1 00:00:01,085 --> 00:00:02,795 Preference páření samic 2 00:00:02,878 --> 00:00:05,923 se značně liší u různých druhů hmyzu. 3 00:00:06,132 --> 00:00:07,591 Na co se díváš? 4 00:00:07,800 --> 00:00:11,804 Dokument o sexuálním chování hmyzu, co jsem nahrál. 5 00:00:11,887 --> 00:00:15,099 Malá vizuální pomůcka pro mou seminárku z biologie. 6 00:00:15,182 --> 00:00:18,853 U jiných, jde pouze pro potomky, 7 00:00:18,936 --> 00:00:21,355 kteří těží ze selektivního otcovství. 8 00:00:21,439 --> 00:00:24,775 Jak ví, který ji přitahuje? Všichni vypadají stejně. 9 00:00:24,859 --> 00:00:26,527 Instinkt. 10 00:00:26,610 --> 00:00:28,487 Na rozdíl od lidí. 11 00:00:28,779 --> 00:00:32,742 -Lidi nepoužívají instinkt? -Lidi podlehnou jakékoli supermodelce 12 00:00:32,825 --> 00:00:36,829 kterou média prohlásí ten měsíc dokonalým lidským vzorkem. 13 00:00:36,996 --> 00:00:40,207 Že Drew Barrymore je sexy vím i bez bulváru. 14 00:00:40,291 --> 00:00:42,251 Muži dvacátého století uctívají 15 00:00:42,334 --> 00:00:44,795 ženy podobné podvyživeným feťačkám. 16 00:00:44,879 --> 00:00:47,256 V renesanci se jim líbily statné ženy. 17 00:00:47,339 --> 00:00:50,009 V některých kulturách obdivují ženy s kostí 18 00:00:50,092 --> 00:00:53,345 v nose a s destičkou v ústech. Tak to prostě je. 19 00:00:53,429 --> 00:00:55,347 Začínám tě chápat. 20 00:00:56,432 --> 00:00:59,727 Na tom, co říkáš, možná něco je, ale netvrď mi, 21 00:00:59,810 --> 00:01:02,563 že čistý zvířecí instinkt nemá co dělat 22 00:01:02,646 --> 00:01:05,274 s tím, jaký chlap tě přitahuje. 23 00:01:06,108 --> 00:01:08,319 Mám pravdu? 24 00:01:12,281 --> 00:01:15,534 Nemám ani nejmenší tušení, Dawsone. 25 00:02:22,351 --> 00:02:24,562 Máma dělá rozhodčí? 26 00:02:24,645 --> 00:02:26,689 Jo, nechají mě to pro ně točit. 27 00:02:26,814 --> 00:02:28,899 Co jsou „Windjammer Days“? 28 00:02:28,983 --> 00:02:32,736 Je to každoroční událost jachtařského klubu. Malá soutěž. 29 00:02:32,820 --> 00:02:36,740 Snaží se nalákat v poslední turisty, než se město vylidní. 30 00:02:37,074 --> 00:02:39,243 Je to tradice pro elitu oslavující 31 00:02:39,326 --> 00:02:41,328 ten úspěch narodit se bohatý. 32 00:02:41,453 --> 00:02:44,665 Vrcholem je tahle směšná formální večeře, 33 00:02:44,748 --> 00:02:47,668 kde jednu z holek na vdávání, dědičku banky, 34 00:02:47,751 --> 00:02:49,378 korunují Miss Windjammer. 35 00:02:49,503 --> 00:02:51,881 Je to nejstarší ukázka ageismu, rasismu 36 00:02:51,964 --> 00:02:54,216 a sexismu, jakou lidstvo má. 37 00:02:54,383 --> 00:02:56,886 -Mají soutěž v plavkách? -Nemyslím. 38 00:02:57,011 --> 00:03:00,347 Mohl bych být ten, kdo holky zahřeje před vystoupením. 39 00:03:00,431 --> 00:03:01,849 Není to porno, Pacey. 40 00:03:01,932 --> 00:03:04,727 Moje matka mě brávala 41 00:03:04,810 --> 00:03:08,147 na ty nechutné soutěže „Malá Miss“, když jsem byla malá. 42 00:03:08,355 --> 00:03:11,025 Nech mě hádat. Byla si mažoretka. 43 00:03:11,317 --> 00:03:13,485 -Tím chceš říct? -Nic. 44 00:03:13,569 --> 00:03:16,322 -Měla by ses přihlásit. -Jo. 45 00:03:16,405 --> 00:03:18,282 Ne, vážně. Jsi krásná. 46 00:03:18,365 --> 00:03:20,618 Nikdo to nemůže zpochybnit. 47 00:03:21,994 --> 00:03:25,122 Dokážu si představit, jak jdeš kolem porotců 48 00:03:25,205 --> 00:03:27,625 a rozdáváš svůj milionový úsměv. 49 00:03:27,750 --> 00:03:30,377 Dny, kdy jsem byla mažoretka, jsou pryč. 50 00:03:30,502 --> 00:03:34,048 První cena je $5000 a výlet do New Yorku. 51 00:03:34,465 --> 00:03:37,009 Proč to nezkusíš sám? Určitě máš nápad, 52 00:03:37,092 --> 00:03:39,803 -jak zajistit světový mír. -Mír je snadný. 53 00:03:39,887 --> 00:03:42,598 Točení s hůlkou by byl problém. 54 00:03:42,681 --> 00:03:44,683 Je to umění. 55 00:03:46,769 --> 00:03:49,939 Urážky pod pás maskované jako komplimenty. 56 00:03:50,105 --> 00:03:53,233 Originální přístup k získání náklonnosti ženy. 57 00:03:53,400 --> 00:03:56,362 Dávám tomu šanci. Všechno ostatní už jsem zkoušel. 58 00:03:56,445 --> 00:03:58,614 Proč to nenecháš plavat? Jako ona. 59 00:03:58,697 --> 00:04:01,575 Myslím, že jsem to nechal. Já jen… 60 00:04:01,784 --> 00:04:03,827 Nevím. Snažit se ji získat zpět 61 00:04:03,911 --> 00:04:06,205 se vyvinulo do bizarního koníčka. 62 00:04:13,545 --> 00:04:17,424 -Bída? -Zmizí turisté a s nimi i spropitné. 63 00:04:17,716 --> 00:04:20,135 -To je špatné? -Řeknu to takhle: 64 00:04:20,219 --> 00:04:22,596 Vysokoškolské vzdělání pro mě nebude dál 65 00:04:22,680 --> 00:04:25,265 než umělecká akademie. 66 00:04:25,516 --> 00:04:27,059 Ty máš na stipendium. 67 00:04:27,142 --> 00:04:30,646 Jo, ale nemůžu počítat s plným. 68 00:04:31,271 --> 00:04:33,065 Podívej, Joey… 69 00:04:33,399 --> 00:04:36,402 teď, když pověstný klín, 70 00:04:36,485 --> 00:04:39,113 Dawson Leery, už mezi námi není vražený 71 00:04:39,446 --> 00:04:42,449 Vlastně bychom mohly být kamarádky. 72 00:04:42,741 --> 00:04:44,618 Já vím, je to bizarní koncept, 73 00:04:44,702 --> 00:04:46,662 ale možná máme víc společného 74 00:04:46,745 --> 00:04:49,456 než jen kluka od vedle. 75 00:04:51,083 --> 00:04:52,501 Dobře. 76 00:04:52,584 --> 00:04:54,336 Nebo ne. 77 00:04:58,716 --> 00:05:01,593 Nebudeme si navzájem mýt vlasy 78 00:05:01,677 --> 00:05:03,846 a dělat nehty, že ne? 79 00:05:13,230 --> 00:05:14,690 Pacey. 80 00:05:14,773 --> 00:05:16,567 Nemůžu najít své pero. 81 00:05:18,694 --> 00:05:21,321 -Díky. -Jsi v pořádku? 82 00:05:21,572 --> 00:05:24,825 Jo. Strávil jsem celé ráno se svým otcem a poslouchal, 83 00:05:24,908 --> 00:05:28,412 jak jsem akademicky neschopný, nesportovní břídil. 84 00:05:28,495 --> 00:05:30,664 -Jsem v pohodě. -To ti řekl? 85 00:05:30,748 --> 00:05:32,750 Začal propadnutím z biologie, 86 00:05:32,833 --> 00:05:35,711 pak přešel k záležitosti s Providence. 87 00:05:35,794 --> 00:05:37,671 Zapomněl na krádež svého auta. 88 00:05:37,838 --> 00:05:40,507 Půjčka, krádež… Nikoho jsem nezabil. 89 00:05:40,591 --> 00:05:44,303 Jestli ještě uslyším „Proč nemůžeš být jako tvůj bratr Doug?“ 90 00:05:44,511 --> 00:05:46,638 Vybouchne mi hlava. 91 00:05:46,722 --> 00:05:49,391 Kdybys u mě chtěl přespat, jsi víc než vítán. 92 00:05:49,475 --> 00:05:52,519 Díky, ale myslel jsem na něco trochu trvalejšího. 93 00:05:52,770 --> 00:05:56,356 Zapomeň na to. Táta tě nenechá odstěhovat se. 94 00:05:56,440 --> 00:05:59,193 Řekl mi, až požádám o zplnoletnění, 95 00:05:59,276 --> 00:06:01,987 stačí mu ukázat, kam se musí podepsat. 96 00:06:02,196 --> 00:06:03,781 Koukni na tohle. 97 00:06:04,073 --> 00:06:06,867 První a poslední, 250 dolarů měsíčně. 98 00:06:06,950 --> 00:06:09,244 To je Mill Street. Městský nájem. 99 00:06:09,578 --> 00:06:12,664 Lepší než Witterův rodinný dům hrůzy, ne? 100 00:06:12,748 --> 00:06:15,876 Jak zaplatíš za tohle zamořené mládenecké doupě? 101 00:06:15,959 --> 00:06:18,337 To je ten problém, že? 102 00:06:18,670 --> 00:06:22,633 Za plat z videopůjčovny si nepořídím ani stan pro dva. 103 00:06:23,342 --> 00:06:26,261 Nepotřebuješ asistenta na soutěž krásy? 104 00:06:26,345 --> 00:06:28,555 Neplatí ani mě. 105 00:06:28,639 --> 00:06:32,226 Jediná osoba, která vydělá peníze, je Miss Windjammer. 106 00:06:32,434 --> 00:06:36,063 Možná hodím diadém do ringu. Za 5000 dolarů, 107 00:06:36,146 --> 00:06:39,358 bych si mohl dovolit mládenecké hnízdo. 108 00:06:39,483 --> 00:06:42,277 Obávám se, že schopnost ulevit si ve stoje 109 00:06:42,361 --> 00:06:44,029 tě vyloučila ze hry. 110 00:06:44,238 --> 00:06:48,075 Sexuální diskriminace zase ukázala svou temnou tvář. 111 00:06:48,700 --> 00:06:51,787 To by tátu vytočilo, co? 112 00:06:52,329 --> 00:06:55,916 Víš, Joey, jsi jedna z nejhezčích holek ve škole. 113 00:06:55,999 --> 00:06:58,460 Proč se na mě při každém komplimentu 114 00:06:58,544 --> 00:07:01,296 díváš, jako bych tě balila? 115 00:07:01,630 --> 00:07:03,132 Nevím, já… 116 00:07:03,590 --> 00:07:07,803 Myslím, že je to jen proto, že se cítím trochu nepříjemně. 117 00:07:07,886 --> 00:07:12,099 -Proč? -Vím, že nejsem hezká. 118 00:07:12,599 --> 00:07:15,853 -Přestaň. -Víš, je to sranda, Joey, 119 00:07:15,936 --> 00:07:18,814 ale když jsem chodila s Dawsonem, děsila jsem se 120 00:07:18,897 --> 00:07:21,900 dne, kdy sundá klapky a uvědomí si, jak jsi krásná. 121 00:07:21,984 --> 00:07:22,985 Jo, jasně. 122 00:07:23,068 --> 00:07:25,779 Když se kluci dívají na tebe, myslí si „kočka“. 123 00:07:25,863 --> 00:07:29,908 A když se dívají na mě, říkají si: „Je fakt vysoká.“ 124 00:07:29,992 --> 00:07:33,412 Myslím, že bys měla zkusit Miss Windjammer. 125 00:07:33,495 --> 00:07:36,832 -Ty něco bereš? -Myslím to vážně. Budu tě trénovat. 126 00:07:36,915 --> 00:07:39,251 Soutěž ve večerních šatech máš v kapse. 127 00:07:39,459 --> 00:07:42,671 Akademická část by pro tebe byla brnkačka. 128 00:07:42,796 --> 00:07:46,216 Nepřehánějme to s tím přátelením a ženským sbližováním. 129 00:07:46,300 --> 00:07:48,302 Mohlo by nás to bavit. 130 00:07:48,427 --> 00:07:50,304 K tomu se nesnížím. 131 00:07:51,763 --> 00:07:55,309 Jeden večer, 5000 dolarů, Joey. 132 00:07:55,392 --> 00:07:59,104 Slušný základ na školné, nemyslíš? 133 00:08:03,567 --> 00:08:05,569 CAPESIDE JACHTAŘSKÝ KLUB A PŘÍSTAV 134 00:08:10,240 --> 00:08:12,409 Každoroční Miss Windjammer Registrace 135 00:08:14,077 --> 00:08:16,246 Tak pojď, Miss Ameriko. 136 00:08:16,330 --> 00:08:19,416 Mám pocit, že vracím ženské hnutí zpět o 20 let. 137 00:08:19,499 --> 00:08:22,669 Být tebou, vyplňovala bych přihlášky na Ivy League. 138 00:08:22,753 --> 00:08:24,671 Konkurence není nic moc. 139 00:08:24,755 --> 00:08:27,341 -To je protiústavní! -Pane Wittere, 140 00:08:27,424 --> 00:08:31,178 nic v Ústavě Spojených států neříká, že máte právo se zúčastnit. 141 00:08:31,261 --> 00:08:34,097 A v pravidlech není nic, co by to zakazovalo. 142 00:08:34,473 --> 00:08:36,808 -Něco tam musí být, Jacku. -Říkám vám-- 143 00:08:36,892 --> 00:08:38,894 Tohle je Miss Windjammer. 144 00:08:38,977 --> 00:08:41,021 Pokud máte sklon k travesty… 145 00:08:41,146 --> 00:08:42,356 Co tady děláš? 146 00:08:42,439 --> 00:08:45,234 Pacey se snaží přihlásit do soutěže. 147 00:08:45,317 --> 00:08:46,526 Proč ne? 148 00:08:46,610 --> 00:08:50,197 Loni díky soudu vzali dívku do chlapeckého fotbalového týmu. 149 00:08:50,280 --> 00:08:52,616 Jeden z Paceyho nejodvážnějších kousků. 150 00:08:52,699 --> 00:08:54,451 Boří genderové rozdíly. 151 00:08:54,534 --> 00:08:57,955 Všichni víme, co je v tom pro tebe, Dane Rathere. 152 00:08:58,038 --> 00:08:59,206 Pověz mi o tom. 153 00:08:59,289 --> 00:09:01,750 Z malé zmínky ve zprávách v 11:00 154 00:09:01,833 --> 00:09:04,586 je tu teď šance na hlavní reportáž. 155 00:09:05,087 --> 00:09:07,547 Tak ses nakonec rozhodla soutěžit. 156 00:09:07,631 --> 00:09:10,467 Ne, jsem tu jen jako trenér. 157 00:09:10,676 --> 00:09:12,427 Koho koučuješ? 158 00:09:13,053 --> 00:09:15,430 Uvidíme se pak. Jdu sledovat Paceyho 159 00:09:15,514 --> 00:09:18,100 jak ze sebe dělá blbce. 160 00:09:19,268 --> 00:09:21,311 Velmi vtipné. 161 00:09:22,312 --> 00:09:26,233 Děláte článek pro noviny? 162 00:09:27,651 --> 00:09:30,779 Nech toho. Joey Potterová v soutěži krásy? 163 00:09:30,862 --> 00:09:32,948 -To je klasika. -Chápu. 164 00:09:33,198 --> 00:09:35,993 Myslíš si, že jsem taková příšera, že propadlík 165 00:09:36,076 --> 00:09:38,745 s účesem Julia Caesara má lepší šanci než já? 166 00:09:38,829 --> 00:09:40,956 -Díky moc. -Joey, ne. Je to jen… 167 00:09:41,039 --> 00:09:46,503 Vím, co si o takových věcech myslíš. Prostě to nejsi ty. 168 00:09:46,670 --> 00:09:48,380 Proč jsi mi to neřekla? 169 00:09:48,839 --> 00:09:52,134 Věděla jsem, že ze mě uděláš ještě většího idiota. 170 00:09:52,217 --> 00:09:55,220 Věř mi, Dawsone, nikdo se tomu nesměje víc než já. 171 00:09:55,345 --> 00:09:58,348 Ale bohužel, možnost vyhrát 5000 dolarů, 172 00:09:58,432 --> 00:10:01,685 bez ohledu na to, jak mizivé a ponižující mám šance, 173 00:10:01,768 --> 00:10:05,689 má přednost před vším, včetně mé pýchy. 174 00:10:05,772 --> 00:10:08,900 Promiň. Neuvědomil jsem si, že to myslíš vážně. 175 00:10:08,984 --> 00:10:12,988 Tak nějak mě to překvapilo. Musíš uznat… 176 00:10:13,071 --> 00:10:16,783 Jsem ráda, že ti připadá můj ubohý život zábavný, Dawsone. 177 00:10:16,867 --> 00:10:20,329 Jsi moje nejlepší kámoška. Nikdy bych se ti nesmál. 178 00:10:21,538 --> 00:10:23,749 Právě jsi to udělal, Dawsone. 179 00:10:42,601 --> 00:10:44,519 To je Hannah. 180 00:10:45,437 --> 00:10:47,356 Hannah. 181 00:10:48,440 --> 00:10:50,359 Ráda tě vidím. 182 00:10:50,734 --> 00:10:53,362 Půjdu si sednout, jo? 183 00:10:55,739 --> 00:10:59,117 Není to Hannah von Wenningová z Bar Harbor von Wennings. 184 00:10:59,368 --> 00:11:03,955 Pacey Witter. Nech mě hádat. Myješ tu nádobí 185 00:11:04,039 --> 00:11:07,918 v rámci programu pro znevýhodněnou mládež Capeside? 186 00:11:08,418 --> 00:11:10,837 Ty jsi tak empatická, Hannah. 187 00:11:10,921 --> 00:11:15,717 -Jak je na švýcarské internátní škole? -Je to v Connecticutu, ty pitomče. 188 00:11:16,009 --> 00:11:20,138 Počkej. Ty jste ten kluk, který se účastní soutěže? 189 00:11:20,389 --> 00:11:24,684 To sedí. Třídní klaun. 190 00:11:24,893 --> 00:11:27,854 Netipovala jsem tě na transsexuála před operací, 191 00:11:27,938 --> 00:11:31,024 Ale když to zvážím, večerní šaty, vysoké podpatky… 192 00:11:31,233 --> 00:11:33,860 Ujišťuji tě, že mojí sexuality se to netýká. 193 00:11:33,944 --> 00:11:37,114 Já se nesprchuju ve společných sprchách v dívčí škole. 194 00:11:37,322 --> 00:11:39,032 Ale kdyby byla příležitost… 195 00:11:39,157 --> 00:11:41,284 Vítejte, dámy. 196 00:11:42,828 --> 00:11:44,704 -A pane. -Děkuji. 197 00:11:44,788 --> 00:11:47,457 Ráda bych vás přivítala na schůzce 198 00:11:47,541 --> 00:11:52,003 pro 35. ročník soutěže Miss Windjammer. 199 00:11:52,212 --> 00:11:56,133 Pravidla soutěže jsou jasně uvedena v příručkách, 200 00:11:56,258 --> 00:11:59,302 které zcela jistě příští rok zrevidujeme. 201 00:12:00,512 --> 00:12:01,972 Soutěž Miss Windjammer… 202 00:12:02,139 --> 00:12:05,350 Pacey, co děláš ve volné disciplíně? 203 00:12:05,559 --> 00:12:09,563 -Recituješ abecedu? Zvedneš auto? -Víte, dámy… 204 00:12:09,771 --> 00:12:13,442 Měli bychom zvolit Hannah Miss Sympatie. Co vy na to? 205 00:12:13,525 --> 00:12:15,861 Ty jsi takový šašek. 206 00:12:16,194 --> 00:12:21,533 … vše, co nabízí. A hlavně, dámy, bavte se. 207 00:12:29,040 --> 00:12:31,918 Joey, nejtěžší je chůze na podpadcích. 208 00:12:32,043 --> 00:12:34,379 Neboj se. Vedeš si skvěle. 209 00:12:50,896 --> 00:12:52,689 Proč to děláš? 210 00:12:52,856 --> 00:12:56,693 Myslím, že vyrovnanost a důstojnost je pro porotce důležitá. 211 00:12:56,818 --> 00:13:00,780 -A vzhledem ke tvé výšce. -Ne, chci říct, co je v to pro tebe? 212 00:13:01,656 --> 00:13:04,493 Chovala jsem se jako mrcha, co jsi přijela, 213 00:13:04,576 --> 00:13:06,161 všichni to vědí. 214 00:13:06,786 --> 00:13:10,540 V New Yorku jsem neměla moc kamarádek. 215 00:13:10,749 --> 00:13:13,960 Nikdy jsem neměla blízké kamarádky… 216 00:13:14,169 --> 00:13:16,171 A pokud vím, ani ty ne. 217 00:13:16,922 --> 00:13:19,674 Nemáš někdy pocit, že o něco přicházíš? 218 00:13:19,758 --> 00:13:22,761 Proč si nevyrazíš s Capesidskou smetánkou? 219 00:13:23,011 --> 00:13:26,973 Spojení se mnou ti nijak nepřidá body popularity 220 00:13:27,057 --> 00:13:30,393 -na společenském žebříčku. -Ze stejného důvodu jako ty. 221 00:13:30,477 --> 00:13:33,772 Protože je to spolek mentálně zaostalých dutých hlav. 222 00:13:33,855 --> 00:13:36,483 Vnímáš mě skoro stejně špatně 223 00:13:36,566 --> 00:13:38,193 jako sebe. 224 00:13:38,276 --> 00:13:41,696 Jestli chceš vyhrát, musíme zapracovat na sebeúctě… 225 00:13:41,780 --> 00:13:43,698 ale nejdřív základ. 226 00:13:46,451 --> 00:13:48,411 Řekněte všem 227 00:13:52,707 --> 00:13:55,710 Dnes odjíždím 228 00:13:56,086 --> 00:13:58,338 Chci být… 229 00:13:58,421 --> 00:14:01,508 Pacey, můžeš…? Umíš ještě něco? 230 00:14:01,591 --> 00:14:03,635 K tvým talentům se vrátíme potom, 231 00:14:03,969 --> 00:14:06,596 ale co uděláme s tvým večerním oblečením? 232 00:14:06,680 --> 00:14:10,183 Mohl bych sehnat vkusné červené šatičky, 233 00:14:10,267 --> 00:14:12,352 co měla sestra na svatbě. 234 00:14:12,519 --> 00:14:15,188 Jestli to chceš vyhrát, musíš to brát vážně. 235 00:14:15,272 --> 00:14:18,775 Pokud vyhraješ, bude to všude v tisku, 236 00:14:18,858 --> 00:14:22,821 nemluvě o CNN. Možná i v mezinárodních zprávách. 237 00:14:22,904 --> 00:14:27,075 Stal ses politickým aktivistou, 238 00:14:27,158 --> 00:14:29,828 boříš sociální stereotypy. 239 00:14:29,911 --> 00:14:33,248 Jen jsem chtěl vydělat nějaké peníze navíc. 240 00:14:33,999 --> 00:14:37,252 Tak co vy dva? 241 00:14:38,795 --> 00:14:40,213 Kdo? 242 00:14:40,630 --> 00:14:42,632 Já a Dawson? 243 00:14:45,635 --> 00:14:47,220 Snažíme se to zjistit. 244 00:14:47,429 --> 00:14:49,639 Chvíli to bylo trochu drsné, ale… 245 00:14:49,723 --> 00:14:53,518 Máme čas. Nikam neodchází, víš… 246 00:14:53,643 --> 00:14:55,729 -Myslím, že ne. -Takže… 247 00:14:55,937 --> 00:14:58,189 Co ty a Dawson? 248 00:14:58,273 --> 00:15:00,525 Co s námi? 249 00:15:01,651 --> 00:15:03,778 Víš, jen mě zajímalo, 250 00:15:03,987 --> 00:15:06,740 -teď, když je k dispozici, tak… -Podívej, 251 00:15:06,948 --> 00:15:10,285 Dawson mě vždycky uvidí jako holčičku 252 00:15:10,452 --> 00:15:14,205 s rozpleteným copem a náplastí na koleni. 253 00:15:14,539 --> 00:15:17,751 Já nevím. Možná je to tak, jak to má být. 254 00:15:17,834 --> 00:15:20,462 Možná se prostě tak vnímáme. 255 00:15:21,087 --> 00:15:23,632 No, víš, co se říká. 256 00:15:23,840 --> 00:15:26,551 Není jediná ryba v rybníce, že jo? 257 00:15:28,053 --> 00:15:29,721 Jo. 258 00:15:31,139 --> 00:15:33,266 Mluvil jsi v poslední době s Joey? 259 00:15:33,475 --> 00:15:37,687 Ne, od té vášnivé noci plné polibků. 260 00:15:38,104 --> 00:15:40,690 Co? Dělám si srandu. Proč? 261 00:15:40,899 --> 00:15:42,192 Já nevím. Chci říct… 262 00:15:42,400 --> 00:15:46,196 Říká, že jsme v pohodě, ale vyhýbá se mi. 263 00:15:46,404 --> 00:15:49,574 -A? -A nevím, co mám dělat. 264 00:15:49,783 --> 00:15:52,202 Chybí mi, když se nevídáme. 265 00:15:53,161 --> 00:15:55,205 Konečně. Moment pravdy. 266 00:15:55,288 --> 00:15:58,583 Díky bohu, Dawsone. Všichni můžeme jít domů. 267 00:15:58,667 --> 00:16:01,169 Vím, že jsi posedlý touto teorií, 268 00:16:01,252 --> 00:16:02,754 ale pravda je… 269 00:16:03,046 --> 00:16:06,633 Nikdy jsem nepřemýšlel o Joey v romantickém kontextu. 270 00:16:06,716 --> 00:16:10,637 Vždycky jsem o ní přemýšlel jako o sestře. 271 00:16:10,720 --> 00:16:12,722 Nemyslím si, že se to změní. 272 00:16:12,806 --> 00:16:15,100 Kdybychom se s Joey dali dohromady… 273 00:16:15,308 --> 00:16:16,893 Byl by to trochu incest. 274 00:16:17,310 --> 00:16:18,978 Říkáš, že ji nechceš, 275 00:16:19,062 --> 00:16:22,440 ale nechceš, aby ji měl někdo jiný? 276 00:16:23,650 --> 00:16:25,235 Řekni nám něco o sobě. 277 00:16:25,318 --> 00:16:28,196 Ráda bych studovala předškolní vzdělávání. 278 00:16:28,279 --> 00:16:31,199 Nebo pomáhala dětem se speciálními potřebami. 279 00:16:31,533 --> 00:16:37,122 Jako těm postiženým nebo retardovaným nebo tak. 280 00:16:37,330 --> 00:16:40,750 Nebo se možná stanu herečkou nebo modelkou, 281 00:16:40,834 --> 00:16:43,837 spousta lidí mi pořád říká, že jsem dost hezká. 282 00:16:44,045 --> 00:16:45,046 Dobře. 283 00:16:45,338 --> 00:16:47,549 Po dokončení roku s… 284 00:16:47,674 --> 00:16:49,801 Počkej, Dawson dělá rozhovory? 285 00:16:50,635 --> 00:16:52,929 Neboj se. Je to jen zkouška, jo? 286 00:16:53,054 --> 00:16:55,557 Všechny natáčí pro porotce. 287 00:16:55,890 --> 00:16:59,394 Neboj se. Doopravdy to bude až na jevišti při soutěži. 288 00:17:00,520 --> 00:17:03,064 Prosím, řekni nám své jméno a něco o sobě. 289 00:17:03,273 --> 00:17:04,941 Jsem Roberta Crump. 290 00:17:05,191 --> 00:17:08,069 Jsem v posledním ročníku v Capeside. 291 00:17:11,197 --> 00:17:14,868 Čau. Přišla ses podívat, na triky velkého Paceyiniho? 292 00:17:14,951 --> 00:17:18,621 Kouzla. Jak přiměřeně dětinské. 293 00:17:18,955 --> 00:17:22,375 Všechno to sexuální napětí nemůže být dobré na pleť. 294 00:17:22,459 --> 00:17:25,670 -Pojďme do zákulisí a já… -Prosím. Zrovna jsem jedla. 295 00:17:25,837 --> 00:17:29,174 Nedávno mě přijali na Juilliard School of Music, 296 00:17:29,257 --> 00:17:32,886 ale nástup odložím, abych dokončila cestu s Mírovým sborem. 297 00:17:33,011 --> 00:17:34,387 Už jsi měla šanci. 298 00:17:34,471 --> 00:17:36,848 Už jsem tě jednou odmítla v šesté třídě. 299 00:17:36,931 --> 00:17:40,977 -Vlastně jsi mě vyghostovala. -To je fuk. 300 00:17:41,603 --> 00:17:43,605 Pacey, na něco se tě zeptám. 301 00:17:43,688 --> 00:17:48,693 Vážně si myslíš, že bys mohl někdy vyhrát tuhle věc? 302 00:17:48,777 --> 00:17:51,696 -Chci říct, jaký to má smysl? -No… 303 00:17:52,030 --> 00:17:53,907 Možná nemám šanci vyhrát, 304 00:17:54,032 --> 00:17:56,701 ale jestli tě připravím o jediný hlas, 305 00:17:56,785 --> 00:17:59,037 abys věděIa, co to je být poražený, 306 00:17:59,120 --> 00:18:01,623 pak to všechno stojí za to. 307 00:18:07,086 --> 00:18:10,423 Kdybys mohla něco udělat bez následků, co by to bylo? 308 00:18:10,507 --> 00:18:12,801 Vykradla bych banku a nemusela tu být. 309 00:18:12,884 --> 00:18:14,677 Buď vážná. Pojďme… 310 00:18:14,761 --> 00:18:17,555 -Prostě to projdeme, dobře? -Fajn. 311 00:18:18,515 --> 00:18:21,684 Jaký vzor bys chtěla dát svým děti? 312 00:18:21,768 --> 00:18:25,647 Aby s druhými zacházeli tak, jak chtějí, aby se zacházelo s nimi. 313 00:18:25,897 --> 00:18:28,024 Zní to docela jednoduše, ale… 314 00:18:28,316 --> 00:18:30,944 do značné míry to platí pro všechno. 315 00:18:32,570 --> 00:18:35,198 Kdo je Tvá inspirace, vzor nebo mentor? 316 00:18:35,907 --> 00:18:37,742 Myslím, že žádný nemám. 317 00:18:37,826 --> 00:18:40,620 Vždycky jsem se musela spoléhat na sebe. 318 00:18:40,829 --> 00:18:42,789 Kde se vidíš za pět let? 319 00:18:42,872 --> 00:18:46,376 Já nevím. Na nějakém dobrodružství, nebo… 320 00:18:46,668 --> 00:18:49,963 na výkopech v Tunisku, nebo na safari v Africe. 321 00:18:50,171 --> 00:18:52,423 Na výzkumné lodi v Antarktidě. 322 00:18:52,507 --> 00:18:55,343 Myslel jsem, že „pryč z Capeside“ znamená Boston. 323 00:18:55,468 --> 00:18:59,389 -Polární ledovce jsou dost daleko. -No, o to jde. 324 00:19:00,348 --> 00:19:02,684 Musí být něco, co ti bude chybět. 325 00:19:02,767 --> 00:19:04,561 Rodina? 326 00:19:04,853 --> 00:19:06,729 Přátelé? 327 00:19:07,313 --> 00:19:11,192 Samozřejmě. Ale život jde dál, Dawsone. Věci se mění. 328 00:19:11,317 --> 00:19:13,945 -Nemusí. -Ano, musí. 329 00:19:14,028 --> 00:19:16,531 Všechno se nakonec změní. 330 00:19:16,614 --> 00:19:21,035 Takhle jde život a ty nad ním nemáš žádnou kontrolu. 331 00:19:21,244 --> 00:19:23,913 Lidi, o kterých si myslíš, že jsou tu navždy, 332 00:19:23,997 --> 00:19:26,791 najednou zmizí, víš? 333 00:19:27,208 --> 00:19:29,419 Lidé umírají a… 334 00:19:29,627 --> 00:19:31,880 stěhují se a… 335 00:19:33,715 --> 00:19:36,050 dospívají. 336 00:19:37,343 --> 00:19:40,805 Všechno se nakonec změní, Dawsone. 337 00:19:53,693 --> 00:19:56,821 Dámy a pánové, můžete se prosím posadit? 338 00:19:56,905 --> 00:19:59,574 Vítejte na soutěži krásy Miss Windjammer. 339 00:19:59,824 --> 00:20:01,743 -Vypadám jak pako. -Nevypadáš. 340 00:20:01,826 --> 00:20:03,786 Všichni se mi budou smát. 341 00:20:03,870 --> 00:20:06,372 Tuhle vazelínu si dej na zuby. 342 00:20:06,497 --> 00:20:08,750 -Proč? -Prostě mi věř, dobře? 343 00:20:08,958 --> 00:20:12,128 Když se směješ, rty se ti nepřilepí na zuby. 344 00:20:12,545 --> 00:20:16,174 Počkej chvilku. Musím se usmívat? O tom jsi nic neříkala. 345 00:20:20,428 --> 00:20:22,347 Jeden vtip o kostlivci ve skříni 346 00:20:22,430 --> 00:20:24,682 -přísahám-- -Nemůžu, moc se to nabízí. 347 00:20:26,809 --> 00:20:29,145 -Ukaž. -Díky. 348 00:20:29,354 --> 00:20:32,815 Řekni mi pravdu, jsem úplný hňup, že to dělám? 349 00:20:33,024 --> 00:20:36,277 Odkdy se bojíš veřejného mínění? 350 00:20:37,695 --> 00:20:41,574 Pacey, myslím, že máš koule z ocele, že to děláš. 351 00:20:41,658 --> 00:20:42,659 -Vážně? -Jo. 352 00:20:42,742 --> 00:20:45,703 Tady. Máma říkala, ať si to dáš na zuby. 353 00:20:46,621 --> 00:20:49,082 -Proč? -Nemám vůbec ponětí. 354 00:20:49,290 --> 00:20:53,461 A teď, dámy a pánové, tady jsou soutěžící… 355 00:20:53,586 --> 00:20:55,380 ve večerním oblečení. 356 00:21:13,106 --> 00:21:15,441 Děkuji, slečno Johnsonová. 357 00:21:15,775 --> 00:21:18,861 A teď, slečna Josephine Potterová. 358 00:21:40,425 --> 00:21:43,553 Neodvedla Popelčina kmotra až moc dobrou práci? 359 00:21:43,803 --> 00:21:45,513 Děkuji, slečno Potterová. 360 00:21:45,596 --> 00:21:48,891 Zdá se, že princ našel majitelku kouzelného střevíčku. 361 00:21:49,434 --> 00:21:52,437 Jestli chceš něco říct, do toho. 362 00:21:52,562 --> 00:21:53,771 No tak, Jen. 363 00:21:53,938 --> 00:21:57,608 Je docela zřejmé, že ti chybí Dawsonova plná pozornost. 364 00:21:57,734 --> 00:21:59,694 Možná máš trochu výčitky svědomí? 365 00:21:59,861 --> 00:22:02,280 Jsi mimo, jasný? 366 00:22:02,739 --> 00:22:05,199 Možnost ztratit ho, kvůli někomu jinému 367 00:22:05,283 --> 00:22:07,910 ho najednou dělá přitažlivým? 368 00:22:07,994 --> 00:22:10,621 Vážně si myslíš, že jsem tak povrchní? 369 00:22:10,788 --> 00:22:14,250 Ne. Myslím, že jsi tak lidská. 370 00:22:15,001 --> 00:22:16,461 A teď, pan Pacey Witter. 371 00:22:16,544 --> 00:22:19,172 No, drž mi palce. 372 00:22:27,555 --> 00:22:28,890 Dobře. 373 00:22:33,102 --> 00:22:35,354 Děkuji, pane Wittere. 374 00:22:40,318 --> 00:22:44,238 Myslíš, že jsem kráva bučící na tele? 375 00:22:44,322 --> 00:22:49,994 Nebo fena s mláďaty olizující ruku, která ji udeřila? Dívej se! 376 00:22:52,914 --> 00:22:55,917 Kdybych mohla mluvit s guvernérem hodinu… 377 00:22:56,125 --> 00:22:57,794 Já bych… 378 00:22:57,960 --> 00:23:01,089 Řekla bych mu, jak shodit deset kilo za 30 dní. 379 00:23:02,507 --> 00:23:05,802 Svým dětem bych řekl, že nemusí být nejhezčí. 380 00:23:05,885 --> 00:23:07,804 Ani nejchytřejší. 381 00:23:07,887 --> 00:23:10,098 Ani nemusí být fotbalovou hvězdou, 382 00:23:10,181 --> 00:23:13,309 aby byli zatraceně dobrou Miss Windjammer. 383 00:23:25,321 --> 00:23:28,950 Světovým vůdcům bych řekl, že společnost která která si vybírá 384 00:23:29,033 --> 00:23:32,787 válku a smrt před ochranou života, nemůže uspět ani prospívat. 385 00:23:33,204 --> 00:23:36,332 Kdyby to nevyšlo, řekl bych, že mám jejich nahé fotky. 386 00:23:41,838 --> 00:23:44,841 -Tak jak se máme, paní Leeryová? -Pacey… 387 00:23:45,675 --> 00:23:49,804 Musím ti říct, že jsi vtipný a okouzlující. Publikum tě miluje. 388 00:23:50,138 --> 00:23:51,305 Vážně? 389 00:23:51,472 --> 00:23:53,266 Možná nemáš šanci na výhru, 390 00:23:53,349 --> 00:23:55,935 ale rozhodně jsi mě probral. 391 00:23:56,269 --> 00:23:58,312 Nejsem ani v první trojici? 392 00:23:58,396 --> 00:24:01,691 Víš, že tenhle klub to tu radši nechá shořet, 393 00:24:01,774 --> 00:24:03,985 než aby korunovali muže. 394 00:24:04,068 --> 00:24:07,321 Takhle mě odepsat je naprosto nefér. 395 00:24:07,530 --> 00:24:08,990 Zlato… 396 00:24:09,198 --> 00:24:13,828 spravedlnost a krása nejsou zrovna synonyma. 397 00:24:19,250 --> 00:24:23,045 Přibližně za dvě minuty a 35 sekund to všechno skončí. 398 00:24:23,254 --> 00:24:26,924 Nikdy jsem nezpívala před lidmi. Co když nebudu stát za nic? 399 00:24:27,466 --> 00:24:29,635 A nezapomeň se usmívat. 400 00:24:32,763 --> 00:24:35,808 Písem Sama z Bídníků zazpívá 401 00:24:35,892 --> 00:24:38,895 slečna Josephine Potterová. 402 00:24:42,815 --> 00:24:45,193 Odvedla jsi neuvěřitelnou práci s Joey. 403 00:24:45,985 --> 00:24:48,446 Můj Bože, je úžasná! 404 00:24:48,738 --> 00:24:52,283 Myslím, že jsme se probojovaly do řad přátel. 405 00:24:55,703 --> 00:24:59,207 Ale taky mi chybí naše přátelství, Dawsone. 406 00:24:59,665 --> 00:25:01,292 Mně taky. 407 00:25:01,959 --> 00:25:05,796 A nejen naše přátelství, ale… 408 00:25:06,756 --> 00:25:08,549 Myslím, že se snažím říct… 409 00:25:08,633 --> 00:25:11,385 Jsem tu sama 410 00:25:11,469 --> 00:25:16,432 Předstírá, že je vedle mě 411 00:25:17,141 --> 00:25:19,268 Úplně sama 412 00:25:19,977 --> 00:25:24,023 Procházím se s ním do rána 413 00:25:26,359 --> 00:25:28,319 Bez něj 414 00:25:28,402 --> 00:25:32,448 Cítím jak mě objímá 415 00:25:32,531 --> 00:25:35,576 A když se ztratím, zavřu oči 416 00:25:35,660 --> 00:25:37,662 A on mě najde 417 00:25:39,247 --> 00:25:41,832 V dešti 418 00:25:41,916 --> 00:25:46,504 Dlažba svítí jako stříbro 419 00:25:47,546 --> 00:25:49,340 Všechna světla 420 00:25:50,174 --> 00:25:54,345 Se mihotají v řece 421 00:25:55,680 --> 00:25:57,932 Ve tmě 422 00:25:58,432 --> 00:26:02,353 Jsou stromy plné svitu hvězd 423 00:26:02,478 --> 00:26:06,983 A jediné, co vidím, je on a já navždy a navždy 424 00:26:08,901 --> 00:26:11,737 A vím 425 00:26:11,821 --> 00:26:16,492 Je to jen v mé mysli 426 00:26:16,951 --> 00:26:20,746 Mluvím sama k sobě 427 00:26:21,038 --> 00:26:23,332 A ne s ním 428 00:26:24,917 --> 00:26:31,132 A i když vím, že je slepý 429 00:26:33,134 --> 00:26:34,927 Přesto říkám 430 00:26:36,846 --> 00:26:39,265 Že pro nás existuje cesta 431 00:26:40,808 --> 00:26:42,727 Miluji ho 432 00:26:42,810 --> 00:26:47,481 Ale když noc skončí 433 00:26:48,274 --> 00:26:50,318 Je pryč 434 00:26:50,401 --> 00:26:54,447 Řeka je jen řeka. 435 00:26:55,823 --> 00:26:57,992 Bez něj 436 00:26:58,075 --> 00:27:01,537 Svět kolem mě se změní 437 00:27:01,620 --> 00:27:03,831 Stromy jsou holé a všude 438 00:27:03,914 --> 00:27:06,542 Ulice plné cizinců 439 00:27:08,544 --> 00:27:10,379 Miluji ho 440 00:27:10,463 --> 00:27:14,467 Ale každý den se učím 441 00:27:15,301 --> 00:27:17,470 Celý můj život 442 00:27:17,553 --> 00:27:21,390 Jen jsem předstírala 443 00:27:23,142 --> 00:27:25,019 Beze mě 444 00:27:25,102 --> 00:27:28,606 Jeho svět se bude dál otáčet 445 00:27:28,689 --> 00:27:30,649 Svět plný štěstí 446 00:27:30,733 --> 00:27:32,818 Který jsem nikdy nepoznala 447 00:27:36,238 --> 00:27:38,074 Miluji ho 448 00:27:40,368 --> 00:27:41,952 Miluji ho 449 00:27:43,746 --> 00:27:46,082 Miluji ho 450 00:27:46,165 --> 00:27:51,670 Ale jen já sama 451 00:27:54,673 --> 00:27:59,345 Děkuji. To byla Josephine Potterová, dámy a pánové. 452 00:28:08,979 --> 00:28:11,816 -Pacey, pospěš si. Jsi na řadě. -Sakra! 453 00:28:12,316 --> 00:28:14,860 Kámo, uklidni se. Vedeš si skvěle. 454 00:28:15,611 --> 00:28:17,238 Potřebuju něco vědět. 455 00:28:17,488 --> 00:28:21,242 Když jsem se tě zeptal, jestli to má smysl a ty jsi řekl, že má, 456 00:28:21,492 --> 00:28:25,121 věřil jsi někdy, že mám šanci vyhrát tuhle věc? 457 00:28:25,788 --> 00:28:29,875 -No tak, Pacey. -Skvělé. To jsem si myslel. 458 00:28:30,084 --> 00:28:33,712 Další věc, které se v pondělí děti můžou zasmát. 459 00:28:34,338 --> 00:28:35,923 Koho bych mohl zklamat? 460 00:28:36,132 --> 00:28:38,926 -Co blázníš? -Ti lidi stojí za prd! 461 00:28:39,051 --> 00:28:41,846 Jak bych mohl odejít a neříct jim to? 462 00:28:41,929 --> 00:28:44,140 -Jdu tam. Nemám co ztratit. -Počkej… 463 00:28:44,223 --> 00:28:47,643 Promiň, Dawsone, musím udělat show. 464 00:28:48,853 --> 00:28:52,648 Pacey Witter změnil svůj program. 465 00:28:52,731 --> 00:28:58,320 Místo kouzelného vystoupení předvede dramatickou interpretaci. 466 00:28:58,654 --> 00:29:02,533 Nejsem William Wallace, ale jsem Pacey Witter. 467 00:29:06,454 --> 00:29:08,706 Pacey Witter, vysoký 2 metry. 468 00:29:08,789 --> 00:29:11,000 Říkají. 469 00:29:11,292 --> 00:29:14,044 A říkají, že Pacey Witter je nebezpečný muž, 470 00:29:14,170 --> 00:29:17,840 který vraždí obyvatele Capeside vtipy a žerty. 471 00:29:18,048 --> 00:29:19,175 A kdyby tu byl, 472 00:29:19,258 --> 00:29:21,677 zničil by ty, kteří by ho soudili 473 00:29:21,760 --> 00:29:24,763 plameny z očí a pekelným důvtipem. 474 00:29:24,972 --> 00:29:26,682 No, já jsem Pacey Witter, 475 00:29:26,765 --> 00:29:30,060 ale kdo z vás mě může soudit? 476 00:29:30,144 --> 00:29:31,270 Jste to vy, pane? 477 00:29:31,770 --> 00:29:34,815 A která lidská bytost přijme, aby ji soudili? 478 00:29:35,065 --> 00:29:36,817 No, soud dnes končí, 479 00:29:36,901 --> 00:29:39,278 protože kdo mnou opovrhuje, mně vlastní. 480 00:29:39,361 --> 00:29:43,782 Jsem ochoten vyměnit nástrahy mého nefunkčního života za jednu šanci. 481 00:29:43,908 --> 00:29:47,786 Jen jedna šance postavit se před mé spoluobčany 482 00:29:47,870 --> 00:29:50,581 a říct, že mi můžete vzít život, 483 00:29:50,664 --> 00:29:54,168 ale nikdy mi nevezmete mou svobodu! 484 00:29:54,293 --> 00:29:55,794 Děkuji a dobrou noc. 485 00:30:03,093 --> 00:30:05,763 Pokud vyhraje, je to jen ze soucitu, 486 00:30:05,888 --> 00:30:09,433 -protože je to případ pro charitu. -Co tím myslíš? 487 00:30:09,517 --> 00:30:11,393 Neznáš její příběh? 488 00:30:11,644 --> 00:30:15,856 Panebože, poslouchej. Žije v přívěsu se svou sestrou, 489 00:30:15,940 --> 00:30:19,777 která právě měla nemanželské dítě se svým černým přítelem. 490 00:30:20,319 --> 00:30:21,820 Kde jsou její rodiče? 491 00:30:21,904 --> 00:30:25,824 Její matka zemřela a otec je ve vězení za prodej drog. 492 00:30:25,991 --> 00:30:27,618 Můžeš se jí zeptat sama. 493 00:30:27,701 --> 00:30:31,580 Vypráví to každému, kdo je ochotný poslouchat její nářky. 494 00:30:31,664 --> 00:30:34,250 Jsem si jistá, že už to řekla porotcům. 495 00:30:37,545 --> 00:30:40,005 Dawsone, ani se nenamáhej. 496 00:30:40,089 --> 00:30:42,466 Takhle si naběhnout, jsem idiot! 497 00:30:42,550 --> 00:30:45,052 Poslouchej. Dnes jsi byla fenomenální. 498 00:30:45,135 --> 00:30:48,097 Když teď odejdeš, nikdy si to neodpustíš. 499 00:30:48,305 --> 00:30:50,849 Já sem nepatřím. Podívej se na mě. 500 00:30:50,933 --> 00:30:53,018 Takhle se ponížit pro peníze. 501 00:30:53,102 --> 00:30:55,437 Mohla bych se prodávat na rohu ulice. 502 00:30:55,521 --> 00:30:57,940 Joey, chápeš, že bys to mohla vyhrát? 503 00:30:58,023 --> 00:31:00,901 Proč myslíš, že tě tak shazují? Jsou vyděšené. 504 00:31:00,985 --> 00:31:03,487 Vědí, že je můžeš porazit. 505 00:31:03,696 --> 00:31:05,698 Nechci jejich peníze, Dawsone. 506 00:31:05,781 --> 00:31:07,366 Nic od nich nechci… 507 00:31:07,449 --> 00:31:09,493 Nemyslím si, že jde jen o peníze. 508 00:31:11,954 --> 00:31:15,749 Vím, že teď spolu nemluvíme. Ale kdybychom mluvili… 509 00:31:15,833 --> 00:31:18,544 Řekl bych své nejlepší kamarádce… 510 00:31:18,961 --> 00:31:22,131 která se bála říkat před třídou básničku, 511 00:31:22,214 --> 00:31:25,467 jak jsem na ni neuvěřitelně pyšný. 512 00:31:26,385 --> 00:31:28,470 A že si myslím, že má 513 00:31:28,554 --> 00:31:32,099 víc odvahy a talentu a morální síly, 514 00:31:32,182 --> 00:31:36,186 než všechny Hannah von Wennings světa dohromady. 515 00:31:38,606 --> 00:31:41,483 Vaše poslední otázka, slečno Potterová… 516 00:31:41,609 --> 00:31:47,489 Prosím, řekněte nám, co byste vzkázala dnešní mládeži? 517 00:31:51,827 --> 00:31:54,330 Ráda bych dnešní mládeži řekla, že… 518 00:31:54,455 --> 00:31:58,000 nezáleží na tom, kam vás život zavede, velké nebo malé město, 519 00:31:58,083 --> 00:32:01,086 nevyhnutelně narazíte na omezené mysli. 520 00:32:01,170 --> 00:32:03,797 Lidi, kteří si myslí, že jsou lepší než vy. 521 00:32:04,590 --> 00:32:07,885 Lidé, pro které věci a to, jak jste krásní a oblíbení, 522 00:32:07,968 --> 00:32:10,971 znamenají, že jste lidskou bytostí. 523 00:32:11,180 --> 00:32:14,016 Řekla bych, že na ničem z těchto věcí nezáleží, 524 00:32:14,099 --> 00:32:18,187 pokud nemáte morální sílu, integritu, pocit hrdosti. 525 00:32:18,562 --> 00:32:22,107 A pokud budete mít štěstí, že máte něco z těchto věcí… 526 00:32:23,275 --> 00:32:25,277 Nikdy je neprodávejte. 527 00:32:25,861 --> 00:32:28,030 Nikdy se neprodejte. 528 00:32:28,614 --> 00:32:30,658 A až poprvé někoho potkáte, 529 00:32:30,741 --> 00:32:33,744 prosím, neposuzujte ho podle toho, kde je v životě. 530 00:32:33,952 --> 00:32:35,913 Protože kdo ví? 531 00:32:37,706 --> 00:32:40,417 Mohl by to být váš nový nejlepší přítel. 532 00:32:45,923 --> 00:32:47,800 Děkuji. 533 00:33:02,523 --> 00:33:07,486 A teď, vzrušující okamžik, na který jsme všichni čekali: 534 00:33:09,780 --> 00:33:12,908 Na třetím místě a vítězkou dvou vstupenek na Rialto 535 00:33:12,991 --> 00:33:16,412 snídani každé úterý nebo čtvrtek se stává… 536 00:33:16,620 --> 00:33:19,248 Slečna Hannah von Wenningová! 537 00:33:24,753 --> 00:33:26,964 Gratuluju. 538 00:33:27,798 --> 00:33:31,885 Na druhém místě a vítězkou celodenní péče 539 00:33:31,969 --> 00:33:33,971 v Betty's Hair Barn je… 540 00:33:35,097 --> 00:33:38,475 Slečna Josephine Potterová! 541 00:33:44,022 --> 00:33:45,858 Gratuluju. 542 00:33:49,737 --> 00:33:50,904 Můžete se sbalit. 543 00:33:50,988 --> 00:33:53,949 A vítězkou letošního ročníku Miss Windjammer je: 544 00:33:54,825 --> 00:33:57,202 Slečna Roberta Crumppová! 545 00:34:24,313 --> 00:34:25,856 Joey? 546 00:34:26,440 --> 00:34:30,527 Zlato, dneska jsi byla opravdu velkolepá. 547 00:34:30,611 --> 00:34:32,905 Víš, že jsem pro tebe hlasovala. 548 00:34:33,280 --> 00:34:36,033 Měla bys být na sebe pyšná. 549 00:34:36,241 --> 00:34:38,577 Díky, paní Leeryová. 550 00:34:39,369 --> 00:34:41,580 Potřebujete odvoz domů? 551 00:34:42,122 --> 00:34:44,124 Ne. Projdeme se. 552 00:34:44,208 --> 00:34:46,543 -Dobře. Dobrou noc. -Dobrou noc, mami. 553 00:34:46,877 --> 00:34:48,754 Dobrou noc, zlato. 554 00:35:03,977 --> 00:35:06,647 Poprvé v životě jsem… 555 00:35:08,982 --> 00:35:11,485 Vzala jsi mi slova. 556 00:35:15,989 --> 00:35:18,408 Co se děje, Joey? 557 00:35:18,492 --> 00:35:19,827 Chceš říct, že nevíš? 558 00:35:34,591 --> 00:35:37,427 -Tady. -Díky. 559 00:35:46,311 --> 00:35:50,107 Dneska jsem se na tebe podíval a… 560 00:35:51,191 --> 00:35:53,652 Bylo to, jako bys úplně vylezla z ulity. 561 00:35:53,735 --> 00:35:56,780 Bylo to jako, totální… 562 00:35:57,364 --> 00:36:00,868 Já nevím. Nově nalezená sebedůvěra… 563 00:36:01,702 --> 00:36:04,663 jakoby z tebe přímo explodovala. 564 00:36:06,832 --> 00:36:11,420 Vím, co to pro tebe muselo být, vylézt tam nahoru, ale udělala jsi to. 565 00:36:12,796 --> 00:36:14,840 Je to jako bys… 566 00:36:16,508 --> 00:36:19,928 Jako by ses přeměnila na tuhle nádhernou… 567 00:36:20,929 --> 00:36:22,848 Joey. 568 00:36:23,140 --> 00:36:24,766 Dawsone… 569 00:36:25,642 --> 00:36:27,936 Bože! Chci říct… 570 00:36:29,646 --> 00:36:32,733 Sedím tu se svou nejlepší kamarádkou na světě… 571 00:36:33,025 --> 00:36:35,402 a potí se mi ruce. 572 00:36:39,781 --> 00:36:42,618 Znám tě věčnost, ale… 573 00:36:44,703 --> 00:36:47,831 Mám pocit, že tě dnes večer vidím poprvé. 574 00:36:54,796 --> 00:36:56,423 Joey? 575 00:37:00,510 --> 00:37:03,221 -Co se děje? -Nevím, Dawsone. 576 00:37:03,347 --> 00:37:06,767 Něco na tom je prostě špatně. 577 00:37:09,686 --> 00:37:11,813 Joey, myslel jsem, že tohle chceš. 578 00:37:12,272 --> 00:37:14,483 Je to moje hloupá chyba. 579 00:37:14,691 --> 00:37:18,070 Chci říct, nastrojit se, hrát si na princeznu. 580 00:37:18,946 --> 00:37:21,782 Oba víme, že tohle nejsem já. 581 00:37:21,990 --> 00:37:26,828 -Joey, samozřejmě, že jsi. -Myslela jsem, že tohle chci. 582 00:37:28,789 --> 00:37:30,874 Abys mě viděl krásnou. 583 00:37:33,168 --> 00:37:37,089 Aby ses na mě díval tak, jak se díváš na Jen. 584 00:37:37,673 --> 00:37:40,550 Ale pravda je… 585 00:37:40,842 --> 00:37:43,679 Že to vůbec nechci, Dawsone. 586 00:37:43,845 --> 00:37:46,807 Chci, abys viděl člověka, kterého jsi vždy znal 587 00:37:46,890 --> 00:37:50,060 a uvědomil si, že to, co máme je mnohem lepší 588 00:37:50,143 --> 00:37:54,773 než nějaký záblesk fyzické přitažlivosti, protože víš co? 589 00:37:55,232 --> 00:37:56,775 Je to jen rtěnka. 590 00:37:56,984 --> 00:38:00,445 A lak na vlasy. 591 00:38:02,698 --> 00:38:06,743 Zítra se probudím a budu Joey. 592 00:38:06,952 --> 00:38:08,870 Jen Joey. Víš? 593 00:38:09,538 --> 00:38:12,082 Moc vysoká dívka ze špatné strany města. 594 00:38:12,290 --> 00:38:14,751 Tohle je nové, měli bychom si promluvit. 595 00:38:14,876 --> 00:38:17,879 Nemůžeme se vrátit k tomu, jak to bylo. 596 00:38:18,088 --> 00:38:22,092 Dawsone, měl jsi celý život, abys zpracoval své city ke mně. 597 00:38:22,259 --> 00:38:24,011 Nemůžu strávit zbytek svého 598 00:38:24,094 --> 00:38:26,972 doufajíc, že ti pohled padne mým směrem, 599 00:38:27,055 --> 00:38:29,558 mezi těmi srdceryvnými románky ohledně 600 00:38:29,641 --> 00:38:32,352 čehokoli, co ti Jen přitáhne do života. 601 00:38:32,561 --> 00:38:33,562 Nemůžu to udělat. 602 00:38:33,937 --> 00:38:36,606 Joey, neodcházej od toho. 603 00:38:53,832 --> 00:38:56,501 Musím, Dawsone. 604 00:39:01,006 --> 00:39:02,466 Dobrý večer. 605 00:39:03,592 --> 00:39:05,844 Přišel ses mi posmívat? 606 00:39:06,470 --> 00:39:10,682 Ne. Vlastně, mám spoustu zkušeností s tím být poražený. 607 00:39:10,766 --> 00:39:14,561 Myslel jsem, že bys mohla chtít nějaké tipy na poprvé. 608 00:39:14,644 --> 00:39:16,521 Poprvé. 609 00:39:17,022 --> 00:39:20,442 Můj bratr Matt je v národním tenisovém týmu. 610 00:39:20,525 --> 00:39:21,902 Caroline je pediatr. 611 00:39:21,985 --> 00:39:25,906 Jennifer je zahraniční korespondentka pro CNN. 612 00:39:26,239 --> 00:39:30,660 Já nevyhraju ani hloupou maloměstskou soutěž krásy. 613 00:39:30,786 --> 00:39:33,538 Ne že bys ty peníze potřebovala, za to já 614 00:39:33,622 --> 00:39:36,958 jsem zaseknutý doma, pravděpodobně na zbytek života 615 00:39:37,042 --> 00:39:40,712 s partou lidí, kteří si myslí, že jsem lidská plíseň. 616 00:39:41,421 --> 00:39:44,841 Nejsme pár černých ovcí? 617 00:39:49,054 --> 00:39:53,517 Mimochodem, dnes večer jsi udělal docela odvážnou věc. 618 00:39:53,892 --> 00:39:55,560 Děkuji. 619 00:39:57,229 --> 00:40:01,983 Co bych dal za to, odejít někam na školu, být chvíli někdo jiný. 620 00:40:02,192 --> 00:40:06,696 Strávila jsem doma letos celkem 23 dní. 621 00:40:06,780 --> 00:40:12,119 Naposledy, když jsem měla prázdniny, přijela jsem domů do prázdného domu. 622 00:40:12,202 --> 00:40:15,831 Moje prázdniny se kryly 623 00:40:15,914 --> 00:40:17,999 se společenským kalendářem rodičů. 624 00:40:18,625 --> 00:40:19,709 Děláš si srandu. 625 00:40:19,835 --> 00:40:23,547 Roger stráví víc let svého života v tom domě než já. 626 00:40:24,172 --> 00:40:26,883 -Který z nich je Roger? -Pes. 627 00:40:31,930 --> 00:40:33,181 Dobře. 628 00:40:39,396 --> 00:40:41,022 Hej. 629 00:40:42,023 --> 00:40:43,567 Ahoj. 630 00:40:44,860 --> 00:40:48,738 Jak dopadl tvůj novinářský debut? 631 00:40:49,364 --> 00:40:53,660 Ukázalo se, že to bude jen zmínka ve zprávách v 11:00. 632 00:40:58,123 --> 00:41:01,585 Tohle tě možná překvapí. 633 00:41:02,794 --> 00:41:07,048 Ale poslední dobou nemyslím na nic jiného. 634 00:41:08,800 --> 00:41:13,513 Vím, že jsme nedali našemu vztahu moc šanci. 635 00:41:14,764 --> 00:41:18,935 Já jsem mu nedala šanci. 636 00:41:19,144 --> 00:41:23,190 Máš pravdu. Opravdu jsem ti nedala dobrý důvod k rozchodu. 637 00:41:23,398 --> 00:41:26,985 Ale pravdou je, že ani nevím, jestli jsem měla dobrý důvod. 638 00:41:30,238 --> 00:41:34,159 Je příliš pozdě na to, abych tě požádala o další šanci? 639 00:41:36,328 --> 00:41:37,662 Děláš si srandu. 640 00:41:40,040 --> 00:41:42,584 Nemohla bych být vážnější. 641 00:41:44,878 --> 00:41:46,713 Bože, Jen. 642 00:41:50,717 --> 00:41:54,346 Asi jdu pozdě. Jde jen o to, že… 643 00:41:56,181 --> 00:42:00,810 Víš, teď není zrovna ta nejlepší doba. 644 00:42:01,478 --> 00:42:03,772 Já nevím. Musím… 645 00:42:06,107 --> 00:42:09,027 Mám něco, na co musím nejdřív přijít. 646 00:42:09,569 --> 00:42:10,987 Dobře. 647 00:42:12,530 --> 00:42:14,866 No, víš, kde mě najít. 648 00:42:16,159 --> 00:42:18,620 Jak bych mohl zapomenout? 649 00:42:22,499 --> 00:42:25,168 -Dobrou noc, Dawsone. -Dobrou noc, Jen.