1 00:00:16,559 --> 00:00:19,019 ¡Abran la puerta, por favor! ¡Por favor! 2 00:00:23,524 --> 00:00:25,651 ¡Qué miedosa eres! 3 00:00:25,693 --> 00:00:27,737 ¡No es cierto! Bien, fue suficiente. 4 00:00:27,778 --> 00:00:29,780 - ¡No, no! - Dame eso... 5 00:00:33,242 --> 00:00:35,244 - Esta película es horrible. - ¿Qué dices? 6 00:00:35,286 --> 00:00:37,163 - Es genial. - Sí, claro. 7 00:00:37,204 --> 00:00:38,497 ¿La próxima? 8 00:00:38,539 --> 00:00:40,958 No me gustan estas estúpidas películas de terror 9 00:00:41,000 --> 00:00:42,293 llenas de ridiculeces, ¿entendido? 10 00:00:42,334 --> 00:00:43,753 Discúlpame, Roger Egbert, 11 00:00:43,794 --> 00:00:46,088 pero imaginé que en honor al viernes 13 de mañana 12 00:00:46,130 --> 00:00:47,673 una maratón del terror era obligatoria. 13 00:00:47,715 --> 00:00:50,134 Es cansador, Dawson, como esas películas. 14 00:00:50,176 --> 00:00:52,887 Estás fascinado con el lado oscuro. 15 00:00:52,928 --> 00:00:54,972 Te gusta asustar a la gente, en particular, a mí. 16 00:00:55,014 --> 00:00:56,766 Sí, me gusta la adrenalina. 17 00:00:56,807 --> 00:00:58,934 Además las películas de terror son ejemplos positivos 18 00:00:58,976 --> 00:01:02,146 de personas comunes que superan sus miedos y conquistan el mal. 19 00:01:02,188 --> 00:01:04,023 Guárdate eso para la clase de cine. 20 00:01:04,064 --> 00:01:06,400 Estas películas son innecesariamente violentas 21 00:01:06,442 --> 00:01:08,652 y abusivas y no aportan ningún beneficio a la sociedad. 22 00:01:08,694 --> 00:01:09,987 Mojigata. 23 00:01:10,029 --> 00:01:11,989 Hablaremos sobre ese tema en este boletín de noticias. 24 00:01:12,031 --> 00:01:14,033 Hay suficiente miedo, muerte y maldad en este mundo, 25 00:01:14,074 --> 00:01:16,160 no es necesario recrearlo en una película, ¿no crees? 26 00:01:16,202 --> 00:01:18,871 No necesito ver a un estúpido sujeto en una máscara 27 00:01:18,913 --> 00:01:20,289 despedazando chicas. 28 00:01:20,331 --> 00:01:22,041 El mundo real ya es bastante escalofriante. 29 00:01:22,082 --> 00:01:23,584 Primero, la historia del día. 30 00:01:23,626 --> 00:01:25,336 Las autoridades temen que el Asesino de Mujeres 31 00:01:25,377 --> 00:01:26,754 haya atacado otra vez. 32 00:01:26,796 --> 00:01:28,839 Encontraron el cuerpo de Amanda Ferris, de 18 años, 33 00:01:28,881 --> 00:01:30,925 esta mañana en Boston. 34 00:01:30,966 --> 00:01:33,594 Se cree que es la quinta víctima del asesino serial 35 00:01:33,636 --> 00:01:34,929 que ha aterrorizado... 36 00:01:34,970 --> 00:01:36,847 ¿Ves? A eso me refiero. 37 00:01:36,889 --> 00:01:38,432 Ahí tienes un ejemplo. 38 00:01:38,474 --> 00:01:40,059 ¿Para qué necesitamos que esas películas de terror 39 00:01:40,100 --> 00:01:43,062 nos recuerden lo enfermo y demente que es este mundo? 40 00:01:43,103 --> 00:01:46,732 Hablas muy bien, Joey. Tu argumento es muy sólido. 41 00:01:46,774 --> 00:01:48,776 Pero solo nos desvía del tema principal. 42 00:01:48,818 --> 00:01:50,069 ¿Y cuál es? 43 00:01:50,110 --> 00:01:53,280 Que tienes la nota más alta en la escala de miedosos. 44 00:01:53,322 --> 00:01:54,573 Cállate. 45 00:01:56,909 --> 00:01:58,369 ¿Eso me convierte en una mala persona? 46 00:02:00,746 --> 00:02:02,373 Lo único que sé es que encontré a alguien... 47 00:02:02,414 --> 00:02:03,707 Mucho mejor. 48 00:02:03,749 --> 00:02:06,001 ...encantador, y no tan bueno conmigo, pero murió. 49 00:02:06,919 --> 00:02:08,420 ¿Por qué debería dejar ir a este sujeto? 50 00:02:08,462 --> 00:02:10,631 ¿Por qué? Si todo mi cuerpo 51 00:02:10,673 --> 00:02:13,467 me dice que es el indicado... 52 00:02:14,677 --> 00:02:17,930 Bien, Dawson, ¿dónde estás? ¿Adónde te fuiste? 53 00:02:18,764 --> 00:02:22,268 ¿Dawson? No me asustas, para nada. 54 00:02:23,352 --> 00:02:24,603 ¿Dawson? 55 00:02:25,521 --> 00:02:27,815 Dawson, eres tan predecible. Te lo juro. 56 00:02:27,857 --> 00:02:29,149 Eres como tus pelícu... 57 00:02:31,569 --> 00:02:33,696 No, Joey, tú eres la predecible. 58 00:02:33,737 --> 00:02:35,322 ¡Dawson! 59 00:02:35,364 --> 00:02:37,950 - ¡No! - Vamos. 60 00:03:26,624 --> 00:03:30,169 ESCUELA SECUNDARIA DE CAPESIDE 61 00:03:30,210 --> 00:03:32,171 Cuéntamelo, Dawson. ¿Cuál es tu plan maquiavélico? 62 00:03:32,212 --> 00:03:33,714 ¿De qué hablas? 63 00:03:33,756 --> 00:03:35,674 ¡Del viernes 13, es tu noche preferida del año! 64 00:03:35,716 --> 00:03:37,301 ¡Y tus padres no estarán en casa! 65 00:03:37,343 --> 00:03:39,178 ¿Qué villano veremos esta vez? 66 00:03:39,219 --> 00:03:41,388 ¿Michael Myers o la madre de Norman Bates? 67 00:03:41,430 --> 00:03:42,890 No sucederá esta vez. 68 00:03:42,932 --> 00:03:44,642 No más películas que imiten mi vida. 69 00:03:45,601 --> 00:03:47,102 Aguarda, ¿qué dices? 70 00:03:47,144 --> 00:03:48,729 Así es. 71 00:03:48,771 --> 00:03:50,814 Ya no intentaré convertir mi vida en una película emocionante. 72 00:03:50,856 --> 00:03:52,983 ¿Y sabes por qué? Porque termino decepcionándome. 73 00:03:56,362 --> 00:03:57,821 Por ejemplo, cuando empecé a salir con Jen. 74 00:03:57,863 --> 00:04:01,992 Pensé que a partir de ese momento todo sería un gran romance épico. 75 00:04:02,034 --> 00:04:04,411 Ya sabes, tortuoso, apasionado, romántico, 76 00:04:04,453 --> 00:04:05,746 con un gran final feliz. 77 00:04:06,330 --> 00:04:07,706 Pero no fue nada de eso. 78 00:04:09,333 --> 00:04:11,251 Los personajes tenían defectos, no estaban inspirados. 79 00:04:11,293 --> 00:04:15,923 Las escenas románticas eran poco profesionales, por así decirlo. 80 00:04:15,965 --> 00:04:17,424 Y el final no fue para nada feliz. 81 00:04:19,343 --> 00:04:20,844 Ni siquiera fue trágico, solo fue un final más. 82 00:04:21,553 --> 00:04:23,639 ¿Qué quieres decir, Dawson? 83 00:04:23,681 --> 00:04:28,143 Es viernes 13, hay un asesino serial a pocos metros de Capeside. 84 00:04:28,185 --> 00:04:30,646 - ¿Y será una noche más? - Sí. 85 00:04:30,688 --> 00:04:32,731 ¡Vamos! ¿No habrá una sesión espiritista a medianoche, 86 00:04:32,773 --> 00:04:34,441 o cadáveres que salen del armario? 87 00:04:34,483 --> 00:04:36,026 No. 88 00:04:37,403 --> 00:04:39,196 Qué decepción, amigo. 89 00:04:41,740 --> 00:04:43,367 Idiota. 90 00:04:47,287 --> 00:04:48,372 Hola, Jen. 91 00:04:48,414 --> 00:04:51,041 Hola, Cliff, ¿qué haces aquí? Esta no es tu clase. 92 00:04:51,083 --> 00:04:53,168 Sí, ¿quieres salir esta noche? 93 00:04:53,210 --> 00:04:56,755 - Eso fue muy directo. - Estoy un poco apurado. 94 00:04:59,758 --> 00:05:01,468 No sé, Cliff. 95 00:05:01,510 --> 00:05:04,388 No estoy interesada en las citas por todo lo que pasó la última vez. 96 00:05:04,430 --> 00:05:06,432 Eso fue porque no saliste con alguien divertido. 97 00:05:07,599 --> 00:05:09,476 ¿De qué hablas? Dawson es divertido. 98 00:05:10,102 --> 00:05:14,273 Sí, es la persona más imaginativa y original del planeta. 99 00:05:15,357 --> 00:05:17,860 Y si así lo crees, ¿por qué no están saliendo? 100 00:05:20,029 --> 00:05:21,280 Es una larga historia, Cliff. 101 00:05:21,989 --> 00:05:23,240 ¿Y esta noche? 102 00:05:24,408 --> 00:05:25,826 Bueno... 103 00:05:26,994 --> 00:05:28,871 Sí, ¿por qué no? 104 00:05:28,912 --> 00:05:31,665 Mi vida social ha estado bastante tranquila últimamente. 105 00:05:31,707 --> 00:05:33,417 Así que... ¿A qué hora? 106 00:05:33,459 --> 00:05:35,461 ¿Paso por ti a las siete? 107 00:05:35,502 --> 00:05:36,795 ¡Dios mío! 108 00:05:38,589 --> 00:05:41,550 Déjame adivinar, ¿Dawson, verdad? 109 00:05:43,010 --> 00:05:44,511 El muerto de Dawson. 110 00:05:44,553 --> 00:05:46,805 Debes admitirlo, tiene un buen sentido del humor. 111 00:05:47,681 --> 00:05:48,932 Yo también tengo humor. 112 00:05:50,184 --> 00:05:52,227 Sí, lo sé, lo sé. 113 00:05:53,187 --> 00:05:54,980 Debo irme. 114 00:05:55,022 --> 00:05:56,523 Lo siento. 115 00:05:56,565 --> 00:05:58,567 - ¿Te veo después, a la noche? - Sí, sí. 116 00:06:02,529 --> 00:06:03,781 Gracias. 117 00:06:04,948 --> 00:06:06,950 Mi hermano lo sabe porque es policía. 118 00:06:06,992 --> 00:06:10,120 Dice que las víctimas son chicas jóvenes de tu edad, Joey. 119 00:06:11,413 --> 00:06:13,582 El asesino, aparentemente, acecha a sus víctimas 120 00:06:13,624 --> 00:06:16,085 con cartas y llamadas telefónicas antes de degollarlas 121 00:06:16,126 --> 00:06:17,419 y quitarles el corazón. 122 00:06:17,461 --> 00:06:18,754 No es verdad. 123 00:06:18,796 --> 00:06:20,631 No estoy bromeando. El asesino colecciona corazones. 124 00:06:20,672 --> 00:06:23,175 No dicen eso en las noticias porque es morboso, pero es verdad. 125 00:06:23,217 --> 00:06:26,136 Qué triste. Ese sujeto solo busca amor. 126 00:06:26,178 --> 00:06:30,349 Sí, esa será su defensa cuando lo atrapen, Jen. 127 00:06:30,390 --> 00:06:31,975 Si lo atrapan, Joey. 128 00:06:32,684 --> 00:06:34,853 ¿Saben? Dougie me dijo que ataca 129 00:06:34,895 --> 00:06:37,022 a 200 km del lugar anterior. Podría estar en Capeside. 130 00:06:37,064 --> 00:06:40,150 Nunca se sabe. Quizá esté detrás de ti ahora. 131 00:06:42,528 --> 00:06:44,404 ¡Dawson, basta! 132 00:06:45,697 --> 00:06:47,199 Terminaré en el manicomio, te lo aseguro. 133 00:06:47,241 --> 00:06:48,742 Te encantará, lo sabes. 134 00:06:48,784 --> 00:06:51,620 Bien, sesión espiritista esta noche en mi casa. 135 00:06:51,662 --> 00:06:54,081 Será increíble. 136 00:06:54,123 --> 00:06:56,291 ¿Qué paso con "no más películas que imiten mi vida"? 137 00:06:56,333 --> 00:06:58,127 Digamos que los viejos hábitos son difíciles de sepultar. 138 00:06:59,253 --> 00:07:02,131 Y los viejos amigos también. 139 00:07:02,172 --> 00:07:03,715 ¿Qué tienes planeado? 140 00:07:03,757 --> 00:07:05,676 No te preocupes, tu corazón lo resistirá. 141 00:07:06,593 --> 00:07:08,303 ¿Y bien? 142 00:07:08,345 --> 00:07:09,805 ¿Vendrán todos? 143 00:07:09,847 --> 00:07:12,683 De hecho, esta noche tengo planes con Cliff. 144 00:07:12,724 --> 00:07:15,435 - No podré ir. - ¿En serio? 145 00:07:15,477 --> 00:07:17,604 ¿Te molesta? 146 00:07:17,646 --> 00:07:19,439 - ¿Debería? - No sé. 147 00:07:19,481 --> 00:07:21,358 No, no me molesta. 148 00:07:21,400 --> 00:07:23,026 ¿Te molesta que no me moleste? 149 00:07:23,068 --> 00:07:24,611 ¿Debería? 150 00:07:24,653 --> 00:07:26,446 No sé. 151 00:07:27,531 --> 00:07:29,366 No, no me molesta. 152 00:07:30,492 --> 00:07:32,452 Qué bueno que a nadie le molesta. 153 00:07:36,290 --> 00:07:37,332 Gracias, Dawson. 154 00:07:37,374 --> 00:07:39,168 Gracias por darme un respiro. 155 00:07:39,209 --> 00:07:42,171 ¡Eso fue muy astuto! ¡Cretino! 156 00:07:42,212 --> 00:07:43,922 ¿No soy digna de que me asustes? 157 00:07:44,548 --> 00:07:47,843 - ¿A qué te refieres? - Asustaste a Joey y a Pacey. 158 00:07:47,885 --> 00:07:50,220 - Aún somos amigos, ¿verdad? - Sí... 159 00:07:51,305 --> 00:07:53,390 Imaginé que no te gustaban estas cosas. 160 00:07:53,432 --> 00:07:56,768 No me gustan, es solo que... 161 00:07:57,519 --> 00:08:00,981 - ¿Qué? - Nada, diviértanse esta noche. 162 00:08:01,023 --> 00:08:02,941 - Lo haremos. - Nos vemos luego. 163 00:08:10,324 --> 00:08:13,952 ¡Pacey, eres un idiota! ¡Qué asco! 164 00:08:15,829 --> 00:08:19,416 El uso de luces y sombras de John Carpenter nos recuerda a... 165 00:08:19,458 --> 00:08:21,126 - ¿Hitchcock? - Hitchcock. 166 00:08:21,168 --> 00:08:23,503 En Noche de Brujas siempre nos presentaba algo 167 00:08:23,545 --> 00:08:25,756 que nos mantendría en vilo. 168 00:08:25,797 --> 00:08:29,301 Se enfocaba en los actores y en agregar algo más en la escena. 169 00:08:29,343 --> 00:08:31,470 A veces, solo era la rama de un árbol. 170 00:08:31,511 --> 00:08:33,722 Y, una vez más, esa era su grandeza. 171 00:08:35,641 --> 00:08:38,477 Con esto terminamos nuestra clase especial del viernes 13. 172 00:08:38,518 --> 00:08:41,396 Retomaremos con David Lean el lunes, nos vemos. 173 00:08:43,899 --> 00:08:45,567 ¡Dawson! ¡Aguarda! 174 00:08:45,609 --> 00:08:47,694 - ¿Qué sucede? - Una pregunta rápida. 175 00:08:47,736 --> 00:08:49,238 Odio hacer esto, pero necesito un favor. 176 00:08:49,279 --> 00:08:51,823 - ¿Cuál? - De hecho necesito un consejo. 177 00:08:51,865 --> 00:08:53,617 Esta noche saldré con Jen. 178 00:08:53,659 --> 00:08:54,952 Siento que es mi última oportunidad 179 00:08:54,993 --> 00:08:57,329 y no quiero arruinarla. ¿Adónde crees que debo llevarla? 180 00:08:59,206 --> 00:09:00,749 ¿Sabes? No quiero involucrarme en esto. 181 00:09:00,791 --> 00:09:02,209 Oye, vamos. Ayúdame, amigo. 182 00:09:02,251 --> 00:09:03,835 Quiero que sea una noche increíble. 183 00:09:03,877 --> 00:09:06,088 Tú la conoces, ¿qué le gusta? 184 00:09:06,129 --> 00:09:09,174 Quiero ser imaginativo y original. 185 00:09:09,216 --> 00:09:12,094 Y según ella, tú eres el experto en eso. 186 00:09:12,135 --> 00:09:15,180 ¿Ella dijo eso? ¿Qué dijo exactamente? 187 00:09:15,222 --> 00:09:17,724 Vamos, necesito tu ayuda. ¿Adónde la llevo, qué quiere? 188 00:09:17,766 --> 00:09:19,434 ¿Qué queremos todos, Cliff? 189 00:09:19,476 --> 00:09:22,354 Quiere divertirse, pasarla bien. 190 00:09:22,396 --> 00:09:24,773 Eso es demasiado amplio. Conozco mi definición de diversión, 191 00:09:24,815 --> 00:09:25,857 pero no la de Jen. 192 00:09:28,527 --> 00:09:29,820 Déjame pensarlo. 193 00:09:29,861 --> 00:09:31,280 Piensa, piénsalo. Pensar es bueno. 194 00:09:31,321 --> 00:09:32,572 Pensar es bueno. 195 00:09:36,868 --> 00:09:38,161 ¡MORIRÁS ESTA NOCHE! 196 00:09:46,336 --> 00:09:48,380 - ¡Oye! - ¡Dios mío! 197 00:09:48,422 --> 00:09:49,798 Me asustaste. 198 00:09:51,300 --> 00:09:52,801 Cliff, mira esto. 199 00:09:52,843 --> 00:09:54,845 - ¿De dónde la sacaste? - No sé, creo... 200 00:09:55,554 --> 00:09:56,972 ¿Sabes qué? 201 00:09:57,014 --> 00:09:59,099 Dawson puso esto aquí. 202 00:09:59,141 --> 00:10:01,143 ¿Cómo sabes que fue Dawson? 203 00:10:01,184 --> 00:10:03,687 Vamos, es obvio que es obra de Dawson. 204 00:10:03,729 --> 00:10:05,230 No te preocupes, yo te protegeré. 205 00:10:05,272 --> 00:10:06,898 - Bien, nos vemos luego. - Sí. 206 00:10:06,940 --> 00:10:09,067 - ¿Adónde iremos? - Es una sorpresa. 207 00:10:09,109 --> 00:10:12,070 Pero te prometo que será increíblemente original e impredecible. 208 00:10:30,881 --> 00:10:32,424 - Hola. - Hola... 209 00:10:33,550 --> 00:10:34,885 ¿Quién habla? 210 00:10:34,926 --> 00:10:37,012 Si me dices tu nombre, te diré el mío. 211 00:10:40,557 --> 00:10:43,727 Bien, Dawson, recibí la nota. 212 00:10:43,769 --> 00:10:45,729 Ya me siento incluida, muchas gracias. 213 00:10:45,771 --> 00:10:47,439 Ya fue suficiente. 214 00:10:47,481 --> 00:10:48,732 ¿Quién es Dawson? 215 00:10:49,733 --> 00:10:52,319 Sí, ya vi esta película. 216 00:10:52,361 --> 00:10:53,862 Dime tu nombre. 217 00:10:54,529 --> 00:10:55,864 Drew Barrymore. 218 00:10:56,490 --> 00:10:58,825 Si quieres jugar a este juego, vayamos directo al punto. 219 00:10:58,867 --> 00:11:00,619 ¿Cuál es tu película de terror favorita? 220 00:11:01,203 --> 00:11:03,580 Viernes 13, ¿y la tuya? 221 00:11:04,206 --> 00:11:06,500 Los diez mandamientos. ¿Contento? 222 00:11:06,541 --> 00:11:09,127 ¿Eres el famoso Asesino de Mujeres? 223 00:11:09,169 --> 00:11:12,589 ¿Estás esperándome afuera para arrancarme el corazón? 224 00:11:12,631 --> 00:11:14,174 Quizá... 225 00:11:16,385 --> 00:11:19,137 Bien, te daré un consejo. Búscate un corazón mejor. 226 00:11:19,846 --> 00:11:21,390 El mío está un poco golpeado. 227 00:11:21,431 --> 00:11:23,016 ¿Alguien te lastimó? 228 00:11:24,518 --> 00:11:27,020 No, yo misma lo hice. 229 00:11:27,813 --> 00:11:29,940 - Lo siento. - Yo también. 230 00:11:31,191 --> 00:11:32,526 Quizá pueda ayudarte. 231 00:11:33,193 --> 00:11:36,279 Bien, ¿sabes qué, Dawson? Hasta aquí llegamos con esto. 232 00:11:36,321 --> 00:11:38,657 Una vez más, ¿quién es Dawson? 233 00:11:40,742 --> 00:11:42,536 ¿Dónde estás? ¿Afuera? 234 00:11:43,412 --> 00:11:46,289 Eso sería demasiado predecible. Estoy más cerca que eso. 235 00:11:47,833 --> 00:11:49,209 ¡Suficiente! 236 00:11:49,251 --> 00:11:51,002 ¿Qué tal si buscas adentro de la casa? 237 00:11:51,044 --> 00:11:53,213 Dawson, ¿no estarás adentro de la casa, verdad? 238 00:11:53,255 --> 00:11:55,799 Porque si es así, tienes suerte de que mi abuela no esté. 239 00:11:55,841 --> 00:11:58,009 Este sujeto Dawson parece ser un fracasado. 240 00:11:58,969 --> 00:12:01,346 Pero no lo es, ¿entendido? 241 00:12:01,388 --> 00:12:03,223 Solo un poco loco, pero en el buen sentido. 242 00:12:03,265 --> 00:12:04,724 ¿Cómo está tu abuelo? 243 00:12:06,977 --> 00:12:09,187 ¿Sabes algo, Dawson? 244 00:12:09,229 --> 00:12:12,441 Esconderse en la habitación de mi abuelo es de muy mal gusto. 245 00:12:17,195 --> 00:12:19,114 Bien, suficiente, lo lograste. 246 00:12:19,156 --> 00:12:21,408 Dawson, estoy oficialmente asustada. Ya puedes salir. 247 00:12:28,582 --> 00:12:30,208 ¿Dónde estás? 248 00:12:30,250 --> 00:12:33,462 Hagas lo que hagas, Jennifer, no mires debajo de la cama. 249 00:12:34,546 --> 00:12:35,797 Abuelo. 250 00:12:43,722 --> 00:12:47,642 Bien, bien. Dawson, esto no es divertido. 251 00:12:47,684 --> 00:12:50,520 ¡Deja de llamarme Dawson! 252 00:12:50,562 --> 00:12:51,980 ¿Quién eres? 253 00:12:52,022 --> 00:12:53,315 Adivina. 254 00:12:57,777 --> 00:12:59,070 ¿Quién está ahí? 255 00:13:01,114 --> 00:13:02,365 ¡Dije quién está ahí! 256 00:13:13,418 --> 00:13:16,880 Jennifer. Soy yo. 257 00:13:16,922 --> 00:13:18,798 No encontré la llave de la puerta principal. 258 00:13:18,840 --> 00:13:20,175 ¿Con quién hablas, cariño? 259 00:13:22,093 --> 00:13:23,345 ¿Quién es? 260 00:13:23,970 --> 00:13:25,222 Pronto, Jennifer. 261 00:13:25,805 --> 00:13:27,057 Pronto. 262 00:13:46,409 --> 00:13:48,912 - Demasiado tarde, ya lo vi. - ¿Qué cosa? 263 00:13:48,954 --> 00:13:51,540 Uno de tus oscuros trucos que preparaste para esta noche. 264 00:13:52,290 --> 00:13:53,291 No sé de qué hablas. 265 00:13:54,209 --> 00:13:56,795 Si te refieres a mi fascinación infantil por el terror, 266 00:13:56,836 --> 00:13:58,755 te alegrará saber que ya maduré. 267 00:13:58,797 --> 00:14:00,173 Sí , claro. ¿Qué hay detrás del sofá? 268 00:14:00,215 --> 00:14:02,175 - Nada. - Nada. 269 00:14:02,217 --> 00:14:03,677 - Vamos, déjame ver. - No, nada. 270 00:14:03,718 --> 00:14:05,887 ¡No me empujes! 271 00:14:05,929 --> 00:14:08,557 Y no creas ni por un segundo que me engañas con tu mirada 272 00:14:08,598 --> 00:14:10,850 de ‟¿Quién, yo? Soy un hombre maduro ahora”. 273 00:14:10,892 --> 00:14:13,478 Sé que es un truco, Dawson. Te conozco. 274 00:14:13,520 --> 00:14:14,980 Entonces, no tienes de qué preocuparte. 275 00:14:16,731 --> 00:14:18,900 Ya llegó Pacey, vamos. 276 00:14:18,942 --> 00:14:20,860 - ¿Adónde? - A la tienda, a comprar comida. 277 00:14:23,655 --> 00:14:26,283 No me gusta que él conduzca, es una amenaza sobre ruedas. 278 00:14:26,324 --> 00:14:28,618 No es una alucinación. Pacey tiene el Jeep. 279 00:14:28,660 --> 00:14:30,453 ¿Los oigo decir "¡Sí!"? 280 00:14:30,495 --> 00:14:33,123 ¿Los oigo decir "¡Sí, sí!"? 281 00:14:33,164 --> 00:14:35,041 Estoy muy en contra de esto. 282 00:14:35,083 --> 00:14:37,377 En serio, soy buen conductor. No tienes por qué preocuparte. 283 00:14:37,419 --> 00:14:38,670 Suban, amigos. 284 00:14:59,941 --> 00:15:02,027 Felicitaciones, eres el peor conductor del mundo. 285 00:15:02,068 --> 00:15:03,820 Fingiré que no te oí, Dawson. 286 00:15:03,862 --> 00:15:05,196 - ¿Puedes quedarte en el auto, Jo? - ¿Por qué? 287 00:15:05,238 --> 00:15:06,615 Bueno... 288 00:15:07,657 --> 00:15:09,117 Porque no puedo apagarlo. 289 00:15:09,159 --> 00:15:10,660 Es decir, puedo, pero luego sería complicado, 290 00:15:10,702 --> 00:15:11,995 porque no tengo las llaves. 291 00:15:12,037 --> 00:15:13,913 Sí, olvidé que lo habías robado. 292 00:15:13,955 --> 00:15:15,999 Se lo pedí prestado a mi familia. 293 00:15:16,041 --> 00:15:17,667 Eso nunca es robar. 294 00:15:21,004 --> 00:15:23,381 ¿Quién te crees que eres? 295 00:15:23,423 --> 00:15:25,550 -¡Cállate! ¡No me toques! -No eres mi dueño. 296 00:15:25,592 --> 00:15:28,011 -¡No me toques! -¿Estás loco, lo sabías? 297 00:15:28,053 --> 00:15:29,638 - ¡Estás loco! - ¡Déjame en paz, zorra! 298 00:15:29,679 --> 00:15:31,514 ¡Tú déjame en paz, cretino! 299 00:15:31,556 --> 00:15:32,974 ¿Hacemos algo? 300 00:15:33,016 --> 00:15:35,185 Es una discusión de parejas, no debemos entrometernos. 301 00:15:35,226 --> 00:15:38,229 ¡Déjame, suéltame! ¡Basta, suéltame! 302 00:15:38,271 --> 00:15:39,773 ¡Oye! 303 00:15:40,565 --> 00:15:43,360 ¡Oye, oye! ¿Adónde crees que vas? 304 00:15:43,401 --> 00:15:44,861 ¡No es asunto tuyo! 305 00:15:44,903 --> 00:15:47,781 - Me largo de aquí. - Eres basura, ¿lo sabías? 306 00:15:47,822 --> 00:15:50,158 ¡Un maldito fracasado! ¡Te odio! 307 00:15:50,200 --> 00:15:51,785 ¡Cretino! 308 00:15:56,915 --> 00:15:58,166 Hola, muchachos. 309 00:16:00,919 --> 00:16:02,253 ¿Organizan una fiesta? 310 00:16:04,381 --> 00:16:06,091 Sí, así es. 311 00:16:06,132 --> 00:16:08,593 ¿Una fiesta con galletas y leche? 312 00:16:08,635 --> 00:16:10,512 No, necesariamente. 313 00:16:10,553 --> 00:16:12,430 ¿No me digas que no tienes 21? 314 00:16:12,472 --> 00:16:15,475 Casi, me faltan algunas semanas. 315 00:16:15,517 --> 00:16:17,560 ¿Quieres que te consiga una botella de vino? 316 00:16:19,604 --> 00:16:21,523 Sí, sería genial. 317 00:16:28,029 --> 00:16:29,739 ¿No la pagarás primero? 318 00:16:29,781 --> 00:16:31,449 ¿Y arruinar la diversión? 319 00:16:32,575 --> 00:16:33,868 Nos vemos afuera. 320 00:16:49,926 --> 00:16:51,469 Dios... 321 00:16:53,888 --> 00:16:55,181 Hola. 322 00:16:55,223 --> 00:16:56,850 Hola. 323 00:16:56,891 --> 00:16:58,852 - ¿Cómo te llamas? - Joey. 324 00:16:58,893 --> 00:17:00,603 Hola, Joey. Soy David. 325 00:17:00,645 --> 00:17:02,272 Estoy un poco perdido. 326 00:17:02,313 --> 00:17:03,898 Iba camino a Providence, 327 00:17:03,940 --> 00:17:05,692 pero creo que tomé el camino equivocado. 328 00:17:05,734 --> 00:17:08,695 ¿Providence? Eso es más que un poco perdido. 329 00:17:08,737 --> 00:17:11,322 ¿Quizá podrías indicarme la dirección correcta? 330 00:17:11,364 --> 00:17:12,657 Claro. 331 00:17:12,699 --> 00:17:15,994 Ve por la calle Elm, es esta de aquí, 332 00:17:16,035 --> 00:17:17,954 luego de algunos kilómetros llegarás a la autopista. 333 00:17:20,749 --> 00:17:22,250 Lo siento, ¿te miraba fijo? 334 00:17:23,585 --> 00:17:25,462 Es que tienes una mirada muy intensa. 335 00:17:26,379 --> 00:17:27,797 ¿Te lo han dicho alguna vez? 336 00:17:28,840 --> 00:17:30,133 Muy penetrante. 337 00:17:30,800 --> 00:17:32,051 Gracias. 338 00:17:32,677 --> 00:17:33,928 Estoy tan cansado. 339 00:17:34,846 --> 00:17:37,348 Estuve viajando todo el día. ¿Conoces algún hotel por aquí? 340 00:17:38,057 --> 00:17:39,893 Sí, de hecho hay uno cerca. 341 00:17:39,934 --> 00:17:41,644 No conozco muy bien la zona. 342 00:17:42,896 --> 00:17:44,314 ¿Y tú? 343 00:17:44,355 --> 00:17:45,690 ¿Vives por aquí? 344 00:17:45,732 --> 00:17:46,983 ¿Qué sucede aquí? 345 00:17:49,319 --> 00:17:50,904 ¿Necesita algo? 346 00:17:50,945 --> 00:17:53,698 No, amigo, no. 347 00:17:55,867 --> 00:17:57,911 Gracias por la ayuda, Joey. 348 00:17:59,037 --> 00:18:00,288 Suerte. 349 00:18:07,629 --> 00:18:09,923 ¿No te enseñó tu madre que no debes hablar con extraños? 350 00:18:09,964 --> 00:18:11,841 Ese sujeto podría ser el Asesino de Mujeres. 351 00:18:12,759 --> 00:18:14,552 Estaba perdido. Necesitaba ayuda. 352 00:18:14,594 --> 00:18:16,930 Por favor, Joey. ¡Ese es un truco muy antiguo! 353 00:18:17,972 --> 00:18:19,432 Lo próximo será que aparezcas en el bosque, 354 00:18:19,474 --> 00:18:21,267 con cinta en la boca y una soga al cuello. 355 00:18:21,309 --> 00:18:23,561 - Eres tan paranoico... - ¿Pero...? 356 00:18:23,603 --> 00:18:26,397 Los asesinos seriales generalmente son hombres blancos en sus veinte. 357 00:18:26,439 --> 00:18:29,067 ¿Hola? Estamos en los noventa, debes tener cuidado. 358 00:18:29,901 --> 00:18:31,611 ¡Lo que digas! 359 00:18:35,240 --> 00:18:37,408 - Aquí tienes, cariño. - Excelente. 360 00:18:37,450 --> 00:18:39,702 Cabernet Sauvignon, mi preferido. 361 00:18:40,620 --> 00:18:43,790 Mi amigo hará una sesión espiritista en su casa hoy, 362 00:18:44,624 --> 00:18:46,376 Me preguntaba si te gustaría acompañarnos. 363 00:18:47,919 --> 00:18:50,046 - ¡Ursula! - Me encantaría. 364 00:18:50,088 --> 00:18:52,590 - ¡Sube al auto, Ursula! - ¿Dónde está tu auto! 365 00:18:52,632 --> 00:18:53,925 Por allí. 366 00:18:59,639 --> 00:19:03,184 - ¿Adónde crees que vas? - ¡De prisa, Pace, asegura las puertas! 367 00:19:03,226 --> 00:19:06,354 - ¡Vamos, vamos! - ¡Abre la puerta, ahora! 368 00:19:06,396 --> 00:19:09,190 - ¡Salgamos de aquí! - ¡De prisa, vamos! 369 00:19:09,232 --> 00:19:10,483 ¡Fracasado! 370 00:19:15,655 --> 00:19:17,615 Cliff. Las siete. ¡Qué puntualidad! 371 00:19:17,657 --> 00:19:20,285 - Nunca hago esperar a una dama. - ¿Eres Clifford Elliot? 372 00:19:20,326 --> 00:19:22,287 Hola, señora. Encontré esto en la entrada. 373 00:19:22,328 --> 00:19:25,748 Muchas gracias, Clifford. He oído mucho de ti. 374 00:19:25,790 --> 00:19:27,959 Mariscal de campo, primero en el Cuadro de Honor. 375 00:19:28,001 --> 00:19:30,837 Y te veo todas las semanas en la Primera Iglesia del Nazareno. 376 00:19:30,879 --> 00:19:32,171 Abuela, no seas tan obvia. 377 00:19:32,213 --> 00:19:34,340 ¿Acaso Jennifer no luce hermosa esta noche? 378 00:19:34,382 --> 00:19:35,675 Sí, señora, así es. 379 00:19:35,717 --> 00:19:37,719 - Adiós, abuela. - Adiós. 380 00:19:37,760 --> 00:19:39,888 Diviértanse y... 381 00:19:39,929 --> 00:19:43,016 Tráela a casa a medianoche o se convertirá en calabaza. 382 00:19:43,057 --> 00:19:45,685 Lo haré, lo prometo. La cuidaré bien. 383 00:19:49,147 --> 00:19:50,398 Le caes bien. 384 00:19:50,982 --> 00:19:53,359 - No es una buena señal. - ¿No? 385 00:19:54,527 --> 00:19:56,696 ¿Sabes? 386 00:19:56,738 --> 00:19:58,489 Tengo un poco de frío, iré a buscar un abrigo. 387 00:19:58,531 --> 00:20:01,117 No iremos tan lejos, solo 30 metros. 388 00:20:01,159 --> 00:20:02,994 - ¿En serio? ¿Adónde vamos? - A lo de Dawson. 389 00:20:03,036 --> 00:20:04,954 Hará una sesión espiritista. ¿No te parece genial? 390 00:20:09,709 --> 00:20:11,628 La casa es muy linda. 391 00:20:13,129 --> 00:20:14,505 ¡Palomitas de maíz! 392 00:20:15,715 --> 00:20:17,884 ¡Dios mío! 393 00:20:21,137 --> 00:20:22,722 ¿Quién fue? 394 00:20:22,764 --> 00:20:25,516 Dawson. Demasiado predecible. 395 00:20:25,558 --> 00:20:27,101 No te preocupes, me gusta que me asusten. 396 00:20:27,143 --> 00:20:29,604 Mi novio Eddie me da unos sustos terribles. 397 00:20:29,646 --> 00:20:30,980 Me imagino. 398 00:20:31,022 --> 00:20:32,690 Necesito un trago. 399 00:20:33,691 --> 00:20:35,193 Sírvanse lo que quieran. 400 00:20:39,197 --> 00:20:41,199 Así que... Gracias por las llamadas. 401 00:20:41,240 --> 00:20:43,534 ¿Qué llamadas? ¿Debía llamarte? 402 00:20:43,576 --> 00:20:45,995 Sí, y la nota en mi armario, qué lindo detalle. 403 00:20:46,037 --> 00:20:49,207 Fue un poco agresivo, pero te gusta el realismo. 404 00:20:49,248 --> 00:20:51,042 ¿Qué nota, qué llamadas? 405 00:20:51,084 --> 00:20:52,961 Vamos, Dawson, no te hagas el tonto. 406 00:20:53,002 --> 00:20:56,047 - Sé que intentas asustarme. - No, ¿por qué haría eso? 407 00:20:56,089 --> 00:20:57,966 Porque es lo que haces. 408 00:20:58,007 --> 00:21:00,301 - Es viernes 13. - Jen, esto es todo. 409 00:21:00,343 --> 00:21:01,886 Solo víboras falsas. 410 00:21:03,096 --> 00:21:04,847 Lo siento, pero no preparé nada específico para ti. 411 00:21:04,889 --> 00:21:06,140 No creí que te gustara. 412 00:21:11,521 --> 00:21:13,398 Bien. No hay nada aquí. 413 00:21:13,439 --> 00:21:14,899 ¿Tienes un sacacorchos? 414 00:21:14,941 --> 00:21:17,193 No está frío, así que le agregaré hielo. 415 00:21:24,784 --> 00:21:26,703 ¡Es como la Casa del Terror! 416 00:21:30,289 --> 00:21:31,708 Gracias. 417 00:21:31,749 --> 00:21:34,085 ¿Me pasas el libro de espiritismo? Está en el armario del corredor. 418 00:21:39,966 --> 00:21:41,843 Gracias por invitarme, esto es genial. 419 00:21:41,884 --> 00:21:43,302 ¿Te parece? 420 00:21:43,803 --> 00:21:45,221 Es la primera cita más original de mi vida. 421 00:21:45,263 --> 00:21:48,349 ¿Cuántos llevarían a una chica a la casa de su exnovio? 422 00:21:49,392 --> 00:21:51,811 - Es clásico. - Creo que empiezo a gustarle. 423 00:21:53,604 --> 00:21:54,605 Felicitaciones. 424 00:21:55,648 --> 00:21:58,693 Joey, ¿soy yo o esto es demasiado extraño? 425 00:21:58,735 --> 00:22:01,279 Quiero decir, tengo una cita y me trae aquí. 426 00:22:01,320 --> 00:22:02,905 ¿De quién fue la idea? 427 00:22:02,947 --> 00:22:04,449 ¿De Cliff? 428 00:22:04,490 --> 00:22:06,492 No, no es tan inventivo. 429 00:22:06,534 --> 00:22:08,369 Definitivamente, esto es obra de Dawson. 430 00:22:09,037 --> 00:22:10,830 ¿Te parece? 431 00:22:23,134 --> 00:22:26,304 Espíritus. ¿Están con nosotros? 432 00:22:28,347 --> 00:22:30,308 Espíritus, vengan a nosotros. 433 00:22:31,642 --> 00:22:33,352 Ursula, ¿eres la diosa de los espíritus? 434 00:22:33,394 --> 00:22:34,729 Converso con ellos de vez en cuando. 435 00:22:34,771 --> 00:22:37,440 El espíritu de unas hermanas ocupa mi cuerpo a veces. 436 00:22:37,482 --> 00:22:39,358 ¿Diana y LaToya? 437 00:22:40,276 --> 00:22:41,569 ¿Saben qué deberíamos hacer? 438 00:22:41,611 --> 00:22:43,279 Comunicarnos con las víctimas del Asesino de Mujeres. 439 00:22:43,321 --> 00:22:45,198 Quizá nos den una descripción del sujeto. 440 00:22:45,239 --> 00:22:47,700 Conseguiríamos el dinero de la recompensa, sería genial. 441 00:22:47,742 --> 00:22:49,535 ¿Sabían que le gusta acechar a sus víctimas? 442 00:22:50,203 --> 00:22:52,580 Primero les deja una nota y luego las llama por teléfono. 443 00:22:52,622 --> 00:22:54,415 - ¿En serio? - Sí. 444 00:22:54,457 --> 00:22:56,417 Así lo hizo con la chica de Carolina del Norte. 445 00:22:56,459 --> 00:22:58,878 Le envió unas notas y la siguió cuando regresaba del colegio. 446 00:22:58,920 --> 00:23:00,671 La espiaba por la ventana. 447 00:23:02,256 --> 00:23:04,050 Luego la llamaba y fingía ser alguien más. 448 00:23:04,092 --> 00:23:07,136 Qué desagradable. ¿Tú recibiste una llamada, verdad? 449 00:23:07,178 --> 00:23:08,513 ¿Alguien te llamó? 450 00:23:08,554 --> 00:23:10,264 Sí y se llama Dawson. 451 00:23:10,306 --> 00:23:12,225 Jen, te juro que yo no fui. 452 00:23:12,266 --> 00:23:13,851 ¿Por qué no terminas la historia? 453 00:23:14,936 --> 00:23:16,229 Pero no te gustan las historias de terror. 454 00:23:16,270 --> 00:23:18,815 Tengo una personalidad contradictoria. 455 00:23:20,108 --> 00:23:22,068 - Por favor, continúa. - Bien. 456 00:23:23,361 --> 00:23:27,031 Bien, así que la llamó y averiguó que estaría sola en la casa esa noche. 457 00:23:27,073 --> 00:23:29,826 Vivía en un pueblo donde nadie cerraba las puertas. 458 00:23:29,867 --> 00:23:32,954 Desconectó la electricidad, cortó la línea de teléfono. 459 00:23:32,995 --> 00:23:35,456 Caminó a la puerta principal, subió las escaleras, 460 00:23:35,498 --> 00:23:37,125 entró en la habitación donde ella dormía, 461 00:23:37,166 --> 00:23:39,085 y le arrancó el corazón con un solo movimiento. 462 00:23:41,712 --> 00:23:43,464 Utilizó un filoso escalpelo, 463 00:23:43,506 --> 00:23:45,216 creen que podría ser doctor o algo así. 464 00:23:45,258 --> 00:23:46,968 ¿Sabes por qué esa historia es aún más escalofriante? 465 00:23:47,009 --> 00:23:48,594 Porque es verdadera. 466 00:23:48,636 --> 00:23:50,388 Creemos que esas cosas nunca suceden, 467 00:23:50,429 --> 00:23:52,306 pero siempre lo hacen. 468 00:23:52,348 --> 00:23:54,267 Yo tengo una historia. 469 00:23:54,308 --> 00:23:55,935 También es verídica. 470 00:23:55,977 --> 00:23:57,687 Una mujer con un bebé se fue al campo 471 00:23:57,728 --> 00:23:59,105 a recoger arándanos. 472 00:23:59,147 --> 00:24:01,983 Dejó al bebé en el asiento de atrás del auto, 473 00:24:02,024 --> 00:24:03,985 con la puerta abierta, para oírlo por si lloraba. 474 00:24:04,861 --> 00:24:08,156 Fue a recoger arándanos, luego de media hora, 475 00:24:08,197 --> 00:24:10,366 se dio cuenta de que el bebé no había hecho ni un solo ruido. 476 00:24:13,202 --> 00:24:15,246 Regresó corriendo al auto, miró el asiento trasero, 477 00:24:15,288 --> 00:24:17,623 y vio a una serpiente gigante metiéndose por la boca del bebé, 478 00:24:17,665 --> 00:24:19,041 moviendo la cola. 479 00:24:21,669 --> 00:24:25,006 Desesperada, sujetó a la serpiente y de un tirón la sacó de la boca. 480 00:24:25,047 --> 00:24:28,176 Pero junto con la serpiente salieron las tripas de su hijo. 481 00:24:29,177 --> 00:24:31,637 Eso no es escalofriante, es desagradable. 482 00:24:31,679 --> 00:24:34,223 - Qué asco. - Pobre bebé. 483 00:24:36,976 --> 00:24:38,394 Yo tengo otra historia. 484 00:24:39,395 --> 00:24:41,814 Un joven, un muchacho, 485 00:24:41,856 --> 00:24:44,609 fue a un supermercado y conoció a una mujer. 486 00:24:44,650 --> 00:24:48,029 Ella era un poco rebelde, un poco salvaje, pero muy bella. 487 00:24:49,197 --> 00:24:51,240 La llevó a la casa de su amigo 488 00:24:51,282 --> 00:24:53,868 donde había una especie de fiesta. 489 00:24:53,910 --> 00:24:56,787 Pero lo que ninguno sabía era que esta mujer 490 00:24:56,829 --> 00:24:59,999 estaba un poco enferma, de la cabeza, 491 00:25:00,041 --> 00:25:03,669 el resultado de años de abuso. 492 00:25:04,879 --> 00:25:09,342 Y que en su bolsa llevaba un enorme cuchillo. 493 00:25:10,468 --> 00:25:13,387 Porque a veces, y solo por diversión, 494 00:25:13,429 --> 00:25:15,723 le gustaba cortar gargantas 495 00:25:15,765 --> 00:25:18,392 y ver cómo salpicaba la sangre. 496 00:25:33,616 --> 00:25:35,952 ¿Qué diablos es esto? ¡Esto no me gusta! 497 00:25:35,993 --> 00:25:37,703 Dawson, vuelve a encender las luces. 498 00:25:37,745 --> 00:25:39,538 No fui yo, yo no lo hice. Es un apagón. 499 00:25:39,580 --> 00:25:41,123 ¿En serio, un apagón durante nuestra sesión? 500 00:25:41,165 --> 00:25:42,750 Qué coincidencia, ¿verdad, Dawson? 501 00:25:42,792 --> 00:25:45,002 Mejor llamaré a la compañía de electricidad. 502 00:25:50,633 --> 00:25:52,385 Bien, la línea está cortada. 503 00:25:52,426 --> 00:25:55,263 - No me miren a mí, yo... - Genial, sin teléfono ni electricidad. 504 00:25:55,304 --> 00:25:58,349 - Quizá sea el Asesino de Mujeres. - Quizá sea El Tonto de Dawson. 505 00:25:58,391 --> 00:26:01,352 Bien, ya fue suficiente, amigo. Estoy comenzando a asustarme. 506 00:26:01,394 --> 00:26:03,354 - ¿Las puertas están trabadas? - Sí, deberíamos ir a revisar. 507 00:26:03,396 --> 00:26:05,189 Joey y Pacey, revisen la puerta principal. 508 00:26:05,231 --> 00:26:07,775 Jen y Cliff, busquen linternas del armario de arriba. 509 00:26:09,151 --> 00:26:11,445 Oye, ¿adónde vas? 510 00:26:11,487 --> 00:26:12,905 Iré a revisar los fusibles afuera, puedes quedarte aquí. 511 00:26:12,947 --> 00:26:14,282 No, no, iré contigo. 512 00:26:14,323 --> 00:26:15,992 Bien. 513 00:26:17,076 --> 00:26:19,036 Lo logró. Estás tan asustada. 514 00:26:19,078 --> 00:26:21,289 - No, no lo estoy. - Por favor. 515 00:26:21,330 --> 00:26:24,709 Vamos, ya es suficiente. Es todo obra de Dawson. 516 00:26:24,750 --> 00:26:26,127 No hay ningún psicópata en esta casa. 517 00:26:26,168 --> 00:26:28,254 Sí, lo hay, y la trajiste tú. 518 00:26:28,296 --> 00:26:31,090 ¿No recuerdas qué pasó con Tamara? Esto podría terminar peor. 519 00:26:31,132 --> 00:26:34,260 Esa bizarra fijación materna tuya hará que nos maten a todos. 520 00:26:34,302 --> 00:26:36,095 No lo sé, yo creo que es sexy. 521 00:26:36,137 --> 00:26:37,555 Además le gusto, ¿no crees? 522 00:26:37,596 --> 00:26:40,683 Está loca. ¿La historia del cuchillo en su bolsa? 523 00:26:40,725 --> 00:26:43,769 Acéptalo, Pacey, tienes mal gusto para las mujeres. 524 00:26:43,811 --> 00:26:46,939 Y si me lo dices tú realmente me lastimas. 525 00:26:46,981 --> 00:26:48,441 ¿Qué se supone que significa eso? 526 00:26:48,482 --> 00:26:50,067 ¿Y tu gusto, Joey? 527 00:26:50,109 --> 00:26:53,321 Te irás a la tumba sufriendo por tu mejor amigo. 528 00:26:53,362 --> 00:26:55,323 Un sujeto tan distraído que no se dio cuenta 529 00:26:55,364 --> 00:26:57,533 de que lo deseas en todo momento del día. 530 00:26:57,575 --> 00:27:00,369 - No lo deseo. - Bien, niégalo, niégalo. 531 00:27:06,667 --> 00:27:07,918 ¿Vamos a ver qué es? 532 00:27:09,253 --> 00:27:10,254 Ve tú. 533 00:27:22,266 --> 00:27:23,768 No tienes miedo, ¿verdad? 534 00:27:26,437 --> 00:27:27,688 No... 535 00:27:35,154 --> 00:27:36,405 ¿Cliff? 536 00:27:40,034 --> 00:27:41,035 ¿Cliff? 537 00:27:43,162 --> 00:27:44,538 ¡Dios mío, me asustaste! 538 00:27:44,580 --> 00:27:46,123 Lo siento. 539 00:27:46,165 --> 00:27:47,333 ¡Dios! 540 00:27:48,584 --> 00:27:50,753 Por un momento pensé que eras esa psicópata. 541 00:27:50,795 --> 00:27:52,088 Es una lunática, ¿no crees? 542 00:27:54,256 --> 00:27:55,633 Creo que nos tendieron una trampa. 543 00:27:55,674 --> 00:27:57,301 ¿A qué te refieres? 544 00:27:57,343 --> 00:27:58,969 Vamos, estoy segura de que algo saldrá volando 545 00:27:59,011 --> 00:28:02,139 del armario, víboras, un cuerpo ensangrentado. 546 00:28:15,444 --> 00:28:17,488 Tu teoría falló. 547 00:28:18,656 --> 00:28:21,117 MORIRÁS ESTA NOCHE 548 00:28:22,159 --> 00:28:23,619 ¿Ves? ¿Qué te dije? 549 00:28:23,661 --> 00:28:25,871 Dawson me ha estado haciendo esto todo el día. 550 00:28:25,913 --> 00:28:29,125 Primero, la nota en mi armario, luego las llamadas a mi casa. 551 00:28:29,875 --> 00:28:31,460 ¿Cómo sabes que fue él? 552 00:28:31,502 --> 00:28:32,795 ¿Quién más podría ser? 553 00:28:32,837 --> 00:28:34,713 ¿Y si Dawson no tiene nada que ver con esto? 554 00:28:34,755 --> 00:28:36,006 ¿Qué tal si...? 555 00:28:36,715 --> 00:28:38,384 ¿Qué tal si en verdad te persigue un psicópata 556 00:28:38,426 --> 00:28:39,677 que quiere matarte? 557 00:28:44,348 --> 00:28:45,808 Hace frío aquí. Sostén esto. 558 00:29:05,494 --> 00:29:07,580 ¿Qué pensaste, que te atacaría con un chuchillo? 559 00:29:07,621 --> 00:29:09,123 No, no. 560 00:29:09,790 --> 00:29:12,251 - Por supuesto que no. - No acuchillo a la gente. 561 00:29:13,169 --> 00:29:14,670 Llevo una pistola y les disparo en la cabeza. 562 00:29:16,797 --> 00:29:19,008 Solo estoy jugando contigo, cariño. 563 00:29:21,218 --> 00:29:22,511 Eres buena actriz. 564 00:29:22,553 --> 00:29:23,846 Es gracioso que lo menciones, 565 00:29:23,888 --> 00:29:25,598 en algún momento pensé en irme a Hollywood, 566 00:29:25,639 --> 00:29:27,516 pero luego... no sé... 567 00:29:27,558 --> 00:29:29,101 Conocí a Eddie. 568 00:29:31,312 --> 00:29:32,605 ¿El sujeto del estacionamiento? 569 00:29:32,646 --> 00:29:34,398 Sí, ese sujeto es un lunático. 570 00:29:35,399 --> 00:29:36,942 Estuvo en prisión. 571 00:29:36,984 --> 00:29:38,944 - ¿Por qué? - Amenaza y agresión física. 572 00:29:38,986 --> 00:29:42,198 Agarró a un sujeto por la cabeza y lo golpeó contra un muro. 573 00:29:42,239 --> 00:29:44,992 Los ojos del sujeto salieron de sus órbitas. 574 00:29:45,034 --> 00:29:46,577 ¡Es un monstruo! 575 00:29:47,953 --> 00:29:49,705 Pero es mi monstruo. 576 00:29:50,664 --> 00:29:52,917 El amor es algo muy complicado. 577 00:29:54,627 --> 00:29:57,421 - Ni lo digas. - Sabía que había algo. 578 00:29:57,463 --> 00:30:01,300 Tengo un sentido extra, muy agudo, para estas cosas. 579 00:30:01,342 --> 00:30:04,678 Acabas de terminar con una de las chicas de adentro. 580 00:30:04,720 --> 00:30:07,139 Sentí las emociones. No te preocupes. 581 00:30:07,181 --> 00:30:08,432 Ella te ama. 582 00:30:09,642 --> 00:30:12,019 - ¿Qué sabes tú? - Sé que te quiere. 583 00:30:12,061 --> 00:30:14,522 Y tú la has estado asustando toda la noche, 584 00:30:14,563 --> 00:30:15,940 así que es obvio que tú también la quieres. 585 00:30:15,981 --> 00:30:18,984 No la asusté ni una vez, solo asusté a Joey. 586 00:30:19,026 --> 00:30:20,611 Sí, la castaña, muy bella, guerrera. 587 00:30:21,278 --> 00:30:22,655 Lo de ustedes dos funcionará. 588 00:30:22,696 --> 00:30:24,406 Jen es mi exnovia, no Joey. 589 00:30:24,448 --> 00:30:26,867 Y ese es el problema, sales con la chica equivocada. 590 00:30:26,909 --> 00:30:28,494 No... 591 00:30:28,536 --> 00:30:31,622 Joey y yo tenemos una amistad intensa, nada más. 592 00:30:31,664 --> 00:30:34,667 Tenemos esa conexión extrasensorial de la que hablas. 593 00:30:38,671 --> 00:30:40,005 No entiendo qué sucedió. 594 00:30:40,047 --> 00:30:42,841 Coloqué un dispositivo para que la luz se apague a las once. 595 00:30:42,883 --> 00:30:45,469 - ¿El apagón era una broma? - Sí, pero la caja de fusibles... 596 00:30:45,511 --> 00:30:46,929 Parece que alguien vino y la rompió. 597 00:30:49,890 --> 00:30:51,392 ¿Qué fue eso? 598 00:30:53,310 --> 00:30:54,937 Regresemos adentro. 599 00:30:58,065 --> 00:30:59,942 - ¿Dónde estaban? - Intentando arreglar la electricidad. 600 00:30:59,984 --> 00:31:02,820 - ¿Dónde está Joey? - Salió a buscarlos. 601 00:31:02,861 --> 00:31:04,655 ¿La dejaron ir sola? 602 00:31:05,489 --> 00:31:06,782 ¡Joey! 603 00:31:08,492 --> 00:31:09,743 ¡Joey! 604 00:31:11,412 --> 00:31:12,913 ¿Joey? 605 00:31:20,170 --> 00:31:21,505 ¡Jo! 606 00:31:21,547 --> 00:31:23,090 ¡Dios mío, Joey! 607 00:31:24,258 --> 00:31:25,676 ¡Háblame! 608 00:31:39,440 --> 00:31:41,191 Divertido, muy divertido. 609 00:31:41,233 --> 00:31:43,944 - Te asusté, Dawson. - Eso fue muy tonto. 610 00:31:45,362 --> 00:31:46,655 Fue muy tonto. 611 00:31:46,697 --> 00:31:49,658 Vamos, tú puedes hacerlo, ¿pero nosotros no? 612 00:31:49,700 --> 00:31:51,785 El nivel de miedo es distinto, yo les dejo serpientes de goma, 613 00:31:51,827 --> 00:31:53,621 no "Joeys" muertas, hay una diferencia. 614 00:31:55,080 --> 00:31:57,291 Fue idea de Jen, y francamente, una muy buena. 615 00:31:57,333 --> 00:31:59,001 Jen, ¿fue idea tuya? 616 00:31:59,043 --> 00:32:02,463 Oye, las notas y las llamadas fueron más que juguetes de goma. 617 00:32:02,504 --> 00:32:05,132 Fueron muy reales, y escalofriantes, debo decir. 618 00:32:05,174 --> 00:32:06,967 ¡Jen, no sé de qué hablas! 619 00:32:07,009 --> 00:32:08,886 ¡No te dejé ninguna nota! ¡Ni tampoco te llamé! 620 00:32:08,927 --> 00:32:10,429 ¿Lo dices en serio? 621 00:32:17,936 --> 00:32:21,523 Bien, mírame a los ojos y dime que no quisiste asustarme. 622 00:32:22,274 --> 00:32:23,609 No quise asustarte. 623 00:32:23,651 --> 00:32:26,528 - Júralo por Dios. - No crees en Dios. 624 00:32:27,655 --> 00:32:28,947 ¿Entonces quién fue? 625 00:32:30,240 --> 00:32:32,076 El Asesino de Mujeres. ¡No sé, Jen! 626 00:32:32,117 --> 00:32:33,911 ¿Y por qué no fuiste tú? 627 00:32:33,952 --> 00:32:36,246 - ¿Qué? - ¿Por qué no quisiste asustarme? 628 00:32:36,288 --> 00:32:38,457 Quiero decir, ¿ya no soy tu amiga? 629 00:32:38,499 --> 00:32:40,125 Jen, tú terminaste la relación. 630 00:32:40,167 --> 00:32:42,795 Claramente, no quieres nada conmigo ni con nada que me rodee. 631 00:32:42,836 --> 00:32:45,214 Así que, no te incluí en la lista. 632 00:32:46,090 --> 00:32:47,800 ¿Y por qué nos invitaste tu casa? 633 00:32:49,843 --> 00:32:51,095 No sé... 634 00:32:52,054 --> 00:32:53,472 Para ayudar a Cliff. 635 00:32:56,850 --> 00:32:58,185 Un tonto intento para olvidarme de ti. 636 00:32:58,936 --> 00:33:00,437 ¿O de cuidarme? 637 00:33:04,817 --> 00:33:06,527 No me gusta cómo están las cosas, Jen. 638 00:33:18,539 --> 00:33:20,999 - No es una buena idea, no. - No, no. 639 00:33:21,041 --> 00:33:23,210 - No, debo irme. - Bien. 640 00:33:25,421 --> 00:33:27,381 Dawson, no importa lo que suceda entre nosotros, 641 00:33:28,882 --> 00:33:31,677 no quiero que me dejes afuera de tu lista. 642 00:33:32,803 --> 00:33:34,930 Considérate incluida. 643 00:33:34,972 --> 00:33:36,974 Asústame la próxima, ¿sí? 644 00:33:37,015 --> 00:33:38,892 No te preocupes, lo haré. 645 00:33:51,321 --> 00:33:52,573 ¿Tienes miedo? 646 00:33:53,365 --> 00:33:55,576 Sí, me oriné encima. 647 00:33:58,620 --> 00:33:59,913 ¿Sabes? 648 00:33:59,955 --> 00:34:02,875 Puedo parecer joven, pero ya estuve con chicas mayores. 649 00:34:05,419 --> 00:34:06,712 ¿Oíste eso? 650 00:34:08,422 --> 00:34:10,215 Hay alguien en esos arbustos. 651 00:34:13,552 --> 00:34:15,554 ¡Zorra! 652 00:34:15,596 --> 00:34:17,598 ¡Aléjate de mí! ¡Pacey, ve por él! 653 00:34:17,639 --> 00:34:19,683 - ¡Vamos, Pacey! - ¡Te mataré! 654 00:34:19,725 --> 00:34:21,977 - ¿Alguien vio a Jen? - ¡Entra, entra! 655 00:34:23,479 --> 00:34:25,522 ¡Los mataré a los dos! 656 00:34:25,564 --> 00:34:28,358 ¡Promesas, promesas! ¡Pacey te hará pedazos! 657 00:34:28,400 --> 00:34:30,486 ¡Es mi nuevo hombre y me protegerá! 658 00:34:30,527 --> 00:34:32,571 - No le digas eso. - ¿Qué sucede? 659 00:34:32,613 --> 00:34:35,616 - El novio está afuera - Está enfurecido. 660 00:34:35,657 --> 00:34:37,659 - ¡Llamaré a la policía, Eddie! - No, no lo harás. 661 00:34:37,701 --> 00:34:40,621 ¡Sí lo haré! ¡La llamaré ahora mismo! 662 00:34:40,662 --> 00:34:43,290 No puedes, yo desconecté el teléfono. 663 00:34:48,879 --> 00:34:50,506 Perdió el control, yo me largo de aquí. 664 00:34:53,217 --> 00:34:54,468 - Busca una entrada. - Traben las puertas. 665 00:35:03,769 --> 00:35:05,354 ¿Qué hace? ¿Trepa por las paredes? 666 00:35:05,395 --> 00:35:06,980 Eddie es fuerte, pero no es el Hombre Araña. 667 00:35:07,022 --> 00:35:09,316 - La escalera, trepa por la escalera. - Subirá a tu ventana. 668 00:35:09,358 --> 00:35:11,568 Ve a lo de Jen, llama a Doug, pide ayuda. 669 00:35:16,198 --> 00:35:17,491 La ventana está abierta. 670 00:35:17,533 --> 00:35:19,493 Ya entró. 671 00:35:24,998 --> 00:35:27,376 - ¿Quieres robarme a mi novia? - No, señor. 672 00:35:27,417 --> 00:35:28,669 Despídete. 673 00:35:31,296 --> 00:35:32,548 Morirás. 674 00:35:36,343 --> 00:35:41,306 ¡Basta, basta! ¡Déjalo, déjalo! 675 00:35:41,348 --> 00:35:43,475 Eddie, háblame, cariño. 676 00:35:43,517 --> 00:35:46,228 - Lo siento, cariño. - Eddie, ¿estás bien? 677 00:35:46,270 --> 00:35:48,313 Te llevaré a casa, cariño. 678 00:35:49,606 --> 00:35:52,776 - Te amo, Ursula. - Yo también. 679 00:35:52,818 --> 00:35:55,070 Salgamos de aquí. 680 00:35:57,948 --> 00:35:59,533 Estos niños son muy extraños. 681 00:36:00,742 --> 00:36:02,744 Lamento los destrozos. 682 00:36:02,786 --> 00:36:04,746 Trabajo en Daleman, el lugar de bolos, 683 00:36:04,788 --> 00:36:06,415 les haré un descuento en los zapatos si vienen. 684 00:36:09,042 --> 00:36:10,294 Gracias. 685 00:36:13,046 --> 00:36:15,424 Eso sí que fue una pesadilla. 686 00:36:15,465 --> 00:36:17,509 Creí que te gustaba que te asusten. 687 00:36:18,302 --> 00:36:21,013 Te equivocas, no hay nada que me guste menos. 688 00:36:21,054 --> 00:36:24,975 ¿Estás segura? Eso no fue lo que dijo Dawson. 689 00:36:25,017 --> 00:36:26,268 ¿A qué te refieres? 690 00:36:27,019 --> 00:36:29,479 Sabes lo que siento por ti, ¿verdad, Jen? 691 00:36:29,521 --> 00:36:31,523 ¿Sabes lo que siento por ti? 692 00:36:33,567 --> 00:36:35,736 Me gustas, creo que eres genial. 693 00:36:36,653 --> 00:36:38,530 Gracias, Cliff... 694 00:36:38,572 --> 00:36:39,907 Yo también creo que eres genial. 695 00:36:40,616 --> 00:36:41,909 No, no lo crees. 696 00:36:41,950 --> 00:36:44,161 De hecho sí, creo que eres muy dulce. 697 00:36:45,412 --> 00:36:47,164 Tengo la sensación de que te gusta Dawson 698 00:36:47,205 --> 00:36:48,665 porque es tan creativo. 699 00:36:48,707 --> 00:36:50,000 Quizá creas que soy demasiado aburrido 700 00:36:50,042 --> 00:36:51,919 y que no tengo imaginación, o que no soy original. 701 00:36:51,960 --> 00:36:54,296 No, no creo eso. 702 00:36:54,338 --> 00:36:56,256 Fui a pedirle un consejo a Dawson. 703 00:36:57,966 --> 00:36:59,801 ¿Le pediste un consejo a Dawson? 704 00:36:59,843 --> 00:37:02,304 Y me dijo que te encantaba que te asusten. 705 00:37:02,346 --> 00:37:03,764 Y que si te asustaba... 706 00:37:04,598 --> 00:37:06,475 - Te impresionaría. - Aguarda. 707 00:37:07,768 --> 00:37:09,603 Tú me llamaste esta tarde... 708 00:37:10,520 --> 00:37:12,940 Y eres quien me envió las notas. 709 00:37:14,650 --> 00:37:16,652 - Dawson te dijo que lo hicieras. - No, no. 710 00:37:16,693 --> 00:37:19,071 Lo inventé yo solo. Bastante bien, ¿verdad? 711 00:37:19,947 --> 00:37:21,323 Cliff... 712 00:37:22,491 --> 00:37:24,034 ¿Sabes qué? 713 00:37:24,076 --> 00:37:28,622 Para serte sincera, Cliff, no estoy lista para un novio ahora. 714 00:37:28,664 --> 00:37:33,001 Mi vida amorosa está destrozada y estoy recogiendo los pedazos. 715 00:37:34,086 --> 00:37:36,421 Pero si saliéramos, me gustaría que fueras tú mismo. 716 00:37:36,463 --> 00:37:38,298 Y no una copia de Dawson. 717 00:37:39,383 --> 00:37:41,009 Sí, eso sería estúpido, ¿no? 718 00:37:41,051 --> 00:37:44,012 Intentar ser original copiando a otra persona. 719 00:37:46,014 --> 00:37:47,265 Sí. 720 00:38:09,287 --> 00:38:10,789 Bien, ya llegamos. 721 00:38:14,918 --> 00:38:16,378 ¿Puedo darte un beso de despedida? 722 00:38:18,255 --> 00:38:19,548 Bueno... 723 00:38:22,718 --> 00:38:24,052 Lo siento. 724 00:38:24,094 --> 00:38:26,138 Está bien, abuela. 725 00:38:26,179 --> 00:38:28,724 No, no, continúen. No quería interrumpirlos. 726 00:38:28,765 --> 00:38:30,058 Hola, Clifford. 727 00:38:30,100 --> 00:38:31,351 Hola, señora. 728 00:38:31,893 --> 00:38:33,729 - Enseguida entro. - No hay prisa. 729 00:38:33,770 --> 00:38:35,105 Tómate tu tiempo. 730 00:38:38,233 --> 00:38:39,526 ¿Sabes algo? 731 00:38:39,568 --> 00:38:41,903 Creo que le gustas a mi abuela, ¿estás interesado? 732 00:38:42,779 --> 00:38:44,656 Creo que estoy interesado en alguien más. 733 00:38:48,326 --> 00:38:49,578 Buenas noches, Cliff. 734 00:39:00,505 --> 00:39:01,757 Buenas noches, abuela. 735 00:39:02,716 --> 00:39:04,134 En verdad me gusta Clifford Elliot. 736 00:39:04,176 --> 00:39:05,427 Es un buen chico. 737 00:39:06,428 --> 00:39:09,389 Sí, es encantador. Me iré a dormir. 738 00:39:09,431 --> 00:39:11,224 Tienes una carta, cariño. 739 00:39:22,277 --> 00:39:24,613 FELIZ VIERNES 13 DAWSON 740 00:39:25,572 --> 00:39:26,823 ¿Qué es, cariño? 741 00:39:31,661 --> 00:39:33,205 De hecho, es para ti. 742 00:39:33,997 --> 00:39:35,248 Buenas noches. 743 00:39:42,881 --> 00:39:44,800 Te di un buen susto con este. 744 00:39:44,841 --> 00:39:48,011 Sí, pero no tanto como yo te asusté a ti. 745 00:39:48,053 --> 00:39:49,346 No estaba asustado. 746 00:39:49,387 --> 00:39:52,390 Vi cómo me mirabas cuando salí del armario. 747 00:39:55,477 --> 00:39:56,728 No sé... 748 00:39:57,646 --> 00:39:59,898 Por un instante creí 749 00:40:00,899 --> 00:40:02,734 que estarías triste si muriera. 750 00:40:05,362 --> 00:40:07,280 Joey, no seas ridícula. 751 00:40:07,322 --> 00:40:09,157 ¿No estarías triste? 752 00:40:09,199 --> 00:40:10,617 Gracias. 753 00:40:12,452 --> 00:40:14,830 ¿Bromeas? Estaría desconsolado. 754 00:40:16,998 --> 00:40:18,291 Joey... 755 00:40:18,333 --> 00:40:20,585 Si tú murieras... 756 00:40:21,586 --> 00:40:22,838 No sabría qué hacer. 757 00:40:25,966 --> 00:40:27,884 Es lo peor que podría pasarme. 758 00:40:35,851 --> 00:40:37,185 ¿Y yo? 759 00:40:41,273 --> 00:40:43,150 ¿Derramarías alguna lágrima si yo muriera? 760 00:40:53,577 --> 00:40:55,162 ¿Te quedarás a dormir? 761 00:40:57,330 --> 00:40:58,957 ¿Te importa? 762 00:40:58,999 --> 00:41:01,585 Todo esta situación en verdad me asustó. 763 00:41:01,626 --> 00:41:04,921 - ¿Fue divertida, no crees? - Sí, pero... 764 00:41:04,963 --> 00:41:08,550 El viernes 13 ya terminó, no más bromas escalofriantes. 765 00:41:09,342 --> 00:41:11,845 ¿Podemos irnos a dormir y fingir que el mundo 766 00:41:11,887 --> 00:41:13,889 es un lugar seguro y feliz para vivir? 767 00:41:15,015 --> 00:41:16,308 Está bien, Joey. 768 00:41:19,686 --> 00:41:22,230 Muy gracioso. Muy gracioso. 769 00:41:28,653 --> 00:41:30,864 Las autoridades creen haber arrestado 770 00:41:30,906 --> 00:41:33,033 al asesino serial conocido como el Asesino de Mujeres. 771 00:41:33,074 --> 00:41:36,036 Su nombre es David Blanchard. Encontraron al sospechoso 772 00:41:36,077 --> 00:41:38,830 merodeando en un barrio residencial en Capeside. 773 00:41:38,872 --> 00:41:40,707 Cuando los oficiales registraron su auto, 774 00:41:40,749 --> 00:41:43,251 encontraron pruebas que lo relacionaban con los asesinatos 775 00:41:43,293 --> 00:41:45,086 que han aterrorizado a los habitantes de la costa este 776 00:41:45,128 --> 00:41:46,421 durante los últimos meses. 777 00:41:46,463 --> 00:41:49,090 Les brindaremos más información sobre el arresto del asesino 778 00:41:49,132 --> 00:41:51,468 en nuestro próximo programa. ¿Bob? 779 00:41:51,509 --> 00:41:52,761 Otras noticias locales...