1 00:00:16,350 --> 00:00:19,103 Elsa, buka pintunya! Kumohon! Kumohon! 2 00:00:23,274 --> 00:00:25,192 Kau pengecut. 3 00:00:25,484 --> 00:00:27,445 Kau menyebalkan. Sudah cukup. Matikan. 4 00:00:27,528 --> 00:00:31,282 - Jangan. - Berikan padaku. 5 00:00:33,451 --> 00:00:35,953 - Film itu payah. - Jangan menghina. Film itu bagus. 6 00:00:36,162 --> 00:00:38,080 Ya, benar. Film berikutnya. 7 00:00:38,289 --> 00:00:41,751 Aku tak suka menonton film horor bodoh yang sarat dengan Cheez Whiz. 8 00:00:41,959 --> 00:00:45,546 Maafkan aku, Roger Ebert, tapi kupikir untuk menghormati Jumat tanggal 13, 9 00:00:45,671 --> 00:00:47,381 menonton maraton film horor wajib hukumnya. 10 00:00:47,548 --> 00:00:48,549 Ini melelahkan, Dawson. 11 00:00:48,758 --> 00:00:52,470 Seperti film semacam ini. Kau tertarik dengan sisi gelap. 12 00:00:52,553 --> 00:00:54,555 Kau suka menakut-nakuti orang, khususnya aku. 13 00:00:55,389 --> 00:00:58,559 Aku suka adrenalinnya. Kengerian film memberikan contoh positif 14 00:00:58,642 --> 00:01:01,687 dari orang biasa mengatasi ketakutan terburuk mereka dan menaklukkan kejahatan. 15 00:01:01,937 --> 00:01:03,564 Simpan itu untuk kelas film, Dawson. 16 00:01:03,773 --> 00:01:08,444 Film ini penuh kekerasan dan tak ada gunanya untuk masyarakat. 17 00:01:08,527 --> 00:01:09,737 Munafik. 18 00:01:09,945 --> 00:01:11,739 Isu tersebut akan dibahas kembali nanti. 19 00:01:11,947 --> 00:01:15,659 Ada cukup kejahatan di dunia tanpa harus dibuat ulang di film. 20 00:01:16,035 --> 00:01:19,997 Maksudku, aku tak perlu menonton orang bodoh bermasker memenggal para gadis. 21 00:01:20,206 --> 00:01:22,833 Dunia ini sendiri sudah menakutkan. 22 00:01:23,042 --> 00:01:26,378 Pihak berwenang khawatir Pembunuh Wanita telah menyerang lagi. 23 00:01:26,545 --> 00:01:29,840 Tubuh Amanda Ferris, 18 tahun, yang ditemukan di Boston pagi ini 24 00:01:30,049 --> 00:01:34,553 diyakini sebagai korban kelima seorang pembunuh berantai. 25 00:01:34,637 --> 00:01:36,555 Lihat? Lihat apa yang kumaksud? 26 00:01:36,722 --> 00:01:39,558 Itu contohnya. Mengapa kita membutuhkan film horor 27 00:01:39,767 --> 00:01:43,354 untuk mengingatkan kita tentang betapa mengerikan dan gilanya dunia ini? 28 00:01:43,562 --> 00:01:44,980 Kau sok tahu, Joey. 29 00:01:45,189 --> 00:01:48,484 Argumenmu kuat, tapi itu melenceng dari masalah yang sebenarnya. 30 00:01:48,567 --> 00:01:52,863 - Masalah apa? - Kau itu benar-benar penakut. 31 00:01:53,030 --> 00:01:56,534 Hentikan itu. Mari tonton yang lain. 32 00:01:57,034 --> 00:02:02,081 Apa itu membuatku jahat? Setahuku, aku menemukan seseorang 33 00:02:02,289 --> 00:02:03,332 Lebih baik. 34 00:02:03,541 --> 00:02:06,460 yang menarik dan tak begitu baik kepadaku dan dia meninggal. 35 00:02:06,544 --> 00:02:10,631 Jadi mengapa aku harus membiarkan pria ini pergi saat semua sel tubuhku 36 00:02:10,840 --> 00:02:14,260 mengatakan dia jodohku. 37 00:02:14,552 --> 00:02:18,556 Baiklah, Dawson, di mana kau? Kau pergi ke mana? 38 00:02:18,639 --> 00:02:22,768 Dawson? Kau tak membuatku takut. Tidak. 39 00:02:23,561 --> 00:02:25,062 Dawson? 40 00:02:25,271 --> 00:02:27,565 Dawson, kau mudah ditebak. Aku bersumpah. 41 00:02:27,773 --> 00:02:29,859 Kau persis seperti film-filmmu. 42 00:02:31,569 --> 00:02:33,612 Tidak, kupikir kaulah yang mudah ditebak. 43 00:02:33,821 --> 00:02:34,947 Dawson! 44 00:02:36,365 --> 00:02:37,825 Ayolah. 45 00:03:30,169 --> 00:03:32,171 Kau bisa beritahu aku, Dawson. Apa rencana jahatmu? 46 00:03:32,379 --> 00:03:34,798 - Apa maksudmu? - Ini hari Jumat tanggal 13. 47 00:03:34,882 --> 00:03:37,384 Ini malam favoritmu dan orang tuamu keluar kota. 48 00:03:37,593 --> 00:03:41,513 Kau akan jadi siapa? Michael Myers atau Ibunya Norman Bates? 49 00:03:41,722 --> 00:03:44,975 Itu tak akan terjadi malam ini. Aku tak ingin lagi meniru kehidupan film. 50 00:03:45,184 --> 00:03:46,977 Tunggu sebentar. Apa yang baru kudengar? 51 00:03:47,186 --> 00:03:50,314 Aku sudah tak ingin mengubah hidupku jadi film yang menarik, 52 00:03:50,522 --> 00:03:53,859 karena tahukah, aku hanya akan kecewa pada akhirnya. 53 00:03:56,487 --> 00:03:58,364 Seperti ketika pertama aku mengencani Jen. Kupikir baiklah. 54 00:03:58,572 --> 00:04:01,867 "Mulai sekarang, semuanya akan jadi romansa yang epik. 55 00:04:02,034 --> 00:04:05,746 Di mana aku penuh hasrat dan romantis, dengan akhir yang bahagia. " 56 00:04:06,330 --> 00:04:08,207 Bukan itu yang terjadi. 57 00:04:08,874 --> 00:04:11,752 Karakter-karakternya punya kekurangan dan tak bersemangat. 58 00:04:11,835 --> 00:04:15,798 Adegan cintanya amatir. 59 00:04:15,881 --> 00:04:18,717 Dan akhirannya tidak bahagia. 60 00:04:18,926 --> 00:04:21,470 Hubungan itu bahkan tidak tragis. Hanya berakhir. 61 00:04:21,804 --> 00:04:23,806 Apa yang kau katakan, Dawson? 62 00:04:23,889 --> 00:04:27,768 Ini Jumat tanggal 13. Kita punya pembunuh berantai di sekitar Capeside. 63 00:04:27,851 --> 00:04:30,604 Kau akan menghabiskannya seperti malam lainnya? 64 00:04:30,813 --> 00:04:34,858 Tak ada pemanggilan arwah tengah malam? Tak ada mayat yang jatuh dari lemari? 65 00:04:34,984 --> 00:04:36,735 Tidak ada. 66 00:04:37,486 --> 00:04:39,071 Itu mengecewakan, Kawan. 67 00:04:41,865 --> 00:04:43,325 Penakut. 68 00:04:46,870 --> 00:04:48,205 Jen? 69 00:04:48,414 --> 00:04:51,750 Hai, Cliff. Apa yang kau lakukan di sini? Ini bukan kelasmu. 70 00:04:51,834 --> 00:04:53,836 Kau ingin pergi kencan malam ini? 71 00:04:54,461 --> 00:04:57,589 - Itu mendadak. - Aku sedang buru-buru. 72 00:04:58,173 --> 00:04:59,758 Cliff, aku... 73 00:04:59,842 --> 00:05:04,013 Aku cukup kecewa dengan kencanku yang terakhir, jadi... 74 00:05:04,221 --> 00:05:07,307 Itu karena orang yang kau kencani tidak menyenangkan. 75 00:05:07,558 --> 00:05:09,852 Apa yang kau bicarakan? Dawson menyenangkan. 76 00:05:09,935 --> 00:05:14,857 Dia mungkin teman kencan paling orisinal dan imajinatif di planet ini. 77 00:05:14,982 --> 00:05:18,569 Jika itu perasaanmu, kenapa kau tak kencan dengannya sekarang? 78 00:05:19,862 --> 00:05:21,655 Ceritanya panjang, Cliff. 79 00:05:21,864 --> 00:05:24,033 Baiklah, bagaimana bila kita pergi malam ini? 80 00:05:24,491 --> 00:05:25,868 Baik... 81 00:05:26,994 --> 00:05:28,454 Ya, kenapa tidak? 82 00:05:28,662 --> 00:05:32,499 Kukira kehidupan sosialku sedikit kosong akhir-akhir ini, jadi... 83 00:05:32,708 --> 00:05:35,419 - Kapan? - Aku akan menjemputmu pukul tujuh. 84 00:05:35,669 --> 00:05:36,879 Astaga! 85 00:05:38,464 --> 00:05:41,633 Ya. Biar kutebak. Dawson. 86 00:05:43,260 --> 00:05:47,264 - Dawson akan mati. - Pria itu memang memiliki selera humor. 87 00:05:47,473 --> 00:05:49,641 Aku punya selera humor. 88 00:05:50,267 --> 00:05:52,853 Aku tahu. 89 00:05:53,479 --> 00:05:54,813 Aku tak pernah terlambat. 90 00:05:54,897 --> 00:05:58,901 - Maaf. Kita ketemu nanti? - Ya. 91 00:06:03,280 --> 00:06:04,490 Terima kasih. 92 00:06:04,698 --> 00:06:06,867 Kakakku yang tahu karena dia polisi. 93 00:06:07,076 --> 00:06:10,871 Dia bilang semua korbannya gadis-gadis muda seusiamu, Joey. 94 00:06:10,996 --> 00:06:14,416 Pembunuh ini rupanya mengintai korbannya dengan surat dan panggilan telepon 95 00:06:14,625 --> 00:06:16,877 sebelum dia mengambil pisau dan mencopot jantung mereka. 96 00:06:17,086 --> 00:06:20,005 - Tidak mungkin. - Serius. Dia mengumpulkan jantung. 97 00:06:20,214 --> 00:06:23,008 Itu tidak masuk berita karena mengerikan, tapi itu benar. 98 00:06:23,175 --> 00:06:25,844 Itu menyedihkan. Pria itu hanya mencari cinta. 99 00:06:25,928 --> 00:06:30,224 Ya. Kuyakin itu akan jadi pembelaannya ketika mereka menemukannya. 100 00:06:30,432 --> 00:06:31,850 Hanya jika mereka menemukannya, Joey. 101 00:06:32,851 --> 00:06:36,855 Penyerangannya dalam radius 161 km. Itu membuat Capeside sasaran berikutnya. 102 00:06:37,356 --> 00:06:40,859 Kau tak pernah tahu di mana dia. Dia bisa berada di belakangmu sekarang. 103 00:06:40,943 --> 00:06:42,152 Boo! 104 00:06:42,361 --> 00:06:47,074 Dawson, hentikan! Kau akan membuatku gila. 105 00:06:47,282 --> 00:06:49,868 - Kau menyukainya dan kau tahu itu. - Baik. 106 00:06:49,952 --> 00:06:53,956 Pemanggilan arwah malam ini di rumahku. Yang satu ini akan membuat kalian takjub. 107 00:06:54,164 --> 00:06:56,166 Bagaimana dengan "Tak akan lagi meniru kehidupan di film"? 108 00:06:56,375 --> 00:06:59,169 Kebiasaan lama sulit dihilangkan. 109 00:06:59,378 --> 00:07:01,964 Teman-teman lama lebih sulit dihilangkan. 110 00:07:02,172 --> 00:07:06,593 - Jadi, apa rencanamu? - Kupikir jantungmu bisa mengatasinya. 111 00:07:06,760 --> 00:07:08,137 Hai. 112 00:07:08,345 --> 00:07:09,763 Jadi, apa semuanya mau ikut? 113 00:07:10,430 --> 00:07:13,851 Aku sudah buat rencana dengan Cliff malam ini. Aku tak bisa datang. 114 00:07:14,351 --> 00:07:16,353 Benarkah? 115 00:07:16,562 --> 00:07:18,689 - Apa itu mengganggumu? - Haruskah? 116 00:07:18,856 --> 00:07:21,233 - Entahlah. - Tidak, itu tak menggangguku. 117 00:07:21,441 --> 00:07:23,610 Apakah itu mengganggumu bahwa itu tak menggangguku? 118 00:07:23,819 --> 00:07:25,737 - Haruskah? - Entahlah. 119 00:07:27,447 --> 00:07:32,452 - Tidak, itu tak menggangguku. - Untunglah tidak ada yang terganggu. 120 00:07:34,204 --> 00:07:36,165 Astaga! 121 00:07:36,373 --> 00:07:39,042 Terima kasih, Dawson. Terima kasih telah berhenti mengerjaiku. 122 00:07:39,251 --> 00:07:41,879 Baik. Itu licik. Kau licik. 123 00:07:41,962 --> 00:07:45,632 - Aku tidak dikerjai? - Apa maksudmu? 124 00:07:45,841 --> 00:07:49,261 Maksudku, kau mengerjai Joey dan Pacey. Kita masih berteman, 'kan? 125 00:07:49,469 --> 00:07:53,348 Ya, aku hanya berpikir kau tak suka hal-hal yang menakutkan. 126 00:07:53,515 --> 00:07:56,852 Tidak juga, kupikir hanya... 127 00:07:57,311 --> 00:07:59,855 - Apa? - Tidak ada. 128 00:07:59,938 --> 00:08:02,232 - Bersenang-senanglah malam ini. - Pasti. 129 00:08:02,441 --> 00:08:03,525 Sampai jumpa lagi. 130 00:08:10,449 --> 00:08:13,869 Pacey, kau berengsek. Menjijikkan sekali. 131 00:08:15,871 --> 00:08:19,208 Penggunaan terang dan gelap John Carpenter sangat mengingatkan dengan siapa? 132 00:08:19,416 --> 00:08:20,876 - Hitchcock? - Hitchcock. 133 00:08:21,084 --> 00:08:25,088 Di film Halloween, dia memenuhi frame film supaya penonton selalu waspada. 134 00:08:25,297 --> 00:08:29,218 Dia membingkai para aktor sehingga ada sesuatu di dalam bingkai bersama mereka. 135 00:08:29,426 --> 00:08:34,348 Kadang ada cabang pohon. Tapi sekali lagi, itulah triknya. 136 00:08:35,557 --> 00:08:38,143 Yang barusan termasuk diskusi khusus Jumat tanggal 13. 137 00:08:38,310 --> 00:08:42,314 Kita akan kembali bahas David Lean hari Senin. Sampai jumpa lagi. 138 00:08:43,857 --> 00:08:46,235 - Dawson. Tunggu. - Ada apa? 139 00:08:46,443 --> 00:08:49,112 Pertanyaan cepat. Aku benci melakukan ini, tapi aku butuh bantuan. 140 00:08:49,321 --> 00:08:51,823 - Apa? - Sebenarnya, aku butuh nasihat. 141 00:08:51,907 --> 00:08:56,161 Aku mengajak Jen kencan. Aku merasa ini kesempatan terakhirku, ingin kuambil. 142 00:08:56,370 --> 00:08:58,413 Menurutmu aku harus membawanya ke mana? 143 00:08:59,206 --> 00:09:01,833 - Aku sebaiknya tak ikut campur. - Ayolah. Bantu aku. 144 00:09:01,917 --> 00:09:04,878 Aku ingin malam ini jadi luar biasa. Kau kenal Jen. 145 00:09:04,962 --> 00:09:08,924 Apa yang dia suka? Aku ingin kencan yang imajinatif dan orisinal. 146 00:09:09,132 --> 00:09:11,927 Menurut dia, kau ahli semua itu. 147 00:09:12,135 --> 00:09:15,055 Dia bilang begitu? Apa yang dia katakan? 148 00:09:15,264 --> 00:09:18,100 Aku butuh bantuanmu. Ke mana aku harus membawanya? Apa yang dia inginkan? 149 00:09:18,308 --> 00:09:22,271 Apa yang diinginkan semua orang, Cliff? Dia ingin bersenang-senang. 150 00:09:22,437 --> 00:09:26,942 Itu terlalu luas. Aku tahu definisi menyenangkan, mungkin tak sama dengan Jen. 151 00:09:28,443 --> 00:09:32,531 - Biar kupikir dulu. - Pikir? Kami suka berpikir, itu bagus. 152 00:09:45,210 --> 00:09:46,795 "Kau akan mati malam ini!" 153 00:09:46,878 --> 00:09:50,299 Astaga! Kau menakutkanku! 154 00:09:51,341 --> 00:09:52,759 Lihat ini. 155 00:09:52,884 --> 00:09:55,595 - Kau dapat itu dari mana? - Entahlah, kupikir... 156 00:09:55,804 --> 00:09:58,890 Kau tahu? Aku yakin Dawson yang menaruh ini di dalam lokerku. 157 00:09:58,974 --> 00:10:00,892 Bagaimana kau bisa tahu itu perbuatan Dawson? 158 00:10:01,059 --> 00:10:03,395 Ayolah. Ini ciri khas Dawson. 159 00:10:03,603 --> 00:10:05,939 Jangan khawatir, aku akan melindungimu. Kita ketemu nanti? 160 00:10:06,106 --> 00:10:08,817 - Ya. Kita ke mana malam ini? - Itu kejutan. 161 00:10:08,900 --> 00:10:13,572 Tapi aku berjanji malam ini akan sangat orisinal dan tak terduga. 162 00:10:30,756 --> 00:10:33,050 - Halo? - Halo? 163 00:10:33,884 --> 00:10:34,885 Siapa ini? 164 00:10:35,010 --> 00:10:38,055 Kau sebutkan namamu, dan aku sebutkan namaku. 165 00:10:40,640 --> 00:10:45,520 Baik, Dawson. Aku sudah dapat pesanmu. Aku merasa dikerjai. Terima kasih. 166 00:10:45,729 --> 00:10:47,147 Sekarang kau bisa berhenti. 167 00:10:47,397 --> 00:10:49,566 Siapa itu Dawson? 168 00:10:49,775 --> 00:10:52,069 Baiklah. Ya, aku sudah pernah melihat film ini. 169 00:10:52,235 --> 00:10:54,279 Jadi, katakan siapa namamu. 170 00:10:54,488 --> 00:10:56,281 Drew Barrymore. 171 00:10:56,490 --> 00:11:00,786 Mau bermain? Mari langsung ke intinya. Apa film horor favoritmu? 172 00:11:00,869 --> 00:11:03,872 Friday the 13th. Kalau kau? 173 00:11:04,081 --> 00:11:06,249 Ten Commandments. Jangan tanya. 174 00:11:06,458 --> 00:11:08,877 Jadi, apakah kau Pembunuh Wanita yang terkenal itu? 175 00:11:09,002 --> 00:11:12,881 Apa kau menunggu sambil telepon di luar untuk memotong jantungku? 176 00:11:13,090 --> 00:11:14,883 Mungkin. 177 00:11:16,468 --> 00:11:19,429 Ya, ini saran gratis. Cari jantung yang lebih baik. 178 00:11:19,638 --> 00:11:21,515 Jantungku sedikit penyok. 179 00:11:21,723 --> 00:11:23,892 Apa seseorang menyakitimu? 180 00:11:24,393 --> 00:11:27,437 Tidak. Ini benar-benar perbuatanku sendiri. 181 00:11:27,687 --> 00:11:29,106 Maafkan aku. 182 00:11:29,314 --> 00:11:30,899 Aku juga. 183 00:11:31,108 --> 00:11:32,901 Mungkin aku bisa membantu. 184 00:11:33,110 --> 00:11:36,446 Baiklah, Dawson, segini saja kita bercandanya, setuju? 185 00:11:36,613 --> 00:11:39,825 Sekali lagi, siapa itu Dawson? 186 00:11:40,867 --> 00:11:42,953 Baiklah, apa kau ada di luar? 187 00:11:43,161 --> 00:11:47,082 Itu terlalu mudah ditebak. Aku jauh lebih dekat dari itu. 188 00:11:47,791 --> 00:11:50,794 - Cukup. Baiklah. - Mengapa kau tak mencari seisi rumah? 189 00:11:50,877 --> 00:11:53,505 Dawson, kau tidak menyelinap ke dalam rumah, 'kan? 190 00:11:53,713 --> 00:11:55,757 Karena kau beruntung Nenekku tidak ada di sini. 191 00:11:55,882 --> 00:11:58,802 Pria bernama Dawson ini terdengar seperti pecundang. 192 00:11:58,885 --> 00:12:02,889 Dia tidak begitu. Dia sedikit unik, tapi itu bagus. 193 00:12:03,014 --> 00:12:05,392 Bagaimana kabar kakekmu? 194 00:12:07,394 --> 00:12:08,895 Kau tahu, Dawson. 195 00:12:09,104 --> 00:12:13,191 Dawson, bersembunyi di kamar tidur kakekku benar-benar hina. 196 00:12:16,987 --> 00:12:19,114 Baik. Baiklah. Kau berhasil. 197 00:12:19,322 --> 00:12:22,367 Aku sangat ketakutan. Kau bisa keluar. 198 00:12:28,373 --> 00:12:29,833 Di mana kau? 199 00:12:29,916 --> 00:12:34,171 Apapun yang kau lakukan, Jennifer, jangan melihat ke bawah tempat tidur. 200 00:12:34,379 --> 00:12:35,964 Kakek. 201 00:12:43,472 --> 00:12:47,809 Baik. Kau tahu, Dawson? Ini sudah tidak lagi lucu, paham? 202 00:12:47,893 --> 00:12:50,395 Jangan panggil aku Dawson. 203 00:12:50,604 --> 00:12:53,398 - Siapa kau? - Tebak. 204 00:12:58,069 --> 00:12:59,905 Siapa di sana? 205 00:13:01,198 --> 00:13:02,908 Kubilang, siapa di sana? 206 00:13:13,543 --> 00:13:16,796 - Astaga! - Jennifer! Ini aku. 207 00:13:16,880 --> 00:13:21,051 Tak bisa menemukan kunci pintu depanku. Siapa di telepon, Sayang? 208 00:13:21,927 --> 00:13:23,720 Siapa ini? 209 00:13:23,887 --> 00:13:25,680 Segera, Jennifer. 210 00:13:25,889 --> 00:13:27,432 Segera. 211 00:13:46,493 --> 00:13:48,745 - Terlambat. Aku melihatnya. - Melihat apa? 212 00:13:49,079 --> 00:13:51,915 Salah satu leluconmu untuk kami malam ini. 213 00:13:52,040 --> 00:13:54,042 Aku tak tahu apa yang kau bicarakan. 214 00:13:54,251 --> 00:13:56,878 Jika maksudmu kegemaranku pada rasa takut sewaktu kecil, 215 00:13:57,045 --> 00:13:58,713 aku sudah dewasa tahun lalu. 216 00:13:58,880 --> 00:14:01,800 - Begitu. Jadi, ada apa di balik sofa? - Tidak ada apa-apa. 217 00:14:01,883 --> 00:14:03,677 - Ayolah. Biar kulihat. - Tidak ada apa-apa. 218 00:14:04,094 --> 00:14:08,473 Jangan mendorongku. Dan jangan berpikir kau berhasil menipuku dengan wajah polos 219 00:14:08,682 --> 00:14:11,101 anak anjing seperti Richie Cunningham. 220 00:14:11,309 --> 00:14:15,897 - Aku tahu itu tipuan. Aku mengawasimu. - Berarti kau tidak perlu takut. 221 00:14:16,898 --> 00:14:19,192 - Pacey datang. Ayolah. Ayo pergi. - Ke mana? 222 00:14:19,401 --> 00:14:22,070 Toko. Kita harus menyediakan makanan untuk malam nanti. 223 00:14:23,822 --> 00:14:25,991 Aku benci berkendara dengannya. Dia ugal-ugalan di jalan. 224 00:14:26,199 --> 00:14:30,412 Kalian tidak berhalusinasi. Pacey dapat Jeep. Boleh kudengar kalian berkata "Ya"? 225 00:14:30,620 --> 00:14:32,998 Boleh kudengar, "Oh, ya?" 226 00:14:33,206 --> 00:14:35,000 Aku sangat menentang ini. 227 00:14:35,166 --> 00:14:39,879 Aku sopir yang baik. Kau tak perlu khawatir. Masuklah ke bus, Gus. 228 00:14:59,816 --> 00:15:03,820 - Kau pengemudi terburuk di dunia. - Aku tak mendengar itu, Dawson. 229 00:15:03,903 --> 00:15:05,572 - Boleh tolong awasi mobilnya, Jo? - Kenapa? 230 00:15:05,780 --> 00:15:07,365 Karena... 231 00:15:07,574 --> 00:15:08,908 aku tidak bisa mematikannya. 232 00:15:09,034 --> 00:15:11,911 Aku bisa, tapi itu merepotkan, karena aku tidak memiliki kunci. 233 00:15:11,995 --> 00:15:16,041 - Ya. Aku lupa. Kau mencurinya. - Aku meminjam punya keluargaku. 234 00:15:16,249 --> 00:15:18,376 Kau tidak pernah mencuri. 235 00:15:20,962 --> 00:15:23,340 - Kau pikir kau siapa? - Diam. 236 00:15:23,548 --> 00:15:26,468 - Kau tidak memilikiku! - Jangan sentuh aku! 237 00:15:26,718 --> 00:15:29,679 - Kau gila, kau tahu itu? - Jangan sentuh wajahku! 238 00:15:29,888 --> 00:15:31,556 Aku akan menyentuh wajahmu! 239 00:15:31,806 --> 00:15:35,060 - Haruskah kita melakukan sesuatu? - Itu KDRT. Mundurlah. 240 00:15:35,268 --> 00:15:39,064 Lepaskan! Hentikan! Lepaskan Aku! 241 00:15:39,356 --> 00:15:41,483 Hei! 242 00:15:41,691 --> 00:15:44,736 - Pikirmu kau mau ke mana? - Bukan urusanmu! 243 00:15:44,903 --> 00:15:47,822 - Aku pergi. - Kau menjijikkan, tahu tidak? 244 00:15:47,906 --> 00:15:50,825 Kau rendahan! Aku membencimu! 245 00:15:50,909 --> 00:15:52,535 Brengsek! 246 00:15:56,748 --> 00:15:58,875 Hai, Anak-anak. 247 00:16:01,044 --> 00:16:03,254 Mengadakan pesta? 248 00:16:03,922 --> 00:16:05,048 Ya. 249 00:16:05,215 --> 00:16:08,343 Apa ini pesta susu dan biskuit? 250 00:16:08,885 --> 00:16:12,347 - Tidak harus. - Jangan bilang kalian belum 21 tahun. 251 00:16:12,555 --> 00:16:18,353 - Hampir. Beberapa minggu lagi. - Kalian ingin kubelikan sebotol anggur? 252 00:16:20,021 --> 00:16:22,357 Ya, boleh. 253 00:16:27,654 --> 00:16:32,409 - Tidak akan membayar itu? - Dan membuatnya tidak seru? 254 00:16:32,742 --> 00:16:34,911 Sampai ketemu di luar. 255 00:16:48,925 --> 00:16:51,636 Astaga. 256 00:16:54,305 --> 00:16:56,391 - Halo. - Hai. 257 00:16:56,599 --> 00:16:58,727 - Siapa namamu? - Joey. 258 00:16:59,310 --> 00:17:02,313 Hai, Joey. Aku David. Aku sedikit menyasar. 259 00:17:02,522 --> 00:17:05,900 Aku sedang menuju Providence. Kupikir aku salah belok. 260 00:17:06,109 --> 00:17:08,737 Providence? Kau menyasar jauh. 261 00:17:08,903 --> 00:17:11,114 Mungkin kau bisa menuntunku ke arah yang benar. 262 00:17:11,322 --> 00:17:15,201 Tentu. Ambil arah Elm Street, jalan di depan situ 263 00:17:15,410 --> 00:17:19,372 lalu jalan beberapa kilometer sampai ketemu jalan tol. 264 00:17:20,415 --> 00:17:22,917 Maaf, apa aku menatap? 265 00:17:23,126 --> 00:17:26,129 Kau memiliki mata yang sangat intens. 266 00:17:26,337 --> 00:17:28,381 Pernah ada yang bilang begitu? 267 00:17:28,590 --> 00:17:30,759 Sepasang matamu benar-benar menusuk. 268 00:17:30,925 --> 00:17:32,552 Terima kasih. 269 00:17:32,761 --> 00:17:35,805 Aku begitu lelah. Aku sudah di jalan sepanjang hari. 270 00:17:35,889 --> 00:17:39,893 - Apa ada hotel di sekitar sini? - Ada, tidak terlalu jauh. 271 00:17:39,976 --> 00:17:42,395 Aku tak tahu daerah ini sama sekali. 272 00:17:42,604 --> 00:17:45,899 Bagaimana denganmu? Kau tinggal di sekitar sini? 273 00:17:46,107 --> 00:17:48,234 Ada apa? 274 00:17:48,985 --> 00:17:51,070 Kau butuh sesuatu? 275 00:17:51,446 --> 00:17:54,699 Tidak, Kawan. Aku tidak butuh. 276 00:17:56,409 --> 00:17:58,620 Terima kasih atas bantuanmu, Joey. 277 00:17:58,828 --> 00:18:00,747 Semoga berhasil. 278 00:18:07,295 --> 00:18:10,006 Bukankah Ibumu pernah melarangmu berbicara dengan orang asing? 279 00:18:10,215 --> 00:18:12,342 Pria itu mungkin saja Pembunuh Wanita. 280 00:18:12,550 --> 00:18:14,219 Dia tersesat. Dia butuh pengarahan jalan. 281 00:18:14,427 --> 00:18:17,430 Yang benar saja, Joey. Itu trik tertua dalam buku. 282 00:18:17,639 --> 00:18:21,017 Hal berikutnya yang kau tahu, kau berada di hutan dengan tali di lehermu. 283 00:18:21,184 --> 00:18:22,435 Kau begitu paranoid. 284 00:18:22,644 --> 00:18:26,189 Tapi pembunuh berantai biasanya laki-laki kulit putih berusia 20-an. 285 00:18:26,397 --> 00:18:27,440 Halo. 286 00:18:27,649 --> 00:18:31,528 - Ini tahun 90-an. Kau harus berhati-hati. - Terserah. 287 00:18:34,989 --> 00:18:37,408 - Ini anggurmu, Sayang. - Bagus sekali. 288 00:18:37,617 --> 00:18:40,703 Cabernet Sauvignon. Kesukaanku. 289 00:18:40,912 --> 00:18:43,957 Kau tahu, temanku mengadakan pemanggilan arwah di rumahnya 290 00:18:44,165 --> 00:18:47,544 dan aku ingin tahu apa kau mau datang. 291 00:18:48,002 --> 00:18:49,921 - Ursula! - Dengan senang hati. 292 00:18:50,129 --> 00:18:52,757 - Masuk mobil, Ursula. - Di mana mobilmu? 293 00:18:52,924 --> 00:18:54,717 Di sana. 294 00:18:59,931 --> 00:19:03,101 - Pikirmu kau akan pergi ke mana? - Kunci pintu! 295 00:19:03,309 --> 00:19:06,020 - Jalan, Pacey! - Buka pintu ini, sekarang. 296 00:19:06,187 --> 00:19:09,065 - Cepat berangkat! - Baiklah. 297 00:19:09,274 --> 00:19:10,900 Pecundang! 298 00:19:15,488 --> 00:19:17,282 Cliff. Pukul tujuh, tepat waktu. 299 00:19:17,490 --> 00:19:19,951 - Aku tak tega membuat wanita menunggu. - Apa kau Clifford Elliot? 300 00:19:20,159 --> 00:19:22,203 Halo, Nyonya. Aku menemukan surat ini di terasmu. 301 00:19:22,453 --> 00:19:25,748 Terima kasih, Clifford. Aku sudah mendengar banyak tentangmu. 302 00:19:25,915 --> 00:19:27,917 Pemain bola, murid kehormatan, 303 00:19:28,001 --> 00:19:30,545 dan aku melihatmu tiap minggu di Gereja Nazaret. 304 00:19:30,753 --> 00:19:31,880 Nenek, air liurmu menetes. 305 00:19:31,963 --> 00:19:34,340 Bukankah Jennifer kecil kita terlihat cantik malam ini? 306 00:19:34,549 --> 00:19:37,552 - Ya, Bu, dia cantik. - Selamat tinggal, Nenek. 307 00:19:37,760 --> 00:19:40,930 Kalian bersenang-senanglah dan antar dia sebelum tengah malam. 308 00:19:41,139 --> 00:19:42,932 Atau dia akan berubah menjadi labu. 309 00:19:43,099 --> 00:19:46,561 Baik, akan kulakukan, aku janji. Aku akan menjaganya. 310 00:19:48,897 --> 00:19:50,732 Dia menyukaimu. 311 00:19:50,899 --> 00:19:54,152 - Itu bukan pertanda yang baik. - Benarkah? 312 00:19:54,360 --> 00:19:58,072 Kau tahu, udaranya agak dingin. Mungkin aku harus ambil jaketku. 313 00:19:58,281 --> 00:20:01,075 Sebenarnya, kita tidak pergi jauh. Hanya 30 meter. 314 00:20:01,284 --> 00:20:03,828 - Kita ke mana? - Rumah Dawson. Ada pemanggilan arwah. 315 00:20:03,912 --> 00:20:05,705 Bukankah itu akan seru? 316 00:20:10,084 --> 00:20:11,461 Ini rumah yang bagus. 317 00:20:12,921 --> 00:20:14,297 Jagung Karamel. 318 00:20:16,382 --> 00:20:18,509 Astaga. 319 00:20:21,137 --> 00:20:22,722 Siapa yang melakukan itu? 320 00:20:22,931 --> 00:20:26,517 - Dawson. Terlalu mudah. - Tak apa-apa. Aku suka ditakuti. 321 00:20:26,726 --> 00:20:29,604 Pacarku, Eddie, sangat membuatku takut. 322 00:20:29,938 --> 00:20:32,982 - Aku bisa bayangkan. - Aku butuh minuman. 323 00:20:33,900 --> 00:20:35,652 Semuanya, silakan buat diri kalian nyaman. 324 00:20:38,905 --> 00:20:40,823 Terima kasih untuk teleponmu. 325 00:20:40,907 --> 00:20:43,493 Panggilan telepon apa? Apa aku harusnya menghubungimu? 326 00:20:43,701 --> 00:20:46,037 Ya, dan sebuah pesan di lokerku. Seleramu bagus. 327 00:20:46,245 --> 00:20:49,082 Itu sedikit kasar, tetapi kau berusaha membuatnya seasli mungkin. 328 00:20:49,290 --> 00:20:50,875 Pesan apa? Panggilan telepon apa? 329 00:20:50,959 --> 00:20:53,962 Jangan berlagak bodoh denganku. Aku tahu kau mencoba menakutiku. 330 00:20:54,170 --> 00:20:55,922 Tidak, bukan aku. Mengapa aku melakukan itu? 331 00:20:56,089 --> 00:20:58,883 Karena itu yang Kau lakukan. Ini hari Jumat tanggal 13. 332 00:20:58,967 --> 00:21:04,847 Tapi ini ulahku. Ular palsu. Maaf aku tidak merencanakan hal spesifik untukmu. 333 00:21:04,931 --> 00:21:06,933 Kupikir kau tidak tertarik. 334 00:21:11,187 --> 00:21:13,314 Baik. Tidak ada apa-apa di sini. 335 00:21:13,564 --> 00:21:17,110 Punya pembuka botol? Anggurnya tak dingin, jadi kita butuh es batu. 336 00:21:24,784 --> 00:21:27,787 Di sini seperti rumah hantu. 337 00:21:30,790 --> 00:21:35,044 Joey, bisa tolong ambilkan buku pemanggilan arwah? Ada di lemari. 338 00:21:39,882 --> 00:21:42,760 Kawan, terima kasih sudah mengundangku. Ini sempurna. 339 00:21:42,927 --> 00:21:45,054 - Menurutmu? - Ini pesta kencan pertama terorisinal. 340 00:21:45,263 --> 00:21:48,933 Berapa banyak pria yang membawa seorang gadis ke rumah mantan pacar mereka? 341 00:21:49,017 --> 00:21:50,143 Ini klasik. 342 00:21:50,351 --> 00:21:53,354 Kurasa Jen mulai menerimaku. 343 00:21:53,563 --> 00:21:55,690 Selamat. 344 00:21:55,898 --> 00:21:58,526 Joey, hanya perasaanku, atau ini terlalu aneh? 345 00:21:58,735 --> 00:22:01,195 Maksudku, aku berkencan, dan aku berakhir di sini? 346 00:22:01,404 --> 00:22:04,198 - Ayolah. Ide siapa ini? - Cliff? 347 00:22:04,365 --> 00:22:08,745 Tidak. Dia tidak inventif. Ini jelas ulah Dawson. 348 00:22:08,911 --> 00:22:10,872 Menurutmu begitu? 349 00:22:23,009 --> 00:22:27,263 Para Arwah, apa kalian bersama kami? 350 00:22:28,097 --> 00:22:30,892 Para Arwah, datangilah kami. 351 00:22:30,975 --> 00:22:34,187 - Ursula, apa kau seorang Dewi Arwah? - Aku menyalurkan dari kadang-kadang. 352 00:22:34,395 --> 00:22:37,398 Ada beberapa arwah yang merasuki tubuhku kadang-kadang. 353 00:22:37,607 --> 00:22:39,358 Dionne dan LaToya? 354 00:22:40,359 --> 00:22:43,821 Kau tahu apa yang harus kita lakukan? Mari salurkan korban Pembunuh Wanita. 355 00:22:43,946 --> 00:22:47,784 Mungkin mereka memberitahu ciri-cirinya. Kita bisa dapat uang. Itu hebat. 356 00:22:47,909 --> 00:22:49,994 Apa kalian tahu dia suka menguntit para korbannya? 357 00:22:50,203 --> 00:22:52,580 Biasanya melalui pesan dan panggilan telepon lebih dulu. 358 00:22:52,789 --> 00:22:54,373 - Benarkah? - Ya. 359 00:22:54,582 --> 00:22:56,834 Begitulah cara dia mengontak gadis di North Carolina. 360 00:22:56,918 --> 00:22:59,253 Dia mengirimkan pesan, kemudian mengikutinya pulang dari sekolah. 361 00:22:59,462 --> 00:23:01,255 Dia akan mengintip melalui jendela. 362 00:23:01,464 --> 00:23:04,383 Dan kemudian dia akan menelepon, berpura-pura menjadi orang lain. 363 00:23:04,592 --> 00:23:07,804 Itu mengerikan. Kau ditelepon, 'kan? 364 00:23:07,929 --> 00:23:10,181 - Seseorang meneleponmu? - Ya, dan namanya Dawson. 365 00:23:10,389 --> 00:23:12,141 Jen, aku bersumpah aku tidak meneleponmu. 366 00:23:12,350 --> 00:23:14,811 Mengapa kau tidak selesaikan ceritanya? 367 00:23:14,936 --> 00:23:18,898 - Tapi kau tak suka hal-hal menakutkan. - Aku punya kepribadian yang bertentangan. 368 00:23:20,358 --> 00:23:22,944 - Lanjutkan saja. - Baik. 369 00:23:23,152 --> 00:23:26,864 Jadi dia telepon dan mengetahui korbannya akan sendirian di rumah malam itu. 370 00:23:26,948 --> 00:23:29,784 Sang Gadis tinggal di kota di mana tak seorangpun mengunci pintu mereka. 371 00:23:29,951 --> 00:23:32,787 Pelaku memutuskan listriknya, memotong kabel teleponnya, 372 00:23:32,912 --> 00:23:35,915 berjalan melalui pintu depan, naik tangga ke kamarnya. 373 00:23:36,082 --> 00:23:40,461 Sementara dia sedang tidur, pria itu memotong jantungnya. 374 00:23:41,921 --> 00:23:45,133 Dia menggunakan pisau bedah panjang, mereka pikir dia mungkin seorang dokter. 375 00:23:45,341 --> 00:23:47,844 - Tahukah kenapa cerita itu menakutkan? - Karena itu kisah nyata. 376 00:23:47,927 --> 00:23:52,223 Kau pikir hal-hal seperti itu tak pernah terjadi, tapi kemudian itu selalu terjadi. 377 00:23:52,431 --> 00:23:54,225 Aku punya cerita. 378 00:23:54,433 --> 00:23:55,852 Ini kisah nyata juga. 379 00:23:55,935 --> 00:23:59,272 Seorang wanita dengan bayi baru lahir pergi ke desa memetik blueberry. 380 00:23:59,480 --> 00:24:01,858 Dia meninggalkan bayinya di kursi belakang mobil 381 00:24:01,941 --> 00:24:04,777 dengan pintu terbuka, sehingga dia bisa mendengar bila bayinya menangis. 382 00:24:04,944 --> 00:24:08,072 Dia pergi keluar memetik blueberry, dan setelah sekitar setengah jam 383 00:24:08,281 --> 00:24:11,367 dia menyadari dia tak mendengar suara bayinya sedikit pun. 384 00:24:13,035 --> 00:24:14,871 Dia lari ke mobilnya. 385 00:24:14,954 --> 00:24:17,832 Seekor ular besar telah merangkak masuk ke tenggorokan bayi itu 386 00:24:17,915 --> 00:24:20,084 hingga ekornya bergoyang-goyang. 387 00:24:21,794 --> 00:24:25,298 Jadi, dalam keadaan terkejut, dia menarik dan menyentak ular itu keluar 388 00:24:25,506 --> 00:24:28,926 dan bersamaan dengan itu, keluar seluruh isi perut bayi. 389 00:24:29,635 --> 00:24:31,721 Itu tidak menakutkan, itu menjijikkan. 390 00:24:31,929 --> 00:24:34,265 - Itu jahat. - Bayi yang malang. 391 00:24:36,934 --> 00:24:38,436 Aku punya cerita menakutkan. 392 00:24:39,729 --> 00:24:41,856 Ada anak muda, seorang bocah 393 00:24:41,939 --> 00:24:44,859 yang pergi ke toko dan mengajak seorang wanita. 394 00:24:44,942 --> 00:24:48,946 Dia liar, sedikit gila. Tapi cantik. 395 00:24:49,155 --> 00:24:53,743 Dia membawa wanita itu ke rumah temannya, di mana mereka akan bermain-main. 396 00:24:53,951 --> 00:24:58,331 Dan yang tak diketahui mereka, wanita ini sedikit sakit. 397 00:24:58,539 --> 00:25:00,333 Kau tahu, dia tidak waras. 398 00:25:00,541 --> 00:25:03,753 Hasil dari pelecehan bertahun-tahun. 399 00:25:04,921 --> 00:25:09,342 Dan di dalam tasnya, dia membawa pisau besar. 400 00:25:10,635 --> 00:25:13,429 Karena terkadang, hanya untuk bersenang-senang 401 00:25:13,638 --> 00:25:19,310 Dia suka mengiris leher, dan melihat seberapa jauh darahnya akan muncrat. 402 00:25:33,616 --> 00:25:35,952 Apa-apaan? Ini menakutkanku. 403 00:25:36,077 --> 00:25:39,622 - Dawson, nyalakan kembali lampunya. - Aku tak mematikannya. Ini padam listrik. 404 00:25:39,830 --> 00:25:43,042 Sungguh? Pemadaman listrik di waktu memanggil arwah? Kebetulan sekali, Dawson. 405 00:25:43,251 --> 00:25:45,962 Kurasa aku akan menelepon perusahaan listrik. 406 00:25:50,591 --> 00:25:53,177 - Bayangkan itu. Teleponnya mati. - Jangan lihat aku. 407 00:25:53,386 --> 00:25:56,264 Bagus! Tak ada telepon, tak ada listrik. Mungkin itu ulah Pembunuh Wanita. 408 00:25:56,472 --> 00:25:58,057 Mungkin ini ulah Dawson Bodoh. 409 00:25:58,266 --> 00:26:01,310 Mari akhiri leluconnya karena aku ketakutan. 410 00:26:01,519 --> 00:26:03,271 - Apa pintunya terkunci? - Ya, sebaiknya kita periksa. 411 00:26:03,479 --> 00:26:07,900 Joey dan Pacey, periksa pintu depan. Jen dan Cliff, ambil beberapa senter. 412 00:26:09,610 --> 00:26:11,404 Kalian mau ke mana? 413 00:26:11,612 --> 00:26:14,699 - Mau periksa sekering. Tetap di sana. - Tidak, aku ikut denganmu. 414 00:26:14,907 --> 00:26:15,950 Baik. 415 00:26:16,826 --> 00:26:20,204 - Dia berhasil. Kau begitu takut. - Tidak, bukan aku. 416 00:26:20,413 --> 00:26:23,958 Kumohon. Jangan takut. Ini trik lama Dawson saja. 417 00:26:24,041 --> 00:26:27,962 - Tidak ada psikopat di rumah ini. - Ya, ada, dan kau mengundangnya. 418 00:26:28,087 --> 00:26:31,549 Kau tak ingat apa yang terjadi dengan Tamara? Ini bisa lebih buruk. 419 00:26:31,757 --> 00:26:34,135 Kesukaanmu pada wanita yang lebih tua bisa membuat kita semua terbunuh. 420 00:26:34,302 --> 00:26:37,596 Kupikir dia agak seksi. Dia suka aku, ya 'kan? 421 00:26:37,805 --> 00:26:40,558 Dia gila. Dan cerita tentang pisau di dalam tasnya? 422 00:26:40,766 --> 00:26:43,853 Hadapilah, Pacey. Kau punya selera terburuk soal wanita. 423 00:26:43,936 --> 00:26:46,939 Karena kau yang bilang, itu jadi sangat menyakitkan. 424 00:26:47,064 --> 00:26:49,984 - Maksudnya apa? - Bagaimana dengan seleramu? 425 00:26:50,359 --> 00:26:53,279 Kau akan masuk kuburan meratapi sahabatmu. 426 00:26:53,487 --> 00:26:57,074 Seorang pria yang tak menyadari kau bernafsu dengannya. 427 00:26:57,283 --> 00:27:01,078 - Aku tidak nafsu dengan dia. - Benar. Penyangkalan. 428 00:27:06,500 --> 00:27:08,544 Haruskah kita memeriksanya? 429 00:27:08,961 --> 00:27:10,921 Ya. Majulah. 430 00:27:22,141 --> 00:27:24,477 Kau tidak takut, 'kan? 431 00:27:26,145 --> 00:27:27,563 Tidak. 432 00:27:35,071 --> 00:27:36,947 Cliff? 433 00:27:39,950 --> 00:27:41,577 Cliff. 434 00:27:42,995 --> 00:27:45,956 - Astaga, kau mengejutkanku. - Maaf. 435 00:27:46,791 --> 00:27:50,586 Ya ampun. Kukira kau wanita gila itu. 436 00:27:50,836 --> 00:27:52,963 Dia tak bisa ditebak, ya? 437 00:27:54,006 --> 00:27:56,967 - Kupikir kita sedang dijebak. - Apa maksudmu? 438 00:27:57,176 --> 00:28:00,388 Ayolah. Aku yakin sesuatu akan terbang keluar dari lemari. 439 00:28:00,596 --> 00:28:02,973 Ular, mayat berdarah. 440 00:28:15,653 --> 00:28:17,571 Tak sesuai teorimu. 441 00:28:21,951 --> 00:28:25,663 Lihat 'kan? Apa kubilang? Dawson telah melakukan ini padaku sepanjang hari. 442 00:28:25,871 --> 00:28:29,792 Pertama, pesan di lokerku, panggilan telepon di rumahku. 443 00:28:29,959 --> 00:28:32,795 - Bagaimana kau tahu itu dia? - Siapa lagi? 444 00:28:32,962 --> 00:28:36,298 Bagaimana jika Dawson tak ada hubungannya dengan itu? Bagaimana jika 445 00:28:36,507 --> 00:28:40,344 sungguh ada psikopat yang mengikuti dan mencoba membunuhmu? 446 00:28:44,265 --> 00:28:46,684 Di sini dingin. Ambil ini. 447 00:29:05,244 --> 00:29:07,955 Apa yang kau pikirkan, aku akan menusukmu? 448 00:29:08,122 --> 00:29:12,751 - Tidak, tentu saja tidak. - Aku tidak menusuk orang. 449 00:29:12,960 --> 00:29:15,671 Aku mengambil pistol dan menembak mereka di kepala. 450 00:29:16,630 --> 00:29:18,966 Aku hanya bercanda, Sayang. 451 00:29:21,469 --> 00:29:23,804 - Kau seorang aktris yang baik. - Lucu kau bilang begitu. 452 00:29:23,971 --> 00:29:26,682 Aku sempat berpikir untuk hijrah ke Hollywood. 453 00:29:26,891 --> 00:29:29,977 Lalu, entahlah. Aku bertemu Eddie. 454 00:29:31,145 --> 00:29:35,399 - Pria di tempat parkir? - Ya, pria itu orang gila. 455 00:29:35,608 --> 00:29:36,942 Dia sudah lama ditahan. 456 00:29:37,026 --> 00:29:38,944 - Untuk apa? - Penyerangan dan penghajaran. 457 00:29:39,028 --> 00:29:42,281 Dia mengambil kepala seorang pria dan membenturkannya ke dinding. 458 00:29:42,490 --> 00:29:45,367 Bola mata pria itu menggantung dari soketnya. 459 00:29:45,618 --> 00:29:47,786 Dia seorang monster. 460 00:29:48,871 --> 00:29:50,289 Tapi dia monsterku. 461 00:29:50,498 --> 00:29:53,626 Kau tahu, cinta itu benar-benar rumit. 462 00:29:54,293 --> 00:29:57,379 - Kau bisa mengatakannya lagi. - Aku tahu kau punya masalah. 463 00:29:57,630 --> 00:30:01,258 Aku punya sensor ekstra. 464 00:30:01,467 --> 00:30:04,887 Seperti, kau baru saja putus dengan gadis di dalam rumah tadi. 465 00:30:04,970 --> 00:30:07,181 Aku merasakan emosinya. Tapi jangan khawatir. 466 00:30:07,389 --> 00:30:09,141 Dia juga mencintaimu. 467 00:30:09,350 --> 00:30:12,102 - Apa yang kau tahu tentang hal itu? - Aku tahu dia menginginkanmu. 468 00:30:12,311 --> 00:30:15,898 Kau telah membuatnya takut sepanjang malam, sehingga jelas kau menginginkannya. 469 00:30:15,981 --> 00:30:18,943 Aku belum membuatnya takut sekali pun. Aku menakut-nakuti Joey. 470 00:30:19,026 --> 00:30:20,861 Ya, rambut cokelat. Imut, penuh semangat. 471 00:30:20,945 --> 00:30:25,115 - Kalian berdua akan cocok. - Jen mantan pacarku, bukan Joey. 472 00:30:25,324 --> 00:30:28,118 - Itu masalahnya, kau salah kencani gadis. - Tidak. 473 00:30:28,327 --> 00:30:31,622 Joey dan aku punya persahabatan yang intens. Tidak lebih. 474 00:30:31,830 --> 00:30:35,751 Kami punya sensor ekstra yang kau sebutkan tadi. 475 00:30:38,963 --> 00:30:42,758 Aku tak mengerti. Aku pasang timer agar mati tepat pukul 11. 476 00:30:42,967 --> 00:30:45,469 - Jadi pemadaman itu hanya sebuah aksi? - Ya, tapi kotak sekeringnya rusak. 477 00:30:45,719 --> 00:30:47,972 Seperti dirusak seseorang. 478 00:30:49,974 --> 00:30:51,183 Apa itu tadi? 479 00:30:53,143 --> 00:30:54,853 Mari kita kembali ke dalam. 480 00:30:57,982 --> 00:31:00,484 - Dari mana saja? - Mencoba menyalakan listriknya. 481 00:31:00,734 --> 00:31:02,903 - Di mana Joey? - Dia pergi mencarimu. 482 00:31:02,987 --> 00:31:05,030 Kau membiarkan dia pergi sendirian? 483 00:31:05,239 --> 00:31:06,949 Joey! 484 00:31:08,450 --> 00:31:09,952 Joey! 485 00:31:12,204 --> 00:31:13,956 Joey? 486 00:31:19,962 --> 00:31:21,255 Joey! 487 00:31:21,964 --> 00:31:23,882 Astaga! Joey! 488 00:31:23,966 --> 00:31:25,467 Joey, bicaralah denganku! 489 00:31:37,938 --> 00:31:39,273 Joey. 490 00:31:39,481 --> 00:31:41,108 Lucu. Sangat lucu. 491 00:31:41,317 --> 00:31:43,986 - Kena kau, Dawson. - Itu tidak seram. 492 00:31:45,237 --> 00:31:46,655 Itu benar-benar payah. 493 00:31:46,822 --> 00:31:49,700 Ayolah. Kau bisa mengerjai orang, tapi tak terima dikerjai? 494 00:31:49,908 --> 00:31:52,828 Levelnya berbeda. Aku memberimu ular karet, bukan Joey yang mati. 495 00:31:52,953 --> 00:31:54,622 Ada perbedaannya. 496 00:31:54,830 --> 00:31:57,041 Itu idenya Jen, dan terus terang, ide yang bagus. 497 00:31:57,625 --> 00:31:58,959 Jen, itu idemu? 498 00:31:59,084 --> 00:32:02,129 Pesan dan panggilan teleponmu sedikit lebih menakutkan dari benda karet. 499 00:32:02,338 --> 00:32:05,007 Mereka sangat nyata dan sangat menakutkan. 500 00:32:05,215 --> 00:32:08,927 Aku tak tahu apa yang kau bicarakan. Aku tak kirim pesan dan tak meneleponmu. 501 00:32:09,428 --> 00:32:11,430 Apa kau serius? 502 00:32:17,853 --> 00:32:22,024 Tatap aku dan katakan kau tidak mencoba menakutiku. 503 00:32:22,232 --> 00:32:25,235 - Aku tak mencoba menakutimu. - Katakanlah, "Demi Tuhan." 504 00:32:25,444 --> 00:32:27,655 Kau tidak percaya pada Tuhan. 505 00:32:27,863 --> 00:32:32,034 - Lantas siapa yang melakukannya? - Pembunuh Wanita. Aku tidak tahu, Jen! 506 00:32:32,326 --> 00:32:34,703 - Dan kenapa kau tak melakukannya? - Apa? 507 00:32:34,912 --> 00:32:38,290 Mengapa kau tak mencoba menakutiku? Aku tak penting lagi bagimu? 508 00:32:38,499 --> 00:32:40,125 Jen, kau putus denganku. 509 00:32:40,334 --> 00:32:45,255 Kau jelas tak ingin berhubungan denganku. Jadi ya, aku mengabaikanmu. 510 00:32:45,964 --> 00:32:48,592 Lalu, mengapa kau mengundang kami ke rumahmu? 511 00:32:49,927 --> 00:32:51,720 Aku tidak tahu. 512 00:32:51,929 --> 00:32:53,555 Membantu Cliff. 513 00:32:56,558 --> 00:33:00,979 - Mungkin mencoba untuk melupakanmu. - Atau mengawasiku? 514 00:33:04,942 --> 00:33:07,361 Aku sungguh tidak suka keadaan ini, Jen. 515 00:33:18,872 --> 00:33:21,333 - Bukan ide yang baik. Bukan. - Bukan. 516 00:33:21,542 --> 00:33:24,253 - Tidak, aku harus pergi. - Baik. 517 00:33:25,087 --> 00:33:28,507 Tapi, kau tahu, Dawson, apa pun yang terjadi di antara kita... 518 00:33:28,716 --> 00:33:32,594 Aku tak ingin kau mengabaikanku lagi, mengerti? 519 00:33:32,803 --> 00:33:34,805 Anggap dirimu tak pernah diabaikan. 520 00:33:35,055 --> 00:33:39,977 - Jadi, takuti aku lain kali, ya? - Jangan khawatir. Aku akan ingat itu. 521 00:33:51,530 --> 00:33:56,618 - Jadi, apa kau takut? - Aku kencing di celana. 522 00:33:58,996 --> 00:33:59,913 Kau tahu... 523 00:33:59,997 --> 00:34:03,917 Aku mungkin terlihat muda, tapi aku pernah dengan wanita yang lebih tua sebelumnya. 524 00:34:05,836 --> 00:34:07,713 Apa kau dengar itu? 525 00:34:08,422 --> 00:34:10,841 Ada seseorang di semak-semak. 526 00:34:13,802 --> 00:34:15,596 Kau jalang! 527 00:34:15,804 --> 00:34:18,974 Menjauhlah dariku! Pacey, kalahkan dia! Ayolah! 528 00:34:19,057 --> 00:34:21,977 - Aku akan membunuhmu! - Apa ada yang melihat Jen? 529 00:34:23,979 --> 00:34:26,899 - Aku akan membunuh kalian berdua! - Sekadar janji kosong! 530 00:34:26,982 --> 00:34:30,486 Pacey akan menghabisimu! Dia kekasih baruku dan dia akan melindungi aku! 531 00:34:30,986 --> 00:34:32,821 - Jangan bilang begitu padanya. - Apa yang sedang terjadi? 532 00:34:32,988 --> 00:34:35,699 - Pacarnya ada di luar. - Dia benar-benar marah! 533 00:34:35,908 --> 00:34:38,076 - Aku akan memanggil polisi, Eddie! - Kau tak akan berani! 534 00:34:38,285 --> 00:34:40,621 Aku akan telepon! Dan aku akan telepon mereka sekarang! 535 00:34:40,829 --> 00:34:44,833 Tidak bisa. Aku baru memutus saluran teleponnya. 536 00:34:48,712 --> 00:34:50,547 Dia sudah kehilangan kendali. Aku keluar dari sini. 537 00:34:53,425 --> 00:34:55,594 - Dia mencari cara masuk. - Kunci pintunya! 538 00:34:55,803 --> 00:34:57,513 Cepatlah! 539 00:35:03,435 --> 00:35:06,980 - Apa yang dia lakukan, memanjat dinding? - Dia kuat, tapi dia bukan Spider-Man. 540 00:35:07,064 --> 00:35:09,900 - Dia memanjat tangga. - Dia akan memanjat melalui jendelamu. 541 00:35:09,983 --> 00:35:12,069 Pergi ke rumah Jen. Panggil Doug. Cari bantuan. 542 00:35:16,532 --> 00:35:18,325 Jendelanya terbuka. 543 00:35:18,992 --> 00:35:20,369 Dia sudah masuk. 544 00:35:24,623 --> 00:35:27,334 - Kau mencoba merebut kekasihku? - Tidak, Pak, tidak sama sekali. 545 00:35:27,543 --> 00:35:29,294 Ucapkan selamat tinggal! 546 00:35:31,964 --> 00:35:33,841 Kau akan mati. 547 00:35:36,510 --> 00:35:40,013 Hentikan! Hentikan! Lepaskan dia! 548 00:35:40,222 --> 00:35:42,224 Lepaskan dia! Eddie? 549 00:35:42,432 --> 00:35:44,893 - Bicaralah padaku, Sayang. - Maafkan aku, Sayang. 550 00:35:44,977 --> 00:35:48,397 Eddie, kau baik-baik saja? Aku akan mengantarmu pulang, Sayang. 551 00:35:50,023 --> 00:35:52,901 - Aku mencintaimu, Ursula. - Aku mencintaimu. 552 00:35:52,985 --> 00:35:55,070 Aku akan membawa kita keluar dari sini! 553 00:35:57,447 --> 00:36:00,200 Anak-anak ini aneh! 554 00:36:00,784 --> 00:36:04,204 Maaf soal kerusakannya. Aku bekerja di tempat boling. 555 00:36:04,413 --> 00:36:08,000 Jika kau datang, aku akan memberi diskon untuk sewa sepatu. 556 00:36:09,001 --> 00:36:10,586 Terima kasih. 557 00:36:13,213 --> 00:36:15,674 Itu mimpi buruk lengkap. 558 00:36:15,841 --> 00:36:18,051 Kupikir kau suka ditakut-takuti. 559 00:36:18,260 --> 00:36:20,971 Salah. Aku sama sekali tidak suka. 560 00:36:21,138 --> 00:36:24,892 Apa kau yakin? Maksudku, itu bukan yang dikatakan Dawson. 561 00:36:24,975 --> 00:36:26,894 Apa maksudmu? 562 00:36:26,977 --> 00:36:29,229 Kau tahu perasaanku tentangmu, 'kan, Jen? 563 00:36:29,438 --> 00:36:32,441 Maksudku, apa kau tahu bagaimana perasaanku tentangmu? 564 00:36:33,483 --> 00:36:36,653 Aku suka kau. Kupikir kau hebat. 565 00:36:36,862 --> 00:36:38,697 Terima kasih, Cliff. 566 00:36:38,906 --> 00:36:40,657 Menurutku kau juga hebat. 567 00:36:40,866 --> 00:36:45,037 - Kau tak berpikir begitu. - Sungguh. Kupikir kau pria yang manis. 568 00:36:45,245 --> 00:36:48,916 Aku punya firasat kau suka Dawson karena dia begitu kreatif 569 00:36:48,999 --> 00:36:52,002 dan mungkin kau berpikir aku kaku, tidak imajinatif dan tidak unik. 570 00:36:52,127 --> 00:36:54,129 Tidak, aku tidak berpikir begitu sama sekali. 571 00:36:54,338 --> 00:36:57,382 Jadi aku menghampiri Dawson, tanya nasihat. 572 00:36:57,925 --> 00:36:59,551 Kau minta saran dari Dawson? 573 00:36:59,718 --> 00:37:02,304 Dia bilang kau sangat ingin ditakuti 574 00:37:02,512 --> 00:37:05,432 dan jika aku membuatmu ketakutan, kau akan terkesan. 575 00:37:05,641 --> 00:37:09,728 Tunggu sebentar, kau pria yang meneleponku sore ini. 576 00:37:10,312 --> 00:37:13,857 Dan pesan itu. Kaulah yang mengirim pesan itu! 577 00:37:14,900 --> 00:37:17,945 - Dawson menyuruhmu melakukan itu. - Tidak, itu semua ideku sendiri. 578 00:37:18,028 --> 00:37:19,988 Cukup keren, 'kan? 579 00:37:20,322 --> 00:37:22,366 Cliff... 580 00:37:22,616 --> 00:37:23,909 Kau tahu? 581 00:37:23,992 --> 00:37:28,163 Sejujurnya, aku tidak sedang ingin berpacaran sekarang. 582 00:37:28,372 --> 00:37:30,999 Kehidupan cintaku runtuh dan pecah, 583 00:37:31,208 --> 00:37:34,127 dan aku sedang memungut pecahannya. 584 00:37:34,586 --> 00:37:39,174 Tetapi aku ingin kau jadi dirimu sendiri. Bukan tiruan Dawson. 585 00:37:39,383 --> 00:37:44,096 Ya, kurasa itu cukup bodoh. Aku mencoba jadi orisinal dengan meniru seseorang. 586 00:37:45,973 --> 00:37:47,432 Ya. 587 00:38:09,121 --> 00:38:11,748 Sepertinya kita sudah sampai. 588 00:38:14,835 --> 00:38:17,254 Apa aku boleh memberikan ciuman selamat malam? 589 00:38:18,755 --> 00:38:20,382 Kau tahu... 590 00:38:23,010 --> 00:38:26,138 - Maaf. - Tidak apa-apa, Nenek. 591 00:38:26,346 --> 00:38:28,932 Tidak, silakan saja. Tidak bermaksud mengganggu. 592 00:38:29,016 --> 00:38:31,018 - Halo, Clifford. - Halo, Bu. 593 00:38:31,184 --> 00:38:35,981 - Aku akan segera masuk. - Jangan terburu-buru. Santai saja. 594 00:38:38,608 --> 00:38:42,487 Kupikir nenekku naksir denganmu. Kau tertarik? 595 00:38:42,696 --> 00:38:45,866 Aku sedang menaksir orang lain. 596 00:38:48,410 --> 00:38:50,203 Selamat malam, Cliff. 597 00:39:00,630 --> 00:39:02,132 Selamat malam, Nenek. 598 00:39:02,340 --> 00:39:05,552 Aku sangat suka Clifford Elliot. Pria yang baik. 599 00:39:06,303 --> 00:39:09,473 Ya, dia sangat baik. Aku akan pergi tidur. 600 00:39:09,681 --> 00:39:12,100 Kau dapat beberapa surat, Sayang. 601 00:39:22,611 --> 00:39:24,529 "Selamat hari Friday the 13th Dawson" 602 00:39:25,697 --> 00:39:27,824 Apa itu, Sayang? 603 00:39:31,620 --> 00:39:33,997 Sebenarnya, ini untuk Nenek. 604 00:39:34,164 --> 00:39:35,832 Selamat malam. 605 00:39:42,672 --> 00:39:45,092 Aku berhasil menakutkanmu dengan bayi ini. 606 00:39:45,300 --> 00:39:49,346 - Ya, tapi aku lebih berhasil. - Aku tidak takut. 607 00:39:49,554 --> 00:39:53,683 Aku lihat ekspresi wajahmu saat aku jatuh dari lemari. 608 00:39:55,435 --> 00:39:57,020 Entahlah. 609 00:39:57,687 --> 00:40:02,859 Kupikir mungkin kau akan sedih jika aku mati. 610 00:40:05,153 --> 00:40:07,197 Joey, itu konyol. 611 00:40:07,948 --> 00:40:10,659 Kau tak akan sedih? Terima kasih. 612 00:40:12,327 --> 00:40:15,914 Apa kau bercanda? Astaga, aku takkan bisa dihibur lagi. 613 00:40:16,998 --> 00:40:20,877 Joey, jika kau mati... Astaga. 614 00:40:21,878 --> 00:40:23,964 Aku tidak tahu apa yang akan kulakukan. 615 00:40:25,882 --> 00:40:28,844 Itu hal terburuk yang bisa kubayangkan. 616 00:40:36,184 --> 00:40:38,019 Bagaimana dengan aku? 617 00:40:41,148 --> 00:40:44,025 Apa kau akan menangis jika aku mati? 618 00:40:53,368 --> 00:40:55,162 Jadi kau akan menginap? 619 00:40:57,164 --> 00:40:58,748 Apa boleh? 620 00:40:58,957 --> 00:41:01,626 Semua kekacauan ini sungguh membuatku ketakutan. 621 00:41:01,877 --> 00:41:03,712 - Tapi itu menyenangkan, ya? - Ya. 622 00:41:04,004 --> 00:41:06,089 Tapi Jumat tanggal 13 sudah berakhir, jadi 623 00:41:06,298 --> 00:41:09,301 jangan ada lagi atribut kematian, setuju? 624 00:41:09,509 --> 00:41:14,014 Bisakah kita tidur dan berpura-pura dunia ini tempat tinggal yang menyenangkan? 625 00:41:14,890 --> 00:41:16,349 Baik, Joey. 626 00:41:20,395 --> 00:41:23,023 Lucu. 627 00:41:28,987 --> 00:41:32,991 Pihak berwenang yakin mereka telah menangkap Pembunuh Wanita. 628 00:41:33,158 --> 00:41:38,705 Diidentifikasi sebagai David Blancher, tersangka ditemukan di Capeside. 629 00:41:38,955 --> 00:41:42,918 Petugas menemukan bukti di mobilnya, menghubungkannya dengan pembunuhan 630 00:41:43,001 --> 00:41:46,379 yang telah meneror Pesisir Timur selama beberapa bulan terakhir. 631 00:41:46,588 --> 00:41:50,800 Kami akan memberi informasi lebih lanjut tentang penangkapan Pembunuh Wanita. 632 00:41:51,009 --> 00:41:53,261 - Bob? - Dan sekarang, berita lokal lainnya...