1 00:00:01,043 --> 00:00:03,003 ความเดิมตอนที่แล้ว 2 00:00:03,003 --> 00:00:03,171 ความเดิมตอนที่แล้ว เธอฮอร์โมนพลุ่งพล่านกับดอว์สัน เพื่อนของเรา 3 00:00:03,171 --> 00:00:07,258 เธอฮอร์โมนพลุ่งพล่านกับดอว์สัน เพื่อนของเรา 4 00:00:07,341 --> 00:00:08,676 ไปให้พ้นเลย เพซีย์ 5 00:00:09,593 --> 00:00:12,221 สาวข้างบ้านทิ้งนาย ไม่มีใครตายสักหน่อย 6 00:00:12,304 --> 00:00:14,807 - เลิกเศร้าได้แล้ว - สี่สิบแปดชั่วโมงเอง 7 00:00:14,890 --> 00:00:16,809 เธอคิดว่าไง โจอี้ 8 00:00:16,892 --> 00:00:20,229 มีทางไหนมั้ยที่เราจะกันดอว์สัน ไม่ให้เข้ามาแทรกกลางระหว่างเราได้ 9 00:00:21,021 --> 00:00:24,442 เขารักเราแค่คนใดคนหนึ่ง... 10 00:00:24,525 --> 00:00:28,320 คงง่ายกว่าการเป็นเป้าหมาย ในการหลงเสน่ห์ของเขาสินะ 11 00:00:47,631 --> 00:00:50,426 เอลซ่า เปิดประตู ได้โปรดๆ 12 00:00:54,638 --> 00:00:56,557 เธอนี่ใจเสาะจริงๆ 13 00:00:56,932 --> 00:00:58,851 ตาบ้า พอที จบได้แล้ว 14 00:00:59,186 --> 00:01:02,688 - ไม่ อย่าเพิ่ง - เอามาให้ฉันๆ 15 00:01:04,815 --> 00:01:07,359 - หนังเรื่องนี้ห่วยแตก - อย่าว่าเชียวนะ หนังเรื่องนี้เจ๋ง 16 00:01:07,526 --> 00:01:09,445 เจ๋งตายล่ะ เปลี่ยนเรื่อง 17 00:01:09,653 --> 00:01:13,115 ฉันไม่ชอบดูหนังสยองขวัญที่มีแต่ชีสวิซ 18 00:01:13,365 --> 00:01:17,079 ขอโทษนะ คุณนักวิจารณ์ แต่เพื่อเป็นเกียรติแก่วันศุกร์ที่ 13 พรุ่งนี้ 19 00:01:17,287 --> 00:01:18,746 เราจึงต้องดูหนังสยองมาราธอน 20 00:01:18,996 --> 00:01:20,122 มันน่าเบื่อ ดอว์สัน 21 00:01:20,122 --> 00:01:20,165 มันน่าเบื่อ ดอว์สัน เหมือนในหนังเรื่องนี้ นายหลงใหลด้านมืด 22 00:01:20,165 --> 00:01:23,834 เหมือนในหนังเรื่องนี้ นายหลงใหลด้านมืด 23 00:01:24,043 --> 00:01:26,088 นายชอบทำให้คนอื่นกลัว โดยเฉพาะฉัน 24 00:01:26,754 --> 00:01:30,049 ฉันชอบความตื่นเต้น อีกอย่างหนังสยองขวัญแสดงตัวอย่างได้ดี 25 00:01:30,258 --> 00:01:33,302 ว่าคนธรรมดาก็ก้าวข้ามความกลัว และเอาชนะความชั่วร้ายได้ 26 00:01:33,302 --> 00:01:33,303 ว่าคนธรรมดาก็ก้าวข้ามความกลัว และเอาชนะความชั่วร้ายได้ เก็บไว้พูดในชั้นเรียนภาพยนตร์เถอะ ดอว์สัน 27 00:01:33,303 --> 00:01:35,137 เก็บไว้พูดในชั้นเรียนภาพยนตร์เถอะ ดอว์สัน 28 00:01:35,137 --> 00:01:35,180 เก็บไว้พูดในชั้นเรียนภาพยนตร์เถอะ ดอว์สัน หนังพวกนี้รุนแรงพร่ำ เพรื่อและไร้ประโยชน์ต่อสังคม 29 00:01:35,180 --> 00:01:40,017 หนังพวกนี้รุนแรงพร่ำ เพรื่อและไร้ประโยชน์ต่อสังคม 30 00:01:40,185 --> 00:01:41,143 ดัดจริต 31 00:01:41,268 --> 00:01:43,145 เราจะรายงานรายละเอียดต่อ 32 00:01:43,270 --> 00:01:47,317 โลกมีความชั่วร้ายมากพอแล้ว ไม่ต้องสร้างขึ้นมาใหม่ในหนัง โอเคนะ 33 00:01:47,441 --> 00:01:51,403 ฉันไม่อยากดูผู้ชายโง่ๆ ใส่หน้ากากหั่นผู้หญิงเป็นชิ้นๆ 34 00:01:51,570 --> 00:01:54,240 โลกนี้มันน่ากลัวอยู่แล้ว 35 00:01:54,448 --> 00:01:57,785 ทางการเกรงว่ามือฆ่าหญิงสาวจะลงมืออีกครั้ง 36 00:01:57,993 --> 00:02:01,205 ศพของอแมนด้า เฟอร์ริสอายุ 18 ปี ถูกพบที่บอสตันเมื่อเช้านี้ 37 00:02:01,455 --> 00:02:06,085 เชื่อว่าเป็นเหยื่อรายที่ห้าของฆาตกรต่อเนื่อง... 38 00:02:06,253 --> 00:02:08,130 เห็นมั้ย อย่างที่ฉันพูดมั้ยล่ะ 39 00:02:08,338 --> 00:02:11,090 ตรงเป๊ะเลย ทำไมเราต้องสร้างหนังสยองขวัญพวกนี้ 40 00:02:11,131 --> 00:02:14,718 มาย้ำเตือนเราว่าโลกนี้มันบ้าและคลั่งขนาดไหน 41 00:02:14,927 --> 00:02:16,345 เธอคุยโต โจอี้ 42 00:02:16,554 --> 00:02:19,849 และข้อโต้แย้งของเธอก็ฟังขึ้น แต่มันเบี่ยงเบนประเด็นที่แท้จริง 43 00:02:20,099 --> 00:02:21,268 ซึ่งก็คือ 44 00:02:21,308 --> 00:02:24,228 เธอมันขี้ป๊อด ของแท้ร้อยเปอร์เซ็นต์ 45 00:02:24,478 --> 00:02:28,023 คิดให้ดีก่อนเถอะ ฉันสาบานเลย ดูอย่างอื่นกัน 46 00:02:28,482 --> 00:02:33,487 นั่นทำให้ฉันเป็นคนเลวเหรอ ฉันรู้แค่ว่าฉันเจอใครบางคน... 47 00:02:33,654 --> 00:02:34,738 ดีขึ้น 48 00:02:34,989 --> 00:02:37,825 ที่มีเสน่ห์และทำไม่ดีกับฉัน แล้วเขาก็ตาย โอเคนะ 49 00:02:38,033 --> 00:02:42,204 ทำไมฉันต้องปล่อยผู้ชายคนนี้ไป ในเมื่อทุกอย่างในตัวฉัน 50 00:02:42,204 --> 00:02:42,247 ทำไมฉันต้องปล่อยผู้ชายคนนี้ไป ในเมื่อทุกอย่างในตัวฉัน บอกว่าเขาคือคนที่ใช่ 51 00:02:42,247 --> 00:02:45,624 บอกว่าเขาคือคนที่ใช่ 52 00:02:46,000 --> 00:02:50,045 โอเค ดอว์สัน นายอยู่ไหน นายหายไปไหน 53 00:02:50,255 --> 00:02:54,384 ดอว์สัน ฉันไม่กลัวมุกนาย ไม่เลย 54 00:02:55,050 --> 00:02:56,427 ดอว์สัน 55 00:02:56,635 --> 00:02:59,181 ดอว์สัน นายนี่เดาง่ายจริงๆ สาบานได้ 56 00:02:59,389 --> 00:03:01,223 นายก็เหมือนหนังของนาย 57 00:03:02,933 --> 00:03:05,228 - ไม่หรอก ฉันว่าเธอนั่นแหละที่เดาทางง่าย - ดอว์สัน 58 00:03:05,395 --> 00:03:06,312 ดอว์สัน 59 00:03:07,730 --> 00:03:09,399 โดนซะ 60 00:04:00,367 --> 00:04:01,241 "โรงเรียนเคปไซด์" 61 00:04:01,450 --> 00:04:03,452 บอกฉันได้นะ ดอว์สัน แผนชั่วของนายคืออะไร 62 00:04:03,661 --> 00:04:06,248 - นายพูดเรื่องอะไร - วันนี้วันศุกร์ที่ 13 63 00:04:06,456 --> 00:04:08,582 มันเป็นคืนโปรดของนาย แถมพ่อแม่นายก็ไม่อยู่ 64 00:04:08,874 --> 00:04:12,836 นายจะเล่นเป็นตัวร้ายคนไหน ไมเคิล ไมเยอร์สหรือแม่ของนอร์แมน เบตส์ 65 00:04:13,045 --> 00:04:16,256 มันจะไม่เกิดขึ้นในคืนนี้ ไม่มีชีวิตเลียนแบบหนังสำหรับฉันอีกแล้ว 66 00:04:16,465 --> 00:04:18,258 เดี๋ยวนะ เมื่อกี้ฉันได้ยินอะไร 67 00:04:18,467 --> 00:04:21,637 ใช่แล้ว ฉันพอแล้วกับการเปลี่ยนชีวิต ให้เป็นหนังที่น่าตื่นเต้น 68 00:04:21,845 --> 00:04:25,433 เพราะอะไรรู้มั้ย มันมีแต่จะทำให้ฉันผิดหวัง 69 00:04:27,810 --> 00:04:29,645 อย่างตอนที่ฉันเริ่มคบกับเจน 70 00:04:29,853 --> 00:04:33,315 ฉันคิดว่า "จากนี้ไป ทุกอย่างจะเป็นเรื่องโรแมนติกยิ่งใหญ่ 71 00:04:33,315 --> 00:04:33,400 ฉันคิดว่า "จากนี้ไป ทุกอย่างจะเป็นเรื่องโรแมนติกยิ่งใหญ่ ให้ฉันได้ทุกข์ตรม เพ้อรัก และจบอย่างมีความสุข" 72 00:04:33,400 --> 00:04:37,069 ให้ฉันได้ทุกข์ตรม เพ้อรัก และจบอย่างมีความสุข" 73 00:04:37,653 --> 00:04:39,488 มันไม่ใช่อย่างนั้นเลย 74 00:04:40,490 --> 00:04:43,075 ตัวละครมีข้อบกพร่อง และไม่ได้สร้างแรงบันดาลใจ 75 00:04:43,285 --> 00:04:47,289 แถมฉากเลิฟซีน ให้พูดเบาะๆ คือกาก 76 00:04:47,497 --> 00:04:50,082 และตอนจบก็ไม่มีความสุขเลย 77 00:04:50,500 --> 00:04:52,835 มันไม่เศร้าเลยด้วยซ้ำ มันจบไปดื้อๆ 78 00:04:53,127 --> 00:04:55,297 นายจะพูดอะไรกันแน่ ดอว์สัน 79 00:04:55,505 --> 00:04:59,174 วันนี้วันศุกร์ที่ 13 เรามีฆาตกร ในรัศมีลงมือถึงเมืองเคปไซด์ 80 00:04:59,467 --> 00:05:01,969 นายจะทำเหมือนคืนนี้ไม่พิเศษเหรอ 81 00:05:02,177 --> 00:05:06,348 ไม่เอาน่า ไม่เล่นเข้าทรงตอนเที่ยงคืน ไม่ยัดศพไว้ในตู้เหรอ 82 00:05:06,348 --> 00:05:06,391 ไม่เอาน่า ไม่เล่นเข้าทรงตอนเที่ยงคืน ไม่ยัดศพไว้ในตู้เหรอ ไม่ 83 00:05:06,391 --> 00:05:08,058 ไม่ 84 00:05:08,809 --> 00:05:10,394 แย่จัง เพื่อน 85 00:05:13,272 --> 00:05:14,648 โดนซะ 86 00:05:18,403 --> 00:05:19,570 ไง เจน 87 00:05:19,778 --> 00:05:23,073 ไง คลิฟฟ์ นายมาทำอะไรที่นี่ นี่ไม่ใช่ห้องเรียนของนาย 88 00:05:23,282 --> 00:05:25,200 คืนนี้ไปเที่ยวกันมั้ย 89 00:05:25,826 --> 00:05:28,996 - ไม่อ้อมค้อมเลย - พอดีเวลาฉันน้อยน่ะ 90 00:05:29,580 --> 00:05:31,206 ฟังนะ 91 00:05:31,416 --> 00:05:35,377 ฉันไม่ค่อยอยากเดตเท่าไหร่ หลังจากความสัมพันธ์ครั้งก่อน 92 00:05:35,586 --> 00:05:38,672 เพราะผู้ชายที่เธอเดตด้วยไม่น่าสนุกเลย 93 00:05:38,964 --> 00:05:41,300 นายพูดเรื่องอะไร ดอว์สันเป็นคนสนุก 94 00:05:41,341 --> 00:05:46,388 เขาคงเป็นคู่เดตที่ไม่เหมือนใคร และจินตนาการแจ่มที่สุดในโลก 95 00:05:46,388 --> 00:05:46,431 เขาคงเป็นคู่เดตที่ไม่เหมือนใคร และจินตนาการแจ่มที่สุดในโลก ถ้าเธอรู้สึกแบบนั้น ทำไมตอนนี้เธอถึงไม่มีใคร 96 00:05:46,431 --> 00:05:49,975 ถ้าเธอรู้สึกแบบนั้น ทำไมตอนนี้เธอถึงไม่มีใคร 97 00:05:51,226 --> 00:05:53,020 เรื่องมันยาว คลิฟฟ์ 98 00:05:53,228 --> 00:05:55,397 แล้วคืนนี้ล่ะ 99 00:05:55,856 --> 00:05:57,442 คือ... 100 00:05:58,400 --> 00:05:59,818 ได้ ก็เอาสิ คือฉันก็... 101 00:06:00,027 --> 00:06:03,906 ช่วงหลังนี้ฉันแทบไม่ได้คุยกับใครเลย เพราะงั้น... 102 00:06:04,114 --> 00:06:06,784 - กี่โมงดี - ฉันจะไปรับหนึ่งทุ่ม 103 00:06:07,076 --> 00:06:08,327 พระเจ้า 104 00:06:09,912 --> 00:06:13,082 ให้ฉันเดานะ ดอว์สันใช่มั้ย 105 00:06:14,708 --> 00:06:18,712 - งานนี้ดอว์สันตาย - แต่ก็ต้องยอมรับนะ เขามีอารมณ์ขันดีจริงๆ 106 00:06:18,921 --> 00:06:21,090 ฉันก็มีอารมณ์ขัน 107 00:06:21,715 --> 00:06:24,427 ฉันรู้ ฉันรู้ว่านายมี 108 00:06:24,927 --> 00:06:26,345 ฉันไม่เคยเข้าเรียนสาย 109 00:06:26,554 --> 00:06:30,558 - ฉันจะ... ขอโทษที แล้วเจอกันนะ - ได้ๆ 110 00:06:34,686 --> 00:06:35,896 ขอบใจ 111 00:06:36,105 --> 00:06:38,482 พี่ชายฉันรู้เพราะเขาเป็นตำรวจ 112 00:06:38,482 --> 00:06:38,525 พี่ชายฉันรู้เพราะเขาเป็นตำรวจ เขาบอกว่าเหยื่อทุกคนเป็นเด็กสาว อายุรุ่นราวคราวเดียวกับเธอ โจอี้ 113 00:06:38,525 --> 00:06:42,319 เขาบอกว่าเหยื่อทุกคนเป็นเด็กสาว อายุรุ่นราวคราวเดียวกับเธอ โจอี้ 114 00:06:42,612 --> 00:06:45,781 ฆาตกรคอยตา มเหยื่อโดยส่งจดหมายและโทรศัพท์หา 115 00:06:45,989 --> 00:06:48,492 ก่อนที่เขาจะเอามีดมากรีดควักหัวใจเหยื่อ 116 00:06:48,492 --> 00:06:48,535 ก่อนที่เขาจะเอามีดมากรีดควักหัวใจเหยื่อ - อย่ามา - ฉันไม่ได้ล้อเล่นนะ ฆาตกรสะสมหัวใจ 117 00:06:48,535 --> 00:06:51,578 - อย่ามา - ฉันไม่ได้ล้อเล่นนะ ฆาตกรสะสมหัวใจ 118 00:06:51,578 --> 00:06:51,621 - อย่ามา - ฉันไม่ได้ล้อเล่นนะ ฆาตกรสะสมหัวใจ มันไม่ได้ออกข่าวเพราะมันน่ากลัว แต่มันเป็นความจริง 119 00:06:51,621 --> 00:06:54,581 มันไม่ได้ออกข่าวเพราะมันน่ากลัว แต่มันเป็นความจริง 120 00:06:54,581 --> 00:06:54,624 มันไม่ได้ออกข่าวเพราะมันน่ากลัว แต่มันเป็นความจริง มันเศร้านะ เขาแค่มองหาความรัก 121 00:06:54,624 --> 00:06:57,376 มันเศร้านะ เขาแค่มองหาความรัก 122 00:06:57,585 --> 00:07:01,630 ใช่ ฉันมั่นใจว่านั่นจะเป็นคำแก้ต่างของฆาตกร เมื่อตำรวจเจอตัวเขา 123 00:07:01,839 --> 00:07:03,466 ถ้าตำรวจเจอเขานะโจอี้ 124 00:07:04,299 --> 00:07:08,513 รู้มั้ย ดั๊กกี้บอกว่าเขาโจมตีในรัศมี 100 ไมล์ นั่นทำให้เคปไซด์เป็นเป้าหมายต่อไป 125 00:07:08,804 --> 00:07:12,434 เธอไม่มีทางรู้ว่าเขาอยู่ที่ไหน เขาอาจอยู่ข้างหลังเธอตอนนี้ 126 00:07:12,642 --> 00:07:13,600 แฮ่ 127 00:07:13,809 --> 00:07:18,480 ดอว์สันหยุดนะ นายจะทำฉันเป็นโรคประสาท 128 00:07:18,689 --> 00:07:21,443 - เธอชอบโดนแกล้ง เธอรู้แก่ใจ - โอเค 129 00:07:21,651 --> 00:07:25,612 คืนนี้เล่นเข้าทรงที่บ้านฉัน ครั้งนี้พวกนายตะลึงแน่ 130 00:07:25,612 --> 00:07:25,655 คืนนี้เล่นเข้าทรงที่บ้านฉัน ครั้งนี้พวกนายตะลึงแน่ ไหนว่า "เลิกเลียนแบบหนัง" แล้วไง 131 00:07:25,655 --> 00:07:27,614 ไหนว่า "เลิกเลียนแบบหนัง" แล้วไง 132 00:07:27,823 --> 00:07:30,617 เอาเป็นว่านิสัยเก่ามันแก้ยาก 133 00:07:30,826 --> 00:07:33,620 และเพื่อนเก่าก็ตายยากขึ้นไปอีก 134 00:07:33,620 --> 00:07:33,663 และเพื่อนเก่าก็ตายยากขึ้นไปอีก - แล้วนายมีแผนอะไร - ฉันว่าหัวใจเธอรับได้ 135 00:07:33,663 --> 00:07:38,041 - แล้วนายมีแผนอะไร - ฉันว่าหัวใจเธอรับได้ 136 00:07:38,250 --> 00:07:39,626 ไง 137 00:07:39,835 --> 00:07:41,253 ทุกคนตกลงไปนะ 138 00:07:41,879 --> 00:07:45,340 คืนนี้ฉันมีนัดกับคลิฟฟ์ ฉันไปไม่ได้ 139 00:07:45,841 --> 00:07:47,843 อ้าวเหรอ 140 00:07:48,051 --> 00:07:50,137 - นายไม่สบายใจหรือเปล่า - ฉันควรเหรอ 141 00:07:50,345 --> 00:07:52,681 - ฉันไม่รู้ - ไม่ ฉันไม่ได้ไม่สบายใจ 142 00:07:52,890 --> 00:07:55,058 เธอไม่สบายใจหรือเปล่าที่ฉันสบายใจ 143 00:07:55,267 --> 00:07:57,227 - ฉันควรมั้ยล่ะ - ไม่รู้สิ 144 00:07:58,896 --> 00:08:03,942 - ไม่ ฉันไม่ได้ไม่สบายใจ - ดีใจที่ทุกคนสบายใจ 145 00:08:05,694 --> 00:08:07,613 พระเจ้า 146 00:08:07,821 --> 00:08:10,532 ขอบใจ ดอว์สัน ขอบใจที่แกล้งคนอื่นบ้าง 147 00:08:10,741 --> 00:08:13,452 โอเค มุกนี้ร้าย ไอ้หมาบ้า 148 00:08:13,661 --> 00:08:17,080 - ฉันไม่โดนแกล้งบ้างเหรอ - หมายความว่าไง 149 00:08:17,331 --> 00:08:20,751 ทีโจอี้กับเพซีย์นายยังแกล้ง เรายังเป็นเพื่อนกันใช่มั้ย 150 00:08:20,959 --> 00:08:24,796 ใช่ ฉันแค่คิดว่าเธอคงไม่ชอบเรื่องน่ากลัว 151 00:08:25,005 --> 00:08:28,383 จริงๆ แล้วก็ไม่หรอก แค่ว่าฉัน... 152 00:08:28,800 --> 00:08:31,470 - อะไร - ไม่มีอะไร 153 00:08:31,679 --> 00:08:33,764 - คืนนี้ขอให้สนุกนะ - ได้เลย 154 00:08:33,972 --> 00:08:35,015 แล้วเจอกัน 155 00:08:41,980 --> 00:08:45,610 เพซีย์ นายมันแย่จริงๆ น่าขยะแขยงมาก 156 00:08:47,529 --> 00:08:50,739 การเล่นแสงกับความมืดของจอห์น คาร์เพนเตอร์ คล้ายงานยุคแรกของ... 157 00:08:50,906 --> 00:08:52,574 - ฮิตช์ค็อก - ฮิตช์ค็อก 158 00:08:52,574 --> 00:08:52,617 - ฮิตช์ค็อก - ฮิตช์ค็อก ในหนังเรื่องฮาโลวีน เขามักแทรกภาพวัตถุ เพื่อให้ผู้ชมระแวงเสมอ 159 00:08:52,617 --> 00:08:56,578 ในหนังเรื่องฮาโลวีน เขามักแทรกภาพวัตถุ เพื่อให้ผู้ชมระแวงเสมอ 160 00:08:56,787 --> 00:09:00,707 เขามักถ่ายนักแสดงโดยมีวัตถุบางอย่างร่วมเฟรม 161 00:09:00,916 --> 00:09:05,879 บางครั้งก็แค่กิ่งไม้ แต่นั่นแหละคืองานชั้นครู 162 00:09:07,089 --> 00:09:09,675 การถกเรื่องวันศุกร์ที่ 13 ของเราจบลงเท่านี้ 163 00:09:09,883 --> 00:09:13,887 เราจะเรียนเรื่องเดวิด ลีนต่อในวันจันทร์ สวัสดี 164 00:09:15,514 --> 00:09:17,766 - ดอว์สัน รอด้วยสิ - มีอะไรเหรอ 165 00:09:17,975 --> 00:09:20,686 ขอถามหน่อย ฉันไม่อยากทำแบบนี้ แต่ฉันมีเรื่องให้ช่วย 166 00:09:20,894 --> 00:09:23,522 - อะไร - จริงๆ แล้วฉันอยากได้คำแนะนำ 167 00:09:23,731 --> 00:09:27,693 คืนนี้ฉันจะไปเที่ยวกับเจน นี่คงเป็นโอกาสสุดท้ายของฉัน 168 00:09:27,901 --> 00:09:29,945 ฉันอยากทุ่มให้เต็มที่ นายว่าฉันควรพาเธอไปไหน 169 00:09:30,737 --> 00:09:33,532 - ฉันจะไม่ยุ่งเรื่องนี้ - ไม่เอาน่า ช่วยฉันหน่อย 170 00:09:33,741 --> 00:09:36,535 ฉันอยากให้ค่ำคืนนี้น่าทึ่ง นายรู้จักเจน 171 00:09:36,744 --> 00:09:40,706 เธอชอบอะไร ฉันอยากให้มัน มีจินตนาการและไม่เหมือนใคร 172 00:09:40,706 --> 00:09:40,748 เธอชอบอะไร ฉันอยากให้มัน มีจินตนาการและไม่เหมือนใคร ตามที่เธอบอก นายเชี่ยวชาญเรื่องขยะพวกนั้น 173 00:09:40,748 --> 00:09:43,709 ตามที่เธอบอก นายเชี่ยวชาญเรื่องขยะพวกนั้น 174 00:09:43,709 --> 00:09:43,751 ตามที่เธอบอก นายเชี่ยวชาญเรื่องขยะพวกนั้น เธอพูดแบบนั้นเหรอ เธอพูดเป๊ะๆ ไว้ว่าอะไร 175 00:09:43,751 --> 00:09:46,586 เธอพูดแบบนั้นเหรอ เธอพูดเป๊ะๆ ไว้ว่าอะไร 176 00:09:46,795 --> 00:09:49,631 เถอะน่า ฉันอยากให้นายช่วย ฉันจะพาเธอไปไหนดี เธอต้องการอะไร 177 00:09:49,881 --> 00:09:53,802 คนต้องการอะไรล่ะ คลิฟฟ์ เธออยากสนุกไง 178 00:09:54,011 --> 00:09:58,766 มันกว้างเกินไป ฉันรู้ว่านิยามความสนุกของฉัน แต่ของเจนฉันไม่ค่อยแน่ใจ 179 00:10:00,017 --> 00:10:04,146 - ขอคิดก่อนนะ - คิดสิ คิดน่ะดี คิดก็ดีแล้ว 180 00:10:16,908 --> 00:10:18,452 "คืนนี้เธอตายแน่" 181 00:10:18,661 --> 00:10:21,913 พระเจ้า นายทำฉันตกใจหมด 182 00:10:22,956 --> 00:10:24,374 ดูนี่สิ 183 00:10:24,583 --> 00:10:27,169 - ไปเอามาจากไหน - ไม่รู้สิ คิดว่า... 184 00:10:27,419 --> 00:10:30,632 รู้อะไรมั้ย ฉันพนันว่าดอว์สันเอามาใส่ในล็อกเกอร์ฉัน 185 00:10:30,840 --> 00:10:32,674 รู้ได้ไงว่าเป็นดอว์สัน 186 00:10:32,674 --> 00:10:32,717 รู้ได้ไงว่าเป็นดอว์สัน ไม่เอาน่า นี่มันมุกของดอว์สันเลย 187 00:10:32,717 --> 00:10:35,010 ไม่เอาน่า นี่มันมุกของดอว์สันเลย 188 00:10:35,177 --> 00:10:37,763 ไม่ต้องห่วง ฉันจะปกป้องเธอเอง แล้วเจอกันนะ 189 00:10:37,763 --> 00:10:37,805 ไม่ต้องห่วง ฉันจะปกป้องเธอเอง แล้วเจอกันนะ - ได้ คืนนี้เราจะไปไหนกัน - มันเป็นเซอร์ไพร์ส 190 00:10:37,805 --> 00:10:40,599 - ได้ คืนนี้เราจะไปไหนกัน - มันเป็นเซอร์ไพร์ส 191 00:10:40,808 --> 00:10:45,187 แต่ฉันสัญญา มันจะไม่เหมือนใครและคาดเดาไม่ได้ 192 00:11:02,371 --> 00:11:04,664 - ฮัลโหล - ฮัลโหล 193 00:11:05,667 --> 00:11:06,666 นั่นใครพูด 194 00:11:06,666 --> 00:11:06,709 นั่นใครพูด บอกชื่อเธอมา แล้วฉันจะบอกชื่อฉัน 195 00:11:06,709 --> 00:11:09,669 บอกชื่อเธอมา แล้วฉันจะบอกชื่อฉัน 196 00:11:12,297 --> 00:11:17,135 โอเค ดอว์สัน ฉันได้โน้ตของนายแล้ว ฉันรู้สึกมีส่วนร่วมแล้ว ขอบใจนะ 197 00:11:17,344 --> 00:11:18,762 นายพอได้แล้วล่ะ 198 00:11:19,054 --> 00:11:21,181 ใครคือดอว์สัน 199 00:11:21,390 --> 00:11:23,683 โอเค ฉันเคยดูเรื่องนี้ 200 00:11:23,892 --> 00:11:25,936 บอกชื่อของเธอมา 201 00:11:26,144 --> 00:11:27,938 ดรูว์ แบร์รีมอร์ 202 00:11:28,146 --> 00:11:32,567 ฟังนะ นายอยากเล่นเหรอ งั้นเข้าเรื่องกัน หนังสยองขวัญเรื่องโปรดของนายคืออะไร 203 00:11:32,777 --> 00:11:35,737 เรื่อง "วันศุกร์ที่ 13" แล้วของเธอล่ะ 204 00:11:35,737 --> 00:11:35,780 เรื่อง "วันศุกร์ที่ 13" แล้วของเธอล่ะ "บัญญัติสิบประการ" อย่าถามเหตุผล 205 00:11:35,780 --> 00:11:37,906 "บัญญัติสิบประการ" อย่าถามเหตุผล 206 00:11:38,115 --> 00:11:40,700 งั้นนายคือมือฆ่าหญิงสาวผู้โด่งดังเหรอ 207 00:11:40,700 --> 00:11:40,743 งั้นนายคือมือฆ่าหญิงสาวผู้โด่งดังเหรอ นายถือสายอยู่ข้า งนอกเพื่อรอกรีดหัวใจฉันหรือเปล่า 208 00:11:40,743 --> 00:11:44,746 นายถือสายอยู่ข้า งนอกเพื่อรอกรีดหัวใจฉันหรือเปล่า 209 00:11:44,746 --> 00:11:44,789 นายถือสายอยู่ข้า งนอกเพื่อรอกรีดหัวใจฉันหรือเปล่า ก็ไม่แน่ 210 00:11:44,789 --> 00:11:46,708 ก็ไม่แน่ 211 00:11:48,125 --> 00:11:51,128 เหรอ ขอให้คำแนะนำฟรีๆ หาหัวใจที่ดีกว่านี้ 212 00:11:51,336 --> 00:11:53,171 ของฉันบุบนิดหน่อย 213 00:11:53,380 --> 00:11:55,590 มีใครทำเธอเสียใจเหรอ 214 00:11:56,091 --> 00:11:59,136 ไม่ ฉันนี่แหละทำร้ายตัวเอง 215 00:11:59,344 --> 00:12:00,804 ฉันเสียใจด้วย 216 00:12:01,012 --> 00:12:02,806 ฉันก็เหมือนกัน 217 00:12:02,806 --> 00:12:02,849 ฉันก็เหมือนกัน บางทีฉันอาจช่วยได้ 218 00:12:02,849 --> 00:12:04,808 บางทีฉันอาจช่วยได้ 219 00:12:04,808 --> 00:12:04,851 บางทีฉันอาจช่วยได้ เอาล่ะ ดอว์สัน ครั้งนี้เราเล่นสนุกกันพอแล้ว 220 00:12:04,851 --> 00:12:08,103 เอาล่ะ ดอว์สัน ครั้งนี้เราเล่นสนุกกันพอแล้ว 221 00:12:08,311 --> 00:12:11,523 ถามอีกครั้งนะ ใครคือดอว์สัน 222 00:12:12,649 --> 00:12:14,860 เอาล่ะ นายอยู่ไหน ข้างนอกเหรอ 223 00:12:14,860 --> 00:12:14,902 เอาล่ะ นายอยู่ไหน ข้างนอกเหรอ นั่นคาดเดาง่ายเกินไป ฉันอยู่ใกล้กว่านั้นเยอะ 224 00:12:14,902 --> 00:12:18,822 นั่นคาดเดาง่ายเกินไป ฉันอยู่ใกล้กว่านั้นเยอะ 225 00:12:19,489 --> 00:12:22,659 - พอได้แล้ว เอาล่ะ - ทำไมไม่ค้นบ้านดูล่ะ 226 00:12:22,869 --> 00:12:25,245 ดอว์สัน นายไม่ได้แอบเข้ามาในบ้านใช่มั้ย 227 00:12:25,454 --> 00:12:27,456 เพราะนายโชคดีที่ยายฉันไม่อยู่ 228 00:12:27,664 --> 00:12:30,667 นายดอว์สันนี่ฟังดูเหมือนไอ้ขี้แพ้มาก 229 00:12:30,877 --> 00:12:34,756 เขาไม่ได้ขี้แพ้ เข้าใจมั้ย เขาแปลกหน่อยแต่เป็นในแง่ดี 230 00:12:34,964 --> 00:12:37,090 คุณตาเธอเป็นไงบ้าง 231 00:12:39,092 --> 00:12:40,844 รู้มั้ย ดอว์สัน 232 00:12:40,844 --> 00:12:40,887 รู้มั้ย ดอว์สัน ดอว์สัน แอบในห้องคุณตาฉันนี่ไม่ไหวนะ 233 00:12:40,887 --> 00:12:44,890 ดอว์สัน แอบในห้องคุณตาฉันนี่ไม่ไหวนะ 234 00:12:48,936 --> 00:12:50,854 โอเค เอาล่ะ ฉันกลัวนายแล้ว 235 00:12:51,062 --> 00:12:54,065 โอเค ดอว์สัน ฉันกลัวจริงๆ แล้ว นายออกมาเถอะ 236 00:13:00,113 --> 00:13:01,656 นายอยู่ไหน 237 00:13:01,949 --> 00:13:05,952 ไม่ว่าเธอทำอะไร เจนนิเฟอร์ อย่าดูใต้เตียง 238 00:13:06,161 --> 00:13:07,997 คุณตา 239 00:13:15,212 --> 00:13:19,591 โอเค รู้อะไรมั้ย ดอว์สัน นี่ไม่ตลกแล้วนะ โอเคมั้ย 240 00:13:19,801 --> 00:13:22,177 เลิกเรียกฉันว่าดอว์สัน 241 00:13:22,385 --> 00:13:25,180 - นายเป็นใคร - เดาสิ 242 00:13:29,809 --> 00:13:31,813 นั่นใครน่ะ 243 00:13:32,979 --> 00:13:34,857 ฉันถามว่านั่นใคร 244 00:13:45,367 --> 00:13:48,662 - พระเจ้า - เจนนิเฟอร์ นี่ยายเอง 245 00:13:48,871 --> 00:13:52,832 ยายหากุญแจประตูหน้าไม่เจอ หลานคุยโทรศัพท์กับใครอยู่ 246 00:13:54,001 --> 00:13:55,502 นั่นใครพูด 247 00:13:55,710 --> 00:13:57,462 เร็วๆ นี้ เจนนิเฟอร์ 248 00:13:57,671 --> 00:13:59,214 เร็วๆ นี้ 249 00:14:18,316 --> 00:14:20,527 - ช้าไป ฉันเห็นแล้ว - เห็นอะไร 250 00:14:20,902 --> 00:14:23,905 หนึ่งในกลพิเรนทร์ ที่นายเตรียมไว้แกล้งเราในคืนนี้ 251 00:14:23,905 --> 00:14:23,948 หนึ่งในกลพิเรนทร์ ที่นายเตรียมไว้แกล้งเราในคืนนี้ ฉันไม่รู้ว่าเธอพูดเรื่องอะไร 252 00:14:23,948 --> 00:14:25,907 ฉันไม่รู้ว่าเธอพูดเรื่องอะไร 253 00:14:26,116 --> 00:14:28,910 ถ้าเธอกำลังพูดถึงฉันวัยเด็ก ที่ชอบเรื่องน่ากลัวล่ะก็ 254 00:14:28,910 --> 00:14:28,953 ถ้าเธอกำลังพูดถึงฉันวัยเด็ก ที่ชอบเรื่องน่ากลัวล่ะก็ ขอบอกว่าปีที่ผ่านมาฉันโตขึ้น 255 00:14:28,953 --> 00:14:30,537 ขอบอกว่าปีที่ผ่านมาฉันโตขึ้น 256 00:14:30,745 --> 00:14:33,623 - เหรอ งั้นอะไรอยู่หลังโซฟา - ไม่มีอะไร 257 00:14:33,832 --> 00:14:35,542 - ไม่เอาน่า ขอดูหน่อย - ไม่มีอะไรหรอก 258 00:14:35,917 --> 00:14:40,338 อย่าผลักฉัน และอย่าคิดว่านายจะหลอกฉัน 259 00:14:40,547 --> 00:14:42,924 ด้วยสายตาน่าสงสาร เป็นคนดีช้ำรักเลย 260 00:14:43,133 --> 00:14:47,804 - ฉันรู้ว่ามันเป็นแผนลวง ฉันรู้ทันนาย - งั้นเธอก็ไม่มีอะไรต้องกลัว 261 00:14:48,973 --> 00:14:51,016 - เพซีย์มาแล้ว เร็ว ไปกันเถอะ - ที่ไหน 262 00:14:51,224 --> 00:14:53,935 ร้าน เราต้องจัดอาหารเย็นนี้ 263 00:14:55,645 --> 00:14:58,023 ฉันเกลียดการนั่งรถกับเขา เขาเป็นตัวอันตรายบนถนน 264 00:14:58,023 --> 00:14:58,065 ฉันเกลียดการนั่งรถกับเขา เขาเป็นตัวอันตรายบนถนน ท่านไม่ได้ตาฝาดครับ เพซีย์มีรถจี๊ป ขอเสียง "เย้" หน่อยเร็ว 265 00:14:58,065 --> 00:15:02,235 ท่านไม่ได้ตาฝาดครับ เพซีย์มีรถจี๊ป ขอเสียง "เย้" หน่อยเร็ว 266 00:15:02,444 --> 00:15:05,030 ขอฟังเสียง "เย้" หน่อยเร็วครับ 267 00:15:05,030 --> 00:15:05,072 ขอฟังเสียง "เย้" หน่อยเร็วครับ ฉันคัดค้านเรื่องนี้จริงๆ 268 00:15:05,072 --> 00:15:07,032 ฉันคัดค้านเรื่องนี้จริงๆ 269 00:15:07,032 --> 00:15:07,074 ฉันคัดค้านเรื่องนี้จริงๆ ฉันขับรถเก่งนะ ไม่มีอะไรต้องห่วง ขึ้นรถบัสกัน กัส 270 00:15:07,074 --> 00:15:11,745 ฉันขับรถเก่งนะ ไม่มีอะไรต้องห่วง ขึ้นรถบัสกัน กัส 271 00:15:31,681 --> 00:15:35,685 - ยินดีด้วย นายเป็นคนขับที่แย่ที่สุดในโลก - ฉันไม่ได้ยินเลย ดอว์สัน 272 00:15:35,894 --> 00:15:37,479 - เธอเฝ้ารถได้มั้ย โจ - ทำไม 273 00:15:37,687 --> 00:15:39,272 คือว่า... 274 00:15:39,481 --> 00:15:40,942 ฉันดับรถไม่ได้ 275 00:15:41,150 --> 00:15:43,902 ฉันทำได้แต่มันยุ่งยาก เพราะฉันไม่มีกุญแจ 276 00:15:44,111 --> 00:15:48,114 - อ้อ ฉันลืมไป นายขโมยรถมา - นี่ กับครอบครัวน่ะเรียกยืม 277 00:15:48,114 --> 00:15:48,157 - อ้อ ฉันลืมไป นายขโมยรถมา - นี่ กับครอบครัวน่ะเรียกยืม ไม่เรียกว่าขโมย 278 00:15:48,157 --> 00:15:50,283 ไม่เรียกว่าขโมย 279 00:15:53,120 --> 00:15:55,288 - แกคิดว่าแกเป็นใคร - หุบปาก 280 00:15:55,497 --> 00:15:58,375 - แกไม่ใช่เจ้าชีวิตฉัน - อย่าโดนตัวฉันๆ 281 00:15:58,667 --> 00:16:01,586 - แกมันบ้า รู้ตัวมั้ย - ไปให้พ้นหน้าฉัน ยายบ้า 282 00:16:01,795 --> 00:16:03,463 ฉันเห็นหน้าแกแล้ว ไอ้บ้า 283 00:16:03,755 --> 00:16:06,966 - เราควรทำอะไรมั้ย - ผัวเมียทะเลาะกัน อย่าไปยุ่ง 284 00:16:07,175 --> 00:16:10,970 นี่ ปล่อย หยุดนะ ปล่อยฉันนะ 285 00:16:11,262 --> 00:16:13,390 นี่ๆๆ 286 00:16:13,598 --> 00:16:16,643 - นี่ แกคิดจะไปไหน - ไม่ใช่เรื่องของเธอ 287 00:16:16,851 --> 00:16:19,813 - ฉันไปล่ะ - แกมันขี้หมา รู้ตัวมั้ย 288 00:16:20,022 --> 00:16:22,857 คนกระจอกชั้นต่ำ ฉันเกลียดแก 289 00:16:23,067 --> 00:16:24,442 ไอ้เลว 290 00:16:28,655 --> 00:16:30,824 ไง หนุ่มๆ 291 00:16:32,992 --> 00:16:35,203 จัดปาร์ตี้กันเหรอ 292 00:16:36,038 --> 00:16:36,996 ใช่แล้ว 293 00:16:37,205 --> 00:16:40,291 เป็นปาร์ตี้เด็กน้อยหรือเปล่าเนี่ย 294 00:16:40,875 --> 00:16:44,295 - ก็ไม่ได้อยากให้เป็น - อย่าบอกนะว่านายอายุไม่ถึง 21 295 00:16:44,504 --> 00:16:47,424 เกือบแล้ว แค่อีกไม่กี่สัปดาห์ 296 00:16:47,632 --> 00:16:50,301 ให้ฉันซื้อไวน์ให้สักขวดมั้ย 297 00:16:52,011 --> 00:16:54,305 ได้ก็ดี 298 00:16:59,644 --> 00:17:01,730 จะไม่จ่ายเงินก่อนเหรอ 299 00:17:01,938 --> 00:17:04,357 แบบนั้นก็ไม่สนุกสิ 300 00:17:04,733 --> 00:17:06,943 เจอกันข้างนอกนะ 301 00:17:21,167 --> 00:17:23,585 พระเจ้า 302 00:17:26,337 --> 00:17:28,381 - สวัสดีครับ - สวัสดีค่ะ 303 00:17:28,590 --> 00:17:30,759 - คุณชื่ออะไร - โจอี้ 304 00:17:31,342 --> 00:17:34,345 ไง โจอี้ ผมเดวิด ผมหลงทางนิดหน่อย 305 00:17:34,554 --> 00:17:38,141 ผมกำลังเดินทางไปโพรวิเดนซ์ ผมคงเลี้ยวผิดที่น่ะ 306 00:17:38,141 --> 00:17:38,184 ผมกำลังเดินทางไปโพรวิเดนซ์ ผมคงเลี้ยวผิดที่น่ะ โพรวิเดนซ์เหรอ คุณยิ่งกว่าหลงทางแล้วล่ะ 307 00:17:38,184 --> 00:17:40,769 โพรวิเดนซ์เหรอ คุณยิ่งกว่าหลงทางแล้วล่ะ 308 00:17:40,977 --> 00:17:43,146 บางทีคุณอาจชี้ทางที่ถูกต้องให้ผมได้ 309 00:17:43,354 --> 00:17:47,192 ได้สิ คุณวิ่งถนนเอล์ม ซึ่งก็คือเส้นนี้ 310 00:17:47,400 --> 00:17:51,362 แล้วคุณก็ขับไปอีกสองสามไมล์จนถึงทางหลวง 311 00:17:52,405 --> 00:17:55,158 ผมขอโทษนะ ผมจ้องเหรอ 312 00:17:55,158 --> 00:17:55,201 ผมขอโทษนะ ผมจ้องเหรอ ก็แค่สายตาคุณดูร้อนแรงมาก 313 00:17:55,201 --> 00:17:58,161 ก็แค่สายตาคุณดูร้อนแรงมาก 314 00:17:58,369 --> 00:18:00,371 มีใครเคยบอกคุณมั้ย 315 00:18:00,580 --> 00:18:02,749 มันเจาะทรวงจริงๆ 316 00:18:03,041 --> 00:18:04,542 ขอบใจ 317 00:18:04,751 --> 00:18:07,879 ให้ตายสิ เหนื่อยชะมัด ผมขับรถมาทั้งวัน 318 00:18:08,089 --> 00:18:12,093 - แถวนี้มีโรงแรมมั้ย - มี จริงๆ ก็ไม่ไกลหรอก 319 00:18:12,301 --> 00:18:14,469 ผมไม่รู้จักแถวนี้เลย 320 00:18:14,677 --> 00:18:18,139 แล้วคุณล่ะ คุณอยู่แถวนี้เหรอ 321 00:18:18,139 --> 00:18:18,182 แล้วคุณล่ะ คุณอยู่แถวนี้เหรอ เกิดอะไรขึ้น 322 00:18:18,182 --> 00:18:20,266 เกิดอะไรขึ้น 323 00:18:21,310 --> 00:18:23,102 ต้องการอะไรหรือเปล่า 324 00:18:23,478 --> 00:18:26,731 ไม่หรอก ไม่มีอะไร 325 00:18:28,483 --> 00:18:30,693 ขอบคุณที่ช่วย โจอี้ 326 00:18:30,902 --> 00:18:32,779 โชคดีนะ 327 00:18:39,327 --> 00:18:42,288 แม่เธอไม่เคยสอนเหรอว่าอย่าคุยกับคนแปลกหน้า 328 00:18:42,288 --> 00:18:42,331 แม่เธอไม่เคยสอนเหรอว่าอย่าคุยกับคนแปลกหน้า ผู้ชายคนนั้นอาจเป็นมือฆ่าหญิงสาวก็ได้ 329 00:18:42,331 --> 00:18:44,374 ผู้ชายคนนั้นอาจเป็นมือฆ่าหญิงสาวก็ได้ 330 00:18:44,582 --> 00:18:46,292 เขาหลงทาง เขามาถามทาง 331 00:18:46,501 --> 00:18:49,504 ขอที โจอี้ ลูกไม้นั้นโบราณมาก 332 00:18:49,712 --> 00:18:53,299 รู้ตัวอีกทีเธอก็อยู่ในป่า โดนเทปปิดปาก เชือกคล้องคอ 333 00:18:53,299 --> 00:18:53,342 รู้ตัวอีกทีเธอก็อยู่ในป่า โดนเทปปิดปาก เชือกคล้องคอ นายนี่ประสาทหลอน 334 00:18:53,342 --> 00:18:54,509 นายนี่ประสาทหลอน 335 00:18:54,717 --> 00:18:58,304 แต่ฆาตกรต่อเนื่องมักเป็นชายผิวขาววัย 20 กว่า 336 00:18:58,513 --> 00:18:59,514 นี่เธอ 337 00:18:59,722 --> 00:19:03,601 - นี่ยุค 90 แล้ว เธอต้องระวังตัว - เอาเหอะ 338 00:19:07,314 --> 00:19:09,482 - นี่จ้ะ หนุ่มน้อย - เยี่ยม 339 00:19:09,691 --> 00:19:12,819 กาเบอร์เนต์ซอวินญอง ของโปรดผมเลย 340 00:19:13,027 --> 00:19:16,239 เพื่อนผมกำลังจะเล่นเข้าทรงที่บ้านของเขา 341 00:19:16,239 --> 00:19:16,282 เพื่อนผมกำลังจะเล่นเข้าทรงที่บ้านของเขา ไม่รู้ว่าคุณอยากไปด้วยมั้ย 342 00:19:16,282 --> 00:19:19,617 ไม่รู้ว่าคุณอยากไปด้วยมั้ย 343 00:19:20,327 --> 00:19:22,203 - เออร์ซูล่า - ฉันอยากไป 344 00:19:22,203 --> 00:19:22,246 - เออร์ซูล่า - ฉันอยากไป - ขึ้นรถ เออร์ซูล่า - รถนายอยู่ไหน 345 00:19:22,246 --> 00:19:24,831 - ขึ้นรถ เออร์ซูล่า - รถนายอยู่ไหน 346 00:19:25,039 --> 00:19:26,833 ทางโน้น 347 00:19:32,088 --> 00:19:35,216 - เธอคิดจะไปไหน - ล็อกประตู 348 00:19:35,425 --> 00:19:38,303 - ไปเลย เพซีย์ - เปิดประตู เดี๋ยวนี้ 349 00:19:38,303 --> 00:19:38,345 - ไปเลย เพซีย์ - เปิดประตู เดี๋ยวนี้ - ออกมาเดี๋ยวนี้ - รู้แล้วๆ 350 00:19:38,345 --> 00:19:41,222 - ออกมาเดี๋ยวนี้ - รู้แล้วๆ 351 00:19:41,431 --> 00:19:43,057 ขี้แพ้ 352 00:19:47,645 --> 00:19:49,439 คลิฟฟ์ หนึ่งทุ่มตรงเป๊ะเลย 353 00:19:49,647 --> 00:19:52,275 - ฉันไม่เคยปล่อยให้สุภาพสตรีรอ - เธอคือคลิฟฟอร์ด เอลเลียตใช่มั้ย 354 00:19:52,275 --> 00:19:52,318 - ฉันไม่เคยปล่อยให้สุภาพสตรีรอ - เธอคือคลิฟฟอร์ด เอลเลียตใช่มั้ย สวัสดีครับ ผมพบจดหมายนี้ที่หน้าบ้านคุณ 355 00:19:52,318 --> 00:19:54,319 สวัสดีครับ ผมพบจดหมายนี้ที่หน้าบ้านคุณ 356 00:19:54,611 --> 00:19:57,864 ขอบใจ คลิฟฟอร์ด ฉันได้ยินเรื่องเธอเยอะเลย 357 00:19:58,072 --> 00:20:00,158 เป็นนักกีฬากองหลัง ติดรายชื่อเรียนดี 358 00:20:00,367 --> 00:20:02,660 แถมฉันเจอเธอที่โบสถ์แรกแห่งนาซารีนทุกอาทิตย์ 359 00:20:02,869 --> 00:20:04,120 ยายคะ น้ำลายไหลแล้วค่ะ 360 00:20:04,330 --> 00:20:06,456 เจนนิเฟอร์น้อยของเราสวยนะคืนนี้ 361 00:20:06,664 --> 00:20:09,667 - ใช่ครับ เธอสวย - บายค่ะ ยาย 362 00:20:09,876 --> 00:20:13,254 สองคนสนุกให้เต็มที่ พาเธอกลับบ้านก่อนเที่ยงคืนล่ะ 363 00:20:13,254 --> 00:20:13,297 สองคนสนุกให้เต็มที่ พาเธอกลับบ้านก่อนเที่ยงคืนล่ะ ไม่งั้นเธอจะกลายเป็นฟักทอง 364 00:20:13,297 --> 00:20:15,256 ไม่งั้นเธอจะกลายเป็นฟักทอง 365 00:20:15,256 --> 00:20:15,299 ไม่งั้นเธอจะกลายเป็นฟักทอง ได้ครับ ผมสัญญาจะดูแลเธออย่างดี 366 00:20:15,299 --> 00:20:18,676 ได้ครับ ผมสัญญาจะดูแลเธออย่างดี 367 00:20:21,137 --> 00:20:22,889 ยายชอบนาย 368 00:20:23,097 --> 00:20:26,309 - ซึ่งไม่ใช่สัญญาณที่ดี - อ้าวเหรอ 369 00:20:26,517 --> 00:20:30,271 คืองี้ มันออกจะหนาว ฉันไปเอาแจ็คเก็ตก่อนนะ 370 00:20:30,480 --> 00:20:33,274 ที่จริงเราไม่ได้ไปไกล แค่ร้อยฟุตเอง 371 00:20:33,483 --> 00:20:36,110 - เราจะไปไหนกัน - บ้านดอว์สัน เขาทำพิธีเข้าทรง 372 00:20:36,320 --> 00:20:37,904 น่าสนุกใช่มั้ย 373 00:20:42,283 --> 00:20:43,660 บ้านสวยนะเนี่ย 374 00:20:45,329 --> 00:20:46,496 ข้าวโพดคาราเมล 375 00:20:48,539 --> 00:20:50,708 พระเจ้า 376 00:20:53,294 --> 00:20:54,921 ใครเป็นคนทำ 377 00:20:55,339 --> 00:20:58,716 - ดอว์สัน ง่ายเกินไป - ไม่เป็นไร ฉันชอบโดนแกล้ง 378 00:20:58,925 --> 00:21:01,803 เอ็ดดี้ แฟนฉันทำฉันกลัวแทบตาย 379 00:21:02,263 --> 00:21:05,432 - ผมนึกภาพออก - ฉันอยากดื่ม 380 00:21:06,099 --> 00:21:07,850 ทุกคนตามสบายนะ 381 00:21:11,272 --> 00:21:13,106 ขอบคุณที่โทรมานะ 382 00:21:13,399 --> 00:21:15,692 โทรศัพท์อะไร ฉันต้องโทรหาเธอเหรอ 383 00:21:15,900 --> 00:21:18,444 ใช่ และโน้ตในล็อกเกอร์ของฉันก็ช่างคิด 384 00:21:18,444 --> 00:21:18,487 ใช่ และโน้ตในล็อกเกอร์ของฉันก็ช่างคิด เล่นแรงไปหน่อย แต่นายก็เล่นสมจริงดี 385 00:21:18,487 --> 00:21:21,280 เล่นแรงไปหน่อย แต่นายก็เล่นสมจริงดี 386 00:21:21,489 --> 00:21:23,241 โน้ตอะไร โทรศัพท์อะไร 387 00:21:23,450 --> 00:21:26,411 พอเลย ดอว์สัน อย่ามาแกล้งโง่กับฉัน ฉันรู้ว่านายพยายามแกล้งให้ฉันกลัว 388 00:21:26,411 --> 00:21:26,453 พอเลย ดอว์สัน อย่ามาแกล้งโง่กับฉัน ฉันรู้ว่านายพยายามแกล้งให้ฉันกลัว ไม่ ฉันเปล่า ฉันจะทำแบบนั้นทำไม 389 00:21:26,453 --> 00:21:28,287 ไม่ ฉันเปล่า ฉันจะทำแบบนั้นทำไม 390 00:21:28,287 --> 00:21:28,330 ไม่ ฉันเปล่า ฉันจะทำแบบนั้นทำไม เพราะว่านายชอบทำ วันนี้วันศุกร์ที่ 13 391 00:21:28,330 --> 00:21:31,249 เพราะว่านายชอบทำ วันนี้วันศุกร์ที่ 13 392 00:21:31,458 --> 00:21:37,046 แต่มันมีแค่นี้แหละ งูปลอม ขอโทษที่ไม่ได้เตรียมแกล้งเธอโดยเฉพาะ 393 00:21:37,255 --> 00:21:39,257 ก็ฉันไม่คิดว่าเธอจะชอบ 394 00:21:43,428 --> 00:21:45,513 โอเค ไม่มีอะไรเลย 395 00:21:45,805 --> 00:21:49,308 มีที่เปิดจุกก๊อกมั้ย มันไม่เย็น เราต้องใช้น้ำแข็ง 396 00:21:57,066 --> 00:22:00,069 ในนี้เหมือนบ้านผีสิงเลย 397 00:22:03,031 --> 00:22:07,326 ขอบใจ โจอี้ หยิบหนังสือเชิญวิญญาณที อยู่ในตู้ที่โถง 398 00:22:12,165 --> 00:22:15,001 นี่ เพื่อน ขอบใจที่ชวนฉันมา มันยอดมาก 399 00:22:15,209 --> 00:22:17,336 - คิดงั้นเหรอ - เป็นเดตแรกที่ไม่ซ้ำใครเลย 400 00:22:17,545 --> 00:22:21,257 จะมีผู้ชายสักกี่คนที่พาสาวไปบ้านแฟนเก่าของเธอ 401 00:22:21,550 --> 00:22:22,383 คลาสสิกดี 402 00:22:22,592 --> 00:22:25,595 ฉันว่าเธอเริ่มเปิดใจให้ฉันแล้ว เพื่อน 403 00:22:25,803 --> 00:22:27,972 ยินดีด้วย 404 00:22:28,181 --> 00:22:30,767 โจอี้ ฉันคิดไปเองมั้ยว่ามันชักพิลึกเกิน 405 00:22:30,975 --> 00:22:33,436 คือฉันมีเดต แต่ดันมาลงเอยที่นี่ 406 00:22:33,644 --> 00:22:36,439 - ถามจริง นี่ความคิดใคร - คลิฟฟ์มั้ง 407 00:22:36,647 --> 00:22:41,027 ไม่ เขาไม่ได้ช่างคิดขนาดนั้น นี่ต้องเป็นฝีมือดอว์สันแน่ 408 00:22:41,235 --> 00:22:43,196 ว่างั้นเหรอ 409 00:22:55,584 --> 00:22:59,587 วิญญาณทั้งหลาย อยู่กับเรามั้ย 410 00:23:00,379 --> 00:23:03,299 วิญญาณทั้งหลาย จงมาหาเรา 411 00:23:03,509 --> 00:23:06,469 - เออร์ซูล่า คุณเป็นคนทรงเหรอ - บางทีฉันก็เป็นสื่อให้ 412 00:23:06,719 --> 00:23:09,722 ฉันมีพี่น้องวิญญา ณสองสามตนที่สิงร่างฉันเป็นครั้งคราว 413 00:23:09,931 --> 00:23:11,682 ใช่ดิออนกับลาโทย่ามั้ย 414 00:23:12,683 --> 00:23:16,104 รู้มั้ยว่าเราควรทำอะไร ติดต่อกับเหยื่อของมือฆ่าหญิงสาวไง 415 00:23:16,312 --> 00:23:20,108 พวกเธอจะบอกชื่อคนร้าย เราจะได้เงินรางวัล คงยอดไปเลย 416 00:23:20,316 --> 00:23:22,527 พวกนายรู้มั้ยว่าเขาชอบแอบตามเหยื่อ 417 00:23:22,527 --> 00:23:22,569 พวกนายรู้มั้ยว่าเขาชอบแอบตามเหยื่อ มักจะเขียนโน้ตให้และโทรหาก่อน 418 00:23:22,569 --> 00:23:24,904 มักจะเขียนโน้ตให้และโทรหาก่อน 419 00:23:25,113 --> 00:23:26,697 - จริงเหรอ - ใช่ 420 00:23:26,906 --> 00:23:29,158 เขาถึงได้เหยื่อสาวที่นอร์ทแคโรไลนา 421 00:23:29,367 --> 00:23:31,577 เขาส่งโน้ต แล้วตามเธอกลับบ้านจากโรงเรียน 422 00:23:31,786 --> 00:23:33,579 เขาจะแอบมองผ่านหน้าต่างห้องเธอ 423 00:23:33,788 --> 00:23:36,707 แล้วเขาก็โทรมาแกล้งทำเป็นคนอื่น 424 00:23:36,916 --> 00:23:40,128 น่าขนลุกชะมัด เธอได้รับโทรศัพท์นี่นา 425 00:23:40,336 --> 00:23:42,505 - มีคนโทรหาเธอเหรอ - ใช่ และเขาคือดอว์สัน 426 00:23:42,713 --> 00:23:44,507 เจน สาบานได้ฉันไม่ได้โทรหาเธอ 427 00:23:44,715 --> 00:23:47,135 ทำไมไม่เล่าต่อให้จบล่ะ 428 00:23:47,343 --> 00:23:51,222 - แต่เธอไม่ชอบเรื่องน่ากลัว - ฉันมีบุคลิกที่ขัดแย้ง 429 00:23:52,723 --> 00:23:55,518 - ต่อเลย - โอเค 430 00:23:55,518 --> 00:23:55,561 - ต่อเลย - โอเค เขาเลยโทรหาเธอ และรู้ว่าคืนนั้นเธอจะอยู่บ้านคนเดียว 431 00:23:55,561 --> 00:23:59,355 เขาเลยโทรหาเธอ และรู้ว่าคืนนั้นเธอจะอยู่บ้านคนเดียว 432 00:23:59,565 --> 00:24:02,108 เธออยู่ในเมืองที่ไม่มีใครล็อกประตู 433 00:24:02,316 --> 00:24:05,111 เขาตัดไฟบ้านเธอ ตัดสายโทรศัพท์เธอ 434 00:24:05,319 --> 00:24:08,447 เดินเข้าประตูหน้า ขึ้นบันได เข้าไปในห้องนอนเธอขณะเธอหลับ 435 00:24:08,447 --> 00:24:08,490 เดินเข้าประตูหน้า ขึ้นบันได เข้าไปในห้องนอนเธอขณะเธอหลับ และควักหัวใจเธอออกมาด้วยการกรีดครั้งเดียว 436 00:24:08,490 --> 00:24:12,827 และควักหัวใจเธอออกมาด้วยการกรีดครั้งเดียว 437 00:24:14,328 --> 00:24:17,498 เขาใช้มีดผ่าตัดขนาดยาว จึงเชื่อกันว่าเขาอาจจะเป็นหมอ 438 00:24:17,707 --> 00:24:20,334 - รู้มั้ยอะไรทำให้เรื่องนี้น่ากลัว - มันเป็นความจริง 439 00:24:20,544 --> 00:24:24,630 เราคิดว่าเรื่องแบบนั้นไม่เคยเกิดขึ้น แต่มันก็เกิดขึ้นเสมอ 440 00:24:24,839 --> 00:24:26,632 ฉันมีเรื่องจะเล่า 441 00:24:26,841 --> 00:24:28,342 มันก็จริงเหมือนกัน 442 00:24:28,552 --> 00:24:31,637 ผู้หญิงคนหนึ่งกับลูก แรกเกิดไปเก็บบลูเบอร์รีแถวชนบท 443 00:24:31,846 --> 00:24:34,265 เธอให้ลูกนั่งคาร์ซีตที่เบาะหลัง 444 00:24:34,475 --> 00:24:37,143 เปิดประตูทิ้งไว้ เพื่อให้ได้ยินเสียงเวลาลูกร้อง 445 00:24:37,351 --> 00:24:40,646 เธอออกไปที่ทุ่งบลูเบอร์รี พอผ่านไปครึ่งชั่วโมง 446 00:24:40,646 --> 00:24:40,689 เธอออกไปที่ทุ่งบลูเบอร์รี พอผ่านไปครึ่งชั่วโมง เธอเอะใจว่าไม่ได้ยินลูกร้องสักแอะ 447 00:24:40,689 --> 00:24:43,733 เธอเอะใจว่าไม่ได้ยินลูกร้องสักแอะ 448 00:24:45,694 --> 00:24:47,320 เธอวิ่งกลับไปที่รถ มองเบาะหลัง 449 00:24:47,529 --> 00:24:50,323 งูตัวใหญ่เลื้อยลงไปในคอของเด็ก 450 00:24:50,532 --> 00:24:52,491 หางมันกระดิกโผล่ออกมา 451 00:24:54,243 --> 00:24:57,705 ด้วยความตกใจสุดขีด เธอยื่นมือเข้าไป ดึงงูออก 452 00:24:57,914 --> 00:25:01,502 โดยมีเครื่องในของทารกติดออกมาด้วย 453 00:25:02,043 --> 00:25:04,170 ไม่น่ากลัวเลย มันน่าขยะแขยง 454 00:25:04,378 --> 00:25:06,714 - มันน่ารังเกียจ - น่าสงสารทารก 455 00:25:09,467 --> 00:25:10,843 ฉันมีเรื่องเล่าน่ากลัว 456 00:25:12,178 --> 00:25:14,263 มีเด็กผู้ชายคนหนึ่ง 457 00:25:14,472 --> 00:25:17,391 เขาไปที่ร้านสะดวกซื้อ และรับผู้หญิงคนหนึ่ง 458 00:25:17,601 --> 00:25:21,395 เธอบ้าบิ่น แบบว่าบ้านิดๆ แต่สวย 459 00:25:21,562 --> 00:25:26,192 เขาพาเธอไปที่บ้านเพื่อนของเขา ซึ่งทุกคนกำลังสนุกเฮฮา 460 00:25:26,400 --> 00:25:30,780 แต่ไม่มีใครรู้ว่าผู้หญิงคนนี้ป่วยอ่อนๆ 461 00:25:30,988 --> 00:25:32,782 แบบว่าทางจิตน่ะ 462 00:25:32,990 --> 00:25:36,202 เป็นผลจากการถูกทารุณหลายปี 463 00:25:37,621 --> 00:25:41,791 และในกระเป๋าเธอ เธอพกมีดเล่มใหญ่ 464 00:25:43,084 --> 00:25:45,878 เพราะบางครั้ง เพื่อความสนุก 465 00:25:46,087 --> 00:25:51,801 เธอชอบเชือดคอเพื่อดูว่า เลือดจะพุ่งได้ไกลแค่ไหน 466 00:26:06,107 --> 00:26:08,569 นี่มันบ้าอะไรกัน ฉันกลัวแทบแย่ 467 00:26:08,777 --> 00:26:12,113 - ดอว์สัน เปิดไฟเร็ว - เปล่า ฉันไม่ได้ทำ ไฟดับเอง 468 00:26:12,321 --> 00:26:15,700 จริงเหรอ ไฟดับช่วงพิธีเข้าทรง บังเอิญจริงๆ ดอว์สัน 469 00:26:15,700 --> 00:26:15,742 จริงเหรอ ไฟดับช่วงพิธีเข้าทรง บังเอิญจริงๆ ดอว์สัน ฉันจะโทรหาบริษัทไฟฟ้า 470 00:26:15,742 --> 00:26:18,579 ฉันจะโทรหาบริษัทไฟฟ้า 471 00:26:23,124 --> 00:26:25,710 - ไม่แปลกใจเลย โทรศัพท์ก็ดับ - ไม่ต้องมองฉันเลย 472 00:26:25,918 --> 00:26:28,754 เยี่ยม ไม่มีโทรศัพท์ ไม่มีไฟฟ้า ฝีมือมือฆ่าหญิงสาวมั้ง 473 00:26:28,963 --> 00:26:30,756 เจ้าบ้าดอว์สันนั่นแหละ 474 00:26:30,756 --> 00:26:30,799 เจ้าบ้าดอว์สันนั่นแหละ เลิกแกล้งนะ เพราะฉันชักกลัวนิดๆ แล้ว 475 00:26:30,799 --> 00:26:33,801 เลิกแกล้งนะ เพราะฉันชักกลัวนิดๆ แล้ว 476 00:26:34,010 --> 00:26:35,761 - ประตูล็อกหรือเปล่า - ใช่ เราควรไปดู 477 00:26:35,970 --> 00:26:40,391 โจอี้กับเพซีย์ไปดูที่ประตูหน้า เจน เธอกับคลิฟฟ์ไปเอาไฟฉายมา 478 00:26:42,143 --> 00:26:43,936 นี่ จะไปไหนน่ะ 479 00:26:44,145 --> 00:26:47,189 - ไปดูกล่องฟิวส์ คุณอยู่ตรงนั้นนะ - ไม่ ฉันจะไปกับเธอ 480 00:26:47,398 --> 00:26:48,650 โอเค 481 00:26:49,358 --> 00:26:52,737 - เขาหลอกเธอสำเร็จ เธอกลัวมาก - เปล่า ฉันไม่กลัว 482 00:26:52,945 --> 00:26:56,574 นี่ เลิกประสาทเถอะ นี่ก็แค่ลูกไม้เก่าๆ ของดอว์สัน 483 00:26:56,783 --> 00:27:00,621 - บ้านนี้ไม่มีคนโรคจิตหรอก - มีสิ และนายพาเธอมา 484 00:27:00,829 --> 00:27:04,040 จำไม่ได้เหรอว่าเกิดอะไรขึ้นกับทามาร่า นี่อาจจบแย่กว่านั้นก็ได้ 485 00:27:04,248 --> 00:27:06,625 ปมขาดแม่ของนายจะทำเราตายหมู่กัน 486 00:27:06,834 --> 00:27:10,129 ฉันคิดว่าหล่อนเซ็กซี่ดี หล่อนชอบฉันนะ เธอว่ามั้ย 487 00:27:10,338 --> 00:27:13,090 หล่อนเป็นคนบ้า เรื่องมีดในกระเป๋าหล่อนล่ะ 488 00:27:13,299 --> 00:27:16,469 ยอมรับซะ เพซีย์ รสนิยมเรื่องผู้หญิงของนายแย่ที่สุดเลย 489 00:27:16,678 --> 00:27:19,638 แถมเธอเป็นคนว่า ฉันเสียใจมาก 490 00:27:19,638 --> 00:27:19,681 แถมเธอเป็นคนว่า ฉันเสียใจมาก - หมายความว่าไง - แล้วรสนิยมเธอล่ะ โจอี้ 491 00:27:19,681 --> 00:27:22,768 - หมายความว่าไง - แล้วรสนิยมเธอล่ะ โจอี้ 492 00:27:22,892 --> 00:27:25,853 เธอจะแอบรักเพื่อนสนิทไปจนตาย 493 00:27:26,062 --> 00:27:29,648 ผู้ชายที่ไม่รู้อะไรเลย เขาไม่รู้เลยว่าเธอใคร่เขา 494 00:27:29,857 --> 00:27:33,652 - ฉันไม่ได้ใคร่เขา - ได้ ปฏิเสธไปๆ 495 00:27:39,075 --> 00:27:41,077 ไปดูกันมั้ย 496 00:27:41,745 --> 00:27:43,496 ใช่ ไปกันสิ 497 00:27:54,715 --> 00:27:57,093 นายไม่กลัวใช่มั้ย 498 00:27:58,719 --> 00:28:00,137 ใช่ 499 00:28:07,896 --> 00:28:09,605 คลิฟฟ์ 500 00:28:12,650 --> 00:28:14,193 คลิฟฟ์ 501 00:28:15,821 --> 00:28:18,824 - พระเจ้า นายทำฉันตกใจหมด - โทษที 502 00:28:19,407 --> 00:28:23,202 ให้ตาย ฉันนึกว่านายคือยายโรคจิตนั่นซะอีก 503 00:28:23,411 --> 00:28:25,621 หล่อนบ้าเข้าขั้นเนอะ 504 00:28:26,832 --> 00:28:29,792 - ฉันว่าเราโดนจัดฉาก - หมายความว่าไง 505 00:28:29,792 --> 00:28:29,835 - ฉันว่าเราโดนจัดฉาก - หมายความว่าไง คิดสิ ฉันมั่นใจว่าต้องมีอะไรพุ่งออกจากตู้แน่ 506 00:28:29,835 --> 00:28:33,003 คิดสิ ฉันมั่นใจว่าต้องมีอะไรพุ่งออกจากตู้แน่ 507 00:28:33,212 --> 00:28:35,841 งู ศพโชกเลือด 508 00:28:48,269 --> 00:28:50,229 เธอคิดผิดถนัดเลย 509 00:28:51,814 --> 00:28:54,483 "คืนนี้เธอตายแน่" 510 00:28:54,692 --> 00:28:58,279 เห็นมั้ย ฉันบอกว่าไง ดอว์สันทำแบบนี้กับฉันทั้งวัน 511 00:28:58,487 --> 00:29:02,408 อย่างแรก มีโน้ตในล็อกเกอร์ของฉัน โทรศัพท์เข้าบ้านฉัน 512 00:29:02,616 --> 00:29:05,411 - รู้ได้ไงว่าเป็นเขา - จะใครอีกล่ะ 513 00:29:05,619 --> 00:29:08,914 ถ้าดอว์สันไม่เกี่ยวข้องกับเรื่องนี้ล่ะ ถ้าเกิด... 514 00:29:09,123 --> 00:29:12,960 ถ้าเกิดมีคนโรคจิตตามเธอไปทั่ว และพยายามจะฆ่าเธอล่ะ 515 00:29:16,922 --> 00:29:19,341 ในนี้หนาวจัง นี่ เอาไป 516 00:29:37,943 --> 00:29:40,779 คิดว่าฉันจะชักมีดใส่นายเหรอ 517 00:29:40,779 --> 00:29:40,822 คิดว่าฉันจะชักมีดใส่นายเหรอ ไม่ ไม่อยู่แล้ว 518 00:29:40,822 --> 00:29:43,199 ไม่ ไม่อยู่แล้ว 519 00:29:43,407 --> 00:29:45,409 ฉันไม่แทงคน 520 00:29:45,618 --> 00:29:48,370 ฉันมีแต่ชักปืนมายิงหัว 521 00:29:49,330 --> 00:29:51,833 ฉันแค่ล้อเล่นน่า ที่รัก 522 00:29:54,168 --> 00:29:56,462 - คุณเป็นนักแสดงที่ดี - ตลกดีที่นายพูดแบบนั้น 523 00:29:56,670 --> 00:29:59,381 ฉันเคยคิดอยู่พักหนึ่งว่าจะไปฮอลลีวูด 524 00:29:59,590 --> 00:30:00,674 แล้วฉันก็ ไม่รู้สิ... 525 00:30:00,967 --> 00:30:02,844 ฉันพบกับเอ็ดดี้ 526 00:30:03,802 --> 00:30:08,057 - ผู้ชายที่ลานจอดรถเหรอ - ใช่ หมอนั่นมันบ้า 527 00:30:08,349 --> 00:30:09,810 เขาเคยติดคุกมา 528 00:30:10,018 --> 00:30:11,812 - ข้อหาอะไร - ประทุษร้ายและทำร้ายร่างกาย 529 00:30:12,020 --> 00:30:14,980 เขาเอาหัวผู้ชายคนหนึ่งโขกกำแพง 530 00:30:15,189 --> 00:30:18,067 ลูกตาของเขาห้อยออกมาจากเบ้า 531 00:30:18,359 --> 00:30:20,486 เขามันปิศาจ 532 00:30:21,612 --> 00:30:22,988 เขาเป็นปิศาจของฉัน 533 00:30:23,197 --> 00:30:26,367 รู้มั้ย ความรักเป็นอะไรที่ซับซ้อนมาก 534 00:30:26,992 --> 00:30:30,079 - พูดอีกก็ถูกอีก - เห็นมั้ย ฉันรู้ว่านายมีปัญหา 535 00:30:30,371 --> 00:30:33,999 ฉันมี... ประสาทสัมผัสพิเศษน่ะ 536 00:30:34,208 --> 00:30:37,628 เหมือนนายเพิ่งเลิกกับผู้หญิงคนหนึ่งที่อยู่ในบ้าน 537 00:30:37,838 --> 00:30:39,880 ฉันรู้สึกถึงอารมณ์ แต่ไม่ต้องห่วง 538 00:30:40,089 --> 00:30:41,840 เธอก็รักนายตอบ 539 00:30:42,049 --> 00:30:45,010 - คุณจะไปรู้เรื่องอะไร - ฉันรู้ว่าเธอต้องการนาย 540 00:30:45,010 --> 00:30:45,053 - คุณจะไปรู้เรื่องอะไร - ฉันรู้ว่าเธอต้องการนาย แถมนายแกล้งเธอตลอดคืน เห็นได้ชัดว่านายต้องการเธอ 541 00:30:45,053 --> 00:30:48,681 แถมนายแกล้งเธอตลอดคืน เห็นได้ชัดว่านายต้องการเธอ 542 00:30:48,890 --> 00:30:51,852 คืนนี้ผมไม่ได้แกล้งเธอเลย ผมแกล้งแต่โจอี้ 543 00:30:52,060 --> 00:30:53,644 ใช่ สาวผมน้ำตาล น่ารัก เก่งกล้า 544 00:30:53,854 --> 00:30:57,856 - เดี๋ยวพวกนายก็พบทางออกเอง - เจนเป็นแฟนเก่าผม ไม่ใช่โจอี้ 545 00:30:58,065 --> 00:31:00,859 - งั้นนายก็คบผิดคนแล้ว - ไม่ 546 00:31:01,068 --> 00:31:04,363 โจอี้กับผมมีมิตรภาพที่ลึกซึ้ง ไม่มีอะไรมากกว่านั้น 547 00:31:04,572 --> 00:31:08,534 เรามีสัมผัสพิเศษต่อกันแบบที่คุณพูดถึงไง 548 00:31:11,787 --> 00:31:15,541 ผมไม่เข้าใจ ผมตั้งเวลาปิดไว้ตอนห้าทุ่ม 549 00:31:15,749 --> 00:31:18,210 - งั้นไฟดับก็คือปาหี่สิ - ใช่ แต่กล่องฟิวส์เนี่ย 550 00:31:18,502 --> 00:31:20,754 เหมือนมีคนเข้ามาขัดมัน 551 00:31:22,840 --> 00:31:23,924 นั่นอะไรน่ะ 552 00:31:25,926 --> 00:31:27,595 กลับเข้าข้างในกันเถอะ 553 00:31:30,764 --> 00:31:33,225 - หายไปไหนมา - พยายามเปิดไฟ 554 00:31:33,517 --> 00:31:35,644 - โจอี้อยู่ไหน - เธอออกไปตามหานาย 555 00:31:36,021 --> 00:31:38,022 พวกนายปล่อยเธอไปคนเดียวเหรอ 556 00:31:38,022 --> 00:31:38,064 พวกนายปล่อยเธอไปคนเดียวเหรอ นี่ โจอี้ 557 00:31:38,064 --> 00:31:39,983 นี่ โจอี้ 558 00:31:41,233 --> 00:31:42,860 โจอี้ 559 00:31:44,987 --> 00:31:46,780 โจอี้ 560 00:31:52,996 --> 00:31:54,038 โจอี้ 561 00:31:54,872 --> 00:31:56,790 พระเจ้าช่วย โจอี้ 562 00:31:57,000 --> 00:31:58,250 โจอี้ พูดกับฉันสิ 563 00:32:10,721 --> 00:32:12,056 โจอี้ 564 00:32:12,264 --> 00:32:14,099 ตลกดี ตลกมาก 565 00:32:14,099 --> 00:32:14,142 ตลกดี ตลกมาก - เสร็จฉันล่ะ ดอว์สัน - มันสะเหล่อ 566 00:32:14,142 --> 00:32:16,894 - เสร็จฉันล่ะ ดอว์สัน - มันสะเหล่อ 567 00:32:18,062 --> 00:32:19,480 มันสะเหล่อจริงๆ 568 00:32:19,688 --> 00:32:22,524 ไม่เอาน่า นายทำคนอื่นได้ แต่โดนเองไม่ได้เหรอ 569 00:32:22,733 --> 00:32:25,694 ความกลัวมันต่างกันนะ ฉันจะเอางูยางให้ ไม่ใช่ให้โจอี้ตาย 570 00:32:25,903 --> 00:32:27,488 - มันต่างกันนะ - สมแล้ว 571 00:32:27,696 --> 00:32:30,116 เป็นความคิดของเจน พูดตามตรงก็เป็นความคิดที่ดี 572 00:32:30,491 --> 00:32:31,952 เจน นี่ความคิดเธอเหรอ 573 00:32:32,160 --> 00:32:34,953 นี่ โน้ตกับการโทรศัพท์ของนาย มันก็แรงกว่าของเล่นยางนะ 574 00:32:35,162 --> 00:32:38,082 มันสมจริงและน่ากลัวมาก ขอบอก 575 00:32:38,082 --> 00:32:38,124 มันสมจริงและน่ากลัวมาก ขอบอก เจน ฉันไม่รู้ว่าเธอพูดเรื่องอะไร ฉันไม่ได้ส่งโน้ตหรือโทรหาเธอ 576 00:32:38,124 --> 00:32:41,752 เจน ฉันไม่รู้ว่าเธอพูดเรื่องอะไร ฉันไม่ได้ส่งโน้ตหรือโทรหาเธอ 577 00:32:42,294 --> 00:32:44,296 นายพูดจริงเหรอ 578 00:32:50,719 --> 00:32:55,099 เอาล่ะ นายมองหน้าฉันแล้วพูดสิ ว่านายไม่ได้แกล้งให้ฉันกลัว 579 00:32:55,099 --> 00:32:55,141 เอาล่ะ นายมองหน้าฉันแล้วพูดสิ ว่านายไม่ได้แกล้งให้ฉันกลัว - ฉันไม่ได้แกล้งให้เธอกลัว - พูดว่าสาบานต่อพระเจ้า 580 00:32:55,141 --> 00:32:58,102 - ฉันไม่ได้แกล้งให้เธอกลัว - พูดว่าสาบานต่อพระเจ้า 581 00:32:58,310 --> 00:33:00,521 เธอไม่เชื่อในพระเจ้า 582 00:33:00,729 --> 00:33:05,110 - งั้นใครทำล่ะ - ฆ่าหญิงสาวมั้ง ไม่รู้สิ เจน 583 00:33:05,192 --> 00:33:07,611 - แล้วทำไมไม่ทำล่ะ - อะไร 584 00:33:07,820 --> 00:33:11,198 ทำไมไม่แกล้งให้ฉันกลัว ฉันไม่ใช่เพื่อนนายแล้วเหรอ 585 00:33:11,407 --> 00:33:12,991 เจน เธอบอกเลิกฉัน 586 00:33:13,200 --> 00:33:18,163 เธอไม่อยากยุ่งเกี่ยวกับฉัน ฉันเลยขีดฆ่าเธอออกจากรายชื่อ 587 00:33:18,831 --> 00:33:21,458 แล้วนายชวนเรามาบ้านนายทำไม 588 00:33:22,835 --> 00:33:24,628 ฉันไม่รู้ 589 00:33:24,837 --> 00:33:26,422 ช่วยคลิฟฟ์มั้ง 590 00:33:29,425 --> 00:33:31,927 อาจเพื่อพยายามลืมเธอ 591 00:33:32,137 --> 00:33:34,055 หรือคอยดูแลฉัน 592 00:33:37,850 --> 00:33:40,227 ฉันไม่ชอบแบบนี้เลย เจน 593 00:33:51,822 --> 00:33:54,241 - ไม่ใช่ความคิดที่ดีเลย ไม่ - ไม่ ถูก 594 00:33:54,450 --> 00:33:57,202 - ใช่ ฉันควรไป - โอเค 595 00:33:58,036 --> 00:34:01,457 แต่ดอว์สัน ไม่ว่าจะเกิดอะไรขึ้น ระหว่างเรา ฉัน... 596 00:34:01,665 --> 00:34:05,544 ฉันไม่อยากให้นายขีดฆ่าชื่อฉันออกอีก โอเคนะ 597 00:34:05,753 --> 00:34:07,755 ฉันลบรอยขีดชื่อเธอแล้ว 598 00:34:08,214 --> 00:34:12,968 - คราวหน้าทำให้ฉันกลัวด้วยนะ - ไม่ต้องห่วง เธอโดนด้วยแน่ 599 00:34:24,438 --> 00:34:26,066 ตกลงคุณกลัวมั้ย 600 00:34:26,274 --> 00:34:29,568 ฉี่ราดกางเกงแล้วเนี่ย 601 00:34:31,945 --> 00:34:32,988 รู้มั้ย 602 00:34:33,198 --> 00:34:36,825 ผมอาจดูเด็ก แต่ผมเคยได้กับผู้หญิงโตกว่ามาก่อน 603 00:34:38,786 --> 00:34:40,662 ได้ยินนั่นมั้ย 604 00:34:41,371 --> 00:34:43,791 มีคนอยู่ในพุ่มไม้ 605 00:34:46,794 --> 00:34:48,587 นางบ้า แก 606 00:34:48,796 --> 00:34:52,049 อย่ามายุ่งกับฉัน เพซีย์ จับเขา เร็วเข้า 607 00:34:52,258 --> 00:34:55,095 - ฉันจะฆ่าแก - มีใครเห็นเจนบ้าง 608 00:34:57,222 --> 00:34:59,848 - ฉันจะฆ่าแกทั้งคู่ - สัญญาๆ 609 00:35:00,057 --> 00:35:03,477 เพซีย์จะฉีกแกเป็นชิ้นๆ เขาเป็นแฟนใหม่ฉันและเขาจะปกป้องฉัน 610 00:35:04,104 --> 00:35:05,771 - อย่าบอกเขาแบบนั้น - เกิดอะไรขึ้น 611 00:35:06,063 --> 00:35:08,690 - แฟนเธออยู่ข้างนอก - เขาโมโหมาก 612 00:35:08,899 --> 00:35:11,276 - ฉันจะเรียกตำรวจ เอ็ดดี้ - ไม่ เธอทำไม่ได้หรอก 613 00:35:11,276 --> 00:35:11,319 - ฉันจะเรียกตำรวจ เอ็ดดี้ - ไม่ เธอทำไม่ได้หรอก ใช่ ฉันจะทำ ฉันจะโทรหาพวกเขาเดี๋ยวนี้ 614 00:35:11,319 --> 00:35:13,570 ใช่ ฉันจะทำ ฉันจะโทรหาพวกเขาเดี๋ยวนี้ 615 00:35:13,779 --> 00:35:17,783 ทำไม่ได้ ผมถอดสายโทรศัพท์ด้านหลังแล้ว 616 00:35:21,703 --> 00:35:23,539 เขาเสียสติไปแล้ว ฉันจะออกไปจากที่นี่ 617 00:35:26,458 --> 00:35:28,585 - เขากำลังหาทางเข้ามา - ล็อกประตู 618 00:35:28,794 --> 00:35:30,504 ไปๆ 619 00:35:36,468 --> 00:35:40,140 - เขาทำอะไรน่ะ ปีนกำแพงเหรอ - เขาแข็งแรง แต่ไม่ใช่สไปเดอร์แมน 620 00:35:40,348 --> 00:35:43,016 - เขากำลังบันได - เขาจะปีนเข้ามาทางหน้าต่าง 621 00:35:43,226 --> 00:35:45,353 ไปบ้านเจน โทรหาดั๊ก ขอความช่วยเหลือ 622 00:35:49,523 --> 00:35:51,316 หน้าต่างเปิดอยู่ 623 00:35:51,984 --> 00:35:53,360 เขาเข้ามาแล้ว 624 00:35:57,614 --> 00:36:00,325 - แกจะแย่งผู้หญิงของฉันเหรอ - ไม่ครับ ไม่เลย 625 00:36:00,534 --> 00:36:02,286 บอกลาซะ 626 00:36:05,248 --> 00:36:06,874 เธอตายแน่ 627 00:36:09,585 --> 00:36:13,255 หยุดนะๆ นี่ ปล่อยเขานะ 628 00:36:13,255 --> 00:36:13,298 หยุดนะๆ นี่ ปล่อยเขานะ ปล่อยเขานะ เอ็ดดี้ 629 00:36:13,298 --> 00:36:15,257 ปล่อยเขานะ เอ็ดดี้ 630 00:36:15,465 --> 00:36:18,051 - พูดกับฉันสิ ที่รัก - ขอโทษนะ ที่รัก 631 00:36:18,261 --> 00:36:21,430 เอ็ดดี้เป็นอะไรหรือเปล่า ฉันจะพาคุณกลับบ้าน ที่รัก 632 00:36:23,308 --> 00:36:25,934 - ผมรักคุณ เออร์ซูล่า - ฉันก็รักคุณ 633 00:36:26,227 --> 00:36:28,354 ฉันจะพาเราออกไปจากที่นี่ 634 00:36:30,480 --> 00:36:33,233 เด็กพวกนี้แปลกจริงๆ 635 00:36:33,859 --> 00:36:37,237 ขอโทษที่สร้างความเสียหาย ฉันทำงานที่ลานโบว์ลิ่ง 636 00:36:37,446 --> 00:36:41,074 ถ้าพวกนายมา ฉันจะลดค่าเช่ารองเท้าให้ 637 00:36:42,117 --> 00:36:43,660 ขอบใจ 638 00:36:46,246 --> 00:36:48,707 นั่นมันฝันร้ายชัดๆ 639 00:36:48,916 --> 00:36:51,335 ฉันนึกว่าเธอชอบโดนแกล้งให้กลัวซะอีก 640 00:36:51,335 --> 00:36:51,377 ฉันนึกว่าเธอชอบโดนแกล้งให้กลัวซะอีก ผิด มันเป็นสิ่งที่ฉันไม่ชอบเลย 641 00:36:51,377 --> 00:36:54,254 ผิด มันเป็นสิ่งที่ฉันไม่ชอบเลย 642 00:36:54,254 --> 00:36:54,297 ผิด มันเป็นสิ่งที่ฉันไม่ชอบเลย แน่ใจเหรอ มันไม่เห็นเหมือนที่ดอว์สันพูด 643 00:36:54,297 --> 00:36:58,091 แน่ใจเหรอ มันไม่เห็นเหมือนที่ดอว์สันพูด 644 00:36:58,301 --> 00:36:59,968 หมายความว่าไง 645 00:37:00,261 --> 00:37:02,346 เธอก็รู้ว่าฉันรู้สึกยังไงกับเธอ ใช่มั้ย เจน 646 00:37:02,554 --> 00:37:05,557 เธอรู้มั้ยว่าฉันรู้สึกยังไงกับเธอ 647 00:37:06,558 --> 00:37:09,770 ฉันชอบเธอ ฉันว่า... ฉันว่าเธอเยี่ยมมาก 648 00:37:09,978 --> 00:37:11,772 ขอบใจ คลิฟฟ์ 649 00:37:11,980 --> 00:37:13,774 ฉันคิดว่านายเองก็เยี่ยม 650 00:37:13,982 --> 00:37:18,362 - ไม่ เธอไม่ได้คิด - มันจริงนะ ฉันคิดว่านายเป็นคนน่ารัก 651 00:37:18,362 --> 00:37:18,404 - ไม่ เธอไม่ได้คิด - มันจริงนะ ฉันคิดว่านายเป็นคนน่ารัก ฉันรู้สึกว่านายชอบดอว์สันเพราะเขาเจ้าความคิด 652 00:37:18,404 --> 00:37:21,990 ฉันรู้สึกว่านายชอบดอว์สันเพราะเขาเจ้าความคิด 653 00:37:22,199 --> 00:37:25,245 และอาจคิดว่าฉันแข็งๆ ไม่ช่างคิด และโหล 654 00:37:25,453 --> 00:37:27,412 ไม่ ฉันไม่ได้คิดแบบนั้นเลย 655 00:37:27,412 --> 00:37:27,455 ไม่ ฉันไม่ได้คิดแบบนั้นเลย ฉันเลยไปหาดอว์สัน ฉันขอคำแนะนำจากเขา 656 00:37:27,455 --> 00:37:30,457 ฉันเลยไปหาดอว์สัน ฉันขอคำแนะนำจากเขา 657 00:37:30,999 --> 00:37:32,626 นายขอคำแนะนำจากดอว์สันเหรอ 658 00:37:32,834 --> 00:37:35,420 เขาบอกฉันว่าเธอชอบถูกแกล้งให้กลัว 659 00:37:35,629 --> 00:37:38,590 และถ้าฉันทำให้เธอตื่นเต้น เธอจะต้องประทับใจ 660 00:37:38,799 --> 00:37:42,844 เดี๋ยวนะ นายคือคนที่โทรหาฉันเมื่อตอนบ่าย 661 00:37:43,428 --> 00:37:47,015 แล้วโน้ต นายเป็นคนส่งโน้ตมา 662 00:37:48,016 --> 00:37:51,228 - โอเค ดอว์สันบอกให้นายทำเหรอ - เปล่า ฉันคิดขึ้นมาเอง 663 00:37:51,437 --> 00:37:53,230 เจ๋งใช่มั้ยล่ะ 664 00:37:53,438 --> 00:37:55,482 คลิฟฟ์ 665 00:37:55,774 --> 00:37:57,025 รู้อะไรมั้ย 666 00:37:57,234 --> 00:38:01,279 พูดตามตรงนะ ตอนนี้ฉันไม่อยากมีแฟน 667 00:38:01,488 --> 00:38:04,324 ชีวิตรักของฉันพังไม่เป็นท่า 668 00:38:04,324 --> 00:38:04,367 ชีวิตรักของฉันพังไม่เป็นท่า และฉันกำลังเยียวยาตัวเองอยู่ 669 00:38:04,367 --> 00:38:07,285 และฉันกำลังเยียวยาตัวเองอยู่ 670 00:38:07,703 --> 00:38:12,290 แต่ถ้าฉันคิดจะมี ฉันอยากให้นายเป็นตัวเอง ไม่ใช่ดอว์สันเบอร์สอง 671 00:38:12,499 --> 00:38:17,505 ใช่ มันก็งี่เง่าอยู่ ฉันพยายามไม่ซ้ำใครด้วยการเลียนแบบคนอื่น 672 00:38:19,340 --> 00:38:20,590 ใช่ 673 00:38:42,320 --> 00:38:44,948 ดูเหมือนเราจะถึงแล้ว 674 00:38:47,993 --> 00:38:50,412 ให้ฉันจูบราตรีสวัสดิ์เธอได้มั้ย 675 00:38:51,955 --> 00:38:53,540 คือว่า... 676 00:38:56,209 --> 00:38:59,337 - ขอโทษที - ไม่เป็นไรค่ะ ยาย 677 00:38:59,546 --> 00:39:02,174 ไม่ๆ เอาเลย ไม่ได้ตั้งใจขัดจังหวะ 678 00:39:02,383 --> 00:39:04,426 - สวัสดีคลิฟฟอร์ด - สวัสดีครับ 679 00:39:04,426 --> 00:39:04,469 - สวัสดีคลิฟฟอร์ด - สวัสดีครับ - เดี๋ยวหนูเข้าไป - ไม่ ไม่ต้องรีบ ตามสบายเลย 680 00:39:04,469 --> 00:39:09,349 - เดี๋ยวหนูเข้าไป - ไม่ ไม่ต้องรีบ ตามสบายเลย 681 00:39:11,850 --> 00:39:15,687 ฉันว่ายายฉันปิ๊งนายนะ สนใจมั้ย 682 00:39:15,896 --> 00:39:19,066 คือฉันแอบชอบคนอื่นอยู่น่ะ 683 00:39:21,651 --> 00:39:23,445 ราตรีสวัสดิ์ คลิฟฟ์ 684 00:39:33,872 --> 00:39:35,540 ฝันดีค่ะ ยาย 685 00:39:35,540 --> 00:39:35,583 ฝันดีค่ะ ยาย ยายชอบคลิฟฟอร์ด เอลเลียตคนนี้ บ้านเลี้ยงมาดี 686 00:39:35,583 --> 00:39:38,752 ยายชอบคลิฟฟอร์ด เอลเลียตคนนี้ บ้านเลี้ยงมาดี 687 00:39:39,503 --> 00:39:42,672 ใช่ เขาเป็นคนดีมาก หนูเข้านอนก่อนนะ 688 00:39:42,881 --> 00:39:45,551 มีจดหมายถึงหลานจ้ะ 689 00:39:55,685 --> 00:39:58,105 "สุขสันต์วันศุกร์ที่ 13 จากดอว์สัน" 690 00:39:58,939 --> 00:40:01,108 มีอะไรเหรอ หลาน 691 00:40:04,903 --> 00:40:07,364 จริงๆ แล้วของคุณยายค่ะ 692 00:40:07,447 --> 00:40:09,116 ราตรีสวัสดิ์ 693 00:40:15,914 --> 00:40:18,542 เธอกลัวเจ้าหนูตัวนี้ของฉันน่าดู 694 00:40:18,542 --> 00:40:18,584 เธอกลัวเจ้าหนูตัวนี้ของฉันน่าดู - ใช่ แต่ไม่เท่าตอนนายถูกฉันหลอก - ฉันไม่ได้กลัว 695 00:40:18,584 --> 00:40:22,587 - ใช่ แต่ไม่เท่าตอนนายถูกฉันหลอก - ฉันไม่ได้กลัว 696 00:40:22,796 --> 00:40:26,925 ฉันเห็นสีหน้านายตอนเห็นฉันร่วงออกจากตู้ 697 00:40:28,718 --> 00:40:30,555 ฉันไม่รู้ 698 00:40:30,929 --> 00:40:36,143 ฉันคิดว่าบางทีนายอาจเศร้าถ้าฉันตาย 699 00:40:38,478 --> 00:40:40,522 โจอี้ พูดมาได้ 700 00:40:41,231 --> 00:40:43,942 นายจะไม่เศร้าเหรอ ขอบคุณ 701 00:40:45,610 --> 00:40:49,197 ล้อเล่นหรือเปล่า พระเจ้า ฉันจะเศร้าสุดๆ 702 00:40:50,450 --> 00:40:52,367 โจอี้ 703 00:40:52,577 --> 00:40:54,161 ถ้าเธอตาย... พระเจ้า ฉัน... 704 00:40:55,162 --> 00:40:57,247 ฉันคงไม่รู้จะทำยังไง 705 00:40:59,166 --> 00:41:02,169 มันเป็นสิ่งที่เลวร้ายที่สุดที่ฉันจะจินตนาการได้ 706 00:41:09,467 --> 00:41:11,471 แล้วฉันล่ะ 707 00:41:14,682 --> 00:41:17,350 เธอจะร้องไห้มั้ยถ้าฉันตาย 708 00:41:26,693 --> 00:41:28,486 เธอจะค้างที่นี่มั้ย 709 00:41:30,488 --> 00:41:32,073 นายจะว่ามั้ยล่ะ 710 00:41:32,282 --> 00:41:34,951 ไม่รู้สิ เรื่องวุ่นพวกนี้ทำให้ฉันกลัวจริงๆ 711 00:41:35,243 --> 00:41:37,078 - แต่มันก็สนุกดีไม่ใช่เหรอ - ใช่ 712 00:41:37,497 --> 00:41:39,664 แต่วันศุกร์ที่ 13 จบลงแล้ว 713 00:41:39,664 --> 00:41:39,707 แต่วันศุกร์ที่ 13 จบลงแล้ว เพราะงั้นไม่เอาเรื่องตายๆ แล้วนะ 714 00:41:39,707 --> 00:41:42,667 เพราะงั้นไม่เอาเรื่องตายๆ แล้วนะ 715 00:41:42,876 --> 00:41:47,339 เราเข้านอนแล้วแกล้งทำเป็นว่า โลกนี้แสนสุขได้มั้ย 716 00:41:48,256 --> 00:41:49,674 โอเค โจอี้ 717 00:41:53,720 --> 00:41:56,516 เนียน เนียนนี่ 718 00:42:02,354 --> 00:42:06,566 ทางการเชื่อว่าได้จับกุมฆาตกร ฉายามือฆ่าหญิงสาวได้เรียบร้อยแล้ว 719 00:42:06,566 --> 00:42:06,609 ทางการเชื่อว่าได้จับกุมฆาตกร ฉายามือฆ่าหญิงสาวได้เรียบร้อยแล้ว พบว่าชื่อเดวิด แบลนเชอร์ ผู้ต้องสงสัยถูกพบในเมืองเคปไซด์ 720 00:42:06,609 --> 00:42:12,072 พบว่าชื่อเดวิด แบลนเชอร์ ผู้ต้องสงสัยถูกพบในเมืองเคปไซด์ 721 00:42:12,364 --> 00:42:16,409 ตำรวจพบหลักฐานในรถของเขา ซึ่งมัดเขากับคดีฆาตกรรมต่างๆ 722 00:42:16,619 --> 00:42:19,788 ที่ทำชายฝั่งตะวันออกหวาดผวามาหลายเดือน 723 00:42:19,996 --> 00:42:24,209 เราจะให้ข้อมูลเพิ่มเติม ในรายงานฉบับเต็มของเรา 724 00:42:24,417 --> 00:42:26,628 - บ๊อบ - และสำหรับข่าวท้องถิ่นเรื่องต่อไป... 725 00:43:03,581 --> 00:43:05,583 แปลคำบรรยายไทยโดย ศรัณย์ เลาหสุทธิโชค