1 00:00:16,517 --> 00:00:19,270 Elsa, abre a porta! Por favor! 2 00:00:23,441 --> 00:00:25,109 És tão medricas. 3 00:00:25,609 --> 00:00:27,695 Traidor. Pronto. Acabou-se. 4 00:00:27,903 --> 00:00:31,031 -Nem pensar. -Dá-me isso. 5 00:00:33,659 --> 00:00:36,203 -Este filme é uma treta. -Nem te atrevas. É o máximo. 6 00:00:36,287 --> 00:00:38,122 Sim, está bem. O próximo. 7 00:00:38,205 --> 00:00:40,791 Não gosto de ver estes filmes de terror estúpidos 8 00:00:40,875 --> 00:00:42,376 cheios de sofrimento, percebes? 9 00:00:42,501 --> 00:00:45,796 Desculpa, mas pensei que em honra da sexta-feira 13 de amanhã 10 00:00:45,880 --> 00:00:47,631 era obrigatória uma maratona de terror. 11 00:00:47,715 --> 00:00:49,967 Já enjoa, Dawson. Tal como estes filmes. 12 00:00:50,050 --> 00:00:52,678 Tens esse fascínio pelo lado obscuro. 13 00:00:52,762 --> 00:00:55,014 Gostas de assustar pessoas. Especialmente a mim. 14 00:00:55,598 --> 00:00:56,766 Adoro a adrenalina. 15 00:00:56,849 --> 00:00:59,852 E além disso, os filmes de terror dão exemplos positivos às pessoas normais, 16 00:00:59,935 --> 00:01:01,979 para ultrapassarem os piores medos e vencerem o mal. 17 00:01:02,146 --> 00:01:03,856 Deixa isso para a aula de cinema. 18 00:01:04,023 --> 00:01:06,859 Estes filmes são desnecessariamente violentos e exploradores 19 00:01:06,942 --> 00:01:08,694 e não dão nada à sociedade. 20 00:01:08,778 --> 00:01:09,779 Moralista. 21 00:01:09,862 --> 00:01:11,697 ...esse tema mais tarde no noticiário. 22 00:01:11,947 --> 00:01:14,158 Já há medo, morte e mal suficientes no mundo, 23 00:01:14,241 --> 00:01:16,160 não é preciso pô-los num filme, está bem? 24 00:01:16,327 --> 00:01:20,289 Não preciso de ver um homem estúpido com uma máscara a matar raparigas. 25 00:01:20,456 --> 00:01:22,333 O mundo já é tão assustador. 26 00:01:23,334 --> 00:01:26,170 As autoridades temem que o Assassino de Mulheres tenha atacado de novo. 27 00:01:26,670 --> 00:01:30,299 O corpo de Amanda Ferris, de 18 anos, foi encontrado em Boston esta amanhã, 28 00:01:30,549 --> 00:01:32,593 acreditando-se que é a quinta vítima 29 00:01:32,718 --> 00:01:34,678 deste assassino em série que tem aterrorizado... 30 00:01:34,762 --> 00:01:36,430 Estás a ver? 31 00:01:37,014 --> 00:01:39,975 Só confirma o que disse. Para quê os filmes de terror, 32 00:01:40,059 --> 00:01:42,895 para nos lembrar de quão demente e doente o mundo já é realmente? 33 00:01:43,562 --> 00:01:45,105 Falas bem. 34 00:01:45,397 --> 00:01:48,651 E os teus argumentos são sólidos, mas esqueceste o verdadeiro problema. 35 00:01:48,818 --> 00:01:49,944 Qual é? 36 00:01:50,236 --> 00:01:53,155 És uma medricas assustada de primeira. 37 00:01:53,239 --> 00:01:54,740 Vai-te lixar. 38 00:01:55,741 --> 00:01:57,076 A seguir, vamos ver... 39 00:01:57,159 --> 00:02:02,456 Isso faz de mim má pessoa? Só sei que descobri alguém... 40 00:02:02,540 --> 00:02:03,541 É melhor. 41 00:02:03,624 --> 00:02:06,502 ...encantador mas não simpático para mim e ele morreu, está bem? 42 00:02:06,585 --> 00:02:08,838 Porque o devia deixar escapar? Porquê? 43 00:02:08,921 --> 00:02:13,509 Quando tudo me dizia que ele era o tal. 44 00:02:14,677 --> 00:02:18,055 Certo, Dawson. Onde estás? Onde foste? 45 00:02:18,848 --> 00:02:22,309 Dawson? Não me estás a assustar. Não estás mesmo. 46 00:02:23,644 --> 00:02:24,728 Dawson? 47 00:02:25,271 --> 00:02:27,731 Dawson, és mesmo previsível, juro. 48 00:02:28,148 --> 00:02:29,567 És tal e qual os teus filmes. 49 00:02:31,610 --> 00:02:33,821 Não, Joey, tu é que és previsível. 50 00:02:33,904 --> 00:02:34,989 Dawson! 51 00:02:36,532 --> 00:02:37,616 Vá lá! 52 00:03:30,377 --> 00:03:32,254 Podes contar-me. Qual é o teu plano maléfico? 53 00:03:32,338 --> 00:03:35,007 -Como assim? -É sexta-feira 13. 54 00:03:35,090 --> 00:03:37,509 É a tua noite preferida do ano e os teus pais não estão cá. 55 00:03:37,593 --> 00:03:39,011 Vais mascarar-te de que vilão? 56 00:03:39,094 --> 00:03:41,597 De Michael Myers ou de mãe do Norman Bates? 57 00:03:41,680 --> 00:03:44,600 Esta noite não vai acontecer. A realidade não vai imitar o cinema. 58 00:03:45,267 --> 00:03:47,102 Espera lá. O que é que eu ouvi? 59 00:03:47,186 --> 00:03:50,522 É verdade. Estou farto de tentar fazer da minha vida um filme entusiasmante, 60 00:03:50,606 --> 00:03:53,067 porque sabes que mais? Ia acabar por me desiludir. 61 00:03:56,403 --> 00:03:58,822 Como quando comecei a sair com a Jen, sabes o que pensei? 62 00:03:58,906 --> 00:04:01,659 A partir de agora vai ser tudo um grande romance épico 63 00:04:02,201 --> 00:04:04,328 em que sou atormentado e apaixonado e romântico, 64 00:04:04,411 --> 00:04:06,038 com um grande final feliz. 65 00:04:06,288 --> 00:04:08,165 Não foi nada disso. 66 00:04:09,083 --> 00:04:11,210 Os personagens eram imperfeitos e desinspirados. 67 00:04:11,293 --> 00:04:15,923 As cenas de amor eram amadoras, no mínimo. 68 00:04:16,090 --> 00:04:17,883 E o fim não foi nada feliz. 69 00:04:19,009 --> 00:04:21,387 E nem sequer foi trágico. Simplesmente acabou. 70 00:04:21,845 --> 00:04:23,639 O que estás a tentar dizer, Dawson? 71 00:04:23,722 --> 00:04:25,224 É sexta-feira 13 72 00:04:25,307 --> 00:04:27,977 e temos um assassino em série a pouca distância de Capeside. 73 00:04:28,060 --> 00:04:29,895 Vais tratar isto como outra noite qualquer? 74 00:04:29,979 --> 00:04:31,021 Sim. 75 00:04:31,105 --> 00:04:32,690 Vá lá? Sem sessão espírita à meia-noite? 76 00:04:32,773 --> 00:04:34,692 Sem cadáveres a caírem do armário? 77 00:04:35,234 --> 00:04:36,276 Não. 78 00:04:37,569 --> 00:04:38,737 Que seca, meu. 79 00:04:41,907 --> 00:04:43,158 Otário. 80 00:04:46,870 --> 00:04:47,955 Olá, Jen. 81 00:04:48,497 --> 00:04:51,083 Olá, Cliff. O que estás aqui a fazer? Não é a tua turma. 82 00:04:51,166 --> 00:04:53,085 Sim, eu... Queres sair esta noite? 83 00:04:54,586 --> 00:04:56,922 -Bem, que repentino. -Estou cheio de pressa. 84 00:04:58,173 --> 00:04:59,258 Olha... 85 00:05:00,050 --> 00:05:01,510 Cliff, não sei. 86 00:05:01,635 --> 00:05:04,304 Estou sem vontade de namorar, depois da última vez, por isso... 87 00:05:04,388 --> 00:05:06,974 Porque o tipo com quem namoravas não era divertido. 88 00:05:07,641 --> 00:05:09,977 Como assim? O Dawson é divertido. 89 00:05:10,060 --> 00:05:14,523 Deve ser o namorado mais original e imaginativo do mundo. 90 00:05:15,566 --> 00:05:18,318 Se é isso que achas, porque acabaram? 91 00:05:19,945 --> 00:05:21,405 É uma longa história, Cliff. 92 00:05:21,947 --> 00:05:23,365 Está bem. E esta noite? 93 00:05:24,575 --> 00:05:25,701 Bem... 94 00:05:27,161 --> 00:05:28,537 Porque não? Quero dizer... 95 00:05:28,620 --> 00:05:32,041 Acho que a minha vida social tem andado um bocado em baixo, por isso... 96 00:05:32,750 --> 00:05:35,044 -A que horas? -Vou buscar-te às 19 horas. 97 00:05:35,711 --> 00:05:36,879 Meu Deus! 98 00:05:38,589 --> 00:05:41,717 Sim. Deixa-me adivinhar. O Dawson? 99 00:05:43,469 --> 00:05:44,553 O Dawson morto. 100 00:05:44,636 --> 00:05:47,222 Tenho de admitir que o tipo tem sentido de humor. 101 00:05:47,598 --> 00:05:49,141 Eu tenho sentido de humor. 102 00:05:50,434 --> 00:05:52,311 Eu sei que sim. 103 00:05:53,604 --> 00:05:55,022 Nunca me atraso. 104 00:05:55,189 --> 00:05:58,025 -Desculpa. Até logo? -Sim. 105 00:06:03,155 --> 00:06:04,323 Obrigada. 106 00:06:04,448 --> 00:06:06,784 O meu irmão sabe porque é polícia. 107 00:06:07,076 --> 00:06:10,746 Ele diz que as vítimas são raparigas da nossa idade, Joey. 108 00:06:11,455 --> 00:06:13,540 Parece que este assassino persegue as vítimas 109 00:06:13,624 --> 00:06:15,501 com cartas e telefonemas antes de as esfaquear 110 00:06:15,584 --> 00:06:17,252 no pescoço e lhes arrancar o coração. 111 00:06:17,336 --> 00:06:18,587 Nem pensar. 112 00:06:18,670 --> 00:06:20,422 A sério. O assassino coleciona corações. 113 00:06:20,506 --> 00:06:21,632 Não falam nisso nas notícias 114 00:06:21,715 --> 00:06:23,258 porque é mórbido, mas é verdade. 115 00:06:23,467 --> 00:06:26,178 É triste. Só está à procura de amor. 116 00:06:26,261 --> 00:06:29,556 Sim. Deve ser a defesa dele quando o encontrarem. 117 00:06:30,516 --> 00:06:31,975 Se o encontrarem, Joey. 118 00:06:32,810 --> 00:06:35,395 O Dougie diz que ele ataca em espaços de 150 km. 119 00:06:35,479 --> 00:06:37,314 Capeside deve ser o próximo alvo. 120 00:06:37,397 --> 00:06:38,732 Não se sabe onde pode estar. 121 00:06:38,816 --> 00:06:40,567 Pode estar atrás de ti, neste momento. 122 00:06:42,569 --> 00:06:47,199 Dawson, para! Dás comigo em maluca, juro. 123 00:06:47,282 --> 00:06:49,493 -Tu adoras e sabes disso. -Está bem. 124 00:06:49,910 --> 00:06:51,495 Sessão espírita, à noite, em minha casa. 125 00:06:51,912 --> 00:06:54,039 Esta vai ser o máximo. 126 00:06:54,164 --> 00:06:56,083 E a história da vida sem imitar mais os filmes? 127 00:06:56,291 --> 00:06:58,710 Digamos que é difícil largar velhos hábitos. 128 00:06:59,294 --> 00:07:02,005 E ainda mais os velhos amigos. 129 00:07:02,172 --> 00:07:03,590 O que tens planeado? 130 00:07:03,674 --> 00:07:06,093 Não te preocupes, acho que o teu coração aguenta. 131 00:07:08,428 --> 00:07:09,471 Alinham todos? 132 00:07:10,514 --> 00:07:13,851 Tenho uma coisa combinada com o Cliff, esta noite. Não posso. 133 00:07:14,393 --> 00:07:15,686 A sério? 134 00:07:16,270 --> 00:07:17,646 Isso incomoda-te? 135 00:07:17,813 --> 00:07:18,814 E devia? 136 00:07:18,981 --> 00:07:20,023 Não sei. 137 00:07:20,315 --> 00:07:21,358 Não me incomoda. 138 00:07:21,608 --> 00:07:23,443 Incomoda-te que não me incomode? 139 00:07:23,694 --> 00:07:24,862 Devia? 140 00:07:24,987 --> 00:07:26,280 Não sei. 141 00:07:27,489 --> 00:07:29,700 Não me incomoda. 142 00:07:30,534 --> 00:07:32,744 Ainda bem que ninguém está incomodado. 143 00:07:34,288 --> 00:07:35,455 Credo! 144 00:07:36,415 --> 00:07:39,168 Obrigada, Dawson. Obrigada por me teres poupado. 145 00:07:39,251 --> 00:07:42,129 Foste mesmo traiçoeiro. Cão! 146 00:07:42,212 --> 00:07:44,256 Como é? Não me vais assustar? 147 00:07:44,548 --> 00:07:45,591 Como assim? 148 00:07:45,799 --> 00:07:49,428 Assustaste a Joey e o Pacey. Ainda somos amigos, ou não? 149 00:07:49,511 --> 00:07:53,432 Pensei que não gostavas de sustos. 150 00:07:53,515 --> 00:07:56,185 Não gosto, na verdade. É que eu... 151 00:07:57,394 --> 00:07:59,521 -O que foi? -Nada. 152 00:08:00,063 --> 00:08:02,274 -Diverte-te à noite. -Sim. 153 00:08:02,524 --> 00:08:03,609 Até logo. 154 00:08:10,199 --> 00:08:13,452 Pacey, és mesmo parvo. Que nojo. 155 00:08:15,662 --> 00:08:19,208 O uso da luz e da escuridão de Carpenter era um sinal precoce... 156 00:08:19,291 --> 00:08:20,876 -De Hitchcock? -De Hitchcock. 157 00:08:21,376 --> 00:08:25,380 Em O Regresso do Mal, enchia o ecrã para colocar os espetadores à defesa. 158 00:08:25,464 --> 00:08:29,218 Enquadrava os atores para que houvesse algo na imagem com eles. 159 00:08:29,551 --> 00:08:33,764 Às vezes, era só um ramo. Mas era a sua especialidade. 160 00:08:35,515 --> 00:08:38,393 Isto conclui a discussão especial de sexta-feira 13. 161 00:08:38,477 --> 00:08:42,439 Na segunda, voltamos a David Lean. Até lá... 162 00:08:44,024 --> 00:08:46,485 -Dawson, espera. -O que foi? 163 00:08:46,568 --> 00:08:49,071 Uma pergunta rápida. Detesto fazê-lo, mas preciso de um favor. 164 00:08:49,154 --> 00:08:51,365 -Qual? -Na verdade, é um conselho. 165 00:08:51,448 --> 00:08:53,367 Vou sair com a Jen esta noite. 166 00:08:53,450 --> 00:08:56,453 Acho que é a minha última oportunidade e não quero perdê-la. 167 00:08:56,536 --> 00:08:57,913 Onde achas que a devo levar? 168 00:08:59,581 --> 00:09:01,875 -Não quero meter-me nisso. -Ajuda-me lá, meu. 169 00:09:02,042 --> 00:09:05,045 Quero que a noite seja incrível. Tu conheces a Jen. 170 00:09:05,128 --> 00:09:09,091 Do que é que ela gosta? Quero algo imaginativo e original. 171 00:09:09,174 --> 00:09:11,927 E, de acordo com ela, tu és especialista nessas tretas. 172 00:09:12,094 --> 00:09:15,305 Ela disse isso? O que é que ela disse exatamente? 173 00:09:15,389 --> 00:09:17,849 Preciso da tua ajuda. Onde a levo? O que é que ela quer? 174 00:09:18,267 --> 00:09:19,393 O que queremos todos, Cliff? 175 00:09:19,476 --> 00:09:22,562 Ela quer passar um bom bocado. Quer divertir-se. 176 00:09:22,688 --> 00:09:26,149 Isso é muito geral. Sei o que acho divertido, mas não o que a Jen acha. 177 00:09:28,527 --> 00:09:31,488 -Deixa-me pensar. -Pensa. Isso é bom. 178 00:09:31,738 --> 00:09:33,115 Pensar é bom. 179 00:09:36,952 --> 00:09:38,161 Vais Morrer ESTA NOITE! 180 00:09:46,962 --> 00:09:49,756 Credo! Assustaste-me! 181 00:09:51,133 --> 00:09:52,467 Olha para isto. 182 00:09:52,551 --> 00:09:55,262 -Onde encontraste isso? -Não sei. Acho... 183 00:09:55,762 --> 00:09:56,972 Sabes que mais? 184 00:09:57,055 --> 00:09:58,932 Aposto que foi o Dawson que pôs isto aqui. 185 00:09:59,141 --> 00:10:01,059 Como sabes que foi o Dawson? 186 00:10:01,143 --> 00:10:03,603 Vá lá. Tresanda a Dawson. 187 00:10:03,687 --> 00:10:06,106 Não te preocupes, eu protejo-te. Vemo-nos logo? 188 00:10:06,189 --> 00:10:08,859 -Sim. Onde vamos? -É surpresa. 189 00:10:08,984 --> 00:10:12,612 Mas prometo que vai ser incrivelmente original e imprevisível. 190 00:10:30,839 --> 00:10:32,507 -Estou? -Estou? 191 00:10:34,009 --> 00:10:35,052 Quem fala? 192 00:10:35,135 --> 00:10:37,888 Digo-te o meu nome se me disseres o teu. 193 00:10:40,766 --> 00:10:42,434 Está bem, Dawson. 194 00:10:42,517 --> 00:10:43,643 Dawson, recebi o bilhete. 195 00:10:43,727 --> 00:10:45,520 Já me sinto incluída. Muito obrigada. 196 00:10:45,687 --> 00:10:46,980 Agora podes parar. 197 00:10:47,397 --> 00:10:48,732 Quem é o Dawson? 198 00:10:49,691 --> 00:10:52,152 Está bem. Eu vi esse filme. 199 00:10:52,235 --> 00:10:54,237 Então, diz-me o teu nome. 200 00:10:54,696 --> 00:10:56,365 Drew Barrymore. 201 00:10:56,573 --> 00:10:57,991 Queres jogar este jogo? 202 00:10:58,075 --> 00:11:00,911 Vamos diretos ao assunto. Qual o teu filme assustador preferido? 203 00:11:01,036 --> 00:11:03,705 Sexta-Feira 13. E o teu? 204 00:11:04,206 --> 00:11:06,333 Os Dez Mandamentos. Nem perguntes. 205 00:11:06,583 --> 00:11:09,044 És o famoso Assassino de Mulheres? 206 00:11:09,127 --> 00:11:12,881 Vais estar lá fora à minha espera de telemóvel para me cortar a cabeça? 207 00:11:13,256 --> 00:11:14,633 Talvez. 208 00:11:16,718 --> 00:11:19,429 Então, dou-te um conselho. Procura um coração melhor. 209 00:11:19,638 --> 00:11:21,515 O meu está partido. 210 00:11:21,640 --> 00:11:23,308 Alguém te magoou? 211 00:11:24,601 --> 00:11:27,229 Não, fui eu mesma. 212 00:11:28,021 --> 00:11:29,231 Lamento. 213 00:11:29,564 --> 00:11:30,690 Também eu. 214 00:11:31,233 --> 00:11:33,068 Talvez eu possa ajudar. 215 00:11:33,193 --> 00:11:34,277 Tudo bem, sabes, Dawson, 216 00:11:34,361 --> 00:11:36,571 já chega de brincadeira, está bem? 217 00:11:36,822 --> 00:11:39,074 Outra vez? Mas quem é o Dawson? 218 00:11:40,951 --> 00:11:42,953 Onde estás? Lá fora? 219 00:11:43,245 --> 00:11:46,998 Isso seria demasiado previsível. Estou mais perto do que isso. 220 00:11:47,791 --> 00:11:50,877 -Já chega. Está bem. -Porque não procuras em tua casa? 221 00:11:51,128 --> 00:11:53,463 Dawson, não entraste em minha casa, pois não? 222 00:11:53,713 --> 00:11:55,757 Estás cheio de sorte por a minha avó não estar cá. 223 00:11:56,133 --> 00:11:58,635 Esse tipo, o Dawson, parece um falhado. 224 00:11:59,302 --> 00:12:00,929 Mas não é, está bem? 225 00:12:01,430 --> 00:12:03,140 Um pouco estranho, mas da melhor forma. 226 00:12:03,598 --> 00:12:04,850 Como está o teu avô? 227 00:12:07,269 --> 00:12:08,895 Sabes, Dawson... 228 00:12:09,438 --> 00:12:12,732 Dawson, esconderes-te no quarto do meu avô é mesmo baixo. 229 00:12:16,987 --> 00:12:19,030 Está bem. Agora apanhaste-me. 230 00:12:19,114 --> 00:12:21,491 Está bem, Dawson. Estou assustada a sério. Aparece. 231 00:12:28,582 --> 00:12:29,958 Onde estás? 232 00:12:30,041 --> 00:12:33,670 Faças o que fizeres, Jennifer, não vejas debaixo da cama. 233 00:12:34,296 --> 00:12:35,755 Avô. 234 00:12:43,472 --> 00:12:47,726 Certo. Sabes, Dawson? Isto já não tem piada, está bem? 235 00:12:47,893 --> 00:12:50,395 Para de me chamar Dawson. 236 00:12:50,645 --> 00:12:52,898 -Onde estás? -Adivinha. 237 00:12:58,195 --> 00:12:59,946 Quem é? 238 00:13:00,780 --> 00:13:02,574 Eu perguntei quem é? 239 00:13:13,376 --> 00:13:16,671 -Meu Deus! -Jennifer! Sou só eu. 240 00:13:17,130 --> 00:13:20,383 Não encontrava a chave da porta. Quem está ao telefone, querida? 241 00:13:22,177 --> 00:13:23,386 Quem fala? 242 00:13:23,970 --> 00:13:25,430 Em breve, Jennifer. 243 00:13:25,597 --> 00:13:26,723 Em breve. 244 00:13:46,660 --> 00:13:48,662 -É demasiado tarde. Eu vi. -Viste o quê? 245 00:13:49,287 --> 00:13:51,957 Uma das tuas partidas tolas que tens guardadas para logo à noite. 246 00:13:52,249 --> 00:13:53,667 Não sei do que estás a falar. 247 00:13:54,417 --> 00:13:56,545 Se é do meu fascínio de infância pelo medo 248 00:13:56,628 --> 00:13:58,672 ficarás contente porque amadureci no último ano. 249 00:13:59,214 --> 00:14:01,007 -Certo. O que está atrás do sofá? -Nada. 250 00:14:01,800 --> 00:14:03,552 -Vamos. Deixa-me ver. -Não é nada. 251 00:14:03,760 --> 00:14:05,929 Não me empurres. 252 00:14:06,012 --> 00:14:08,640 Nem penses que me enganaste com o teu ar de cachorrinho: 253 00:14:08,723 --> 00:14:11,101 "Quem eu? Sou o Richie Cunningham." 254 00:14:11,309 --> 00:14:13,270 Sei que é uma partida. Estou de olho em ti. 255 00:14:13,812 --> 00:14:15,272 Então, não tens nada a temer. 256 00:14:17,399 --> 00:14:19,484 -Lá vem o Pacey. Vamos, anda. -Aonde? 257 00:14:19,568 --> 00:14:21,194 À loja. Temos de ir buscar comida. 258 00:14:23,863 --> 00:14:26,199 Não gosto de ir de carro com ele. É um desastre a conduzir. 259 00:14:26,408 --> 00:14:30,495 Não estão a alucinar. O Pacey trouxe o Jeep. Ouço-vos a aplaudir? 260 00:14:30,704 --> 00:14:32,956 Ouço-vos a aplaudir? 261 00:14:33,248 --> 00:14:34,874 Estou tão contra isto. 262 00:14:35,417 --> 00:14:37,377 A sério, sou bom condutor. Não te preocupes. 263 00:14:37,460 --> 00:14:39,004 Entra no autocarro. 264 00:14:59,941 --> 00:15:01,860 Parabéns, és o pior condutor do mundo. 265 00:15:01,943 --> 00:15:03,528 Não estou a ouvir, Dawson. 266 00:15:03,612 --> 00:15:05,447 -Podes ficar no carro, Jo? -Porquê? 267 00:15:05,530 --> 00:15:06,740 Bem... 268 00:15:07,532 --> 00:15:08,992 Não o posso desligar. 269 00:15:09,200 --> 00:15:11,870 Posso, mas é uma chatice porque não tenho as chaves. 270 00:15:11,953 --> 00:15:15,999 -Pois, esqueci-me, roubaste-o. -À família pede-se emprestado. 271 00:15:16,333 --> 00:15:17,751 Nunca se rouba. 272 00:15:20,629 --> 00:15:23,381 -Quem pensas que és? -Cala-te. 273 00:15:23,465 --> 00:15:25,634 -Não mandas em mim! -Não me toques! 274 00:15:26,217 --> 00:15:29,346 -Sabes que és maluco? -Sai da minha frente, vaca! 275 00:15:29,429 --> 00:15:31,181 Eu dou cabo de ti, boi! 276 00:15:31,765 --> 00:15:34,434 -Devíamos fazer algo? -É uma coisa de casal. Não te metas. 277 00:15:34,517 --> 00:15:38,355 Larga-me. Para! Larga-me. 278 00:15:41,608 --> 00:15:44,444 -Onde achas que vais? -Não tens nada a ver com isso. 279 00:15:45,153 --> 00:15:47,447 -Fui. -És nojento, sabias? 280 00:15:47,530 --> 00:15:50,492 Não vales nada! Odeio-te! 281 00:15:51,034 --> 00:15:52,077 Estúpido! 282 00:15:56,873 --> 00:15:57,957 Olá, rapazes. 283 00:16:01,294 --> 00:16:02,420 Vão dar uma festa? 284 00:16:04,297 --> 00:16:05,340 Sim, vamos. 285 00:16:05,423 --> 00:16:08,134 Uma festa com leite e bolachas? 286 00:16:08,843 --> 00:16:12,263 -Não tem de ser. -Não me digam que não têm 21 anos. 287 00:16:12,764 --> 00:16:14,933 Quase, sabes? Faltam umas semanas. 288 00:16:15,016 --> 00:16:17,727 Querem que vos arranje uma garrafa de vinho? 289 00:16:20,063 --> 00:16:21,564 Sim, isso seria ótimo. 290 00:16:27,987 --> 00:16:29,698 Não vais pagar isso primeiro? 291 00:16:30,031 --> 00:16:31,366 E tirar a piada toda? 292 00:16:32,742 --> 00:16:34,035 Vemo-nos lá fora. 293 00:16:48,967 --> 00:16:50,844 Meu Deus. 294 00:16:54,639 --> 00:16:56,474 -Olá. -Olá. 295 00:16:56,683 --> 00:16:58,768 -Como te chamas? -Joey. 296 00:16:59,436 --> 00:17:02,272 Olá, Joey, sou o David. Estou perdido. 297 00:17:02,605 --> 00:17:05,692 Estou a caminho de Providence. Acho que me enganei algures. 298 00:17:06,067 --> 00:17:08,570 Providence? Está mesmo perdido. 299 00:17:08,987 --> 00:17:10,905 Talvez me possas indicar o caminho certo. 300 00:17:11,573 --> 00:17:15,535 Claro. Tem de ir por Elm Street, que é esta rua aqui 301 00:17:15,618 --> 00:17:18,413 e depois anda quilómetros até chegar à auto-estrada. 302 00:17:20,707 --> 00:17:22,500 Desculpa, estava a olhar fixamente? 303 00:17:23,626 --> 00:17:25,712 É que tens uns olhos muito intensos. 304 00:17:26,421 --> 00:17:28,006 Já alguém te disse isso? 305 00:17:28,965 --> 00:17:30,175 Tens um olhar penetrante. 306 00:17:31,009 --> 00:17:32,177 Obrigada. 307 00:17:32,927 --> 00:17:35,889 Credo, estou tão cansado. Passei o dia a conduzir. 308 00:17:35,972 --> 00:17:39,934 -Há um hotel aqui perto? -Sim, não é muito longe. 309 00:17:40,226 --> 00:17:41,853 Não conheço nada desta zona. 310 00:17:42,771 --> 00:17:45,565 E tu? Vives aqui perto? 311 00:17:46,316 --> 00:17:47,484 O que se passa? 312 00:17:49,235 --> 00:17:50,570 Precisa de alguma coisa? 313 00:17:51,488 --> 00:17:54,032 Não, amigo. Não preciso. 314 00:17:56,576 --> 00:17:57,994 Obrigado pela tua ajuda, Joey. 315 00:17:58,828 --> 00:17:59,913 Boa sorte. 316 00:18:07,796 --> 00:18:10,048 A tua mãe não te disse para não falares com estranhos? 317 00:18:10,256 --> 00:18:11,841 Ele podia ser o Assassino de Mulheres. 318 00:18:12,634 --> 00:18:14,344 Estava perdido. Precisava de indicações. 319 00:18:14,552 --> 00:18:17,388 Por favor, Joey. É um truque muito velho. 320 00:18:17,847 --> 00:18:19,182 Quando deres por ti estás na mata 321 00:18:19,516 --> 00:18:21,267 com fita na boca e corda nos pulsos. 322 00:18:21,351 --> 00:18:22,727 És tão paranoico. 323 00:18:22,811 --> 00:18:26,314 Mas os assassinos em série normalmente são homens na casa dos 20. 324 00:18:26,564 --> 00:18:27,565 Olá. 325 00:18:27,816 --> 00:18:29,275 Estamos nos Anos 90. Tem cuidado. 326 00:18:30,026 --> 00:18:31,194 Está bem. 327 00:18:35,406 --> 00:18:37,492 -Aqui tens, querido. -Excelente. 328 00:18:37,700 --> 00:18:40,036 Cabernet sauvignon. O meu preferido. 329 00:18:40,620 --> 00:18:43,248 Sabes, o meu amigo vai fazer uma sessão espírita em casa dele... 330 00:18:43,331 --> 00:18:46,626 Estava a pensar se gostarias de vir. 331 00:18:48,127 --> 00:18:50,046 -Ursula! -Adorava. 332 00:18:50,213 --> 00:18:52,507 -Entra no carro, Ursula. -Onde está o teu carro? 333 00:18:52,882 --> 00:18:53,967 Ali. 334 00:18:59,514 --> 00:19:03,226 -Onde pensas que vai? -Tranca as portas. 335 00:19:03,309 --> 00:19:05,603 -Vai, Pacey! -Abre a porta, já! 336 00:19:06,145 --> 00:19:08,565 -Sai daqui. -Está bem. 337 00:19:09,148 --> 00:19:10,692 Falhado! 338 00:19:15,822 --> 00:19:17,657 Cliff! São 19 horas, mesmo em ponto. 339 00:19:17,824 --> 00:19:20,326 -Nunca faço uma senhora esperar. -És o Clifford Elliot? 340 00:19:20,410 --> 00:19:22,412 Sim, senhora. Encontrei este correio no alpendre. 341 00:19:22,495 --> 00:19:25,748 Obrigada, Clifford. Ouvi falar muito em ti. 342 00:19:25,832 --> 00:19:27,792 Quaterback, primeiro lugar no quadro de honra 343 00:19:27,876 --> 00:19:30,962 e vejo-te todas as semanas na igreja. 344 00:19:31,045 --> 00:19:32,088 Avó, estás a babar. 345 00:19:32,171 --> 00:19:34,173 A nossa Jennifer não está tão bonita? 346 00:19:34,507 --> 00:19:36,759 -Sim, minha senhora, está. -Adeus, avó. 347 00:19:37,635 --> 00:19:41,014 Divirtam-se e cheguem até à meia-noite 348 00:19:41,472 --> 00:19:42,849 ou ela transforma-se numa abóbora. 349 00:19:42,974 --> 00:19:45,518 Está bem, prometo. Eu trato bem dela. 350 00:19:49,230 --> 00:19:50,356 Ela gosta de ti. 351 00:19:51,107 --> 00:19:53,776 -Não é bom sinal. -A sério? 352 00:19:55,320 --> 00:19:58,448 Sabes, está frio. Tenho de ir buscar o meu casaco. 353 00:19:58,531 --> 00:20:01,284 Não vamos muito longe. São só uns metros. 354 00:20:01,618 --> 00:20:03,995 -Onde vamos? -À sessão espírita, em casa do Dawson. 355 00:20:04,078 --> 00:20:05,288 Não vai ser de morte? 356 00:20:10,418 --> 00:20:11,502 É uma bela casa. 357 00:20:13,421 --> 00:20:14,714 Milho com caramelo. 358 00:20:16,674 --> 00:20:17,800 Meu Deus! 359 00:20:21,429 --> 00:20:22,513 Quem fez isso? 360 00:20:23,139 --> 00:20:26,893 -Dawson, muito óbvio. -Tudo bem, adoro ter medo. 361 00:20:26,976 --> 00:20:29,812 O meu namorado, o Eddie, está sempre a pregar-me sustos. 362 00:20:30,146 --> 00:20:32,315 -Imagino. -Preciso de uma bebida. 363 00:20:33,441 --> 00:20:34,901 Sirvam-se todos. 364 00:20:39,238 --> 00:20:41,074 Obrigada pela chamada. 365 00:20:41,157 --> 00:20:43,618 Que chamada? Devia ter-te ligado? 366 00:20:43,701 --> 00:20:46,162 Sim e o bilhete no meu cacifo. Um belo toque. 367 00:20:46,537 --> 00:20:49,123 Eu sei. Era um pouco bruto, mas gostas de realismo. 368 00:20:49,207 --> 00:20:51,042 Qual bilhete? Qual chamada? 369 00:20:51,250 --> 00:20:54,253 Não brinques comigo, Dawson. Sei que me queres assustar. 370 00:20:54,337 --> 00:20:56,047 Não estou nada. Porque o faria? 371 00:20:56,130 --> 00:20:59,217 Porque é o que fazes sempre. É sexta-feira 13. 372 00:20:59,300 --> 00:21:00,677 Sim, mas Jen, era só isto. 373 00:21:01,010 --> 00:21:02,261 Cobras falsas. 374 00:21:02,971 --> 00:21:04,681 Não planeei nada específico para ti. 375 00:21:04,764 --> 00:21:06,599 Achava que não gostavas. 376 00:21:11,521 --> 00:21:13,648 Está bem. Não há nada aqui. 377 00:21:13,731 --> 00:21:16,901 Tens um saca-rolhas? Não está frio, preciso de gelo. 378 00:21:24,659 --> 00:21:26,995 Isto é uma casa divertida. 379 00:21:30,790 --> 00:21:34,335 Obrigado. Podes ir buscar o livro da sessão? Está no armário do hall. 380 00:21:39,966 --> 00:21:42,260 Obrigada por nos convidares. Isto é perfeito. 381 00:21:42,635 --> 00:21:43,678 Achas? 382 00:21:43,761 --> 00:21:45,388 Nunca vi um encontro tão original. 383 00:21:45,471 --> 00:21:48,516 Quantos rapazes trariam uma rapariga à casa do ex-namorado? 384 00:21:49,100 --> 00:21:50,226 É um clássico. 385 00:21:50,435 --> 00:21:52,353 Acho que ela começa a gostar de mim. 386 00:21:53,563 --> 00:21:54,856 Parabéns. 387 00:21:55,815 --> 00:21:58,609 Joey, sou só eu que acho ou isto é estranho demais? 388 00:21:58,735 --> 00:22:00,945 Tenho um encontro e acabo aqui? 389 00:22:01,487 --> 00:22:03,906 -De quem foi a ideia? -Do Cliff. 390 00:22:04,532 --> 00:22:08,369 Não é assim tão criativo. Isto é obra do Dawson. 391 00:22:09,037 --> 00:22:10,413 Achas? 392 00:22:23,509 --> 00:22:26,304 Espíritos, estão connosco? 393 00:22:28,264 --> 00:22:30,433 Espíritos, venham até nós. 394 00:22:31,225 --> 00:22:34,520 -Ursula, és uma deusa dos espíritos? -Contacto com eles às vezes. 395 00:22:34,604 --> 00:22:37,440 Tenho um par de irmãs espíritos que ocupam o meu corpo às vezes. 396 00:22:37,774 --> 00:22:39,067 A Dionne e a LaToya? 397 00:22:40,485 --> 00:22:41,736 Sabes o que devíamos fazer? 398 00:22:41,944 --> 00:22:43,696 Devíamos contactar as vítimas do Assassino. 399 00:22:43,863 --> 00:22:47,366 Podem ser que o identifiquem. Ficávamos com a recompensa. Era fixe. 400 00:22:47,742 --> 00:22:49,786 Sabiam que ele gosta de perseguir as vítimas? 401 00:22:50,369 --> 00:22:52,747 Costuma contactá-las primeiro, com bilhetes e chamadas. 402 00:22:52,830 --> 00:22:54,123 -A sério? -Sim. 403 00:22:54,457 --> 00:22:56,375 Foi como apanhou a miúda da Carolina do Norte. 404 00:22:56,709 --> 00:22:59,087 Enviou bilhetes, depois, seguiu-a desde a escola até casa. 405 00:22:59,545 --> 00:23:01,047 Deve ter espreitado pela janela. 406 00:23:01,923 --> 00:23:04,300 E depois ligou a fingir que era outra pessoa. 407 00:23:04,592 --> 00:23:07,053 Isso é assustador. Recebeste uma chamada, não foi? 408 00:23:07,512 --> 00:23:10,098 -Alguém te ligou? -Sim e chama-se Dawson. 409 00:23:10,515 --> 00:23:12,350 Jen, juro que não te liguei. 410 00:23:12,558 --> 00:23:14,310 Sabes? Porque não acabas a história? 411 00:23:14,894 --> 00:23:19,065 -Não gostas de coisas assustadoras. -Sou muito contraditória. 412 00:23:20,358 --> 00:23:22,318 -Mas continua. -Está bem. 413 00:23:23,361 --> 00:23:24,862 Então, ele ligou-lhe 414 00:23:24,946 --> 00:23:26,739 e soube que ela ia estar sozinha à noite. 415 00:23:26,989 --> 00:23:29,575 Ela vivia numa cidade onde ninguém trancava as portas. 416 00:23:29,951 --> 00:23:32,912 Ele desligou a eletricidade, cortou-lhe o telefone 417 00:23:32,995 --> 00:23:35,998 e entrou pela porta da frente, subiu as escadas até ao quarto dela, 418 00:23:36,082 --> 00:23:39,502 enquanto ela estava a dormir e arrancou-lhe o coração num só golpe. 419 00:23:41,796 --> 00:23:45,133 Ele usa um bisturi grande e afiado, por isso, pensam que é um médico. 420 00:23:45,299 --> 00:23:48,010 -Sabes o que a torna tão assustadora? -Ser verdade. 421 00:23:48,219 --> 00:23:50,054 Achamos que estas coisas nunca acontecem, 422 00:23:50,138 --> 00:23:51,806 mas depois acontecem. 423 00:23:52,181 --> 00:23:53,391 Eu tenho uma história. 424 00:23:54,350 --> 00:23:55,601 Que também é verdade. 425 00:23:56,185 --> 00:23:58,646 Uma mulher com um bebé foi ao campo apanhar mirtilos. 426 00:23:59,564 --> 00:24:01,858 Ela deixou o bebé no carro, na cadeirinha, 427 00:24:01,941 --> 00:24:04,485 com a porta aberta para o ouvir se ele chorasse. 428 00:24:04,861 --> 00:24:06,487 Ela começou a apanhar os mirtilos 429 00:24:06,571 --> 00:24:08,030 e cerca de meia hora depois 430 00:24:08,239 --> 00:24:10,950 apercebeu-se de que não ouvira barulho nenhum do bebé. 431 00:24:13,202 --> 00:24:14,954 Correu para o carro e olhou lá para trás. 432 00:24:15,037 --> 00:24:17,874 Uma grande cobra tinha entrado pela boca do bebé 433 00:24:17,957 --> 00:24:19,500 e tinha a cauda a abanar. 434 00:24:21,836 --> 00:24:25,256 Em choque, ela estendeu o braço, arrancou a cobra 435 00:24:25,506 --> 00:24:28,050 e, com ela, vieram os órgãos do bebé. 436 00:24:29,302 --> 00:24:31,345 Isso não é assustador, é nojento. 437 00:24:31,804 --> 00:24:34,140 -Que mau. -Coitadinho do bebé. 438 00:24:36,934 --> 00:24:38,436 Tenho uma história assustadora. 439 00:24:39,645 --> 00:24:41,647 Há um rapaz novo 440 00:24:42,106 --> 00:24:44,901 que vai à loja de conveniência e engata uma mulher. 441 00:24:44,984 --> 00:24:48,446 Ela é selvagem e um pouco maluca. Mas bonita. 442 00:24:49,071 --> 00:24:51,157 Ele leva-a para casa de um amigo, 443 00:24:51,240 --> 00:24:53,075 onde vão fazer uma festa. 444 00:24:53,576 --> 00:24:58,122 E o que ninguém sabe é que a mulher é um pouco doente. 445 00:24:58,372 --> 00:25:00,166 Sabem, da cabeça. 446 00:25:00,499 --> 00:25:03,419 Resultado de anos de violência. 447 00:25:04,587 --> 00:25:09,467 E que tem uma faca enorme na mala. 448 00:25:10,384 --> 00:25:13,221 Porque, às vezes, pela piada, 449 00:25:13,304 --> 00:25:18,684 gosta de cortar gargantas e ver até onde o sangue espirra. 450 00:25:33,616 --> 00:25:35,993 Mas que raio? Isto assustou-me. 451 00:25:36,160 --> 00:25:39,497 -Dawson, volta a acender as luzes. -Não fui eu. Faltou a luz. 452 00:25:39,580 --> 00:25:43,000 Faltar a luz numa sessão espírita? Que coincidência, Dawson. 453 00:25:43,209 --> 00:25:45,544 Vou ligar à companhia da luz. 454 00:25:50,633 --> 00:25:53,302 -Vejam só. O telefone está cortado. -Não fui eu. 455 00:25:53,386 --> 00:25:56,305 Boa! Sem telefone nem eletricidade. Talvez seja o Assassino de Mulheres. 456 00:25:56,389 --> 00:25:58,182 Talvez seja o parvo do Dawson. 457 00:25:58,266 --> 00:26:01,310 Já não tem piada, porque estou a ficar um bocado assustado, está bem? 458 00:26:01,560 --> 00:26:03,354 -As portas estão trancadas? -É melhor ir ver. 459 00:26:03,437 --> 00:26:04,605 Joey e Pacey, a da frente. 460 00:26:04,689 --> 00:26:07,775 Jen e Cliff, vão buscar lanternas ao armário lá de cima. 461 00:26:09,568 --> 00:26:10,945 Onde vais? 462 00:26:11,028 --> 00:26:12,989 Lá fora ver a caixa dos fusíveis. Podes ficar aí. 463 00:26:13,072 --> 00:26:14,240 Não, eu vou contigo. 464 00:26:14,949 --> 00:26:16,117 Está bem. 465 00:26:16,867 --> 00:26:20,329 -Ele apanhou-te. Estás com medo. -Não estou nada. 466 00:26:20,538 --> 00:26:22,123 Por favor. Continua a passar-te. 467 00:26:22,206 --> 00:26:24,333 Isto é só o Dawson com os seus velhos truques. 468 00:26:24,417 --> 00:26:28,129 -Não está cá nenhum psicopata. -Há sim, e foste tu que a trouxeste. 469 00:26:28,212 --> 00:26:30,089 Lembras-te do que aconteceu com a Tamara? 470 00:26:30,172 --> 00:26:31,507 Isto pode ser ainda pior. 471 00:26:31,924 --> 00:26:34,343 O teu complexo com a tua mãe vai acabar por nos matar. 472 00:26:34,427 --> 00:26:37,680 Acho que ela é sexy. Não achas que gosta de mim? 473 00:26:37,972 --> 00:26:40,516 Ela é louca. E a história da faca na mala? 474 00:26:40,641 --> 00:26:43,728 Admite, Pacey. Tens mesmo mau gosto para mulheres. 475 00:26:43,853 --> 00:26:46,731 Isso vindo de ti, magoa imenso. 476 00:26:46,897 --> 00:26:50,067 -Como assim? -Então e o teu gosto? 477 00:26:50,359 --> 00:26:53,279 Ainda vais morrer a suspirar pelo teu melhor amigo. 478 00:26:53,487 --> 00:26:57,283 Um tipo que não faz a mínima ideia de que gostas dele. 479 00:26:57,366 --> 00:27:00,619 -Eu não gosto dele. -Pois. Negação. 480 00:27:06,250 --> 00:27:07,835 Não devíamos ir ver? 481 00:27:09,170 --> 00:27:10,588 Sim. Vai lá. 482 00:27:22,099 --> 00:27:23,893 Não estás com medo, pois não? 483 00:27:26,145 --> 00:27:27,480 Não. 484 00:27:35,029 --> 00:27:36,280 Cliff? 485 00:27:39,909 --> 00:27:41,202 Cliff. 486 00:27:42,828 --> 00:27:45,623 -Credo, assustaste-me. -Desculpa. 487 00:27:46,582 --> 00:27:50,586 Meu! Por um segundo pensei que era aquela psicopata. 488 00:27:50,669 --> 00:27:52,755 É passada, não é? 489 00:27:54,006 --> 00:27:56,967 -Acho que estamos a ser enganados. -O que queres dizer? 490 00:27:57,218 --> 00:28:00,012 Vá lá. De certeza que algo vai sair a voar do armário: 491 00:28:00,096 --> 00:28:02,598 cobras, um cadáver com sangue... 492 00:28:15,444 --> 00:28:17,321 Lá se vai a tua teoria. 493 00:28:18,948 --> 00:28:21,700 VAIS MORRER ESTA NOITE 494 00:28:21,784 --> 00:28:25,788 Vês? O que é que eu disse? O Dawson fez-me isto o dia todo. 495 00:28:25,871 --> 00:28:29,583 Primeiro, o bilhete no meu cacifo, a chamada para a minha casa... 496 00:28:29,834 --> 00:28:32,461 -Como sabes que foi ele? -Quem mais? 497 00:28:32,878 --> 00:28:35,923 E se ele não tem nada a ver com isto? Quero dizer, e se... 498 00:28:36,674 --> 00:28:39,093 E se há algum psicopata a seguir-te para te matar? 499 00:28:44,598 --> 00:28:46,308 Está frio aqui. Toma. Pega nisto. 500 00:29:05,619 --> 00:29:07,538 Achaste mesmo que ia puxar de uma faca? 501 00:29:08,247 --> 00:29:10,291 Não. Claro que não. 502 00:29:10,833 --> 00:29:12,418 Eu não esfaqueio pessoas. 503 00:29:13,085 --> 00:29:14,879 Pego numa pistola e dou-lhes um tiro. 504 00:29:16,755 --> 00:29:18,841 Estou a brincar contigo, querido. 505 00:29:21,552 --> 00:29:23,804 -És uma boa atriz. -É engraçado que digas isso. 506 00:29:23,888 --> 00:29:26,223 Por um momento, pensei que podia ir para Hollywood. 507 00:29:26,891 --> 00:29:27,975 Depois, não sei, 508 00:29:28,058 --> 00:29:29,393 conheci o Eddie. 509 00:29:31,187 --> 00:29:34,899 -O tipo do parque de estacionamento? -Sim, ele é maluco. 510 00:29:35,441 --> 00:29:36,817 Já esteve preso. 511 00:29:37,109 --> 00:29:38,944 -Porquê? -Agressão. 512 00:29:39,236 --> 00:29:42,072 Pegou na cabeça de um tipo e enfiou-a numa parede. 513 00:29:42,615 --> 00:29:44,950 O globo ocular do tipo ficou pendurado. 514 00:29:45,451 --> 00:29:46,869 Ele é um monstro. 515 00:29:48,829 --> 00:29:50,164 Mas ele é o meu monstro. 516 00:29:50,706 --> 00:29:52,833 Sabes, o amor é mesmo complicado. 517 00:29:54,460 --> 00:29:57,213 -Bem podes dizê-lo. -Vês? Sabia que tinhas um problema. 518 00:29:57,421 --> 00:30:01,217 Tenho uma coisa sensorial. 519 00:30:01,300 --> 00:30:04,678 Acabaste há pouco tempo com uma certa rapariga que está aqui em casa. 520 00:30:05,137 --> 00:30:07,389 Eu sinto a emoção. Mas não te preocupes. 521 00:30:07,640 --> 00:30:09,016 Ela ainda te ama. 522 00:30:09,600 --> 00:30:12,144 -O que sabes sobre isso? -Eu sei que ela te quer. 523 00:30:12,561 --> 00:30:15,981 Tens estado a assustá-la a noite toda, é óbvio que também a queres. 524 00:30:16,065 --> 00:30:18,526 Eu não a assustei. Tenho estado a assustar a Joey. 525 00:30:18,734 --> 00:30:20,694 Pois, a morena. Gira e refilona. 526 00:30:21,153 --> 00:30:24,865 -Vocês os dois iam ficar bem. -A Jen é que é a minha ex-namorada. 527 00:30:24,949 --> 00:30:26,992 É esse o problema. Namoras com a rapariga errada. 528 00:30:27,117 --> 00:30:28,160 Não. 529 00:30:28,410 --> 00:30:31,038 Eu e a Joey somos só muito amigos. Nada mais. 530 00:30:31,163 --> 00:30:35,084 Temos essa coisa extrassensorial de que estás a falar. 531 00:30:39,046 --> 00:30:42,883 Não percebo. Pus um temporizador para que se apagassem às 11 h. 532 00:30:42,967 --> 00:30:45,427 -A falta de luz era partida? -Sim, mas a caixa dos fusíveis. 533 00:30:45,511 --> 00:30:47,346 É como se alguém tivesse vindo aqui mexer. 534 00:30:49,932 --> 00:30:51,183 O que foi isto? 535 00:30:53,477 --> 00:30:55,062 Vamos lá para dentro. 536 00:30:58,232 --> 00:30:59,984 -Onde estavas? -A tentar ligar a luz. 537 00:31:00,609 --> 00:31:02,945 -Onde está a Joey? -Ela foi à tua procura. 538 00:31:03,279 --> 00:31:05,072 E deixaram-na ir sozinha? 539 00:31:05,531 --> 00:31:06,907 Joey! 540 00:31:08,367 --> 00:31:09,535 Joey! 541 00:31:12,162 --> 00:31:13,539 Joey? 542 00:31:20,087 --> 00:31:21,380 Joey! 543 00:31:21,839 --> 00:31:23,716 Meu Deus! Joey! 544 00:31:24,008 --> 00:31:25,426 Joey, fala comigo. 545 00:31:39,523 --> 00:31:41,025 Que piada. Tem mesmo muita piada. 546 00:31:41,275 --> 00:31:43,736 -Apanhámos-te, Dawson. -Isso foi horrível. 547 00:31:45,237 --> 00:31:46,322 Foi mesmo horrível. 548 00:31:46,614 --> 00:31:49,366 Vá lá. Podes pregar partidas mas não aguentas que tas façam? 549 00:31:49,450 --> 00:31:50,743 O nível de susto é diferente. 550 00:31:50,826 --> 00:31:52,536 Assusto-vos com bonecos, não com mortos. 551 00:31:52,620 --> 00:31:54,788 Há uma diferença. 552 00:31:54,997 --> 00:31:57,416 A ideia foi da Jen e, para ser sincera, foi muito boa. 553 00:31:57,791 --> 00:31:59,001 Jen, a ideia foi tua? 554 00:31:59,126 --> 00:32:01,962 Os teus bilhetes e as chamadas foram mais do que bichos de borracha. 555 00:32:02,046 --> 00:32:04,965 Foram muito reais e assustadores, para que saibas. 556 00:32:05,049 --> 00:32:08,886 Não sei de que estás a falar. Não te mandei bilhetes nem te liguei. 557 00:32:09,553 --> 00:32:10,846 A sério? 558 00:32:17,853 --> 00:32:21,857 Olha-me nos olhos e diz-me que não me tentaste assustar. 559 00:32:22,358 --> 00:32:25,194 -Não te tentei assustar. -Jura por Deus. 560 00:32:25,277 --> 00:32:26,862 Tu não acreditas em Deus. 561 00:32:27,988 --> 00:32:32,326 -Então, quem foi? -O Assassino de Mulheres. Eu sei lá! 562 00:32:32,576 --> 00:32:34,703 -E porque não o fizeste? -O quê? 563 00:32:34,870 --> 00:32:38,499 Porque não me assustaste? Já não somos amigos? 564 00:32:38,582 --> 00:32:40,209 Jen, tu acabaste comigo. 565 00:32:40,376 --> 00:32:42,795 Não me queres a mim nem a nada que tenha a ver comigo. 566 00:32:42,878 --> 00:32:45,297 Por isso, sim, risquei-te da lista. 567 00:32:46,090 --> 00:32:48,092 Então, porque nos convidaste para vir à tua casa? 568 00:32:49,885 --> 00:32:51,053 Não sei. 569 00:32:51,804 --> 00:32:53,222 Para ajudar o Cliff. 570 00:32:56,684 --> 00:32:58,519 Talvez para tentar esquecer-te. 571 00:32:59,019 --> 00:33:00,437 Ou para cuidares de mim? 572 00:33:04,733 --> 00:33:07,027 Não gosto de como as coisas estão, Jen. 573 00:33:18,622 --> 00:33:21,208 -Não é boa ideia! Não. -Não. 574 00:33:21,291 --> 00:33:23,585 -Não. Tenho de ir. -Está bem. 575 00:33:25,170 --> 00:33:28,507 Mas, Dawson, seja o que for que se passe entre nós, 576 00:33:28,799 --> 00:33:31,760 não quero que me risques das tuas listas, estás bem? 577 00:33:32,594 --> 00:33:34,430 Considera-te incluída. 578 00:33:35,305 --> 00:33:39,059 -Para a próxima assustas-me, sim? -Não te preocupes. Eu assusto. 579 00:33:51,321 --> 00:33:52,823 Estás assustada? 580 00:33:53,323 --> 00:33:55,868 Estou a fazer xixi pelas pernas abaixo. 581 00:33:58,787 --> 00:33:59,872 Sabes... 582 00:34:00,038 --> 00:34:03,083 posso parecer novo, mas já estive com mulheres mais velhas. 583 00:34:05,586 --> 00:34:06,962 Ouviste isto? 584 00:34:08,422 --> 00:34:10,174 Está alguém nos arbustos. 585 00:34:13,469 --> 00:34:15,345 Sua vaca! 586 00:34:15,554 --> 00:34:18,599 Afasta-te de mim! Pacey, entra. Vamos! 587 00:34:18,682 --> 00:34:21,226 -Vou matar-te! -Alguém viu a Jen? 588 00:34:24,188 --> 00:34:26,899 -Vou matar-vos aos dois! -São só promessas! 589 00:34:26,982 --> 00:34:30,402 O Pacey dá cabo de ti! É o meu homem e vai proteger-me. 590 00:34:30,486 --> 00:34:32,571 -Não lhe digas isso. -O que se passa? 591 00:34:32,654 --> 00:34:35,407 -O namorado dela está lá fora. -Está mesmo zangado! 592 00:34:35,491 --> 00:34:37,951 -Vou chamar a Polícia, Eddie! -Não vais, não. 593 00:34:38,035 --> 00:34:40,579 Vou sim. Vou ligar agora mesmo. 594 00:34:40,662 --> 00:34:43,665 Não pode ser. Eu desliguei a linha. 595 00:34:48,378 --> 00:34:50,255 Ele passou-se. Vou sair daqui. 596 00:34:52,841 --> 00:34:55,010 -Ele está a ver se entra. -Tranquem as portas. 597 00:35:03,560 --> 00:35:07,064 -Ele está a escalar pela parede? -É forte, mas não é o Homem Aranha. 598 00:35:07,147 --> 00:35:09,817 -Está a subir pela escada. -Vai entrar pela tua janela. 599 00:35:09,900 --> 00:35:12,069 Vai a casa da Jen. Liga ao Doug. Pede ajuda. 600 00:35:16,573 --> 00:35:18,408 A janela está aberta. 601 00:35:18,784 --> 00:35:20,285 Ele entrou. 602 00:35:24,665 --> 00:35:27,417 -Estás a tentar roubar-me a mulher? -Nem pensar. 603 00:35:27,501 --> 00:35:28,544 Diz adeus! 604 00:35:31,713 --> 00:35:33,006 Estás morta. 605 00:35:36,593 --> 00:35:39,847 Para! Sai de cima dele! 606 00:35:40,013 --> 00:35:42,015 Sai de cima dele! Eddie? 607 00:35:42,099 --> 00:35:44,768 -Fala comigo, querido. -Desculpa, querida. 608 00:35:45,143 --> 00:35:48,522 Eddie, estás bem? Vou levar-te para casa, querido. 609 00:35:50,148 --> 00:35:52,484 -Amo-te, Ursula. -Amo-te. 610 00:35:52,985 --> 00:35:55,153 Vou tirar-nos daqui! 611 00:35:57,739 --> 00:35:59,533 Estes miúdos são estranhos! 612 00:36:00,701 --> 00:36:04,288 Desculpem os danos. Eu trabalho no bowling. 613 00:36:04,371 --> 00:36:06,790 Se forem lá, faço-vos desconto nos sapatos. 614 00:36:08,959 --> 00:36:10,127 Obrigado. 615 00:36:13,213 --> 00:36:15,591 Isto foi um pesadelo. 616 00:36:15,757 --> 00:36:17,634 Pensei que gostavas de ser assustada. 617 00:36:18,510 --> 00:36:20,804 Errado. Não há nada que goste menos. 618 00:36:21,013 --> 00:36:24,558 De certeza? Não foi isso que o Dawson disse. 619 00:36:24,975 --> 00:36:26,268 Como assim? 620 00:36:27,019 --> 00:36:28,979 Sabes o que sinto por ti, certo? 621 00:36:29,396 --> 00:36:31,607 Sabes o que sinto por ti? 622 00:36:33,567 --> 00:36:36,111 Gosto de ti. Acho que és o máximo. 623 00:36:36,695 --> 00:36:38,447 Obrigada, Cliff. 624 00:36:38,655 --> 00:36:40,198 Também acho que és o máximo. 625 00:36:40,407 --> 00:36:44,369 -Não achas nada. -Acho sim. És um querido. 626 00:36:45,245 --> 00:36:48,081 Tenho a sensação de que gostas do Dawson porque é tão criativo 627 00:36:48,165 --> 00:36:51,793 e talvez penses que sou rígido, pouco imaginativo e nada único. 628 00:36:52,044 --> 00:36:54,379 Não acho nada disso. 629 00:36:54,463 --> 00:36:56,423 Por isso fui ter com o Dawson. Pedi-lhe conselhos. 630 00:36:57,799 --> 00:36:59,509 Pediste conselhos ao Dawson? 631 00:36:59,760 --> 00:37:01,637 Ele disse-me que gostavas de ser assustada 632 00:37:01,720 --> 00:37:05,265 e que se te perturbasse a sério irias ficar impressionada. 633 00:37:05,766 --> 00:37:09,811 Foste tu que me ligaste à tarde. 634 00:37:10,479 --> 00:37:13,315 E os bilhetes. Foste tu que mos mandaste. 635 00:37:14,316 --> 00:37:17,945 -Foi o Dawson que te disse. -Não fui eu que inventei tudo. 636 00:37:18,195 --> 00:37:19,488 Foi fixe, não? 637 00:37:20,405 --> 00:37:21,698 Cliff... 638 00:37:22,407 --> 00:37:23,659 Sabes uma coisa? 639 00:37:24,117 --> 00:37:28,205 Para ser sincera, não ando mesmo à procura de namorado. 640 00:37:28,455 --> 00:37:31,083 A minha vida amorosa está despedaçada e queimada 641 00:37:31,166 --> 00:37:32,960 e estou a apanhar os bocados. 642 00:37:34,544 --> 00:37:38,674 Mas se estivesse, queria que fosses como és, não uma cópia do Dawson. 643 00:37:39,424 --> 00:37:41,009 Acho que foi um bocado parvo, não? 644 00:37:41,301 --> 00:37:44,471 Eu tentar ser original, copiando-o. 645 00:37:45,973 --> 00:37:47,432 Sim. 646 00:38:09,246 --> 00:38:10,956 Parece que chegámos. 647 00:38:14,751 --> 00:38:16,670 Achas que te posso dar um beijo de boa noite? 648 00:38:18,547 --> 00:38:19,715 Sabes... 649 00:38:22,884 --> 00:38:26,013 -Desculpem. -Não faz mal, avó. 650 00:38:26,096 --> 00:38:28,765 Não. Estejam à vontade. Não queria interromper. 651 00:38:29,057 --> 00:38:30,892 -Olá, Clifford. -Olá, minha senhora. 652 00:38:30,976 --> 00:38:35,022 -Eu já entro. -Não tenhas pressa. Fica à vontade. 653 00:38:38,400 --> 00:38:42,154 Acho que a minha avó gosta de ti. Estás interessado? 654 00:38:42,571 --> 00:38:45,323 Gosto de outra pessoa. 655 00:38:48,452 --> 00:38:49,661 Boa noite, Cliff. 656 00:39:00,589 --> 00:39:01,923 Boa noite, avó. 657 00:39:02,299 --> 00:39:05,302 Gosto mesmo do Clifford Elliot. Um bom partido. 658 00:39:06,303 --> 00:39:09,222 Sim, é simpático. Vou para a cama. 659 00:39:09,514 --> 00:39:11,558 Recebeste correio, querida. 660 00:39:22,444 --> 00:39:24,613 Feliz Sexta-Feira 13 Dawson 661 00:39:25,697 --> 00:39:27,199 O que é, querida? 662 00:39:31,620 --> 00:39:33,330 Na verdade, avó, é para ti. 663 00:39:33,872 --> 00:39:34,915 Boa noite. 664 00:39:42,798 --> 00:39:44,800 Assustei-te mesmo com esta cena. 665 00:39:45,008 --> 00:39:49,513 -Não tanto como te assustei a ti. -Não me assustei. 666 00:39:49,638 --> 00:39:52,766 Eu vi a tua cara quando me viste sair do armário. 667 00:39:55,310 --> 00:39:56,603 Não sei. 668 00:39:57,771 --> 00:40:02,192 Por um segundo, pensei que pudesses estar triste por eu ter morrido. 669 00:40:05,362 --> 00:40:06,655 Joey, que ridículo. 670 00:40:07,364 --> 00:40:10,325 Não ficarias triste? Obrigada. 671 00:40:12,410 --> 00:40:15,413 Estás a brincar? Credo, ficaria inconsolável. 672 00:40:17,165 --> 00:40:19,209 Joey, se morresses... 673 00:40:19,292 --> 00:40:20,377 Credo, eu... 674 00:40:21,878 --> 00:40:23,338 Não sei o que faria. 675 00:40:25,674 --> 00:40:28,385 É a pior coisa que consigo imaginar. 676 00:40:36,226 --> 00:40:37,644 E eu? 677 00:40:41,314 --> 00:40:43,233 Chorarias se eu morresse? 678 00:40:53,618 --> 00:40:55,162 Vais dormir cá? 679 00:40:57,122 --> 00:40:58,582 Não te importas? 680 00:40:58,999 --> 00:41:01,418 Não sei, esta confusão assustou-me a sério. 681 00:41:01,877 --> 00:41:03,879 -Mas foi divertido, não foi? -Sim. 682 00:41:03,962 --> 00:41:06,256 Mas acabou a sexta-feira 13, 683 00:41:06,339 --> 00:41:09,009 por isso, não se fala mais de mortes, sim? 684 00:41:09,634 --> 00:41:13,847 Podemos ir dormir e fingir que o mundo é um lugar feliz? 685 00:41:14,890 --> 00:41:16,474 Está bem, Joey. 686 00:41:20,645 --> 00:41:22,522 Fixe. 687 00:41:28,945 --> 00:41:30,739 As autoridades pensam ter prendido 688 00:41:30,822 --> 00:41:33,033 o assassino conhecido como Assassino de Mulheres. 689 00:41:33,116 --> 00:41:35,035 Identificado como David Blancher, 690 00:41:35,118 --> 00:41:36,536 o suspeito foi encontrado a vaguear 691 00:41:36,620 --> 00:41:38,580 numa zona residencial de Capeside. 692 00:41:38,788 --> 00:41:40,749 Quando os agentes inspecionaram o carro, 693 00:41:40,832 --> 00:41:43,126 encontraram provas que o ligavam aos homicídios 694 00:41:43,335 --> 00:41:46,171 que têm aterrorizado a Costa Leste nos últimos meses. 695 00:41:46,296 --> 00:41:47,756 Daremos mais informações 696 00:41:47,839 --> 00:41:50,717 sobre a prisão do assassino no jornal a seguir. 697 00:41:50,926 --> 00:41:52,969 -Bob? -E agora mais notícias locais...