1 00:00:16,559 --> 00:00:19,270 Elsa, apri la porta! Ti prego! Ti prego! 2 00:00:23,524 --> 00:00:25,401 Sei una tale fifona. 3 00:00:25,693 --> 00:00:27,570 Brutto schifoso. Basta così. È finita. 4 00:00:27,945 --> 00:00:31,323 - Non osare. - Dammelo. Dammelo! 5 00:00:33,617 --> 00:00:36,120 - Quel film fa schifo. - Non osare. Quel film è mitico. 6 00:00:36,370 --> 00:00:38,289 Sì, come no! Avanti il prossimo. 7 00:00:38,497 --> 00:00:41,917 Non amo guardare questi film dell'orrore imbottiti di cavolate. 8 00:00:42,209 --> 00:00:45,671 Scusami, signor Critico, ma in onore di domani, venerdì 13, ci voleva... 9 00:00:46,005 --> 00:00:47,506 ...una maratona dell'orrore. 10 00:00:47,715 --> 00:00:48,799 È un'idea trita. 11 00:00:49,049 --> 00:00:52,511 Come questi film. Tu provi questo fascino morboso per il lato oscuro. 12 00:00:52,803 --> 00:00:54,764 Ti piace spaventare la gente, specialmente me. 13 00:00:55,556 --> 00:00:58,684 Adoro le scariche d'adrenalina. E i film dell'orrore ci mostrano... 14 00:00:58,976 --> 00:01:01,896 ...come la gente possa superare le proprie paure e sconfiggere il male. 15 00:01:02,188 --> 00:01:03,814 Dillo all'insegnante di cinema! 16 00:01:04,064 --> 00:01:08,527 Questi film sono inutilmente violenti e totalmente gratuiti per la società. 17 00:01:08,903 --> 00:01:10,029 Puritana. 18 00:01:10,237 --> 00:01:11,989 ...questa notizia più tardi. 19 00:01:12,239 --> 00:01:15,868 C'è già abbastanza male nel mondo, senza doverlo ricreare su film. 20 00:01:16,327 --> 00:01:20,122 Non ho bisogno di vedere uno stupido uomo mascherato far fuori le ragazze. 21 00:01:20,456 --> 00:01:23,083 Il mondo è già un posto spaventoso. 22 00:01:23,334 --> 00:01:26,462 La autorità temono che il Lady Killer abbia colpito ancora. 23 00:01:26,754 --> 00:01:29,965 Il corpo della diciottenne Amanda Ferris è stato trovato a Boston... 24 00:01:30,257 --> 00:01:34,553 ...ritenuta essere la quinta vittima del serial killer... 25 00:01:34,929 --> 00:01:36,764 Visto? Visto cosa intendo? 26 00:01:37,014 --> 00:01:39,725 Come volevasi dimostrare. Perché ci servono film dell'orrore... 27 00:01:40,059 --> 00:01:43,395 ...a ricordarci quanto sia malato e demente il mondo? 28 00:01:43,687 --> 00:01:45,147 Parli bene... 29 00:01:45,397 --> 00:01:48,484 ...e le tue ragioni sono valide ma stai evitando il punto. 30 00:01:48,776 --> 00:01:49,902 Che sarebbe? 31 00:01:50,194 --> 00:01:52,988 Sei una fifona totale, di primo grado, al 100%. 32 00:01:53,280 --> 00:01:56,575 Vai a quel paese, giuro. Guardiamo qualcos'altro. 33 00:01:57,284 --> 00:02:02,122 Questo fa di me una cattiva persona? Io ho solo trovato una persona... 34 00:02:02,498 --> 00:02:03,457 Va meglio. 35 00:02:03,749 --> 00:02:06,502 ...affascinante e non troppo buona con me ed è morta, va bene? 36 00:02:06,794 --> 00:02:10,798 Allora perché dovrei lasciarlo andare via quando tutto, in me... 37 00:02:11,131 --> 00:02:14,301 ...mi dice che è la persona giusta? 38 00:02:14,760 --> 00:02:18,639 Va bene, Dawson, dove sei? Dove sei andato? 39 00:02:18,973 --> 00:02:22,935 Dawson? Non mi fai paura, sai. Proprio per niente. 40 00:02:23,811 --> 00:02:25,271 Dawson? 41 00:02:25,479 --> 00:02:27,815 Sei così prevedibile! Lo giuro. 42 00:02:28,107 --> 00:02:30,025 Sei esattamente come i tuoi film. 43 00:02:31,652 --> 00:02:33,821 No, sei tu che sei prevedibile. 44 00:03:28,918 --> 00:03:30,044 SCUOLA SUPERIORE CAPESIDE 45 00:03:30,252 --> 00:03:32,046 Puoi dirmelo. Qual è il tuo piano malvagio? 46 00:03:32,296 --> 00:03:34,590 - Di che cosa stai parlando? - È venerdì 13. 47 00:03:34,882 --> 00:03:37,217 È la tua notte preferita e i tuoi sono via. 48 00:03:37,468 --> 00:03:41,221 Chi sarai? Michael Myers o la mamma di Norman Bates? 49 00:03:41,555 --> 00:03:44,850 Stasera non succederà. Niente più vita che imita i film, per me. 50 00:03:45,142 --> 00:03:46,936 Aspetta un attimo. Che cosa ho appena udito? 51 00:03:47,102 --> 00:03:50,105 Basta tentare di trasformare la mia vita in un film eccitante... 52 00:03:50,397 --> 00:03:53,734 ...perché sai cosa ti dico? Finirò solo col rimanerne deluso. 53 00:03:56,362 --> 00:03:58,197 Come quando è iniziata con Jen. Pensai: 54 00:03:58,447 --> 00:04:01,700 "D'ora in poi sarà tutto un'epica storia d'amore... 55 00:04:02,034 --> 00:04:05,454 ...io sarò torturato e romantico e ci sarà un bel lieto fine". 56 00:04:06,246 --> 00:04:08,082 Non è andata affatto così. 57 00:04:08,916 --> 00:04:11,502 I personaggi erano imperfetti e poco ispirati. 58 00:04:11,794 --> 00:04:15,589 Le scene d'amore erano dilettantesche, a dir poco. 59 00:04:15,923 --> 00:04:18,467 E il finale era decisamente non lieto. 60 00:04:18,968 --> 00:04:21,303 Non era nemmeno tragico. È finito e basta. 61 00:04:21,679 --> 00:04:23,681 Che cosa stai cercando di dire? 62 00:04:23,931 --> 00:04:27,601 È venerdì 13, c'è un serial killer vicinissimo a Capeside... 63 00:04:27,893 --> 00:04:30,354 ...e tu intendi trattarla come una serata qualunque? 64 00:04:30,604 --> 00:04:34,608 Niente seduta di mezzanotte? O cadaveri che escono dalle credenze? 65 00:04:34,942 --> 00:04:36,485 Nossignore. 66 00:04:37,361 --> 00:04:38,988 Che peccato. 67 00:04:41,740 --> 00:04:43,200 Ci sei cascato. 68 00:04:46,787 --> 00:04:48,080 Ehi, Jen? 69 00:04:48,288 --> 00:04:51,458 Ciao, Cliff. Che cosa ci fai qui? Non è la tua aula. 70 00:04:51,750 --> 00:04:53,585 Vuoi uscire con me stasera? 71 00:04:54,378 --> 00:04:57,339 - Come siamo bruschi. - Sta per suonare la campana. 72 00:04:58,132 --> 00:04:59,591 Senti... 73 00:04:59,800 --> 00:05:03,846 Sono un po' restia ad uscire, dopo quanto è successo l'ultima volta... 74 00:05:04,179 --> 00:05:07,141 Perché il tipo con cui uscivi non era divertente. 75 00:05:07,391 --> 00:05:09,643 Che cosa stai dicendo? Dawson è molto divertente. 76 00:05:09,935 --> 00:05:14,606 Credo sia il ragazzo più originale e fantasioso del pianeta. 77 00:05:14,982 --> 00:05:18,318 Se la pensi così, com'è che non siete più insieme? 78 00:05:19,695 --> 00:05:21,447 È una storia lunga. 79 00:05:21,697 --> 00:05:23,949 E stasera? 80 00:05:24,408 --> 00:05:25,784 Beh... 81 00:05:26,994 --> 00:05:28,287 Sì, perché no? Cioè... 82 00:05:28,537 --> 00:05:32,207 La mia vita sociale è stata un po' scarsa ultimamente, quindi... 83 00:05:32,499 --> 00:05:35,210 - A che ora? - Passo a prenderti alle 7. 84 00:05:35,461 --> 00:05:36,587 Oh, mio Dio! 85 00:05:38,338 --> 00:05:41,341 Già. Lasciami indovinare. Dawson, eh? 86 00:05:43,177 --> 00:05:47,014 - Il defunto Dawson. - Bisogna ammettere che è spiritoso. 87 00:05:47,347 --> 00:05:49,391 Anch'io sono spiritoso. 88 00:05:50,142 --> 00:05:52,686 Lo so. So che lo sei. 89 00:05:53,353 --> 00:05:54,688 Non sono mai in ritardo. 90 00:05:54,897 --> 00:05:58,734 - Io... Scusa. Ci vediamo dopo? - Sì. 91 00:06:03,197 --> 00:06:04,323 Grazie. 92 00:06:04,531 --> 00:06:06,742 Mio fratello sa i retroscena, essendo un poliziotto. 93 00:06:07,034 --> 00:06:10,579 Dice che le vittime sono tutte giovanissime come te, Joey. 94 00:06:11,163 --> 00:06:14,166 Il killer perseguita le vittime con lettere e telefonate... 95 00:06:14,458 --> 00:06:16,794 ...prima di prendere un coltello e strappare loro il cuore. 96 00:06:17,044 --> 00:06:19,880 - Non esiste. - Non scherzo. Colleziona cuori. 97 00:06:20,172 --> 00:06:22,883 Non lo dicono al telegiornale perché è morboso ma è vero. 98 00:06:23,175 --> 00:06:25,677 È triste. Quel tipo in realtà cerca solo l'amore. 99 00:06:25,969 --> 00:06:29,973 Sì. Sarà sicuramente la sua linea di difesa, quando lo troveranno. 100 00:06:30,307 --> 00:06:31,767 Se lo troveranno. 101 00:06:32,684 --> 00:06:36,688 Attacca in incrementi di 100 miglia. Capeside sarà il prossimo bersaglio. 102 00:06:37,231 --> 00:06:40,776 Non si sa dove potrebbe essere. Potrebbe essere dietro di te, adesso. 103 00:06:42,236 --> 00:06:46,824 Smettila! Mi farai finire al manicomio. 104 00:06:47,199 --> 00:06:49,618 - Ti piace un sacco e lo sai. - D'accordo. 105 00:06:49,910 --> 00:06:53,747 Seduta spiritica stasera a casa mia. Questa vi sconvolgerà. 106 00:06:54,081 --> 00:06:55,999 E il tuo "basta vita che imita i film"? 107 00:06:56,250 --> 00:06:58,961 Beh, diciamo che le vecchie abitudini sono dure a morire. 108 00:06:59,253 --> 00:07:01,839 E i vecchi amici muoiono ancora più duramente. 109 00:07:02,089 --> 00:07:06,218 - Allora, che cos'hai in mente? - Tranquilla, il tuo cuore reggerà. 110 00:07:06,593 --> 00:07:08,053 Ehi. 111 00:07:08,262 --> 00:07:09,513 Tutti d'accordo? 112 00:07:10,347 --> 00:07:13,559 Io veramente esco con Cliff, stasera. Non posso venire. 113 00:07:14,268 --> 00:07:16,186 Davvero? 114 00:07:16,436 --> 00:07:18,480 - Ti dà fastidio? - Dovrebbe? 115 00:07:18,730 --> 00:07:21,066 - Non lo so. - No, non mi dà fastidio. 116 00:07:21,358 --> 00:07:23,402 Ti dà fastidio che non mi dia fastidio? 117 00:07:23,652 --> 00:07:25,487 - Dovrebbe? - Non lo so. 118 00:07:27,364 --> 00:07:32,119 - No, non mi dà fastidio. - Nessuno è infastidito, che bello. 119 00:07:34,079 --> 00:07:35,998 Oh, Dio! 120 00:07:36,248 --> 00:07:38,834 Grazie, Dawson. Grazie per aver risparmiato me. 121 00:07:39,126 --> 00:07:41,628 Va bene. Sei stato in gamba. Carogna! 122 00:07:41,920 --> 00:07:44,298 - E a me niente spavento? - In che senso? 123 00:07:44,548 --> 00:07:48,927 Hai spaventato Joey e Pacey. Siamo ancora amici, no? 124 00:07:49,303 --> 00:07:53,056 Sì, pensavo solo che non ti piacessero queste cose. 125 00:07:53,390 --> 00:07:56,518 Beh, no, in realtà no. È solo che... 126 00:07:57,227 --> 00:07:59,646 - Che cosa? - Niente. 127 00:07:59,938 --> 00:08:02,065 - Divertitevi stasera. - Senz'altro. 128 00:08:02,316 --> 00:08:03,358 Ci si vede. 129 00:08:10,324 --> 00:08:13,702 Pacey, sei proprio un bastardo. Che schifo! 130 00:08:15,829 --> 00:08:18,999 L'uso che John Carpenter fa della luce ricorda molto il primo... 131 00:08:19,249 --> 00:08:20,792 - Hitchcock? - Hitchcock. 132 00:08:21,043 --> 00:08:24,880 In Halloween riempiva il fotogramma per farvi stare sempre all'erta. 133 00:08:25,214 --> 00:08:28,926 Inquadrava gli attori di modo che ci fosse sempre qualcos'altro. 134 00:08:29,259 --> 00:08:33,972 A volte era solo un ramo. D'altronde era quella la sua bravura. 135 00:08:35,349 --> 00:08:37,935 Ciò conclude la nostra discussione su venerdì 13. 136 00:08:38,185 --> 00:08:42,064 Riprenderemo a parlare di David Lean lunedì. Fino ad allora... 137 00:08:43,690 --> 00:08:46,068 - Dawson. Aspetta un attimo. - Che c'è? 138 00:08:46,318 --> 00:08:48,904 Domandina veloce. Odio farlo ma devo chiederti un favore. 139 00:08:49,196 --> 00:08:51,573 - Che cosa? - Veramente mi serve un consiglio. 140 00:08:51,865 --> 00:08:55,911 Porto fuori Jen. È la mia ultima occasione e vorrei fare bella impressione. 141 00:08:56,245 --> 00:08:58,205 Secondo te dove potrei portarla? 142 00:08:59,122 --> 00:09:01,625 - Preferisco non immischiarmi. - Dai. Dammi una mano. 143 00:09:01,875 --> 00:09:04,628 Voglio che la serata sia incredibile. Tu conosci Jen. 144 00:09:04,920 --> 00:09:08,715 Che cosa le piace? Voglio che sia una cosa fantasiosa ed originale. 145 00:09:09,049 --> 00:09:11,760 A sentire lei, tu sei l'esperto in questa roba. 146 00:09:12,052 --> 00:09:14,888 L'ha detto lei? Che cos'ha detto esattamente? 147 00:09:15,180 --> 00:09:17,808 Dai, mi serve il tuo aiuto. Dove la porto? Cosa le piace? 148 00:09:18,100 --> 00:09:22,020 Che cosa piace alla gente? Le piace divertirsi, star bene. 149 00:09:22,354 --> 00:09:26,775 È troppo vasto. Io so cosa piace a me ma non sono sicuro cosa piaccia a lei. 150 00:09:28,360 --> 00:09:32,239 - Fammici pensare. - Sì. Pensare è bello. Pensare fa bene. 151 00:09:45,168 --> 00:09:46,586 MORIRAI STANOTTE!! 152 00:09:46,837 --> 00:09:50,048 Oh, Dio! Mi hai fatto paura! 153 00:09:51,258 --> 00:09:52,551 Guarda qua. 154 00:09:52,759 --> 00:09:55,345 - Dove l'hai preso? - Non lo so. Credo... 155 00:09:55,637 --> 00:09:58,682 Sai cosa? Scommetto che me l'ha messo Dawson nell'armadietto. 156 00:09:58,974 --> 00:10:00,809 Come sai che è stato Dawson? 157 00:10:01,059 --> 00:10:03,228 E dai! La cosa puzza di Dawson. 158 00:10:03,478 --> 00:10:05,814 Non preoccuparti, ti proteggo io. Ci vediamo dopo? 159 00:10:06,106 --> 00:10:08,650 - Sì. Dove andiamo stasera? - È una sorpresa. 160 00:10:08,942 --> 00:10:13,322 Ma ti prometto che sarà incredibilmente originale ed imprevedibile. 161 00:10:30,589 --> 00:10:32,883 - Pronto. - Pronto? 162 00:10:33,759 --> 00:10:34,760 Chi parla? 163 00:10:34,968 --> 00:10:37,888 Tu dimmi il tuo nome e io ti dirò il mio. 164 00:10:40,474 --> 00:10:45,187 Va bene, ho ricevuto il tuo biglietto. Mi sento molto "partecipe". Grazie. 165 00:10:45,562 --> 00:10:47,064 Puoi smettere, ora. 166 00:10:47,272 --> 00:10:49,316 Chi è Dawson? 167 00:10:49,608 --> 00:10:51,943 D'accordo. Sì, l'ho visto questo film. 168 00:10:52,194 --> 00:10:54,154 Allora dimmi il tuo nome. 169 00:10:54,404 --> 00:10:56,156 Drew Barrymore. 170 00:10:56,406 --> 00:11:00,577 Vuoi giocare? D'accordo. Qual è il tuo film dell'orrore preferito? 171 00:11:00,869 --> 00:11:03,789 Friday the 13th. E il tuo? 172 00:11:04,081 --> 00:11:06,124 Ten Commandments. Non fare domande. 173 00:11:06,375 --> 00:11:08,752 Allora, sei il famoso Lady Killer? 174 00:11:09,002 --> 00:11:12,756 Sei lì fuori col cellulare che aspetti di venire a strapparmi il cuore? 175 00:11:13,090 --> 00:11:14,716 Forse. 176 00:11:16,385 --> 00:11:19,221 Sì, beh, ti do un consiglio, va bene? Trovati un cuore migliore. 177 00:11:19,513 --> 00:11:21,348 Il mio è un po' ammaccato. 178 00:11:21,598 --> 00:11:23,683 Ti ha ferito qualcuno? 179 00:11:24,309 --> 00:11:27,229 No. Totale autolesione. 180 00:11:27,562 --> 00:11:28,980 Mi dispiace. 181 00:11:29,189 --> 00:11:30,816 Anche a me. 182 00:11:31,024 --> 00:11:32,776 Beh, forse ti posso aiutare io. 183 00:11:33,026 --> 00:11:36,196 D'accordo, Dawson, possiamo fermarci qui. 184 00:11:36,488 --> 00:11:39,533 Te lo chiedo un'altra volta, chi è Dawson? 185 00:11:40,700 --> 00:11:42,869 Dove sei, qui fuori? 186 00:11:43,120 --> 00:11:46,873 Sarebbe troppo prevedibile. Sono molto più vicino di così. 187 00:11:47,624 --> 00:11:50,585 - Basta così. D'accordo. - Perché non perlustri la casa? 188 00:11:50,877 --> 00:11:53,255 Non ti sarai nascosto in casa mia, spero! 189 00:11:53,547 --> 00:11:55,507 Perché sei fortunato che la nonna non sia qui. 190 00:11:55,757 --> 00:11:58,593 Questo Dawson sembra un vero fallito. 191 00:11:58,885 --> 00:12:02,681 Invece non lo è, va bene? Un po' originale, forse, ma in senso buono. 192 00:12:03,014 --> 00:12:05,225 Come sta tuo nonno? 193 00:12:07,310 --> 00:12:08,812 Sai... 194 00:12:09,062 --> 00:12:12,983 Nasconderti in camera del nonno è proprio vile. 195 00:12:16,987 --> 00:12:18,989 Va bene. D'accordo. Ce l'hai fatta. 196 00:12:19,239 --> 00:12:22,159 Sono ufficialmente spaventata. Puoi uscire, adesso. 197 00:12:28,331 --> 00:12:29,624 Dove sei? 198 00:12:29,875 --> 00:12:33,920 Qualunque cosa tu faccia, Jennifer, non guardare sotto il letto. 199 00:12:34,254 --> 00:12:35,839 Nonno. 200 00:12:43,346 --> 00:12:47,434 Va bene. Sai cosa ti dico, Dawson? Non è più divertente, va bene? 201 00:12:47,767 --> 00:12:50,187 Smetti di chiamarmi Dawson. 202 00:12:50,437 --> 00:12:53,190 - Chi sei tu? - Indovina. 203 00:12:58,028 --> 00:12:59,696 Chi c'è là? 204 00:13:01,114 --> 00:13:02,824 Ho detto, chi c'è là? 205 00:13:13,418 --> 00:13:16,588 - Oh, Dio! - Jennifer! Sono solo io. 206 00:13:16,880 --> 00:13:20,884 Non trovavo la chiave della porta principale. Chi è al telefono? 207 00:13:21,927 --> 00:13:23,553 Chi parla? 208 00:13:23,720 --> 00:13:25,472 Presto, Jennifer. 209 00:13:25,722 --> 00:13:27,265 Presto. 210 00:13:46,326 --> 00:13:48,453 - Troppo tardi. L'ho visto. - Hai visto cosa? 211 00:13:48,995 --> 00:13:51,748 Uno dei loschi scherzi che hai in serbo per stasera. 212 00:13:51,998 --> 00:13:53,917 Non so a cosa tu ti riferisca. 213 00:13:54,167 --> 00:13:56,670 Se ti riferisci alla mia infantile passione per la paura... 214 00:13:56,920 --> 00:13:58,463 ...sono maturato molto. 215 00:13:58,713 --> 00:14:01,508 - Bravo. E cosa c'è dietro il divano? - Niente. 216 00:14:01,800 --> 00:14:03,426 - Fammi vedere. - Non è niente. 217 00:14:04,052 --> 00:14:08,181 Non spingermi. E non credere di avermi fregato con la tua innocente... 218 00:14:08,515 --> 00:14:10,934 ...farsa del: "Chi, io? Io sono Richie Cunningham". 219 00:14:11,226 --> 00:14:15,605 - So che è uno scherzo. Ti ho scoperto. - Allora non hai niente da temere. 220 00:14:16,856 --> 00:14:19,025 - Ecco Pacey. Forza, andiamo. - Dove? 221 00:14:19,317 --> 00:14:21,945 Al negozio. Dobbiamo rifornirci per la serata. 222 00:14:23,655 --> 00:14:25,907 Io odio andare con lui, è una minaccia al volante. 223 00:14:26,157 --> 00:14:30,078 Non avete le allucinazioni. Pacey ha la Jeep. Mi dite un bel "sì"? 224 00:14:30,412 --> 00:14:32,789 Mi fate sentire un bel "oh, sì"? 225 00:14:33,081 --> 00:14:34,833 Io sono assolutamente contraria. 226 00:14:35,083 --> 00:14:39,504 Io guido bene, non avete nulla da temere. Monta sul bus, Gus. 227 00:14:59,608 --> 00:15:03,445 - Sei il peggiore autista del mondo. - Non ti ascolto, Dawson. 228 00:15:03,778 --> 00:15:05,322 - Mi tieni d'occhio la macchina? - Perché? 229 00:15:05,572 --> 00:15:07,157 Beh... 230 00:15:07,407 --> 00:15:08,783 ...non posso spegnerla. 231 00:15:08,992 --> 00:15:11,661 Cioè, posso ma è un casino perché non ho le chiavi. 232 00:15:11,953 --> 00:15:15,832 - Ah, già! Tu la rubi. - Dalla famiglia si prende in prestito. 233 00:15:16,166 --> 00:15:18,168 Non si ruba niente. 234 00:15:20,962 --> 00:15:23,173 - Chi ti credi di essere? - Taci! 235 00:15:23,423 --> 00:15:26,259 - Non ti appartengo, sai! - Non toccarmi! 236 00:15:26,551 --> 00:15:29,346 - Sei pazzo, lo sapevi? - Togliti dai piedi, schifosa! 237 00:15:29,638 --> 00:15:31,306 Te li pesto, schifoso! 238 00:15:31,556 --> 00:15:34,851 - Dovremmo fare qualcosa? - È una lite domestica. Alla larga. 239 00:15:35,101 --> 00:15:38,813 Ehi! Mollami... Smettila! Lasciami andare! 240 00:15:39,230 --> 00:15:40,649 Ehi! 241 00:15:41,483 --> 00:15:44,402 - Dove credi di andare? - Non sono affaracci tuoi! 242 00:15:44,694 --> 00:15:47,530 - Io me ne vado. - Sei una cacca, lo sapevi? 243 00:15:47,781 --> 00:15:50,617 Balordo da due soldi! Ti odio! 244 00:15:50,867 --> 00:15:52,327 Bastardo! 245 00:15:56,539 --> 00:15:58,541 Ciao, ragazzi. 246 00:16:00,960 --> 00:16:03,046 Date una festa? 247 00:16:03,797 --> 00:16:04,923 Sì, infatti. 248 00:16:05,131 --> 00:16:08,134 Una festa con latte e biscotti, per caso? 249 00:16:08,718 --> 00:16:12,138 - Non necessariamente. - Non ditemi che non avete 21 anni. 250 00:16:12,430 --> 00:16:15,183 Quasi, sai? Mancano solo un paio di settimane. 251 00:16:15,475 --> 00:16:18,144 Volete che vi rimedi una bottiglia di vino? 252 00:16:19,938 --> 00:16:22,148 Sì, sarebbe fantastico. 253 00:16:27,487 --> 00:16:29,447 Non la paghi, prima? 254 00:16:29,698 --> 00:16:32,158 E privarmi di tutto il divertimento? 255 00:16:32,450 --> 00:16:34,536 Ci vediamo fuori. 256 00:16:48,842 --> 00:16:51,302 Oh, mio Dio! 257 00:16:54,180 --> 00:16:56,182 - Salve. - Salve. 258 00:16:56,433 --> 00:16:58,435 - Come ti chiami? - Joey. 259 00:16:59,185 --> 00:17:02,063 Ciao, Joey. Io sono David. Mi sono un po' perso. 260 00:17:02,355 --> 00:17:05,692 Stavo andando a Providence e devo aver preso una strada sbagliata. 261 00:17:06,025 --> 00:17:08,445 Providence? Sei ben più che un po' perso. 262 00:17:08,695 --> 00:17:10,947 Forse puoi indicarmi la direzione giusta. 263 00:17:11,197 --> 00:17:14,993 Certo. Prendi la Elm Street, che è quella strada lì... 264 00:17:15,285 --> 00:17:19,122 ...e poi la segui per qualche chilometro, fino all'autostrada. 265 00:17:20,290 --> 00:17:22,751 Oh, scusami. Ti stavo fissando? 266 00:17:23,042 --> 00:17:25,920 È solo che hai degli occhi intensissimi. 267 00:17:26,212 --> 00:17:28,173 Te l'ha mai detto nessuno? 268 00:17:28,423 --> 00:17:30,425 Ti trafiggono. 269 00:17:30,675 --> 00:17:32,260 Grazie. 270 00:17:32,510 --> 00:17:35,430 Dio, come sono stanco. Ho guidato tutto il giorno. 271 00:17:35,722 --> 00:17:39,559 - C'è un albergo, da queste parti? - Sì. Non è molto lontano. 272 00:17:39,893 --> 00:17:42,145 Io non conosco affatto questa zona. 273 00:17:42,395 --> 00:17:45,732 E tu? Abiti qui vicino? 274 00:17:46,024 --> 00:17:48,026 Che cosa succede? 275 00:17:48,902 --> 00:17:50,904 Ha bisogno di qualcosa? 276 00:17:51,279 --> 00:17:54,365 No, campione. Di niente. 277 00:17:56,242 --> 00:17:58,328 Grazie per il tuo aiuto, Joey. 278 00:17:58,578 --> 00:18:00,455 Buona fortuna. 279 00:18:07,170 --> 00:18:09,798 Tua madre non ti ha mai detto di non parlare con gli sconosciuti? 280 00:18:10,089 --> 00:18:12,133 Quello potrebbe essere il Lady Killer. 281 00:18:12,383 --> 00:18:14,010 Si era perso. Voleva indicazioni. 282 00:18:14,260 --> 00:18:17,138 Ti prego! È il trucco più vecchio del mondo. 283 00:18:17,430 --> 00:18:20,767 E all'improvviso ti ritrovi in mezzo al bosco con una corda al collo. 284 00:18:21,100 --> 00:18:22,268 Sei paranoico. 285 00:18:22,477 --> 00:18:25,980 Ma i serial killer sono tipicamente bianchi e di circa vent'anni. 286 00:18:26,272 --> 00:18:27,232 Pronto! 287 00:18:27,440 --> 00:18:31,194 - Sono gli anni 90, devi stare attenta. - Va be'. 288 00:18:34,906 --> 00:18:37,158 - Ecco a te, tesorino. - Fantastico. 289 00:18:37,408 --> 00:18:40,328 Cabernet sauvignon. Il mio preferito. 290 00:18:40,620 --> 00:18:43,706 Il mio amico ha organizzato una seduta spiritica a casa sua... 291 00:18:44,040 --> 00:18:47,210 ...e mi chiedevo se non ti andasse di venire. 292 00:18:47,919 --> 00:18:49,754 - Ursula! - Mi piacerebbe molto. 293 00:18:50,004 --> 00:18:52,382 - Sali in macchina, Ursula. - Dov'è il tuo mezzo? 294 00:18:52,674 --> 00:18:54,384 Laggiù. 295 00:18:59,722 --> 00:19:02,851 - Dove credi di andare? - Chiudete tutte le porte! 296 00:19:03,142 --> 00:19:05,812 - Vai, Pacey! - Aprite subito questa porta. 297 00:19:06,104 --> 00:19:08,857 - Vieni subito qui. - Va bene, d'accordo. 298 00:19:09,148 --> 00:19:10,650 Fallito! 299 00:19:15,321 --> 00:19:17,115 Cliff! Alle sette in punto. 300 00:19:17,323 --> 00:19:19,826 - Non faccio mai aspettare le signore. - Sei Clifford Elliot? 301 00:19:20,076 --> 00:19:22,036 Salve. Ho trovato queste lettere sul suo portico. 302 00:19:22,287 --> 00:19:25,415 Oh, grazie, Clifford. Ho sentito tanto parlare di te. 303 00:19:25,707 --> 00:19:27,709 Quarterback, tra i migliori della scuola... 304 00:19:27,959 --> 00:19:30,253 ...e ti vedo sempre alla Chiesa del Nazzareno. 305 00:19:30,503 --> 00:19:31,713 Nonna, stai sbavando. 306 00:19:31,921 --> 00:19:34,132 Non è carina la nostra Jennifer? 307 00:19:34,382 --> 00:19:37,260 - Sì, signora, molto. - Ciao, nonna. 308 00:19:37,552 --> 00:19:40,763 Divertitevi, voi due, e riportala a casa entro mezzanotte... 309 00:19:41,055 --> 00:19:42,765 ...o si trasformerà in una zucca. 310 00:19:43,016 --> 00:19:46,269 Lo farò, lo prometto. Mi prenderò cura di lei. 311 00:19:48,771 --> 00:19:50,523 Le piaci. 312 00:19:50,732 --> 00:19:53,985 - Non è un buon segno. - Davvero? 313 00:19:54,277 --> 00:19:57,864 Fa freschino. Forse è il caso che vada a prendere una giacca. 314 00:19:58,197 --> 00:20:00,909 Veramente non andiamo lontano. Solo una trentina di metri. 315 00:20:01,200 --> 00:20:03,620 - Dove andiamo? - Da Dawson. Fa una seduta spiritica. 316 00:20:03,870 --> 00:20:05,455 Non sarà uno sballo? 317 00:20:10,043 --> 00:20:11,294 Che bella casa. 318 00:20:12,921 --> 00:20:14,172 Popcorn caramellato. 319 00:20:16,299 --> 00:20:18,301 Oh, mio Dio! 320 00:20:21,095 --> 00:20:22,513 Chi è stato? 321 00:20:22,889 --> 00:20:26,225 - Dawson. Troppo facile. - Non fa niente. Adoro gli spaventi. 322 00:20:26,559 --> 00:20:29,270 Il mio ragazzo, Eddie, mi spaventa a morte. 323 00:20:29,812 --> 00:20:32,774 - Posso immaginarlo. - Mi serve un drink. 324 00:20:33,691 --> 00:20:35,401 Servitevi pure. 325 00:20:38,821 --> 00:20:40,615 Grazie per la telefonata. 326 00:20:40,865 --> 00:20:43,284 Quale telefonata? Dovevo telefonarti? 327 00:20:43,534 --> 00:20:45,870 Sì, e il bigliettino nell'armadietto. Bel tocco. 328 00:20:46,162 --> 00:20:48,915 Un po' violento ma tu in fondo punti al realismo. 329 00:20:49,207 --> 00:20:50,708 Quale biglietto? Quale telefonata? 330 00:20:50,917 --> 00:20:53,795 Non fare il finto tonto con me. So che vuoi spaventarmi. 331 00:20:54,087 --> 00:20:55,797 No, invece. Perché dovrei farlo? 332 00:20:56,047 --> 00:20:58,633 Perché è quello che fai sempre. È venerdì 13... 333 00:20:58,925 --> 00:21:04,389 Ma è tutto qui. Serpenti finti... Scusa se non ho preparato niente per te. 334 00:21:04,806 --> 00:21:06,683 Non credevo che ti interessassero queste cose. 335 00:21:11,104 --> 00:21:13,147 Okay. Qui non c'è niente. 336 00:21:13,398 --> 00:21:16,943 Hai un cavatappi? Non è freddo, quindi ci servirà del ghiaccio. 337 00:21:24,617 --> 00:21:27,495 È la casa stregata, questa. 338 00:21:30,581 --> 00:21:34,752 Grazie. Joey, mi prenderesti il libro delle sedute? È nello sgabuzzino. 339 00:21:39,632 --> 00:21:42,427 Ehi, grazie per averci invitato. Questo è perfetto. 340 00:21:42,719 --> 00:21:44,887 - Tu credi? - Un primo appuntamento originalissimo. 341 00:21:45,138 --> 00:21:48,599 Quanti porterebbero una ragazza a casa del suo ex? 342 00:21:48,933 --> 00:21:50,018 È un classico. 343 00:21:50,226 --> 00:21:53,104 Credo di cominciare a piacerle, amico. 344 00:21:53,396 --> 00:21:55,398 Congratulazioni. 345 00:21:55,648 --> 00:21:58,234 Joey, sono solo io o questo è davvero troppo assurdo? 346 00:21:58,526 --> 00:22:00,987 Cioè, esco con un ragazzo e finisco qui? 347 00:22:01,279 --> 00:22:03,990 - Dai! Chi ha avuto questa idea? - Cliff? 348 00:22:04,282 --> 00:22:08,411 No, no. Lui non è così inventivo. Questa è decisamente opera di Dawson. 349 00:22:08,745 --> 00:22:10,580 Tu credi? 350 00:22:22,967 --> 00:22:27,013 Spiriti, siete con noi? 351 00:22:28,014 --> 00:22:30,600 Spiriti, venite da noi. 352 00:22:30,892 --> 00:22:33,936 - Ursula, te ne intendi di spiriti? - Ogni tanto trasmetto messaggi. 353 00:22:34,228 --> 00:22:37,106 Un paio di spiriti sorelle ogni tanto occupano il mio corpo. 354 00:22:37,398 --> 00:22:39,108 Dionne e LaToya? 355 00:22:40,193 --> 00:22:43,446 Dovremmo chiamare lo spirito della vittima del Lady Killer. 356 00:22:43,738 --> 00:22:47,408 Lo identificherebbero e noi avremmo la ricompensa. Sarebbe bello! 357 00:22:47,700 --> 00:22:49,827 Sapevate che gli piace perseguitare le sue vittime? 358 00:22:50,119 --> 00:22:52,330 All'inizio con bigliettini e telefonate. 359 00:22:52,580 --> 00:22:54,165 - Davvero? - Sì. 360 00:22:54,415 --> 00:22:56,542 Ha fatto così con quella della Carolina del Nord. 361 00:22:56,793 --> 00:22:59,087 Le spediva bigliettini e poi l'ha seguita da scuola. 362 00:22:59,295 --> 00:23:01,089 La spiava dalla finestra. 363 00:23:01,339 --> 00:23:04,133 E poi chiamava, fingendosi qualcun altro. 364 00:23:04,425 --> 00:23:07,470 È macabro. Tu hai ricevuto una telefonata, non è vero? 365 00:23:07,762 --> 00:23:09,972 - Ti ha chiamato qualcuno? - Sì, un certo Dawson. 366 00:23:10,223 --> 00:23:11,974 Jen, giuro che non ti ho chiamato. 367 00:23:12,225 --> 00:23:14,519 Perché non finisci la storia? 368 00:23:14,769 --> 00:23:18,523 - Ma tu non ami le storie di paura. - Ho una personalità contraddittoria. 369 00:23:20,233 --> 00:23:22,819 - Continua e basta. - D'accordo. 370 00:23:23,069 --> 00:23:26,572 L'ha chiamata e ha saputo che sarebbe stata a casa da sola. 371 00:23:26,906 --> 00:23:29,450 Viveva in una città dove nessuno si chiudeva a chiave. 372 00:23:29,700 --> 00:23:32,537 Le staccò l'elettricità, le tagliò il telefono... 373 00:23:32,787 --> 00:23:35,665 ...entrò dalla porta principale, su per le scale, nella sua stanza... 374 00:23:35,915 --> 00:23:40,128 ...mentre lei dormiva, e le strappò il cuore con un colpo netto. 375 00:23:41,712 --> 00:23:44,924 Usa un lungo bisturi, per questo pensano possa essere un medico. 376 00:23:45,174 --> 00:23:47,593 - Sapete perché questa storia fa paura? - È vera. 377 00:23:47,885 --> 00:23:51,931 Pensi che questa roba non succeda mai e invece, inevitabilmente, succede. 378 00:23:52,265 --> 00:23:54,016 Anch'io ho una storia. 379 00:23:54,267 --> 00:23:55,643 Ed è vera. 380 00:23:55,893 --> 00:23:59,021 Una donna con un neonato va in campagna a raccogliere mirtilli. 381 00:23:59,313 --> 00:24:01,524 Lascia il bimbo in macchina, nel suo seggiolino... 382 00:24:01,774 --> 00:24:04,443 ...con la porta aperta, per sentirlo in caso pianga. 383 00:24:04,735 --> 00:24:07,864 Va a raccogliere mirtilli e, dopo circa mezz'ora... 384 00:24:08,114 --> 00:24:11,117 ...si rende conto di non aver sentito il bambino. 385 00:24:12,952 --> 00:24:14,620 Torna correndo alla macchina. 386 00:24:14,871 --> 00:24:17,582 Un enorme serpente si era infilato nella gola del piccolo... 387 00:24:17,874 --> 00:24:19,959 ...con la coda scodinzolante fuori. 388 00:24:21,586 --> 00:24:25,047 Totalmente scioccata, lo afferra, strappa via il serpente... 389 00:24:25,381 --> 00:24:28,676 ...e, con quello, escono tutte le interiora del piccolo. 390 00:24:29,427 --> 00:24:31,387 Non fa paura, è disgustosa. 391 00:24:31,637 --> 00:24:34,015 - È schifosa. - Povero piccolo. 392 00:24:36,767 --> 00:24:38,227 Ho io una storia. 393 00:24:39,478 --> 00:24:41,522 C'è un giovane, un ragazzo... 394 00:24:41,772 --> 00:24:44,567 ...che va in un negozio e conosce una donna. 395 00:24:44,859 --> 00:24:48,571 Lei è selvaggia, un po' pazza. Ma carina. 396 00:24:49,030 --> 00:24:53,326 La porta a casa dell'amico, dove è in atto una piccola festa. 397 00:24:53,659 --> 00:24:57,997 Quello che nessuno di loro sa è che questa donna è un po' malata. 398 00:24:58,331 --> 00:25:00,124 Sì, insomma, mentalmente. 399 00:25:00,333 --> 00:25:03,377 Risultato di anni di abusi. 400 00:25:04,879 --> 00:25:09,050 E che, nella borsetta, ha un enorme, gigantesco coltello. 401 00:25:10,468 --> 00:25:13,179 Perché a volte, così per divertimento... 402 00:25:13,471 --> 00:25:18,935 ...le piace sgozzare la gente e vedere fin dove schizzerà il sangue. 403 00:25:33,366 --> 00:25:35,660 Che diavolo succede? Questa cosa non mi piace. 404 00:25:35,952 --> 00:25:39,247 - Dawson, riaccendi le luci. - Non sono stato io. È un black-out. 405 00:25:39,538 --> 00:25:42,792 Davvero? Un black-out durante la seduta. Che bella coincidenza! 406 00:25:43,084 --> 00:25:45,711 Credo che chiamerò la compagnia elettrica. 407 00:25:50,383 --> 00:25:52,969 - Figuriamoci! La linea è fuori uso. - Non guardate me. 408 00:25:53,219 --> 00:25:56,013 Grandioso! Niente telefoni né elettricità. Forse è il Lady Killer. 409 00:25:56,305 --> 00:25:57,890 Forse è Dawson il burlone! 410 00:25:58,140 --> 00:26:01,060 Basta con questo scherzo, sto iniziando a innervosirmi. 411 00:26:01,352 --> 00:26:03,062 - Le porte sono chiuse a chiave? - Controlliamole. 412 00:26:03,312 --> 00:26:07,483 Joey e Pacey, la porta d'ingresso. Jen e Cliff, prendete delle pile. 413 00:26:09,402 --> 00:26:11,153 Ehi, dove vai tu? 414 00:26:11,404 --> 00:26:14,365 - A controllare i fusibili. Resta qui. - No, vengo con te. 415 00:26:14,657 --> 00:26:15,825 D'accordo. 416 00:26:16,575 --> 00:26:19,954 - Ce l'ha fatta. Sei terrorizzata. - Non è vero. 417 00:26:20,246 --> 00:26:23,624 Smetti di tremare. È solo Dawson che fa i suoi soliti scherzi. 418 00:26:23,958 --> 00:26:27,712 - Non ci sono psicopatici, qui. - Sì, invece, e l'hai portata tu. 419 00:26:28,004 --> 00:26:31,173 Non ti ricordi di Tamara? Questo potrebbe essere peggio. 420 00:26:31,465 --> 00:26:33,884 Il tuo bizzarro complesso materno ci farà ammazzare. 421 00:26:34,093 --> 00:26:37,221 Io la trovo sexy. E io le piaccio, non credi? 422 00:26:37,555 --> 00:26:40,266 È suonata. E la storia del coltello nella sua borsetta? 423 00:26:40,516 --> 00:26:43,477 Ammettilo, hai gusti terribili in fatto di donne. 424 00:26:43,769 --> 00:26:46,647 E, venendo da te, mi ferisce profondamente. 425 00:26:46,939 --> 00:26:49,775 - Che cosa dovrebbe significare? - Che mi dici del tuo, di gusto? 426 00:26:50,192 --> 00:26:52,987 Finirai alla tomba languendo per il tuo miglior amico. 427 00:26:53,279 --> 00:26:56,824 Un tipo così sprovveduto che non sospetta nemmeno che lo desideri così. 428 00:26:57,116 --> 00:27:00,828 - Io non lo desidero. - Giusto. Negare, sempre negare. 429 00:27:06,292 --> 00:27:08,252 Dovremmo andare a controllare? 430 00:27:08,878 --> 00:27:10,546 Sì, andiamo pure. 431 00:27:22,058 --> 00:27:24,185 Non avrai paura, spero. 432 00:27:26,062 --> 00:27:27,313 No. 433 00:27:34,945 --> 00:27:36,614 Cliff? 434 00:27:39,742 --> 00:27:41,243 Cliff. 435 00:27:42,870 --> 00:27:45,706 - Dio, mi hai messo paura. - Scusa. 436 00:27:46,499 --> 00:27:50,169 Accidenti! Per un attimo credevo che fossi quella psicopatica. 437 00:27:50,544 --> 00:27:52,588 È proprio fuori, vero? 438 00:27:53,881 --> 00:27:56,717 - Secondo me è tutto pianificato. - Cosa intendi dire? 439 00:27:57,009 --> 00:28:00,054 E dai! Sono sicura che qualcosa uscirà volando dallo sgabuzzino: 440 00:28:00,346 --> 00:28:02,723 serpenti, un cadavere insanguinato... 441 00:28:15,444 --> 00:28:17,279 Addio teoria! 442 00:28:19,073 --> 00:28:21,492 Morirai stanotte 443 00:28:21,784 --> 00:28:25,329 Visto, che cosa ti dicevo? Dawson me lo sta facendo da stamattina. 444 00:28:25,621 --> 00:28:29,333 Prima il biglietto nell'armadietto, poi la telefonata a casa mia... 445 00:28:29,667 --> 00:28:32,378 - Come sai che era lui? - Chi altri? 446 00:28:32,670 --> 00:28:35,965 E se Dawson non c'entrasse niente? Voglio dire, se... 447 00:28:36,257 --> 00:28:40,010 Se ci fosse uno psicopatico che ti segue per tentare di ucciderti? 448 00:28:44,056 --> 00:28:46,308 Fa freddo qui dentro. Tieni, prendi questa. 449 00:29:05,077 --> 00:29:07,705 Che cosa credevi, che avrei tirato fuori un coltello? 450 00:29:07,997 --> 00:29:10,249 No. Certo che no. 451 00:29:10,499 --> 00:29:12,418 Io non pugnalo la gente. 452 00:29:12,668 --> 00:29:15,337 Prendo una pistola e gli sparo in testa. 453 00:29:16,380 --> 00:29:18,757 Ti sto prendendo in giro, piccolo. 454 00:29:21,260 --> 00:29:23,471 - Sei una brava attrice. - Buffo che tu dica così. 455 00:29:23,721 --> 00:29:26,307 Per un po' ho pensato di andare a Hollywood. 456 00:29:26,599 --> 00:29:27,683 Poi, non so... 457 00:29:27,892 --> 00:29:29,768 ...ho conosciuto Eddie. 458 00:29:31,020 --> 00:29:35,065 - Il tipo del parcheggio? - Sì, un vero lunatico, quello. 459 00:29:35,399 --> 00:29:36,692 È stato in galera. 460 00:29:36,942 --> 00:29:38,694 - Per che cosa? - Assalto e aggressione. 461 00:29:38,944 --> 00:29:42,031 Ha preso la testa di un tipo e l'ha sbattuta contro il muro. 462 00:29:42,323 --> 00:29:45,117 Il bulbo oculare gli penzolava dall'orbita. 463 00:29:45,409 --> 00:29:47,495 È un mostro. 464 00:29:48,621 --> 00:29:50,080 Ma è il mio mostro. 465 00:29:50,331 --> 00:29:53,292 Sai, l'amore è una faccenda molto complicata. 466 00:29:54,168 --> 00:29:57,129 - Puoi dirlo forte! - Visto? Sapevo che c'era qualcosa. 467 00:29:57,421 --> 00:30:00,966 Io ho questa... extracircolare... cosa sensoriale. 468 00:30:01,300 --> 00:30:04,553 Tipo, hai appena rotto con una certa ragazza lì dentro. 469 00:30:04,845 --> 00:30:07,014 Ho captato l'emozione. Ma non ti preoccupare. 470 00:30:07,264 --> 00:30:08,974 Lei ti ricambia. 471 00:30:09,225 --> 00:30:11,936 - Che cosa ne sai tu? - So che ti vuole. 472 00:30:12,186 --> 00:30:15,606 E tu l'hai spaventata tutta la sera, quindi è ovvio che tu vuoi lei. 473 00:30:15,898 --> 00:30:18,692 Non l'ho spaventata una sola volta. Ho spaventato Joey. 474 00:30:18,984 --> 00:30:20,569 Sì, la mora. Carina, vivace. 475 00:30:20,819 --> 00:30:24,907 - Voi due ve la caverete, insieme. - È Jen la mia ex, non Joey. 476 00:30:25,241 --> 00:30:27,952 - Allora sei con la ragazza sbagliata. - No. 477 00:30:28,244 --> 00:30:31,288 Io e Joey abbiamo un'amicizia molto intensa. Niente di più. 478 00:30:31,580 --> 00:30:35,334 Abbiamo quel canale extrasensoriale di cui parlavi prima. 479 00:30:38,754 --> 00:30:42,341 Non capisco. Avevo messo il timer perché scattasse alle 11. 480 00:30:42,675 --> 00:30:45,219 - Quindi il black-out era un numero? - Sì, ma la valvola... 481 00:30:45,469 --> 00:30:47,596 È come se qualcuno l'avesse manomessa. 482 00:30:49,807 --> 00:30:51,016 Che cosa è stato? 483 00:30:53,018 --> 00:30:54,562 Torniamo dentro. 484 00:30:57,731 --> 00:31:00,192 - Dove sei stato? - Cercavo di riaccendere le luci. 485 00:31:00,484 --> 00:31:02,570 - Dov'è Joey? - È andata a cercarti. 486 00:31:02,945 --> 00:31:04,905 L'avete lasciata andare da sola? 487 00:31:05,155 --> 00:31:06,824 Ehi, Joey! 488 00:31:08,325 --> 00:31:09,743 Joey! 489 00:31:21,839 --> 00:31:23,632 Oh, mio Dio! 490 00:31:23,882 --> 00:31:25,259 Rispondimi. 491 00:31:37,646 --> 00:31:39,064 Joey. 492 00:31:39,273 --> 00:31:40,899 Divertente. Molto divertente. 493 00:31:41,150 --> 00:31:43,694 - Beccato, Dawson. - Uno scherzo penoso. 494 00:31:45,070 --> 00:31:46,363 Davvero penoso. 495 00:31:46,572 --> 00:31:49,366 E dai! Sai colpire ma non sai ricevere? 496 00:31:49,658 --> 00:31:52,453 È diverso. Io vi ho dato serpenti di gomma, non Joey morta. 497 00:31:52,745 --> 00:31:54,330 - C'è differenza. - Sai che roba! 498 00:31:54,580 --> 00:31:56,874 È stata un'idea di Jen e, francamente, ottima. 499 00:31:57,416 --> 00:31:58,792 È stata un'idea tua? 500 00:31:59,001 --> 00:32:01,920 I tuoi biglietti e le telefonate non erano certo di gomma. 501 00:32:02,212 --> 00:32:04,798 Erano molto reali. E molto spaventose, oserei aggiungere. 502 00:32:05,090 --> 00:32:08,552 Non so di cosa tu stia parlando. Non ti ho né scritto né telefonato. 503 00:32:09,261 --> 00:32:11,180 Dici sul serio? 504 00:32:17,603 --> 00:32:21,774 Guardami negli occhi e dimmi che non hai tentato di spaventarmi. 505 00:32:22,107 --> 00:32:24,985 - Non ho tentato di spaventarti. - Dì: "Giuro su Dio". 506 00:32:25,277 --> 00:32:27,363 Tu non credi in Dio. 507 00:32:27,571 --> 00:32:31,700 - Chi è stato, allora? - Il Lady Killer. Non lo so, Jen! 508 00:32:32,159 --> 00:32:34,370 - E perché non l'hai fatto? - Che cosa? 509 00:32:34,620 --> 00:32:37,956 Perché non mi hai messo paura? Non significo più niente per te? 510 00:32:38,290 --> 00:32:39,958 Sei tu che mi hai lasciato. 511 00:32:40,167 --> 00:32:44,922 Tu non vuoi avere niente a che fare con me, quindi ti ho tagliato fuori. 512 00:32:45,673 --> 00:32:48,300 Allora perché ci hai invitato a casa tua? 513 00:32:49,635 --> 00:32:51,428 Non lo so. 514 00:32:51,637 --> 00:32:53,305 Per dare una mano a Cliff. 515 00:32:56,350 --> 00:32:58,686 Magari tentare di dimenticarti. 516 00:32:58,936 --> 00:33:00,813 O di controllarmi? 517 00:33:04,650 --> 00:33:07,111 Non mi piace per niente come stanno le cose. 518 00:33:18,622 --> 00:33:21,083 - Non è una buona idea! No. - No. No. 519 00:33:21,375 --> 00:33:24,002 - No. È meglio che vada. - D'accordo. 520 00:33:25,003 --> 00:33:28,215 Ma sai, qualunque cosa succeda tra noi, io... 521 00:33:28,507 --> 00:33:32,177 Non voglio che tu mi tagli più fuori, d'accordo? 522 00:33:32,511 --> 00:33:34,430 Considerati rimessa dentro. 523 00:33:34,930 --> 00:33:39,518 - La prossima volta spaventami, va bene? - Tranquilla, già fatto. 524 00:33:51,321 --> 00:33:52,781 Allora, hai paura? 525 00:33:52,990 --> 00:33:56,201 Me la sto facendo addosso. 526 00:33:58,662 --> 00:33:59,621 Sai... 527 00:33:59,830 --> 00:34:03,459 ...sembrerò anche giovane ma sono già stato con donne più vecchie. 528 00:34:05,586 --> 00:34:07,421 Hai sentito? 529 00:34:08,255 --> 00:34:10,507 C'è qualcuno tra quei cespugli. 530 00:34:13,552 --> 00:34:15,304 Brutta schifosa! 531 00:34:15,554 --> 00:34:18,682 Stammi lontano! Pacey, colpiscilo! Forza! 532 00:34:18,974 --> 00:34:21,727 - Io ti ammazzo! - Qualcuno ha visto Jen... 533 00:34:23,896 --> 00:34:26,523 - Vi ammazzo tutti e due! - Promesse, tutte promesse! 534 00:34:26,815 --> 00:34:30,110 Pacey ti farà a pezzi! È il mio nuovo uomo e mi proteggerà! 535 00:34:30,736 --> 00:34:32,488 - Non dirgli così. - Che cosa succede? 536 00:34:32,696 --> 00:34:35,282 - Il suo ragazzo è qui fuori. - È incavolato nero! 537 00:34:35,574 --> 00:34:37,826 - Io chiamo la polizia, Eddie! - No, invece! 538 00:34:38,076 --> 00:34:40,287 Sì, invece! La chiamo subito! 539 00:34:40,537 --> 00:34:44,374 Impossibile. Ho staccato il telefono sul retro. 540 00:34:48,462 --> 00:34:50,297 Quello è partito. Io me ne vado. 541 00:34:53,217 --> 00:34:55,302 - Cerca un modo per entrare. - Chiudete le porte! 542 00:35:03,227 --> 00:35:06,647 - Che fa, si arrampica sul muro? - È forte ma non è certo l'Uomo Ragno! 543 00:35:06,939 --> 00:35:09,483 - Sta salendo per la scala a pioli. - Entrerà dalla tua finestra. 544 00:35:09,775 --> 00:35:11,860 Vai a casa di Jen. Chiama Doug, cerca aiuto. 545 00:35:16,323 --> 00:35:18,075 La finestra è aperta. 546 00:35:18,700 --> 00:35:20,160 È entrato. 547 00:35:24,414 --> 00:35:27,042 - Cerchi di rubarmi la donna? - No, signore, per niente. 548 00:35:27,334 --> 00:35:29,002 Saluta tutti! 549 00:35:31,839 --> 00:35:33,465 Sei morta. 550 00:35:36,260 --> 00:35:39,721 Smettila! Smettila! Ehi! Mollalo! 551 00:35:40,055 --> 00:35:41,974 Mollalo! Eddie? 552 00:35:42,224 --> 00:35:44,560 - Parlami, tesoro. - Mi dispiace, piccola. 553 00:35:44,810 --> 00:35:48,063 Eddie, stai bene? Ti porto subito a casa, tesoro. 554 00:35:49,857 --> 00:35:52,484 - Ti amo, Ursula. - Anch'io. 555 00:35:52,776 --> 00:35:54,862 Ce ne andiamo subito da qui! 556 00:35:57,239 --> 00:35:59,950 Questi ragazzini sono strambi! 557 00:36:00,492 --> 00:36:03,912 Scusa per i danni. Senti, io lavoro al bowling. 558 00:36:04,204 --> 00:36:07,541 Se vieni giù, ti posso fare uno sconto sulle scarpe. 559 00:36:08,750 --> 00:36:10,294 Grazie. 560 00:36:13,046 --> 00:36:15,340 Beh, è stato un vero e proprio incubo. 561 00:36:15,591 --> 00:36:17,885 Credevo ti piacesse avere paura, però. 562 00:36:18,135 --> 00:36:20,762 Sbagliato. Niente potrebbe piacermi di meno. 563 00:36:21,013 --> 00:36:24,516 Ne sei sicura? Non è quello che mi ha detto Dawson. 564 00:36:24,850 --> 00:36:26,560 Cosa intendi dire? 565 00:36:26,810 --> 00:36:28,937 Sai cosa provo per te, no? 566 00:36:29,187 --> 00:36:32,065 Voglio dire, sai cosa provo per te? 567 00:36:33,233 --> 00:36:36,236 Mi piaci. Io trovo... Ti trovo fantastica. 568 00:36:36,528 --> 00:36:38,322 Grazie, Cliff. 569 00:36:38,572 --> 00:36:40,282 Anch'io ti trovo fantastico. 570 00:36:40,532 --> 00:36:44,703 - Non è vero. - No, è vero. Sei molto dolce. 571 00:36:45,037 --> 00:36:48,415 Avevo la sensazione che ti piacesse Dawson perché è così creativo... 572 00:36:48,749 --> 00:36:51,668 ...e forse consideri me rigido, non fantasioso o non unico. 573 00:36:51,960 --> 00:36:53,879 No. Non lo penso affatto. 574 00:36:54,129 --> 00:36:57,049 Allora sono andato da Dawson e ho chiesto il suo consiglio. 575 00:36:57,591 --> 00:36:59,217 Hai chiesto consiglio a lui? 576 00:36:59,468 --> 00:37:02,012 Mi ha detto che ti piaceva che ti si mettesse paura... 577 00:37:02,304 --> 00:37:05,098 ...e che, se ti avessi sconvolta, ti avrei colpita. 578 00:37:05,390 --> 00:37:09,311 Aspetta un attimo. Sei tu quello che mi ha chiamato oggi. 579 00:37:10,145 --> 00:37:13,398 E i bigliettini, sei tu che hai mandato i bigliettini. 580 00:37:14,608 --> 00:37:17,611 - E ti ha detto Dawson di farlo? - No. Me lo sono inventato io. 581 00:37:17,903 --> 00:37:19,696 Non male, eh? 582 00:37:20,155 --> 00:37:22,115 Cliff... 583 00:37:22,366 --> 00:37:23,575 Sai cosa ti dico? 584 00:37:23,784 --> 00:37:27,871 In tutta onestà non m'interessa trovare un ragazzo, al momento. 585 00:37:28,205 --> 00:37:30,749 La mia vita sentimentale è un po' distrutta... 586 00:37:30,999 --> 00:37:33,794 ...e io sto ancora raccogliendo i pezzi. 587 00:37:34,294 --> 00:37:38,799 Ma se mi interessasse, vorrei che tu fossi te stesso. Non un'imitazione di Dawson. 588 00:37:39,132 --> 00:37:43,679 È stata un'idea stupida. Cercare di essere originale copiando un altro. 589 00:37:45,764 --> 00:37:47,182 Già. 590 00:38:08,954 --> 00:38:11,373 Beh, a quanto pare siamo arrivati. 591 00:38:14,543 --> 00:38:16,962 Posso darti un bacio della buonanotte? 592 00:38:18,463 --> 00:38:20,090 Veramente... 593 00:38:22,718 --> 00:38:25,846 - Scusate. - Non fa niente, nonna. 594 00:38:26,138 --> 00:38:28,515 No. Fate pure. Non volevo interrompervi. 595 00:38:28,807 --> 00:38:30,726 - Salve, Clifford. - Salve, signora. 596 00:38:30,976 --> 00:38:35,564 - Entro subito. - No, stai tranquilla. Fai con calma. 597 00:38:38,316 --> 00:38:42,070 Credo che mia nonna sia cotta di te. T'interessa? 598 00:38:42,404 --> 00:38:45,407 Veramente io ho una cotta per un'altra. 599 00:38:48,160 --> 00:38:49,911 Buonanotte, Cliff. 600 00:39:00,338 --> 00:39:01,882 Buonanotte, nonna. 601 00:39:02,132 --> 00:39:05,177 Mi piace proprio tanto quel Clifford Elliot. Ottima famiglia. 602 00:39:06,094 --> 00:39:09,097 Sì, è molto simpatico. Vado subito a letto. 603 00:39:09,389 --> 00:39:11,850 C'è posta per te, cara. 604 00:39:22,194 --> 00:39:24,446 Buon venerdì 13 Dawson 605 00:39:25,447 --> 00:39:27,449 Che cos'è, cara? 606 00:39:31,369 --> 00:39:33,705 A dire il vero, nonna, è per te. 607 00:39:33,997 --> 00:39:35,457 Buonanotte. 608 00:39:42,380 --> 00:39:44,841 Ti ho spaventato per bene con questo. 609 00:39:45,133 --> 00:39:49,012 - Non quanto io ho spaventato te. - Io non ho avuto paura. 610 00:39:49,346 --> 00:39:53,266 Ho visto la tua espressione quando sono crollata dallo sgabuzzino. 611 00:39:55,227 --> 00:39:56,853 Non lo so. 612 00:39:57,437 --> 00:40:02,359 Ho pensato che per un attimo saresti triste, se io morissi. 613 00:40:05,028 --> 00:40:06,988 Ma questo è ridicolo! 614 00:40:07,697 --> 00:40:10,367 Non saresti triste? Grazie. 615 00:40:12,202 --> 00:40:15,539 Stai scherzando? Sarei inconsolabile. 616 00:40:16,873 --> 00:40:18,750 Joey, se tu morissi... 617 00:40:18,959 --> 00:40:20,585 Dio, io... 618 00:40:21,628 --> 00:40:23,630 Non so che cosa farei. 619 00:40:25,632 --> 00:40:28,468 È la cosa peggiore che potrebbe succedere. 620 00:40:36,017 --> 00:40:37,686 E io? 621 00:40:40,981 --> 00:40:43,650 Spargeresti qualche lacrima se morissi io? 622 00:40:53,201 --> 00:40:54,953 Allora, ti fermi a dormire? 623 00:40:57,038 --> 00:40:58,456 Ti spiace? 624 00:40:58,665 --> 00:41:01,334 Tutto questo caos mi ha davvero esaurita. 625 00:41:01,585 --> 00:41:03,378 - È stato forte, però, vero? - Sì. 626 00:41:03,795 --> 00:41:05,881 Ma venerdì 13 è passato... 627 00:41:06,131 --> 00:41:09,009 ...quindi niente più scontri con la morte, va bene? 628 00:41:09,301 --> 00:41:13,555 Possiamo andare a dormire e far finta che il mondo sia un posto felice? 629 00:41:14,598 --> 00:41:16,141 D'accordo, Joey. 630 00:41:20,228 --> 00:41:22,689 Carino. Molto carino. 631 00:41:28,737 --> 00:41:32,657 Le autorità ritengono di aver catturato l'assassino detto Lady Killer. 632 00:41:32,991 --> 00:41:38,246 L'indiziato risponde al nome di David Blancher ed è stato trovato a Capeside. 633 00:41:38,622 --> 00:41:42,542 La polizia ha trovato nella sua auto prove che lo legano agli omicidi... 634 00:41:42,876 --> 00:41:46,046 ...che hanno terrorizzato la costa in questi ultimi mesi. 635 00:41:46,338 --> 00:41:50,342 Ulteriori informazioni sull'arresto nel nostro servizio completo. 636 00:41:50,634 --> 00:41:52,969 - Bob? - Ed ora, passando ad altre notizie... 637 00:42:30,966 --> 00:42:31,967 Sottotitolato da: SDI Media Group