1 00:00:16,559 --> 00:00:19,311 ¡Elsa, abre la puerta! ¡Por favor! 2 00:00:23,524 --> 00:00:25,443 Eres una miedosa. 3 00:00:25,735 --> 00:00:27,611 Y tú un cerdo. Se acabó. 4 00:00:27,778 --> 00:00:31,449 -No, de eso nada. -Dámelo. Dámelo. 5 00:00:33,617 --> 00:00:36,120 -Esta peli apesta. -¿Qué dices? Es estupenda. 6 00:00:36,328 --> 00:00:38,247 Sí, claro. La siguiente. 7 00:00:38,456 --> 00:00:41,917 No me gusta ver estas pelis de miedo cargadas de kétchup. 8 00:00:42,126 --> 00:00:45,671 Usted perdone, pero pensaba que al ser viernes 13 mañana, 9 00:00:45,838 --> 00:00:47,548 se imponía un maratón de terror. 10 00:00:47,757 --> 00:00:48,758 Eres un rollo, Dawson. 11 00:00:48,924 --> 00:00:52,636 Como esas películas. Siempre estás fascinado con el lado oscuro. 12 00:00:52,803 --> 00:00:54,805 Te encanta dar sustos, sobre todo a mí. 13 00:00:55,556 --> 00:00:58,642 Sube la adrenalina. Esas pelis son ejemplos positivos 14 00:00:58,809 --> 00:01:01,854 de gente normal que supera sus miedos y triunfa sobre el mal. 15 00:01:02,104 --> 00:01:03,773 Deja eso para la clase de cine. 16 00:01:03,939 --> 00:01:08,652 Esas películas son innecesariamente violentas e inútiles para la sociedad. 17 00:01:08,819 --> 00:01:09,945 Mojigata. 18 00:01:10,154 --> 00:01:11,947 Ampliaremos el tema durante el informativo. 19 00:01:12,156 --> 00:01:15,868 Ya hay bastante sufrimiento en el mundo como para recrearlo en el cine. 20 00:01:16,243 --> 00:01:20,206 No necesito ver a un tarado con una máscara despedazar chicas. 21 00:01:20,414 --> 00:01:23,042 El mundo real ya da bastante miedo. 22 00:01:23,250 --> 00:01:26,587 La policía teme que el asesino de mujeres haya vuelto a actuar. 23 00:01:26,796 --> 00:01:29,965 El cuerpo de la adolescente Amanda Ferris apareció en Boston hoy 24 00:01:30,174 --> 00:01:34,678 y podría ser la quinta víctima del asesino en serie... 25 00:01:34,845 --> 00:01:36,680 ¿Lo ves? A eso me refiero. 26 00:01:36,847 --> 00:01:39,725 Ahí está el ejemplo. ¿Por qué aguantar esas películas 27 00:01:39,892 --> 00:01:43,479 que nos recuerdan lo demente que está el mundo? 28 00:01:43,687 --> 00:01:45,105 Tienes labia, Joey, 29 00:01:45,314 --> 00:01:48,609 y tu argumento es sólido, pero te alejas del tema en cuestión. 30 00:01:48,818 --> 00:01:49,860 ¿Cuál es? 31 00:01:50,069 --> 00:01:52,988 Que eres una chica que se muere de miedo por las esquinas. 32 00:01:53,197 --> 00:01:56,784 Vete al cuerno. Paso de ti. 33 00:01:57,201 --> 00:02:02,248 ¿Soy una mala persona? Solo sé es que encontré a alguien... 34 00:02:02,456 --> 00:02:03,499 Mejor. 35 00:02:03,791 --> 00:02:06,627 ...que era encantador y no me apreciaba demasiado. 36 00:02:06,836 --> 00:02:10,840 ¿Por qué tengo que dejar a este si hasta el último poro de mi cuerpo 37 00:02:11,006 --> 00:02:14,426 me dice que este es el bueno? 38 00:02:14,802 --> 00:02:18,722 Vale, Dawson, ¿dónde te has metido? 39 00:02:18,889 --> 00:02:22,935 ¿Dawson? No me estás asustando. No. 40 00:02:23,853 --> 00:02:25,229 ¿Dawson? 41 00:02:25,437 --> 00:02:27,773 Dawson, eres de lo más predecible, te lo juro. 42 00:02:27,940 --> 00:02:29,942 Eres como tus películas. 43 00:02:31,652 --> 00:02:33,737 No, tú eres la predecible. 44 00:02:33,904 --> 00:02:35,030 ¡Dawson! 45 00:02:36,448 --> 00:02:37,908 Vamos. 46 00:03:30,294 --> 00:03:32,296 Dime, Dawson. ¿Cuál es tu plan maquiavélico? 47 00:03:32,504 --> 00:03:35,049 -¿De qué estás hablando? -Es viernes 13. 48 00:03:35,257 --> 00:03:37,509 Tu noche favorita y tus padres están fuera. 49 00:03:37,718 --> 00:03:41,639 ¿Qué malo vas a ser? ¿Michael Myers o la madre de Norman Bates? 50 00:03:41,847 --> 00:03:45,142 Esta noche ya no va a ser así, mi vida no va a ser una película. 51 00:03:45,309 --> 00:03:47,144 Espera. ¿He oído lo que he oído? 52 00:03:47,311 --> 00:03:50,439 Paso de convertir mi vida en una peli 53 00:03:50,648 --> 00:03:54,234 porque... ¿sabes qué? siempre es decepcionante. 54 00:03:56,612 --> 00:03:58,489 Cuando empecé a salir con Jen, pensé: 55 00:03:58,697 --> 00:04:02,159 "De ahora en adelante, todo va a ser un romance épico. 56 00:04:02,326 --> 00:04:05,871 Tortuoso, apasionado, romántico y con un final feliz". 57 00:04:06,455 --> 00:04:08,332 Y ni por asomo. 58 00:04:09,291 --> 00:04:11,919 Personajes faltos de inspiración. 59 00:04:12,127 --> 00:04:16,090 Escenas de amor chapuceras e insulsas. 60 00:04:16,298 --> 00:04:18,884 Y un final que, desde luego, no fue feliz. 61 00:04:19,343 --> 00:04:21,637 Ni siquiera fue trágico. Se diluyó. 62 00:04:21,971 --> 00:04:24,098 ¿Qué intentas decir, Dawson? 63 00:04:24,306 --> 00:04:28,018 Es viernes 13 y tenemos a un asesino cerca de Capeside. 64 00:04:28,268 --> 00:04:30,688 -¿Esta noche será como todas? -Sí. 65 00:04:30,896 --> 00:04:35,109 ¿Sin espiritismo ni cadáveres saliendo de los armarios? 66 00:04:35,317 --> 00:04:36,819 No. 67 00:04:37,569 --> 00:04:39,363 Muy mal, tío. 68 00:04:42,032 --> 00:04:43,409 Inocente. 69 00:04:47,121 --> 00:04:48,330 Hola, Jen. 70 00:04:48,497 --> 00:04:51,834 Hola, Cliff. ¿Qué haces aquí? Esta no es tu clase. 71 00:04:52,042 --> 00:04:53,961 ¿Quieres salir esta noche? 72 00:04:54,586 --> 00:04:57,715 -No pierdes el tiempo. -Porque tengo prisa. 73 00:04:58,382 --> 00:04:59,925 Oye... 74 00:05:00,134 --> 00:05:04,221 Me cuesta salir con tíos después de lo que pasó la última vez. 75 00:05:04,388 --> 00:05:07,433 Porque el tío con el que salías no era divertido. 76 00:05:07,683 --> 00:05:10,060 ¿Qué dices? Dawson es divertido. 77 00:05:10,310 --> 00:05:15,149 Probablemente es el tío más original e imaginativo del planeta. 78 00:05:15,357 --> 00:05:18,694 Si piensas eso, ¿cómo es que no sigues con él? 79 00:05:19,987 --> 00:05:21,780 Es una larga historia, Cliff. 80 00:05:21,989 --> 00:05:24,408 ¿Qué hay de esta noche? 81 00:05:24,616 --> 00:05:26,160 Pues... 82 00:05:27,369 --> 00:05:28,579 Sí, ¿por qué no? 83 00:05:28,787 --> 00:05:32,541 Ahora mi vida social es algo defectuosa, así que... 84 00:05:32,750 --> 00:05:35,461 -¿A qué hora? -¿Te recojo a las siete? 85 00:05:35,711 --> 00:05:36,962 ¡Dios mío! 86 00:05:38,547 --> 00:05:41,717 Ya, déjame adivinar. Dawson, ¿eh? 87 00:05:43,427 --> 00:05:47,389 -Yo le ahogo. -Admite que tiene sentido del humor. 88 00:05:47,556 --> 00:05:49,725 Yo también lo tengo. 89 00:05:50,434 --> 00:05:53,103 Sí, lo sé. Ya lo sé. 90 00:05:53,562 --> 00:05:55,022 Nunca llego tarde. 91 00:05:55,230 --> 00:05:59,234 -Te... Perdona. Te veo luego. -Sí. 92 00:06:03,447 --> 00:06:04,573 Gracias. 93 00:06:04,782 --> 00:06:07,201 Mi hermano está al tanto, es poli. 94 00:06:07,409 --> 00:06:10,996 Dice que todas las víctimas son chicas de vuestra edad. 95 00:06:11,330 --> 00:06:14,500 Asedia a sus víctimas con cartas y llamadas 96 00:06:14,708 --> 00:06:17,211 antes de acuchillarlas y arrancarles el corazón. 97 00:06:17,419 --> 00:06:20,297 -No me lo creo. -No es broma. Colecciona corazones. 98 00:06:20,464 --> 00:06:23,300 No lo dicen en la tele porque es morboso, pero es cierto. 99 00:06:23,467 --> 00:06:26,095 Qué triste. Lo que busca realmente es amor. 100 00:06:26,303 --> 00:06:30,307 Ya. Esa será su defensa cuando le atrapen. 101 00:06:30,474 --> 00:06:32,101 Si le atrapan, Joey. 102 00:06:32,935 --> 00:06:37,147 Ataca a 200 km del lugar anterior. Capeside puede ser su próximo objetivo. 103 00:06:37,481 --> 00:06:41,026 No bajes la guardia. Puede estar detrás de ti. 104 00:06:41,235 --> 00:06:42,319 ¡Bu! 105 00:06:42,486 --> 00:06:47,324 ¡Dawson, ya vale! Vas a mandarme al manicomio. 106 00:06:47,491 --> 00:06:50,035 -Reconoce que te encanta. -Bueno. 107 00:06:50,244 --> 00:06:54,248 Esta noche hay sesión en mi casa. Y vais a alucinar en colores. 108 00:06:54,456 --> 00:06:56,333 ¿Tu vida vuelve a imitar a las pelis? 109 00:06:56,500 --> 00:06:59,336 Las malas costumbres tardan en morir. 110 00:06:59,503 --> 00:07:02,256 Y los amigos mueren aún más despacio. 111 00:07:02,464 --> 00:07:06,635 -¿Qué tienes planeado? -Tu corazón lo resistirá. 112 00:07:06,844 --> 00:07:08,345 Eh. 113 00:07:08,512 --> 00:07:09,847 ¿Todo el mundo se apunta? 114 00:07:10,514 --> 00:07:13,976 He hecho planes con Cliff para esta noche. Yo no iré. 115 00:07:14,518 --> 00:07:16,478 ¿De verdad? 116 00:07:16,645 --> 00:07:18,772 -¿Te molesta? -¿Debería? 117 00:07:18,981 --> 00:07:21,358 -No lo sé. -No, no me molesta. 118 00:07:21,525 --> 00:07:23,694 ¿Te molesta a ti que no me moleste? 119 00:07:23,902 --> 00:07:25,821 -¿Debería? -No lo sé. 120 00:07:27,531 --> 00:07:32,536 -No, no me molesta. -Que bien que nadie esté molesto. 121 00:07:34,454 --> 00:07:36,373 ¡Dios! 122 00:07:36,540 --> 00:07:39,293 Gracias, Dawson. Gracias por dejarme respirar. 123 00:07:39,501 --> 00:07:42,004 Vale, ha estado bien. Tarado. 124 00:07:42,212 --> 00:07:45,632 -¿Yo no soy digna de un susto? -¿Cómo dices? 125 00:07:45,841 --> 00:07:49,386 Ya van dos, a Joey y a Pacey. Seguimos siendo amigos, ¿no? 126 00:07:49,553 --> 00:07:53,390 Sí, es que pensé que esto del terror no te iba. 127 00:07:53,557 --> 00:07:56,894 La verdad es que no me va, pero no sé. 128 00:07:57,561 --> 00:08:00,022 -¿Qué? -Nada. 129 00:08:00,230 --> 00:08:02,399 -Pasadlo bien. -Sí. 130 00:08:02,566 --> 00:08:03,567 Hasta luego. 131 00:08:10,574 --> 00:08:14,119 Pacey, eres idiota. Qué asco. 132 00:08:16,079 --> 00:08:19,416 El uso de luces y sombras de John Carpenter recuerda a... 133 00:08:19,583 --> 00:08:21,168 -¿Hitchcock? -Hitchcock. 134 00:08:21,376 --> 00:08:25,380 En Halloween, siempre llena la pantalla para mantenernos en guardia. 135 00:08:25,589 --> 00:08:29,426 Enfoca a los actores de forma que haya algo más en la imagen. 136 00:08:29,593 --> 00:08:34,556 A veces es solo la rama de un árbol. De nuevo, ahí se ve su genio. 137 00:08:35,599 --> 00:08:38,352 Con esto acaba la clase dedicada al viernes 13. 138 00:08:38,560 --> 00:08:42,564 Volveremos con David Lean el lunes. Hasta entonces. 139 00:08:43,941 --> 00:08:46,443 -Dawson. Eh, espera. -¿Qué pasa? 140 00:08:46,610 --> 00:08:49,363 Es un momento. Quiero pedirte un favor. 141 00:08:49,571 --> 00:08:51,949 -¿Cuál? -Necesito consejo. 142 00:08:52,157 --> 00:08:56,411 Voy a salir con Jen. Es mi última oportunidad y quiero que salga bien. 143 00:08:56,620 --> 00:08:58,622 ¿Adónde la llevo? 144 00:08:59,456 --> 00:09:01,959 -Prefiero estar al margen. -Va, échame un cable. 145 00:09:02,167 --> 00:09:05,003 Quiero que sea una velada increíble. Tú la conoces. 146 00:09:05,212 --> 00:09:09,174 ¿Qué le gusta? Quiero que sea imaginativo y original. 147 00:09:09,383 --> 00:09:12,177 Según ella, eres experto en esas mierdas. 148 00:09:12,386 --> 00:09:15,305 ¿Eso dijo? ¿Qué dijo exactamente? 149 00:09:15,514 --> 00:09:18,350 Ayúdame. ¿Adónde vamos? ¿Qué le gusta? 150 00:09:18,558 --> 00:09:22,479 ¿Qué le gusta a todo el mundo? Le gusta divertirse. 151 00:09:22,646 --> 00:09:27,234 Sé más concreto. Mi concepto de diversión puede que no sea el de Jen. 152 00:09:28,652 --> 00:09:32,656 -Lo pensaré. -Piensa. Piénsalo. Pensar es bueno. 153 00:09:37,077 --> 00:09:38,120 VAS A MORIR ESTA NOCHE 154 00:09:47,129 --> 00:09:50,590 ¡Dios! ¡Me has asustado! 155 00:09:51,633 --> 00:09:52,801 Mira esto. 156 00:09:53,010 --> 00:09:55,679 -¿De quién es? -No lo sé. Creo... 157 00:09:55,846 --> 00:09:59,057 ¿Sabes? Dawson lo habrá metido en mi taquilla. 158 00:09:59,266 --> 00:10:01,143 ¿Cómo sabes que ha sido Dawson? 159 00:10:01,351 --> 00:10:03,520 Vamos, esto huele a Dawson. 160 00:10:03,687 --> 00:10:06,231 Bueno, yo te protegeré. Te veo luego. 161 00:10:06,440 --> 00:10:09,026 -Sí. ¿Adónde vamos a ir? -Es una sorpresa. 162 00:10:09,234 --> 00:10:13,697 Pero te prometo que va a ser original e impredecible. 163 00:10:30,756 --> 00:10:33,300 -¿Diga? -Hola. 164 00:10:34,009 --> 00:10:35,052 ¿Quién es? 165 00:10:35,260 --> 00:10:38,305 Dime tu nombre y yo te diré el mío. 166 00:10:40,724 --> 00:10:45,562 Vale, Dawson, ya leí tu nota. Me siento muy integrada. Gracias. 167 00:10:45,729 --> 00:10:47,397 Déjalo ya. 168 00:10:47,647 --> 00:10:49,608 ¿Quién es Dawson? 169 00:10:49,775 --> 00:10:52,319 Entiendo. Sí, conozco esta película. 170 00:10:52,527 --> 00:10:54,571 Dime tu nombre. 171 00:10:54,738 --> 00:10:56,573 Drew Barrymore. 172 00:10:56,740 --> 00:11:00,952 Si quieres seguir, vamos al grano. ¿Cuál es tu peli de terror favorita? 173 00:11:01,161 --> 00:11:04,164 Viernes 13. ¿Y la tuya? 174 00:11:04,373 --> 00:11:06,541 Los diez mandamientos. ¿Contento? 175 00:11:06,750 --> 00:11:09,086 ¿Qué? ¿Eres el famoso asesino? 176 00:11:09,294 --> 00:11:13,173 ¿Estás esperándome fuera para arrancarme el corazón? 177 00:11:13,382 --> 00:11:15,050 Puede ser. 178 00:11:16,760 --> 00:11:19,596 Te daré un consejo. Busca un corazón mejor. 179 00:11:19,763 --> 00:11:21,598 El mío está chungo. 180 00:11:21,765 --> 00:11:23,975 ¿Alguien te ha hecho daño? 181 00:11:24,684 --> 00:11:27,604 No. Es completamente autoinfligido. 182 00:11:27,771 --> 00:11:29,314 Lo siento. 183 00:11:29,523 --> 00:11:31,108 Y yo. 184 00:11:31,316 --> 00:11:33,110 Quizá pueda ayudarte. 185 00:11:33,318 --> 00:11:36,613 Oye, Dawson, ya hemos llegado bastante lejos con esto. 186 00:11:36,780 --> 00:11:39,825 Otra vez. ¿Quién es Dawson? 187 00:11:40,909 --> 00:11:43,203 Ya vale. ¿Dónde estás? ¿Fuera? 188 00:11:43,412 --> 00:11:47,332 Eso sería demasiado predecible. Estoy mucho más cerca que eso. 189 00:11:47,791 --> 00:11:50,919 -Se acabó. Basta. -Registra la casa. 190 00:11:51,128 --> 00:11:53,630 Dawson, ¿no estarás en casa? 191 00:11:53,797 --> 00:11:55,799 Porque tienes suerte de que mi abuela se haya ido. 192 00:11:55,966 --> 00:11:58,927 Ese Dawson será todo un perdedor. 193 00:11:59,136 --> 00:12:03,056 Pues no lo es. Está pirado, pero en el buen sentido. 194 00:12:03,265 --> 00:12:05,642 ¿Cómo está tu abuelo? 195 00:12:07,644 --> 00:12:09,146 Oye, Dawson.... 196 00:12:09,354 --> 00:12:13,442 Dawson, esconderte en la habitación de mi abuela ya es demasiado. 197 00:12:17,237 --> 00:12:19,364 Muy bien, lo has conseguido. 198 00:12:19,573 --> 00:12:22,617 Estoy oficialmente asustada. Vale ya. 199 00:12:28,665 --> 00:12:29,875 ¿Dónde estás? 200 00:12:30,125 --> 00:12:34,379 Hagas lo que hagas, Jennifer, no mires debajo de la cama. 201 00:12:34,588 --> 00:12:36,173 Abuelo. 202 00:12:43,680 --> 00:12:47,809 De acuerdo. ¿Sabes qué, Dawson? Esto ya no tiene gracia. 203 00:12:47,976 --> 00:12:50,604 Deja de llamarme Dawson. 204 00:12:50,812 --> 00:12:53,607 -¿Quién eres? -Adivina. 205 00:12:58,278 --> 00:12:59,988 ¿Quién está ahí? 206 00:13:01,406 --> 00:13:03,074 ¡He dicho que quién está ahí! 207 00:13:13,793 --> 00:13:16,880 -¡Dios! -Jennifer, soy yo. 208 00:13:17,088 --> 00:13:21,301 No tenía llave de delante. ¿Quién está al teléfono? 209 00:13:22,177 --> 00:13:23,762 ¿Quién es? 210 00:13:23,929 --> 00:13:25,722 Lo sabrás pronto, Jennifer. 211 00:13:25,889 --> 00:13:27,682 Pronto. 212 00:13:46,660 --> 00:13:48,912 -Tarde. Lo he visto. -¿El qué? 213 00:13:49,246 --> 00:13:52,040 Una de tus bromitas para esta noche. 214 00:13:52,249 --> 00:13:54,251 No sé de qué hablas. 215 00:13:54,459 --> 00:13:57,045 Si te refieres a mi fascinación por el terror, 216 00:13:57,254 --> 00:13:58,755 en este último año he madurado. 217 00:13:58,922 --> 00:14:01,800 -Ya. ¿Y qué hay detrás del sofá? -Nada. 218 00:14:01,967 --> 00:14:03,885 -Vamos. Déjame ver. -Nada. 219 00:14:04,302 --> 00:14:08,682 No me empujes. Y no pienses que me has engañado con el discursito 220 00:14:08,890 --> 00:14:11,309 de "no sé de qué hablas, soy un hombre maduro". 221 00:14:11,518 --> 00:14:15,939 -Te tengo calado. Más que eso. -No hay nada que temer. 222 00:14:17,065 --> 00:14:19,401 -Ahí está Pacey. Vámonos. -¿Adónde? 223 00:14:19,609 --> 00:14:22,279 A comprar comida para esta noche. 224 00:14:23,947 --> 00:14:26,199 No me gusta ir en coche con él, es un peligro público. 225 00:14:26,408 --> 00:14:30,537 ¿No estás alucinando? Pacey tiene un jeep. ¿He oído "sí"? 226 00:14:30,745 --> 00:14:33,123 ¿He oído "Oh, sí"? 227 00:14:33,331 --> 00:14:35,125 Estoy en contra de esto. 228 00:14:35,333 --> 00:14:39,963 Soy buen conductor. No os preocupéis. Todos a bordo. 229 00:14:59,983 --> 00:15:03,820 -Eres el peor conductor del mundo. -No te he oído, Dawson. 230 00:15:03,987 --> 00:15:05,739 -¿Puedes cuidar el coche? -¿Por qué? 231 00:15:05,947 --> 00:15:07,532 Es que... 232 00:15:07,741 --> 00:15:08,992 No puedo apagar el motor. 233 00:15:09,200 --> 00:15:11,995 Bueno, sí, pero es una lata porque no tengo las llaves. 234 00:15:12,162 --> 00:15:16,207 -Ah, ya, lo olvidé lo has robado. -A la familia se le pide prestado. 235 00:15:16,416 --> 00:15:18,543 No se le roba. 236 00:15:21,171 --> 00:15:23,548 -¿Quién te has creído que eres? -Cállate. 237 00:15:23,757 --> 00:15:26,676 -¡No soy propiedad tuya! -¡No me toques! 238 00:15:26,926 --> 00:15:29,804 -¡Estás loco! -¡Quita de mi vista, zorra! 239 00:15:30,013 --> 00:15:31,681 ¡Te voy a arrancar los ojos! 240 00:15:31,931 --> 00:15:35,185 -¿Hacemos algo? -Discusión doméstica. No te metas. 241 00:15:35,393 --> 00:15:39,189 ¡Suelta! ¡Déjame en paz! ¡Déjame! 242 00:15:39,481 --> 00:15:41,608 ¡Eh! ¡Eh! ¡Eh! 243 00:15:41,816 --> 00:15:44,861 -¿Adónde te crees que vas? -¿A ti qué te importa? 244 00:15:45,028 --> 00:15:47,864 -Me largo. -¡Eres un cabrón! 245 00:15:48,031 --> 00:15:50,867 ¡Eres un desgraciado! ¡Te odio! 246 00:15:51,034 --> 00:15:52,661 ¡Cerdo! 247 00:15:56,873 --> 00:15:59,000 Hola, chicos. 248 00:16:01,169 --> 00:16:03,380 ¿Una fiesta? 249 00:16:04,047 --> 00:16:05,173 Pues sí. 250 00:16:05,382 --> 00:16:08,510 ¿Una fiesta de las de leche y galletas? 251 00:16:09,052 --> 00:16:12,514 -No tiene por qué serlo. -No me lo digas, no tenéis 21. 252 00:16:12,722 --> 00:16:15,600 Casi. Dentro de un par de semanas. 253 00:16:15,809 --> 00:16:18,520 ¿Os pillo una botella de vino? 254 00:16:20,188 --> 00:16:22,524 Sí, estupendo. 255 00:16:27,821 --> 00:16:29,864 ¿No vas a pagarla primero? 256 00:16:30,073 --> 00:16:32,492 ¿Y renunciar a la juerga? 257 00:16:32,826 --> 00:16:35,036 Te veo fuera. 258 00:16:49,092 --> 00:16:51,720 Madre mía. 259 00:16:54,431 --> 00:16:56,516 -Hola. -Hola. 260 00:16:56,725 --> 00:16:58,852 -¿Cómo te llamas? -Joey. 261 00:16:59,436 --> 00:17:02,439 Hola, Joey. Soy David. Me he perdido. 262 00:17:02,647 --> 00:17:06,067 Iba de camino a Providence y he cogido el desvío equivocado. 263 00:17:06,234 --> 00:17:08,862 ¿Providence? Te has perdido, eso está claro. 264 00:17:09,070 --> 00:17:11,239 ¿Puedes indicarme el camino adecuado? 265 00:17:11,448 --> 00:17:15,326 Claro. Tienes que coger Elm Street, que es esa calle, 266 00:17:15,535 --> 00:17:19,497 y seguir todo recto hasta la autopista. 267 00:17:20,540 --> 00:17:23,084 Perdona. ¿Te miraba demasiado? 268 00:17:23,251 --> 00:17:26,254 Tienes unos ojos de lo más intenso. 269 00:17:26,463 --> 00:17:28,506 ¿Te lo habían dicho? 270 00:17:28,715 --> 00:17:30,800 Son penetrantes. 271 00:17:31,050 --> 00:17:32,594 Gracias. 272 00:17:32,802 --> 00:17:35,889 Estoy cansado. Llevo todo el día conduciendo. 273 00:17:36,097 --> 00:17:39,976 -¿Hay algún hotel por aquí? -Sí, y no está muy lejos. 274 00:17:40,143 --> 00:17:42,479 No conozco nada esta zona. 275 00:17:42,687 --> 00:17:46,024 ¿Y tú? ¿Vives por aquí? 276 00:17:46,191 --> 00:17:48,318 ¿Qué pasa? 277 00:17:49,152 --> 00:17:51,154 ¿Necesitas algo? 278 00:17:51,529 --> 00:17:54,783 No, chaval, nada. 279 00:17:56,493 --> 00:17:58,703 Gracias por todo, Joey. 280 00:17:58,912 --> 00:18:00,830 Buena suerte. 281 00:18:07,378 --> 00:18:10,131 ¿No sabes que no hay que hablar con extraños? 282 00:18:10,298 --> 00:18:12,425 Ese podría ser el asesino. 283 00:18:12,634 --> 00:18:14,302 Se ha perdido. Quería indicaciones. 284 00:18:14,511 --> 00:18:17,514 Por favor. Es el truco más viejo del mundo. 285 00:18:17,722 --> 00:18:21,142 Luego estás en bosque, amordazada y con un corte en el cuello. 286 00:18:21,309 --> 00:18:22,560 Eres un paranoico. 287 00:18:22,769 --> 00:18:26,314 Los asesinos en serie suelen ser hombres blancos de esa edad. 288 00:18:26,523 --> 00:18:27,565 Cuidado. 289 00:18:27,774 --> 00:18:31,569 -Estamos en los 90. -Ya te vale. 290 00:18:35,198 --> 00:18:37,450 -Aquí tienes, cielito. -Excelente. 291 00:18:37,659 --> 00:18:40,745 Cabernet sauvignon. Mi favorito. 292 00:18:40,954 --> 00:18:44,040 Mi colega ha montado una sesión de espiritismo en su casa, 293 00:18:44,207 --> 00:18:47,585 a lo mejor te apetece apuntarte. 294 00:18:48,211 --> 00:18:50,046 -¡Ursula! -Me encantaría. 295 00:18:50,213 --> 00:18:52,799 -Entra en el coche, Ursula. ¿Tu buga dónde está? 296 00:18:53,007 --> 00:18:54,759 Allí. 297 00:19:00,056 --> 00:19:03,184 -¿Adónde te crees que vas? -¡Cerrad las puertas! 298 00:19:03,351 --> 00:19:06,104 -¡Vamos, Pacey! -¡Abre la puerta! 299 00:19:06,271 --> 00:19:09,190 -¡Vamos! -Vale, ya voy. 300 00:19:09,357 --> 00:19:11,025 ¡Imbécil! 301 00:19:15,572 --> 00:19:17,365 Cliff. Las siete en punto, como un reloj. 302 00:19:17,574 --> 00:19:20,076 -Una dama no debe esperar. -¿Eres Clifford Elliot? 303 00:19:20,243 --> 00:19:22,287 Hola. Tenía cartas en el porche. 304 00:19:22,537 --> 00:19:25,832 Gracias, Clifford. He oído hablar mucho de ti. 305 00:19:26,040 --> 00:19:28,084 Quarterback, en el cuadro de honor 306 00:19:28,251 --> 00:19:30,628 y te veo todas las semanas en la Iglesia del Nazareno. 307 00:19:30,837 --> 00:19:32,088 Abuela, se te cae la baba. 308 00:19:32,255 --> 00:19:34,424 ¿Verdad que nuestra Jennifer está guapa esta noche? 309 00:19:34,632 --> 00:19:37,635 -Sí, desde luego. -Adiós, abuela. 310 00:19:37,844 --> 00:19:41,097 Divertíos, y tráela antes de medianoche 311 00:19:41,264 --> 00:19:43,099 o se convertirá en calabaza. 312 00:19:43,266 --> 00:19:46,644 Lo haré, le prometo que cuidaré de ella. 313 00:19:49,105 --> 00:19:50,857 Le gustas. 314 00:19:51,065 --> 00:19:54,277 -No es buena señal. -¿En serio? 315 00:19:54,485 --> 00:19:58,239 Oye, hace fresco. Voy a por una chaqueta. 316 00:19:58,406 --> 00:20:01,242 No vamos lejos. No son más de 25 metros. 317 00:20:01,409 --> 00:20:04,037 -¿Adónde vamos? -A casa de Dawson. Hará espiritismo. 318 00:20:04,245 --> 00:20:05,830 ¿A que mola? 319 00:20:10,293 --> 00:20:11,586 Qué casa tan chula. 320 00:20:13,296 --> 00:20:14,422 Palomitas. 321 00:20:16,507 --> 00:20:18,635 ¡Dios mío! 322 00:20:21,304 --> 00:20:22,847 ¿Quién ha hecho eso? 323 00:20:23,264 --> 00:20:26,643 -Dawson. Demasiado fácil. -Tranquila, me gustan los sustos. 324 00:20:26,851 --> 00:20:29,646 Mi novio, Eddie, me da unos sustos de muerte. 325 00:20:30,146 --> 00:20:33,274 -Me lo imagino. -Quiero una copa. 326 00:20:33,983 --> 00:20:35,735 Servíos lo que queráis. 327 00:20:39,155 --> 00:20:40,990 Gracias por la llamada. 328 00:20:41,240 --> 00:20:43,576 ¿Qué llamada? ¿Tenía que llamarte? 329 00:20:43,785 --> 00:20:46,162 Sí, y la nota en mi taquilla fue todo un detalle. 330 00:20:46,329 --> 00:20:49,207 Un poco fuerte, pero a ti te gusta el realismo. 331 00:20:49,374 --> 00:20:51,084 ¿Qué nota? ¿Qué llamada? 332 00:20:51,292 --> 00:20:54,170 No te hagas el tonto. Intentas asustarme. 333 00:20:54,337 --> 00:20:56,172 No, ¿por qué iba a hacer algo así? 334 00:20:56,339 --> 00:20:59,092 Porque es lo tuyo. Es viernes 13... 335 00:20:59,300 --> 00:21:04,931 Pero yo uso serpientes de broma. Siento no haber planeado nada para ti. 336 00:21:05,139 --> 00:21:07,100 Sé que no te gusta. 337 00:21:11,354 --> 00:21:13,398 Bueno, aquí no hay nada. 338 00:21:13,648 --> 00:21:17,360 ¿Hay sacacorchos? No está frío, necesitamos hielo. 339 00:21:24,909 --> 00:21:27,912 Esto es como el túnel del terror. 340 00:21:30,832 --> 00:21:35,336 Gracias. Joey, trae el libro. Está en el armario del pasillo. 341 00:21:39,924 --> 00:21:42,802 Gracias por invitarme. Esto es perfecto. 342 00:21:43,011 --> 00:21:45,221 -¿Tú crees? -Es la cita más original que he tenido. 343 00:21:45,388 --> 00:21:49,058 ¿Cuántos chicos llevarían a una chica a casa de su ex? 344 00:21:49,308 --> 00:21:50,226 Es clásico. 345 00:21:50,393 --> 00:21:53,396 Creo que estoy empezando a gustarle. 346 00:21:53,604 --> 00:21:55,732 Enhorabuena. 347 00:21:55,940 --> 00:21:58,568 Joey, ¿es cosa mía o esto es realmente mosqueante? 348 00:21:58,776 --> 00:22:01,195 Salgo con un tío y venimos aquí. 349 00:22:01,446 --> 00:22:04,282 -¿De quién ha sido la idea? -¿De Cliff? 350 00:22:04,449 --> 00:22:08,828 No. Él no tiene tanta inventiva. Está claro que es obra de Dawson. 351 00:22:09,037 --> 00:22:10,955 ¿Tú crees? 352 00:22:23,342 --> 00:22:27,430 Espíritus, ¿estáis con nosotros? 353 00:22:28,431 --> 00:22:31,017 Espíritus, venid a nosotros. 354 00:22:31,225 --> 00:22:34,270 -Ursula, ¿eres médium o algo así? -Canalizo espíritus. 355 00:22:34,437 --> 00:22:37,440 Un par de espíritus de hermanas ocupan mi cuerpo en ocasiones. 356 00:22:37,607 --> 00:22:39,442 ¿Dionne y LaToya? 357 00:22:40,443 --> 00:22:43,821 Ya sé. Podemos invocar a las víctimas del asesino en serie. 358 00:22:44,030 --> 00:22:47,784 A lo mejor lo identifican. Podríamos llevarnos la recompensa. 359 00:22:47,992 --> 00:22:50,286 ¿Sabéis que primero asedia a sus víctimas? 360 00:22:50,453 --> 00:22:52,622 Suele establecer contacto con notas y llamadas. 361 00:22:52,830 --> 00:22:54,457 -¿En serio? -Sí. 362 00:22:54,624 --> 00:22:56,876 Eso hizo con la chica de Carolina del Norte. 363 00:22:57,085 --> 00:22:59,337 Le enviaba notas y un día la siguió hasta su casa. 364 00:22:59,504 --> 00:23:01,255 La espiaba por la ventana. 365 00:23:01,506 --> 00:23:04,467 Empezó a llamarla haciéndose pasar por otro. 366 00:23:04,634 --> 00:23:07,845 Qué morboso. A ti te han llamado, ¿no? 367 00:23:08,054 --> 00:23:10,306 -¿Alguien te ha llamado? -Sí, y se llama Dawson. 368 00:23:10,473 --> 00:23:12,308 Jen, te juro que yo no he sido. 369 00:23:12,475 --> 00:23:14,852 ¿Por qué no terminas la historia? 370 00:23:15,061 --> 00:23:18,940 -Si no te gustan estas cosas. -Tengo alguna contradicción patológica. 371 00:23:20,483 --> 00:23:23,236 -Continúa. -Vale. 372 00:23:23,444 --> 00:23:27,031 El caso es que la llamó y supo que iba a estar sola esa noche. 373 00:23:27,240 --> 00:23:29,742 En su pueblo nadie cierra las puertas. 374 00:23:29,951 --> 00:23:32,745 Desconectó la luz de la casa, cortó el teléfono, 375 00:23:32,954 --> 00:23:36,124 pasó por la puerta delantera, subió a su habitación 376 00:23:36,332 --> 00:23:40,503 mientras dormía y le arrancó el corazón con un corte limpio. 377 00:23:41,963 --> 00:23:45,341 Utiliza un escalpelo, por eso creen que puede ser médico. 378 00:23:45,508 --> 00:23:47,969 -¿Sabéis por qué es tan siniestro? -Porque es cierto. 379 00:23:48,177 --> 00:23:52,348 Piensas que esas cosas nunca pasan, pero entonces, van y ocurren. 380 00:23:52,515 --> 00:23:54,350 Sé una historia. 381 00:23:54,517 --> 00:23:55,977 También es cierta. 382 00:23:56,185 --> 00:23:59,355 Una mujer con un bebé sale a coger moras. 383 00:23:59,522 --> 00:24:01,858 Deja al bebé en la parte de atrás del coche 384 00:24:02,066 --> 00:24:04,777 con la puerta abierta para oírle si llora. 385 00:24:04,986 --> 00:24:08,322 Se pone a recoger moras y a la media hora, 386 00:24:08,531 --> 00:24:11,534 se da cuenta de que el bebé no ha hecho el menor ruido. 387 00:24:13,286 --> 00:24:14,954 Va corriendo al coche. 388 00:24:15,163 --> 00:24:17,957 Y una serpiente se ha metido por la boca del bebé 389 00:24:18,166 --> 00:24:20,376 y solo se ve la cola. 390 00:24:21,836 --> 00:24:25,381 Entonces se pone histérica, agarra la cola y tira de ella 391 00:24:25,548 --> 00:24:29,093 y salen también las tripas de su hijo. 392 00:24:29,594 --> 00:24:31,679 Eso no es terrorífico, es una guarrería. 393 00:24:31,888 --> 00:24:34,473 -Es asqueroso. -Pobre bebé. 394 00:24:37,018 --> 00:24:38,561 Yo sé otra historia. 395 00:24:39,687 --> 00:24:41,814 Se trata de un tío, un chico joven, 396 00:24:42,023 --> 00:24:44,942 que va al supermercado y se pone a hablar con una mujer. 397 00:24:45,151 --> 00:24:48,946 Ella está un poco loca, pero es mona. 398 00:24:49,363 --> 00:24:53,701 Y se la lleva a casa de un colega donde han montado una fiesta morbosa. 399 00:24:53,910 --> 00:24:58,414 Y lo que ninguno de ellos sabe es que la mujer está tarada. 400 00:24:58,581 --> 00:25:00,416 Está tocada de la olla. 401 00:25:00,583 --> 00:25:03,711 Como resultado de años de abusos. 402 00:25:05,171 --> 00:25:09,592 Y que en el bolso le gusta llevar un enorme cuchillo. 403 00:25:10,635 --> 00:25:13,471 Porque a veces, para divertirse, 404 00:25:13,638 --> 00:25:19,560 le encanta rebanar cuellos y ver hasta dónde salpica la sangre. 405 00:25:33,616 --> 00:25:36,035 ¿Qué diablos ha pasado? Esto no me gusta. 406 00:25:36,244 --> 00:25:39,580 -Dawson, vuelve a dar las luces. -No he sido yo. Habrá sido un apagón. 407 00:25:39,747 --> 00:25:43,209 Un apagón en el momento justo. Qué coincidencia, Dawson. 408 00:25:43,417 --> 00:25:46,045 Voy a llamar a la compañía de la luz. 409 00:25:50,633 --> 00:25:53,386 -Imagináoslo. No hay línea. -A mí no me mires. 410 00:25:53,594 --> 00:25:56,472 Genial, no hay teléfono ni luz. Quizá sea el asesino. 411 00:25:56,639 --> 00:25:58,266 O Dawson el estrangulador. 412 00:25:58,474 --> 00:26:01,394 Déjalo ya, tío, estoy empezando a asustarme. 413 00:26:01,644 --> 00:26:03,479 -¿Está cerrada la puerta? -Deberíamos mirarlo. 414 00:26:03,646 --> 00:26:07,858 Joey, Pacey, id a comprobarlo. Jen y Cliff, traed linternas de arriba. 415 00:26:09,652 --> 00:26:11,487 Eh, ¿tú adónde vas? 416 00:26:11,654 --> 00:26:14,657 -A ver los fusibles. Quédate aquí. -No, yo voy contigo. 417 00:26:14,865 --> 00:26:16,117 Bueno. 418 00:26:16,784 --> 00:26:20,413 -Estás muerta de miedo. -Para nada. 419 00:26:20,621 --> 00:26:24,041 Deja de alucinar. Es uno de los numeritos de Dawson. 420 00:26:24,250 --> 00:26:28,087 -No hay ningún psicópata en esta casa. -Sí, esa mujer. 421 00:26:28,296 --> 00:26:31,507 ¿Has olvidado lo que pasó con Tamara? Esto puede terminar aún peor. 422 00:26:31,674 --> 00:26:34,260 Esa fijación materna tuya acabará con nosotros. 423 00:26:34,468 --> 00:26:37,555 Yo creo que es muy sexy. Además le gusto. 424 00:26:37,722 --> 00:26:40,516 Está como una chota. Mira lo del cuchillo en el bolso. 425 00:26:40,683 --> 00:26:43,811 Reconócelo, Pacey. Tienes mal gusto para las mujeres. 426 00:26:44,020 --> 00:26:47,023 Viniendo de ti, eso duele. 427 00:26:47,231 --> 00:26:50,151 -¿A qué te refieres? -¿Qué hay de tu gusto? 428 00:26:50,526 --> 00:26:53,446 Te irás a la tumba suspirando por tu mejor amigo. 429 00:26:53,654 --> 00:26:57,241 Un tío tan bobalicón que no sabe que estás alelada por él. 430 00:26:57,450 --> 00:27:01,245 -No estoy alelada por él. -Sí, ya, negación. 431 00:27:06,667 --> 00:27:08,711 ¿Vemos qué es? 432 00:27:09,128 --> 00:27:10,838 Por supuesto. 433 00:27:22,350 --> 00:27:24,685 No tendrás miedo, ¿no? 434 00:27:26,354 --> 00:27:27,730 No. 435 00:27:35,196 --> 00:27:36,864 ¿Cliff? 436 00:27:39,950 --> 00:27:41,702 Cliff. 437 00:27:43,120 --> 00:27:46,082 -Me has asustado. -Lo siento. 438 00:27:46,749 --> 00:27:50,586 Por un momento creí que eras esa pirada. 439 00:27:50,753 --> 00:27:52,880 Está fatal, ¿a que sí? 440 00:27:54,131 --> 00:27:57,093 -Creo que esto es una broma. -¿Por qué? 441 00:27:57,301 --> 00:28:00,513 Vamos. Seguro que sale algo del armario: 442 00:28:00,721 --> 00:28:03,099 una serpiente o un cadáver. 443 00:28:15,778 --> 00:28:17,738 Falló tu teoría. 444 00:28:20,658 --> 00:28:21,826 VAIS A MORIR ESTA NOCHE 445 00:28:21,992 --> 00:28:25,621 ¿Ves lo que te digo? Dawson lleva haciéndome esto todo el día. 446 00:28:25,788 --> 00:28:29,667 Primero, la notita en mi taquilla, luego, la llamada... 447 00:28:29,834 --> 00:28:32,670 -¿Cómo sabes que era él? -¿Quién si no? 448 00:28:32,837 --> 00:28:36,382 ¿Y si Dawson no tiene nada que ver? ¿Y si...? 449 00:28:36,590 --> 00:28:40,428 ¿Y si hay psicópata que está esperando para matarte? 450 00:28:44,348 --> 00:28:46,767 Aquí hace frío. Sujeta esto. 451 00:29:05,369 --> 00:29:08,038 ¿Qué pensabas, que iba a sacar un cuchillo? 452 00:29:08,247 --> 00:29:10,666 No, claro que no. 453 00:29:10,833 --> 00:29:12,668 Yo no apuñalo a la gente. 454 00:29:12,835 --> 00:29:15,796 Cojo una pistola y les vuelo la cabeza. 455 00:29:16,755 --> 00:29:19,049 Estoy tomándote el pelo, cielo. 456 00:29:21,594 --> 00:29:23,721 -Eres buena actriz. -Tiene gracia que lo digas. 457 00:29:23,888 --> 00:29:26,682 Durante un tiempo quise ir a Hollywood. 458 00:29:26,849 --> 00:29:27,892 Pero, ya sabes, 459 00:29:28,142 --> 00:29:30,060 conocí a Eddie. 460 00:29:31,270 --> 00:29:35,524 -¿El del supermercado? -Sí, ese tío es un lunático. 461 00:29:35,774 --> 00:29:36,984 Ha estado en prisión. 462 00:29:37,193 --> 00:29:38,986 -¿Por qué? -Por agresión. 463 00:29:39,195 --> 00:29:42,448 Le cogió la cabeza a un tío y se la estampó contra un muro. 464 00:29:42,656 --> 00:29:45,534 El tío acabó con un ojo colgando de la órbita. 465 00:29:45,784 --> 00:29:47,870 Es un monstruo. 466 00:29:48,871 --> 00:29:50,456 Pero es mi monstruo. 467 00:29:50,664 --> 00:29:53,792 El amor es un cabrón muy complicado. 468 00:29:54,460 --> 00:29:57,546 -Y que lo digas. -Sabía que había algo. 469 00:29:57,796 --> 00:30:01,425 Tengo un rollo extrasensorial muy desarrollado. 470 00:30:01,634 --> 00:30:04,887 Noté que habías roto con una de las chicas de ahí dentro. 471 00:30:05,054 --> 00:30:07,348 Sentí emociones. Pero tranquilo. 472 00:30:07,556 --> 00:30:09,308 Ella te ama. 473 00:30:09,517 --> 00:30:12,269 -¿Tú qué sabrás? -Noto que te desea. 474 00:30:12,478 --> 00:30:15,898 Y llevas toda la noche asustándola, así que tú también la deseas. 475 00:30:16,106 --> 00:30:19,026 No la he estado asustando, solo he asustado a Joey. 476 00:30:19,235 --> 00:30:20,861 Sí, la morenita chispeante. 477 00:30:21,028 --> 00:30:25,324 -Lo vuestro funcionará. -Mi exnovia es Jen, no Joey. 478 00:30:25,533 --> 00:30:28,327 -Entonces salías con la equivocada. -No. 479 00:30:28,536 --> 00:30:31,747 Joey y yo somos grandes amigos. Nada más. 480 00:30:31,914 --> 00:30:35,876 Es que tenemos un canal extrasensorial, como tú. 481 00:30:38,921 --> 00:30:42,758 No lo entiendo, puse un temporizador para que cortara la luz a las 11. 482 00:30:42,925 --> 00:30:45,594 -Así que era una broma. -Sí. 483 00:30:45,844 --> 00:30:47,930 Pero es como si alguien hubiera roto los fusibles. 484 00:30:49,974 --> 00:30:51,308 ¿Qué ha sido eso? 485 00:30:53,269 --> 00:30:54,937 Volvamos al salón. 486 00:30:57,940 --> 00:31:00,609 -¿Dónde estabais? -Intentando arreglar la luz. 487 00:31:00,859 --> 00:31:02,945 -¿Y Joey? -Ha ido a buscaros. 488 00:31:03,153 --> 00:31:05,197 ¿La habéis dejado sola? 489 00:31:05,406 --> 00:31:07,116 ¡Eh, Joey! 490 00:31:08,617 --> 00:31:09,994 ¡Joey! 491 00:31:12,371 --> 00:31:13,956 ¿Joey? 492 00:31:20,087 --> 00:31:21,422 ¡Joey! 493 00:31:22,006 --> 00:31:23,924 ¡Dios mío, Joey! 494 00:31:24,091 --> 00:31:25,634 Joey, dime algo. 495 00:31:37,980 --> 00:31:39,356 Joey. 496 00:31:39,565 --> 00:31:41,191 Muy gracioso. 497 00:31:41,400 --> 00:31:43,986 -Te la he dado, Dawson. -Eso ha estado mal. 498 00:31:45,321 --> 00:31:46,739 Ha estado muy mal. 499 00:31:46,947 --> 00:31:49,825 Tú puedes asustarnos, pero nosotros a ti no. 500 00:31:49,992 --> 00:31:52,828 El nivel de susto es diferente. Pongo muñecos, no a Joey degollada. 501 00:31:52,995 --> 00:31:54,747 -Hay una diferencia. -Bu. 502 00:31:54,955 --> 00:31:57,166 Jen tuvo la idea y, francamente, es buena. 503 00:31:57,750 --> 00:31:59,001 Jen, ¿fue idea tuya? 504 00:31:59,209 --> 00:32:02,254 Tus notas y tus llamadas no eran artículos de broma. 505 00:32:02,463 --> 00:32:05,132 Eran de lo más real y muy terroríficas. 506 00:32:05,341 --> 00:32:09,011 No sé de qué hablas. No he mandado notas ni te he llamado. 507 00:32:09,553 --> 00:32:11,555 ¿Hablas en serio? 508 00:32:17,978 --> 00:32:22,149 Mírame a los ojos y dime que no has intentado asustarme. 509 00:32:22,358 --> 00:32:25,361 -No he intentado asustarte. -Júralo por Dios. 510 00:32:25,569 --> 00:32:27,780 Tú no crees en Dios. 511 00:32:27,988 --> 00:32:32,076 -Entonces, ¿quién ha sido? -El asesino. Yo qué sé. 512 00:32:32,409 --> 00:32:34,787 -¿Por qué no lo hiciste? -¿Qué? 513 00:32:34,995 --> 00:32:38,374 ¿Por qué no has intentado asustarme? ¿Ya no me consideras de tu pandilla? 514 00:32:38,582 --> 00:32:40,209 Jen, has roto conmigo. 515 00:32:40,417 --> 00:32:45,339 Pasas de mí y de lo que me rodea, así que te taché de la lista. 516 00:32:46,048 --> 00:32:48,676 Entonces, ¿por qué nos invitaste? 517 00:32:50,010 --> 00:32:51,804 Pues no lo sé. 518 00:32:52,012 --> 00:32:53,639 Para ayudar a Cliff. 519 00:32:56,642 --> 00:32:58,936 Para superar lo nuestro. 520 00:32:59,103 --> 00:33:01,063 O para verme. 521 00:33:05,025 --> 00:33:07,444 No me gusta cómo están las cosas, Jen. 522 00:33:18,997 --> 00:33:21,458 -No es buena idea, no. -No. No. 523 00:33:21,667 --> 00:33:24,378 -Tengo que irme. -Vale. 524 00:33:25,212 --> 00:33:28,632 Pero, Dawson, pase lo que pase entre nosotros, 525 00:33:28,841 --> 00:33:32,636 no quiero que vuelvas a tacharme de tus listas, ¿vale? 526 00:33:32,845 --> 00:33:34,847 Considérate destachada. 527 00:33:35,097 --> 00:33:40,102 -La próxima vez, asústame. -Tranquila, no te librarás. 528 00:33:51,572 --> 00:33:52,990 ¿Tienes miedo? 529 00:33:53,157 --> 00:33:56,660 Me estoy meando en las bragas. 530 00:33:59,037 --> 00:33:59,955 Oye, 531 00:34:00,122 --> 00:34:03,959 puedo parecer joven, pero ya he estado con tías mayores. 532 00:34:05,919 --> 00:34:07,796 ¿Has oído eso? 533 00:34:08,505 --> 00:34:10,924 Hay alguien entre los arbustos. 534 00:34:13,886 --> 00:34:15,679 ¡So puta! 535 00:34:15,888 --> 00:34:18,974 ¡No te me acerques! ¡Pacey, dale! ¡Vamos! 536 00:34:19,141 --> 00:34:22,144 -¡Te voy a matar! -¿Habéis visto a Jen...? 537 00:34:24,146 --> 00:34:26,982 -¡Voy a mataros a los dos! -¡Promesas! 538 00:34:27,149 --> 00:34:30,486 ¡Pacey te va a machacar! ¡Es mi nuevo hombre y me protegerá! 539 00:34:31,111 --> 00:34:32,821 -No le digas eso. -¿Qué pasa? 540 00:34:33,071 --> 00:34:35,699 -Su novio está fuera. -Y está cabreado. 541 00:34:35,908 --> 00:34:38,118 -¡Voy a llamar a la poli, Eddie! -¡De eso nada! 542 00:34:38,285 --> 00:34:40,621 ¡Sí! ¡Voy a llamar ahora mismo! 543 00:34:40,829 --> 00:34:44,833 No vas a poder, desconecté la línea desde fuera. 544 00:34:48,754 --> 00:34:50,589 Se ha vuelto loco. Yo me largo. 545 00:34:53,467 --> 00:34:55,636 -Pretende entrar. -¡Las puertas! 546 00:34:55,844 --> 00:34:57,554 Vamos, vamos. 547 00:35:03,477 --> 00:35:07,022 -¿Está trepando por la pared? -Está cachas, pero no es Spiderman. 548 00:35:07,189 --> 00:35:10,025 -Está subiendo por la escalera. -Entrará por la ventana. 549 00:35:10,192 --> 00:35:12,194 Ve a casa de Jen. Llama a Doug. 550 00:35:16,573 --> 00:35:18,367 La ventana está abierta. 551 00:35:19,034 --> 00:35:20,410 Ha entrado. 552 00:35:24,665 --> 00:35:27,376 -¿Quieres robarme a mi mujer? -No, señor, no. 553 00:35:27,584 --> 00:35:29,253 ¡Despídete! 554 00:35:32,214 --> 00:35:33,841 Estás muerta. 555 00:35:36,510 --> 00:35:40,055 ¡Basta! ¡Basta! ¡Déjale en paz! 556 00:35:40,222 --> 00:35:42,224 ¡Déjale en paz! ¡Eddie! 557 00:35:42,432 --> 00:35:44,977 -Di algo, mi amor. -Lo siento, cielo. 558 00:35:45,185 --> 00:35:48,397 ¿Estás bien? Voy a llevarte a casa. 559 00:35:50,232 --> 00:35:52,901 -Te quiero, Ursula. -Y yo a ti. 560 00:35:53,151 --> 00:35:55,237 ¡Voy a sacarte de aquí enseguida! 561 00:35:57,447 --> 00:36:00,242 Estos críos son muy raros. 562 00:36:00,784 --> 00:36:04,246 Siento los destrozos. Trabajo en la bolera. 563 00:36:04,413 --> 00:36:08,041 Si venís, os haré descuento en los zapatos. 564 00:36:09,084 --> 00:36:10,586 Gracias. 565 00:36:13,255 --> 00:36:15,674 Ha sido una verdadera pesadilla. 566 00:36:15,883 --> 00:36:18,135 Creí que te gustaban los sustos. 567 00:36:18,302 --> 00:36:21,096 No. No hay nada que me guste menos. 568 00:36:21,263 --> 00:36:25,017 ¿Seguro? Eso no es lo que me dijo Dawson. 569 00:36:25,225 --> 00:36:26,935 ¿Qué quieres decir? 570 00:36:27,185 --> 00:36:29,229 Sabes lo que siento por ti, ¿no? 571 00:36:29,396 --> 00:36:32,399 Bueno, ¿sabes lo que siento por ti? 572 00:36:33,442 --> 00:36:36,612 Me gustas, creo... Creo que eres genial. 573 00:36:36,820 --> 00:36:38,655 Gracias, Cliff. 574 00:36:38,864 --> 00:36:40,616 Yo también creo que eres genial. 575 00:36:40,824 --> 00:36:45,120 -No es verdad. -En serio, creo que eres estupendo. 576 00:36:45,287 --> 00:36:48,874 Tenía la impresión de que te gustaba Dawson porque es creativo 577 00:36:49,082 --> 00:36:52,127 y quizá yo te parecía soso o poco original. 578 00:36:52,294 --> 00:36:54,129 No. No pienso eso. 579 00:36:54,296 --> 00:36:57,341 Fui a ver a Dawson. Y le pedí consejo. 580 00:36:57,883 --> 00:36:59,509 ¿Le pediste consejo a él? 581 00:36:59,718 --> 00:37:02,304 Me dijo que te encantaban las bromas 582 00:37:02,512 --> 00:37:05,432 y que si te daba un buen susto, te impresionaría. 583 00:37:05,641 --> 00:37:09,728 Un momento, tú me llamaste esta tarde. 584 00:37:10,312 --> 00:37:13,857 Y las notas. Tú me dejaste esas notas. 585 00:37:14,900 --> 00:37:18,070 -Dawson te dijo que lo hicieras. -No, se me ocurrió a mí solito. 586 00:37:18,278 --> 00:37:20,113 No están mal, ¿eh? 587 00:37:20,322 --> 00:37:22,366 Cliff.... 588 00:37:22,616 --> 00:37:23,909 Oye... 589 00:37:24,117 --> 00:37:28,205 Para serte sincera, ahora no me interesa salir con nadie. 590 00:37:28,372 --> 00:37:31,166 Mi vida amorosa se ha estrellado 591 00:37:31,333 --> 00:37:34,294 y ahora estoy recogiendo los trozos. 592 00:37:34,503 --> 00:37:39,174 Pero si saliéramos, querría que fueras genuino, no un clon de Dawson. 593 00:37:39,341 --> 00:37:44,262 Supongo que es una idiotez intentar ser original copiando a otra persona. 594 00:37:46,098 --> 00:37:47,391 Sí. 595 00:38:09,329 --> 00:38:11,707 Bueno, ya hemos llegado. 596 00:38:14,793 --> 00:38:17,379 ¿Puedo darte un beso de buenas noches? 597 00:38:18,714 --> 00:38:20,382 La verdad... 598 00:38:23,010 --> 00:38:26,221 -Lo siento. -No es nada, abuela. 599 00:38:26,388 --> 00:38:28,932 No, por mí seguid. No quiero interrumpir. 600 00:38:29,141 --> 00:38:31,143 -Hola, Clifford. -Hola, señora. 601 00:38:31,351 --> 00:38:36,064 -Enseguida paso. -No, tranquila, tómate tu tiempo. 602 00:38:38,525 --> 00:38:42,404 Creo que a mi abuela le gustas. ¿No te interesa? 603 00:38:42,612 --> 00:38:45,782 La verdad es que estoy colado por otra. 604 00:38:48,410 --> 00:38:50,370 Buenas noches, Cliff. 605 00:39:00,547 --> 00:39:02,174 Buenas noches, abuela. 606 00:39:02,424 --> 00:39:05,469 Un buen chico ese Clifford Elliot. Me gusta. 607 00:39:06,428 --> 00:39:09,431 Sí, es encantador. Me voy a dormir. 608 00:39:09,598 --> 00:39:12,267 Tienes una carta. 609 00:39:22,903 --> 00:39:24,571 FELIZ VIERNES 13, DAWSON 610 00:39:25,655 --> 00:39:27,783 ¿Qué es, querida? 611 00:39:31,578 --> 00:39:34,081 En realidad, es para ti. 612 00:39:34,372 --> 00:39:35,791 Buenas noches. 613 00:39:42,631 --> 00:39:45,300 Te he dado un buen susto con esta monada. 614 00:39:45,467 --> 00:39:49,346 -Sí, pero yo a ti más. -No me he asustado. 615 00:39:49,513 --> 00:39:53,642 Vi la cara que pusiste cuando me viste en el suelo. 616 00:39:55,477 --> 00:39:57,229 No sé. 617 00:39:57,646 --> 00:40:02,818 Por un momento pensé que te pondrías triste si yo muriera. 618 00:40:05,403 --> 00:40:07,447 Eso es ridículo. 619 00:40:07,948 --> 00:40:10,659 ¿No te pondrías triste? Gracias. 620 00:40:12,494 --> 00:40:15,914 ¿Estás tonta? Sería algo inconsolable. 621 00:40:17,165 --> 00:40:19,084 Joey, si tú murieras... 622 00:40:19,292 --> 00:40:20,877 Dios... 623 00:40:21,878 --> 00:40:23,964 No sé lo que haría. 624 00:40:25,882 --> 00:40:28,844 Es la peor desgracia que puedo imaginar. 625 00:40:36,351 --> 00:40:38,061 ¿Y qué hay de mí? 626 00:40:41,314 --> 00:40:43,984 ¿Llorarías si yo muriera? 627 00:40:53,535 --> 00:40:55,370 ¿Te quedas a dormir? 628 00:40:57,372 --> 00:40:58,707 ¿Te importa? 629 00:40:58,915 --> 00:41:01,585 Con toda esa movida tengo un poco de miedo. 630 00:41:01,835 --> 00:41:03,670 -Ha sido divertido, ¿no? -Sí. 631 00:41:04,087 --> 00:41:06,298 Pero el viernes 13 ya ha pasado. 632 00:41:06,506 --> 00:41:09,384 Dejemos de jugar con la muerte. 633 00:41:09,551 --> 00:41:13,972 ¿Podemos irnos a dormir como si el mundo fuera un lugar seguro y feliz? 634 00:41:14,848 --> 00:41:16,558 Claro, Joey. 635 00:41:20,562 --> 00:41:23,106 Gracioso. Muy gracioso. 636 00:41:28,987 --> 00:41:33,116 Las autoridades creen haber detenido al asesino en serie de mujeres. 637 00:41:33,325 --> 00:41:38,622 Se llama David Blancher. El sospechoso fue detenido en Capeside. 638 00:41:38,872 --> 00:41:42,959 Cuando la policía registró su coche, encontró pruebas de los asesinatos 639 00:41:43,168 --> 00:41:46,421 que han aterrorizado la costa este durante los últimos meses. 640 00:41:46,588 --> 00:41:50,717 Les ofrecemos más información sobre esta detención en el informativo. 641 00:41:50,926 --> 00:41:53,428 -¿Bob? -Ahora más noticias locales...