19:11,276 Desde luego, pero la vida sigue, Dawson, y las cosas cambian. 358 00:19:11,317 --> 00:19:13,903 - No tienen que cambiar. - Por supuesto que sí. 359 00:19:13,945 --> 00:19:16,573 Todo cambia con el tiempo. 360 00:19:16,614 --> 00:19:20,952 Así es la vida, y no controlamos eso. 361 00:19:20,994 --> 00:19:23,913 Como las personas que creemos que siempre nos acompañarán, 362 00:19:23,955 --> 00:19:26,040 pero de repente desaparecen. 363 00:19:26,791 --> 00:19:28,877 Las personas mueren... 364 00:19:28,918 --> 00:19:31,588 se mudan... 365 00:19:33,506 --> 00:19:34,799 o crecen. 366 00:19:36,676 --> 00:19:39,888 Todo cambia finalmente, Dawson. 367 00:19:53,568 --> 00:19:56,696 Damas y caballeros, tomen asiento, por favor. 368 00:19:56,738 --> 00:19:59,699 Bienvenidos al Concurso de Belleza Señorita Velero. 369 00:19:59,741 --> 00:20:01,743 - Me veo como una tonta. - Claro que no. 370 00:20:01,784 --> 00:20:03,578 Seré el hazmerreír. 371 00:20:03,620 --> 00:20:06,372 Ponte esta vaselina en los dientes, ¿sí? 372 00:20:06,414 --> 00:20:07,498 ¿Para qué? 373 00:20:07,540 --> 00:20:08,875 Confía en mí. 374 00:20:08,917 --> 00:20:12,211 Es para que tus labios no se peguen a tus dientes cuando sonrías. 375 00:20:12,253 --> 00:20:13,922 ¿Tengo que sonreír? 376 00:20:13,963 --> 00:20:16,174 No dijiste que tenía que sonreír. 377 00:20:20,345 --> 00:20:23,014 Si dices un chiste sobre salir del clóset, te juro... 378 00:20:23,056 --> 00:20:24,682 No puedo. Es muy evidente. 379 00:20:26,643 --> 00:20:28,269 Déjame ayudarte. 380 00:20:29,103 --> 00:20:32,523 Dime la verdad, Dawson. ¿Crees que soy un tonto por hacer esto? 381 00:20:32,565 --> 00:20:35,818 ¿Desde cuándo empezaste a preocuparte por la opinión pública? 382 00:20:37,403 --> 00:20:40,865 Pacey, creo que tienes testículos de acero por hacer esto. 383 00:20:41,407 --> 00:20:42,659 - ¿De verdad? - Sí. 384 00:20:42,700 --> 00:20:45,662 Toma, mi mamá me dijo que te pusieras esto en los dientes. 385 00:20:46,329 --> 00:20:49,207 - ¿Para qué? - No tengo idea. 386 00:20:49,248 --> 00:20:51,292 Ahora, damas y caballeros, 387 00:20:51,334 --> 00:20:55,463 recibamos a los participantes con su atuendo de gala. 388 00:21:12,522 --> 00:21:14,315 Gracias, señorita Johnson. 389 00:21:15,608 --> 00:21:18,611 Y ahora, la señorita Josephine Potter. 390 00:21:40,174 --> 00:21:43,594 ¿Acaso el hada madrina de la Cenicienta hizo su trabajo muy bien? 391 00:21:43,636 --> 00:21:45,304 Gracias, señorita Potter. 392 00:21:45,346 --> 00:21:48,933 Parece que el príncipe azul encontró a la dueña de las zapatillas de cristal. 393 00:21:48,975 --> 00:21:51,769 Si quieres decir algo, me gustaría que fueras al grano. 394 00:21:52,478 --> 00:21:53,938 Por favor, Jen. 395 00:21:53,980 --> 00:21:57,650 Es evidente que echas de menos la atención de nuestro amigo Dawson. 396 00:21:57,692 --> 00:21:59,694 ¿Quizá te arrepientes por dejarlo? 397 00:21:59,736 --> 00:22:01,863 Te equivocas. 398 00:22:02,488 --> 00:22:05,033 ¿La posibilidad de perderlo y de que salga con otra persona 399 00:22:05,074 --> 00:22:07,493 lo hace ver más atractivo repentinamente? 400 00:22:07,535 --> 00:22:10,121 ¿Crees que soy tan superficial? 401 00:22:10,621 --> 00:22:13,583 No, creo que eres muy humana. 402 00:22:14,667 --> 00:22:17,211 Recibamos ahora al señor Pacey Witter. 403 00:22:17,253 --> 00:22:19,172 Aquí voy. 404 00:22:26,888 --> 00:22:28,181 Muy bien. 405 00:22:32,727 --> 00:22:34,771 Gracias, señor Witter. 406 00:22:40,026 --> 00:22:44,280 ¿Crees que soy una vaca que muge por su ternera? 407 00:22:44,322 --> 00:22:47,825 ¿O una perra con cachorros que lame la mano que la golpeó? 408 00:22:47,867 --> 00:22:49,160 Observen. 409 00:22:52,497 --> 00:22:55,958 Si pudiera hablar con el gobernador durante una hora, 410 00:22:56,000 --> 00:23:01,089 le preguntaría... cómo logró bajar 30 libras en 30 días. 411 00:23:02,215 --> 00:23:05,301 Les diría a mis hijos que no hay que ser el chico más apuesto, 412 00:23:05,343 --> 00:23:09,514 ni el más inteligente ni el mayor macho de fútbol 413 00:23:09,555 --> 00:23:12,308 para ser la condenada Señorita Velero. 414 00:23:25,113 --> 00:23:27,907 Les diría a los líderes mundiales que una sociedad que prefiere 415 00:23:27,949 --> 00:23:29,992 la guerra y la muerte a la preservación de la vida 416 00:23:30,034 --> 00:23:32,829 no puede prosperar. 417 00:23:32,870 --> 00:23:36,415 Y si eso no funcionara, les diría que tengo fotos obscenas de ellos. 418 00:23:36,457 --> 00:23:37,583 Así es. 419 00:23:41,587 --> 00:23:43,256 ¿Cómo voy, señora Leery? 420 00:23:43,297 --> 00:23:44,549 Pacey... 421 00:23:45,424 --> 00:23:49,887 eres divertido y encantador. El público te adora. 422 00:23:49,929 --> 00:23:51,347 ¿De verdad? 423 00:23:51,389 --> 00:23:55,935 Quizá no tengas posibilidad alguna de ganar, pero evitas que me duerma. 424 00:23:55,977 --> 00:23:57,812 ¿No estoy en competencia? 425 00:23:58,396 --> 00:24:01,149 Pacey, sabes que este club preferiría ver todo el lugar 426 00:24:01,190 --> 00:24:03,192 derrumbarse en llamas antes que coronar a un hombre 427 00:24:03,234 --> 00:24:04,569 Señorita Velero. 428 00:24:04,610 --> 00:24:07,113 Pero que me descarten es totalmente injusto. 429 00:24:07,155 --> 00:24:11,409 Cariño, la justicia y los concursos de belleza 430 00:24:11,450 --> 00:24:13,202 no son sinónimos. 431 00:24:19,125 --> 00:24:23,004 En dos minutos y 35 segundos aproximadamente esto habrá terminado. 432 00:24:23,045 --> 00:24:25,298 Sí, pero nunca había tenido que cantar en público. 433 00:24:25,339 --> 00:24:27,133 ¿Y si hago un desastre? 434 00:24:27,175 --> 00:24:29,260 Ve, y recuerda sonreír. 435 00:24:32,305 --> 00:24:35,391 Con la canción "On My Own", de Los miserables, 436 00:24:35,433 --> 00:24:37,810 la señorita Josephine Potter. 437 00:24:42,356 --> 00:24:45,234 Hiciste un trabajo increíble con Joey. 438 00:24:45,276 --> 00:24:47,612 Maravilloso. 439 00:24:48,321 --> 00:24:51,365 Creo que finalmente somos amigas. 440 00:24:51,407 --> 00:24:52,575 Bien. 441 00:24:55,453 --> 00:24:58,664 Pero también extraño nuestra amistad, Dawson. 442 00:24:59,248 --> 00:25:00,625 Yo también. 443 00:25:01,792 --> 00:25:04,712 No solo nuestra amistad... 444 00:25:06,464 --> 00:25:08,507 Lo que quiero decir es... 445 00:25:08,549 --> 00:25:11,385 Sola 446 00:25:11,427 --> 00:25:15,932 Imagino que él está junto a mí 447 00:25:17,183 --> 00:25:19,185 Sola 448 00:25:19,227 --> 00:25:24,023 Camino con él hasta la madrugada 449 00:25:26,192 --> 00:25:28,402 Sin él 450 00:25:28,444 --> 00:25:32,448 Siento sus abrazos 451 00:25:32,490 --> 00:25:35,534 Cuando me pierdo Cierro mis ojos 452 00:25:35,576 --> 00:25:38,079 Y él me encuentra 453 00:25:39,163 --> 00:25:41,874 En la lluvia 454 00:25:41,916 --> 00:25:46,712 El pavimento brilla como la plata 455 00:25:47,296 --> 00:25:49,465 Todas las luces 456 00:25:49,507 --> 00:25:54,428 Son borrosas en el río 457 00:25:55,429 --> 00:25:57,974 En la oscuridad 458 00:25:58,015 --> 00:26:02,353 Los árboles reciben La luz de las estrellas 459 00:26:02,395 --> 00:26:07,358 Y solo veo que estaré con él Para siempre 460 00:26:08,734 --> 00:26:11,320 Y sé 461 00:26:11,362 --> 00:26:16,325 Que únicamente en mi mente 462 00:26:16,826 --> 00:26:20,871 Hablo conmigo misma 463 00:26:20,913 --> 00:26:23,249 Y no con él 464 00:26:24,583 --> 00:26:28,337 Aunque sé 465 00:26:28,379 --> 00:26:31,090 Que él no ve 466 00:26:32,717 --> 00:26:34,385 Sigo pensando 467 00:26:36,637 --> 00:26:39,307 Que tenemos oportunidad 468 00:26:40,850 --> 00:26:42,768 Lo amo 469 00:26:42,810 --> 00:26:47,481 Pero al final de la noche 470 00:26:48,065 --> 00:26:50,067 Él no está 471 00:26:50,109 --> 00:26:54,780 El río es solo un río 472 00:26:55,614 --> 00:26:57,783 Sin él 473 00:26:57,825 --> 00:27:01,495 Todo el mundo cambia 474 00:27:01,537 --> 00:27:03,539 Los árboles quedan sin hojas 475 00:27:03,581 --> 00:27:06,042 Las calles se llenan de extraños 476 00:27:08,419 --> 00:27:10,338 Lo amo 477 00:27:10,379 --> 00:27:14,467 Pero cada día descubro 478 00:27:15,009 --> 00:27:17,428 Que toda mi vida 479 00:27:17,470 --> 00:27:21,474 Solo he estado imaginando 480 00:27:22,933 --> 00:27:24,727 Sin mí 481 00:27:24,769 --> 00:27:28,522 Su mundo seguiría girando 482 00:27:28,564 --> 00:27:32,318 El mundo está lleno de alegrías Desconocidas para mí 483 00:27:36,030 --> 00:27:37,656 Lo amo 484 00:27:40,159 --> 00:27:42,161 Lo amo 485 00:27:43,788 --> 00:27:45,956 Lo amo 486 00:27:45,998 --> 00:27:51,212 Pero solo yo 487 00:27:54,423 --> 00:27:55,841 Gracias. 488 00:27:55,883 --> 00:27:58,219 Cantó Josephine Potter, damas y caballeros. 489 00:28:08,687 --> 00:28:10,481 Apresúrate, Pacey. Tu turno. 490 00:28:10,523 --> 00:28:11,899 Maldición. 491 00:28:11,941 --> 00:28:13,692 Tranquilo, vas muy bien. 492 00:28:15,236 --> 00:28:17,071 Quiero saber algo, Dawson. 493 00:28:17,113 --> 00:28:19,156 Cuando te pregunté si era estúpido hacer esto 494 00:28:19,198 --> 00:28:21,200 y me hiciste creer que tenía sentido, 495 00:28:21,242 --> 00:28:24,286 ¿de verdad creías que yo podría llegar a ganar? 496 00:28:25,204 --> 00:28:27,081 Por favor, Pacey. 497 00:28:28,040 --> 00:28:29,708 Eso pensé. 498 00:28:29,750 --> 00:28:32,878 Es otro motivo de burla para el lunes en la escuela. 499 00:28:33,629 --> 00:28:36,006 ¿Y a quién podría decepcionar? ¿Verdad? 500 00:28:36,048 --> 00:28:37,633 No harás nada estúpido, ¿verdad? 501 00:28:37,675 --> 00:28:39,135 Esas personas son detestables. 502 00:28:39,176 --> 00:28:41,887 ¿Cómo podría irme sin recordarles eso? 503 00:28:41,929 --> 00:28:43,347 Iré. No tengo nada que perder. 504 00:28:43,389 --> 00:28:46,809 Con permiso, Dawson. Debo presentar mi número. 505 00:28:48,561 --> 00:28:52,189 Pacey Witter cambió su número. 506 00:28:52,231 --> 00:28:54,358 En lugar de un acto de magia, 507 00:28:54,400 --> 00:28:58,404 realizará una interpretación teatral. 508 00:28:58,446 --> 00:29:00,364 No soy William Wallace, 509 00:29:00,406 --> 00:29:02,825 pero soy Pacey Witter. 510 00:29:06,036 --> 00:29:08,164 Pacey Witter mide dos metros. 511 00:29:08,205 --> 00:29:11,041 Eso dicen. 512 00:29:11,083 --> 00:29:13,919 Y dicen que el tal Pacey Witter es un hombre peligroso 513 00:29:13,961 --> 00:29:16,297 que masacra a los residentes de Capeside por docenas 514 00:29:16,338 --> 00:29:17,882 con bromas y payasadas. 515 00:29:17,923 --> 00:29:21,343 Si él estuviera aquí, destruiría a quienes lo juzguen 516 00:29:21,385 --> 00:29:23,762 con chispas de sus ojos y luces de su trasero. 517 00:29:24,930 --> 00:29:26,682 Soy Pacey Witter, 518 00:29:26,724 --> 00:29:29,852 pero ¿quién de ustedes está en posición de juzgarme? 519 00:29:29,894 --> 00:29:31,353 ¿Acaso usted, señor? 520 00:29:31,395 --> 00:29:34,857 ¿Qué clase de ser humano tolera que lo juzguen? 521 00:29:34,899 --> 00:29:36,692 Los juzgamientos terminan hoy, 522 00:29:36,734 --> 00:29:39,236 porque perteneceré a quien me conquiste. 523 00:29:39,278 --> 00:29:42,198 Estoy dispuesto a cambiar los adornos de mi vida disfuncional 524 00:29:42,239 --> 00:29:43,741 por una oportunidad, 525 00:29:43,782 --> 00:29:47,578 solo una oportunidad de pararme frente a mi paisano 526 00:29:47,620 --> 00:29:50,498 y decirle que pueden quitarme la vida, 527 00:29:50,539 --> 00:29:53,584 pero nunca me quitarán la libertad. 528 00:29:54,126 --> 00:29:55,794 Gracias, y buenas noches. 529 00:30:02,718 --> 00:30:05,596 Si ella gana, es solo por voto de solidaridad, 530 00:30:05,638 --> 00:30:07,765 porque inspira lástima. 531 00:30:07,806 --> 00:30:09,225 ¿A qué te refieres? 532 00:30:09,266 --> 00:30:11,060 ¿No conoces su historia? 533 00:30:11,602 --> 00:30:13,354 Escucha. 534 00:30:13,395 --> 00:30:15,856 Vive en un remolque con su hermana, 535 00:30:15,898 --> 00:30:20,027 quien acaba de tener un bebé ilegítimo con su novio negro. 536 00:30:20,069 --> 00:30:21,695 ¿Dónde están sus padres? 537 00:30:21,737 --> 00:30:23,531 Su madre murió 538 00:30:23,572 --> 00:30:25,908 y su padre está en prisión por vender drogas. 539 00:30:25,950 --> 00:30:27,618 Puedes preguntarle tú misma. 540 00:30:27,660 --> 00:30:31,622 Ella cuenta su patética tragedia a quien la escuche. 541 00:30:31,664 --> 00:30:33,999 Sin duda, ya se la contó al jurado. 542 00:30:37,211 --> 00:30:39,296 Dawson, no me pidas que vuelva a salir. 543 00:30:39,338 --> 00:30:41,924 Soy una estúpida por prestarme para esto. 544 00:30:41,966 --> 00:30:43,133 Joey, escúchame. 545 00:30:43,175 --> 00:30:44,718 Estuviste estupenda. 546 00:30:44,760 --> 00:30:46,595 No permitas que esas imbéciles te desanimen. 547 00:30:46,637 --> 00:30:48,138 Si te vas ahora nunca te perdonarás. 548 00:30:48,180 --> 00:30:50,891 No encajo en este lugar, Dawson. Mírame. 549 00:30:50,933 --> 00:30:52,768 ¿Cómo pude rebajarme tanto por dinero? 550 00:30:52,810 --> 00:30:55,354 Podría haberme vendido en una esquina. 551 00:30:55,396 --> 00:30:57,523 Joey, ¿te das cuenta de que podrías ganar? 552 00:30:57,565 --> 00:31:00,901 ¿Por qué crees que te están destrozando? Están aterrorizadas de ti. 553 00:31:00,943 --> 00:31:02,820 Saben que puedes vencerlas. 554 00:31:03,320 --> 00:31:05,447 No quiero su dinero, Dawson. 555 00:31:05,489 --> 00:31:07,241 No quiero nada de estas personas. 556 00:31:07,283 --> 00:31:09,451 Ya no es por el dinero. 557 00:31:11,745 --> 00:31:13,455 Joey, sé que no lo hablaremos ahora, 558 00:31:13,497 --> 00:31:17,876 pero le diría a mi mejor amiga, 559 00:31:18,711 --> 00:31:22,131 quien siempre tenía miedo de exponer frente a la clase, 560 00:31:22,172 --> 00:31:24,508 cuán orgulloso estoy de ella... 561 00:31:26,135 --> 00:31:30,681 y que creo que tiene más agallas, talento 562 00:31:30,723 --> 00:31:34,602 y carácter que todas las Hannah Von Wennings del mundo. 563 00:31:38,814 --> 00:31:40,983 Última pregunta, señorita Potter. 564 00:31:41,025 --> 00:31:46,488 Por favor, díganos qué consejos les daría a los jóvenes de hoy. 565 00:31:51,410 --> 00:31:53,912 Les diría a los jóvenes de hoy 566 00:31:53,954 --> 00:31:56,123 que sin importar adónde nos lleve la vida, 567 00:31:56,165 --> 00:31:58,042 a grandes ciudades o pueblos pequeños, 568 00:31:58,083 --> 00:32:00,669 será inevitable cruzarnos con personas mezquinas, 569 00:32:00,711 --> 00:32:03,255 personas que creen que son mejores... 570 00:32:04,381 --> 00:32:07,885 personas que creen que lo material, la belleza o la popularidad 571 00:32:07,926 --> 00:32:10,512 las convierten automáticamente en seres humanos dignos. 572 00:32:11,013 --> 00:32:13,849 Les diría a los jóvenes de hoy que nada de eso importa. 573 00:32:13,891 --> 00:32:17,936 Deben tener carácter, integridad y orgullo. 574 00:32:17,978 --> 00:32:20,898 Si cuentan con la suerte de tener una de esas cosas... 575 00:32:23,108 --> 00:32:25,069 no las vendan. 576 00:32:25,110 --> 00:32:26,987 No traicionen sus principios. 577 00:32:28,405 --> 00:32:30,449 Cuando conozcan a una persona, 578 00:32:30,491 --> 00:32:33,118 por favor, no la juzguen por su posición en la vida. 579 00:32:33,786 --> 00:32:35,120 ¿Quién sabe? 580 00:32:37,498 --> 00:32:40,584 Esa persona podría convertirse en su mejor amiga. 581 00:32:45,714 --> 00:32:47,299 Gracias. 582 00:33:02,231 --> 00:33:06,527 Y ahora el emocionante momento que todos esperábamos. 583 00:33:09,655 --> 00:33:12,700 Nuestra segunda finalista, y ganadora de dos entradas para el Rialto 584 00:33:12,741 --> 00:33:15,619 cualquier martes o jueves, es... 585 00:33:16,328 --> 00:33:18,706 la señorita Hannah Von Wenning. 586 00:33:24,503 --> 00:33:26,296 Felicitaciones. 587 00:33:27,464 --> 00:33:31,802 Nuestra primera finalista, y ganadora de un día gratis de belleza 588 00:33:31,844 --> 00:33:34,012 en el salón de belleza Betty, es... 589 00:33:34,763 --> 00:33:37,516 la señorita Josephine Potter. 590 00:33:43,313 --> 00:33:44,690 Felicitaciones. 591 00:33:49,486 --> 00:33:54,032 Y la ganadora de este año de Señorita Velero es... 592 00:33:54,074 --> 00:33:56,618 la señorita Roberta Crump. 593 00:34:24,188 --> 00:34:25,481 Joey... 594 00:34:26,148 --> 00:34:30,319 Cariño, estuviste realmente increíble. 595 00:34:30,360 --> 00:34:32,321 Sabes que voté por ti. 596 00:34:33,030 --> 00:34:35,532 Debes estar muy orgullosa de ti. 597 00:34:36,033 --> 00:34:37,826 Gracias, señora Leery. 598 00:34:39,203 --> 00:34:41,038 ¿Quieren que los lleve a casa? 599 00:34:41,997 --> 00:34:43,999 No, caminaremos. 600 00:34:44,041 --> 00:34:45,501 De acuerdo. Buenas noches. 601 00:34:45,542 --> 00:34:46,919 Buenas noches, mamá. 602 00:34:46,960 --> 00:34:48,504 Buenas noches, cariño. 603 00:35:03,811 --> 00:35:06,146 Es la primera vez en mi vida... 604 00:35:08,816 --> 00:35:10,984 que me dejas sin palabras. 605 00:35:15,864 --> 00:35:17,616 ¿Qué sucede, Joey? 606 00:35:18,325 --> 00:35:20,077 ¿No sabes? 607 00:35:36,051 --> 00:35:37,344 Gracias. 608 00:35:46,061 --> 00:35:47,855 Te miré esta noche. 609 00:35:48,355 --> 00:35:49,606 Y... 610 00:35:51,191 --> 00:35:53,402 es como su hubieras salido del caparazón. 611 00:35:53,443 --> 00:35:55,904 Tenías... 612 00:35:57,072 --> 00:36:00,284 una gran confianza nueva... 613 00:36:01,285 --> 00:36:03,829 que emergía de ti. 614 00:36:06,707 --> 00:36:10,043 Sé qué pudiste necesitar para ir allí esta noche y hacer eso. 615 00:36:12,462 --> 00:36:14,089 Es como si tú... 616 00:36:16,174 --> 00:36:19,344 como si te hubieras transformado en esa hermosa... 617 00:36:20,596 --> 00:36:22,097 Joey. 618 00:36:22,973 --> 00:36:24,308 Dawson... 619 00:36:25,309 --> 00:36:27,311 Es decir... 620 00:36:29,438 --> 00:36:32,190 estoy aquí sentado con mi mejor amiga del mundo... 621 00:36:32,733 --> 00:36:34,651 y me sudan las manos. 622 00:36:39,489 --> 00:36:41,658 Te conozco desde hace mucho, pero... 623 00:36:44,578 --> 00:36:47,873 siento que esta noche te veo por primera vez. 624 00:36:54,630 --> 00:36:56,381 Joey... 625 00:36:59,760 --> 00:37:01,553 ¿Qué te pasa? 626 00:37:01,595 --> 00:37:03,221 No sé, Dawson. 627 00:37:03,263 --> 00:37:05,766 Algo de esto no está bien. 628 00:37:09,561 --> 00:37:11,939 Joey, creí que esto era lo que querías. 629 00:37:11,980 --> 00:37:14,358 Es mi estúpida culpa. 630 00:37:14,399 --> 00:37:17,235 Ponerme un vestido elegante, jugar a la princesa... 631 00:37:18,654 --> 00:37:21,073 Los dos sabemos que esta no soy yo. 632 00:37:21,782 --> 00:37:23,659 Por supuesto que sí. 633 00:37:23,700 --> 00:37:25,827 Creí que esto era lo que quería... 634 00:37:28,497 --> 00:37:30,874 que me vieras tan hermosa... 635 00:37:32,292 --> 00:37:37,089 que me miraras... como miras a Jen. 636 00:37:37,130 --> 00:37:39,091 Pero la verdad es... 637 00:37:40,467 --> 00:37:42,678 que no quiero eso, Dawson. 638 00:37:43,679 --> 00:37:46,682 Quiero que me mires y veas a la persona que siempre has conocido 639 00:37:46,723 --> 00:37:49,977 y que comprendas que lo que sentimos es mucho más increíble 640 00:37:50,018 --> 00:37:52,354 que una simple atracción física pasajera. 641 00:37:52,396 --> 00:37:54,564 ¿Sabes algo, Dawson? 642 00:37:54,606 --> 00:37:56,733 Esto solo es lápiz labial. 643 00:37:56,775 --> 00:38:00,445 Esto solo es laca. 644 00:38:02,322 --> 00:38:05,742 Mañana me despertaré... y seré Joey. 645 00:38:06,868 --> 00:38:08,954 Seré simplemente Joey... 646 00:38:08,996 --> 00:38:12,040 la chica de gran estatura del lado equivocado del arroyo. 647 00:38:12,082 --> 00:38:14,918 Joey, esto es nuevo para nosotros. Debemos hablar. 648 00:38:14,960 --> 00:38:18,380 Sin importar qué suceda, no podemos volver al pasado. 649 00:38:18,422 --> 00:38:22,175 Dawson, has tenido una eternidad para procesar tus sentimientos hacia mí. 650 00:38:22,217 --> 00:38:24,136 No puedo pasarme toda la vida 651 00:38:24,177 --> 00:38:27,097 esperando que des un vistazo en mi dirección 652 00:38:27,139 --> 00:38:29,558 en medio de tus tormentosos romances adolescentes 653 00:38:29,599 --> 00:38:32,144 con la Jen Lindley que llegue a tu vida después. 654 00:38:32,185 --> 00:38:33,895 No puedo hacer eso. 655 00:38:33,937 --> 00:38:35,981 Joey, no te alejes ahora. 656 00:38:53,582 --> 00:38:55,625 Tengo que alejarme, Dawson. 657 00:39:00,589 --> 00:39:02,340 Buenas noches. 658 00:39:03,467 --> 00:39:05,177 ¿Vienes a burlarte? 659 00:39:06,470 --> 00:39:07,721 No. 660 00:39:07,763 --> 00:39:10,557 En realidad soy un perdedor experimentado. 661 00:39:10,599 --> 00:39:14,019 Quizá quieras algunos consejos, pues esta es tu primera derrota. 662 00:39:14,644 --> 00:39:16,396 ¿Primera derrota? 663 00:39:16,980 --> 00:39:20,233 Mi hermano Matt participa en el circuito nacional de tenis. 664 00:39:20,275 --> 00:39:21,985 Caroline es pediatra. 665 00:39:22,027 --> 00:39:25,572 Jennifer es corresponsal extranjera en CNN. 666 00:39:26,114 --> 00:39:30,118 Y yo... ni siquiera puedo ganar un tonto concurso pueblerino de belleza. 667 00:39:30,619 --> 00:39:32,746 Al menos no necesitas el dinero. 668 00:39:32,788 --> 00:39:35,165 Yo, en cambio, vivo atrapado en mi casa 669 00:39:35,207 --> 00:39:36,958 quizá por el resto de mi vida, 670 00:39:37,000 --> 00:39:40,087 con personas que piensan que soy una plaga para la humanidad. 671 00:39:41,171 --> 00:39:44,257 Somos un par de ovejas negras. 672 00:39:48,970 --> 00:39:52,974 Por cierto, tu actuación esta noche fue muy valerosa. 673 00:39:53,600 --> 00:39:55,227 Gracias. 674 00:39:57,145 --> 00:39:59,439 ¿Qué no haría yo por irme a estudiar a otro lugar 675 00:39:59,481 --> 00:40:01,399 y ser otra persona por un momento? 676 00:40:02,109 --> 00:40:05,904 Pasé 23 días en casa este año. 677 00:40:06,696 --> 00:40:08,698 La última vez que tuve vacaciones 678 00:40:08,740 --> 00:40:11,451 encontré una casa vacía. 679 00:40:12,077 --> 00:40:15,789 Parece que mis vacaciones causaron un conflicto de planificación 680 00:40:15,831 --> 00:40:18,250 en el calendario de eventos de mis padres. 681 00:40:18,291 --> 00:40:19,793 ¿En serio? 682 00:40:19,835 --> 00:40:23,672 Roger pasará más años de su vida en esa casa que yo. 683 00:40:23,713 --> 00:40:25,382 ¿Cuál es Roger? 684 00:40:25,423 --> 00:40:27,092 El perro. 685 00:40:32,013 --> 00:40:33,306 Entiendo. 686 00:40:39,229 --> 00:40:40,438 Hola. 687 00:40:41,773 --> 00:40:43,066 Hola. 688 00:40:44,776 --> 00:40:47,362 ¿Cómo resultó tu debut como reportero? 689 00:40:49,197 --> 00:40:52,826 Resulta que será una nota efímera en las noticias de las 11. 690 00:40:57,956 --> 00:41:01,084 Quizá esto parezca salir de la nada. 691 00:41:02,752 --> 00:41:06,423 Pero no he pensado en otras cosas últimamente, Dawson. 692 00:41:08,800 --> 00:41:12,470 Sé que no le dimos a nuestra relación una buena oportunidad. 693 00:41:14,639 --> 00:41:18,310 Está bien, yo no le di una buena oportunidad. 694 00:41:18,810 --> 00:41:20,061 Tienes razón. 695 00:41:20,103 --> 00:41:23,023 No te di una buena razón para terminar, pero... 696 00:41:23,064 --> 00:41:25,984 ni siquiera sé si tengo una buena razón. 697 00:41:30,030 --> 00:41:32,824 ¿Es demasiado tarde para pedirte otra oportunidad? 698 00:41:36,203 --> 00:41:37,704 ¿Hablas en serio? 699 00:41:39,664 --> 00:41:41,750 No podría hablar más en serio. 700 00:41:44,711 --> 00:41:46,838 Jen... 701 00:41:50,508 --> 00:41:52,260 Creo que tardé mucho. 702 00:41:52,302 --> 00:41:54,054 Simplemente... 703 00:41:55,931 --> 00:41:59,643 este no es... el mejor momento. 704 00:42:01,394 --> 00:42:02,979 No sé. 705 00:42:05,857 --> 00:42:08,151 Debo resolver algunos asuntos primero. 706 00:42:09,277 --> 00:42:10,695 De acuerdo. 707 00:42:12,113 --> 00:42:13,990 Sabes dónde encontrarme. 708 00:42:15,867 --> 00:42:17,619 ¿Cómo olvidarlo? 709 00:42:21,998 --> 00:42:23,541 Buenas noches, Dawson. 710 00:42:23,583 --> 00:42:25,210 Buenas noches, Jen.