1 00:00:01,419 --> 00:00:03,462 Trước đây trên Dawson's Creek: 2 00:00:03,546 --> 00:00:06,133 - Sao? Sao? - Cậu phải hôn cậu ấy. 3 00:00:06,216 --> 00:00:08,300 Tớ không thể và sẽ không gã đần đó. 4 00:00:08,384 --> 00:00:10,511 Tớ phải thử sống riêng mình. 5 00:00:10,594 --> 00:00:12,763 - Ta có thể sửa được, đúng không? - Không. Hết rồi. 6 00:00:12,847 --> 00:00:15,725 Mình chưa thử quan hệ đổi cặp này, 7 00:00:15,808 --> 00:00:18,185 nghe có hấp dẫn với kiểu giải trí của em không? 8 00:00:18,310 --> 00:00:21,731 - Khi nào anh mới thôi trừng phạt em? - Khi nỗi đau này dừng lại. 9 00:00:21,814 --> 00:00:24,984 Tin tớ đi, tình yêu khác với tình bạn. 10 00:00:25,068 --> 00:00:27,778 Joey là một kiểu. Jen lại hoàn toàn khác. 11 00:00:29,031 --> 00:00:31,033 Ừ, cậu nói sao thì nghe vậy thôi Dawson. 12 00:00:32,700 --> 00:00:35,078 Tớ và Jen chia tay được hai tuần rồi. 13 00:00:35,162 --> 00:00:37,288 Cậu ấy chẳng có nỗ lực gì để hai đứa quay lại. 14 00:00:37,413 --> 00:00:40,291 Đi chơi với nhau, đi xem phim. 15 00:00:40,416 --> 00:00:43,043 Cậu thấy lạ không? Tớ thấy lạ lắm. 16 00:00:43,127 --> 00:00:45,921 Dawson, cậu biết cậu ấy chia tay với cậu chứ? 17 00:00:46,048 --> 00:00:50,093 Tất nhiên. Nhưng phải có cách xử lí mấy chuyện này chứ. 18 00:00:50,177 --> 00:00:52,595 Tớ cứ nghĩ Jen là kiểu người như vậy. 19 00:00:52,720 --> 00:00:54,513 Nghe cậu nói không giống như 20 00:00:54,597 --> 00:00:57,057 đang thất vọng về quy tắc ứng xử khi chia tay của Jen. 21 00:00:57,057 --> 00:00:57,184 đang thất vọng về quy tắc ứng xử khi chia tay của Jen. Cậu không thể đối mặt với thực tại là chuyện đã chấm dứt. 22 00:00:57,184 --> 00:01:01,228 Cậu không thể đối mặt với thực tại là chuyện đã chấm dứt. 23 00:01:04,815 --> 00:01:08,819 Không muốn nói kiểu khó nghe đâu, nhưng cậu đừng sống trong quá khứ nữa. 24 00:01:08,903 --> 00:01:11,614 Cậu phải chuẩn bị cho cuộc sống sau Jen. 25 00:01:11,697 --> 00:01:14,784 - Hình như Joey có giả thuyết. - Được rồi. 26 00:01:16,827 --> 00:01:19,163 Có ba lĩnh vực chính cần chú trọng. 27 00:01:19,163 --> 00:01:19,289 Có ba lĩnh vực chính cần chú trọng. - Thứ nhất: nhận thức công chúng. - Ví dụ? 28 00:01:19,289 --> 00:01:22,917 - Thứ nhất: nhận thức công chúng. - Ví dụ? 29 00:01:23,042 --> 00:01:26,295 Từ giờ người ta sẽ coi cậu là gã bị Jen bỏ. 30 00:01:26,629 --> 00:01:28,923 Đa số các cô gái sẽ coi cậu là hàng hóa hư hỏng 31 00:01:29,048 --> 00:01:32,177 và số ít sẽ thấy thương hại cậu 32 00:01:32,260 --> 00:01:36,305 và muốn bày tỏ sự thương cảm. Lời khuyên của tớ: tránh xa họ ra. 33 00:01:36,430 --> 00:01:39,809 - Cũng dễ thôi. Tiếp là gì? - Lũ con trai khác. 34 00:01:40,601 --> 00:01:42,187 - Con trai? - Dawson à. 35 00:01:42,269 --> 00:01:45,815 Cậu nên chuẩn bị tinh thần là Jen sẽ lại hẹn hò. 36 00:01:45,898 --> 00:01:48,234 Nhìn cậu ấy đi với bạn trai mới ở trong trường, 37 00:01:48,317 --> 00:01:50,236 nhìn cậu ấy qua khung cửa sổ này 38 00:01:50,319 --> 00:01:53,197 khi cô ấy rụt rè dừng lại bên cổng vườn nhà cậu 39 00:01:53,280 --> 00:01:56,700 và nhận một nụ hôn chúc ngủ ngon từ một gã mà cậu cảm thấy 40 00:01:56,826 --> 00:01:59,578 vượt trội hơn cậu đủ điều, và cậu không thể... 41 00:01:59,662 --> 00:02:02,165 Thôi, Joey à, tớ hiểu ý rồi. 42 00:02:02,290 --> 00:02:05,543 - Còn điều thứ ba? - Cậu và Jen. 43 00:02:06,001 --> 00:02:07,670 - Tớ và Jen? - Ừ. 44 00:02:07,753 --> 00:02:11,549 Cuộc đối thoại không tránh khỏi mà hơi bất ngờ là cậu vẫn chưa có. 45 00:02:11,674 --> 00:02:13,551 Cậu ấy sẽ hỏi cậu là 46 00:02:13,676 --> 00:02:16,011 bọn cậu trở lại làm bạn được không. 47 00:02:16,138 --> 00:02:20,975 Vì cậu ấy rất mong như thế. Và cậu sẽ nói... 48 00:02:21,684 --> 00:02:27,064 Nào, Dawson. Cậu có câu trả lời rồi. Cậu nói là... 49 00:02:29,441 --> 00:02:32,237 Tớ không biết! Tớ... 50 00:02:32,362 --> 00:02:36,073 Tớ muốn làm bạn cô ấy, nhưng lại vừa không. Làm sao mà... 51 00:02:36,199 --> 00:02:38,367 Sao có thể làm bạn với một người 52 00:02:38,450 --> 00:02:41,204 mà cậu chỉ có suy nghĩ muốn tiến xa hơn với họ? 53 00:02:44,373 --> 00:02:47,376 Tớ không phải chuyên gia trong việc này 54 00:02:48,836 --> 00:02:50,629 nhưng tớ nghĩ là vẫn sẽ làm được. 55 00:03:48,228 --> 00:03:51,690 A lô. Được, chờ chút. Cô ấy đây. 56 00:03:51,774 --> 00:03:53,192 Gale. 57 00:03:55,527 --> 00:04:00,324 A lô, tôi Gale đây. Chuyện này có lẽ... 58 00:04:00,324 --> 00:04:00,367 A lô, tôi Gale đây. Chuyện này có lẽ... Được. Đến văn phòng rồi nói chuyện nhé? Được. 59 00:04:00,367 --> 00:04:04,078 Được. Đến văn phòng rồi nói chuyện nhé? Được. 60 00:04:04,203 --> 00:04:07,081 Được. Chào nhé. 61 00:04:08,415 --> 00:04:10,668 Có phải Calvin không? Anh nhận ra sớm thì tốt. 62 00:04:10,793 --> 00:04:13,045 Lâu rồi chưa nói chuyện với anh ấy. 63 00:04:13,128 --> 00:04:17,591 - Không phải Calvin. - Không à? Giọng nghe quen lắm. 64 00:04:18,050 --> 00:04:19,218 Ai vậy? 65 00:04:27,017 --> 00:04:30,145 Chuyện công việc. Không như anh nghĩ đâu. 66 00:04:30,272 --> 00:04:33,107 - Hắn còn dám gọi tới đây? - Hỏi mỗi một câu thôi. 67 00:04:33,232 --> 00:04:37,987 Ôi, chà. Em nhắn Bob là lần sau hắn mà gọi tới đây 68 00:04:38,070 --> 00:04:41,115 làm gián đoạn bữa sáng của vợ anh 69 00:04:41,240 --> 00:04:43,534 thì hắn chỉ cần câu trả lời cho câu hỏi 70 00:04:43,659 --> 00:04:45,619 "Anh có bảo hiểm y tế không?" 71 00:04:45,744 --> 00:04:49,373 Anh ta không có ý gì hết. Anh không cần bực bội anh ta đâu. 72 00:04:49,456 --> 00:04:51,750 Tuyệt vời. Bắt đầu ngày mới không gì tuyệt hơn là 73 00:04:51,875 --> 00:04:55,004 nghe vợ mình bênh vực người tình cũ. 74 00:04:55,087 --> 00:04:58,007 Đúng, anh đang bực. Nhưng không phải với Bob. 75 00:04:58,090 --> 00:05:00,343 Anh à. Mitch. 76 00:05:00,468 --> 00:05:02,553 Mitchell... 77 00:05:15,149 --> 00:05:16,525 - Dawson. - Chào Jen. 78 00:05:16,608 --> 00:05:19,153 - Cậu thế nào? - Tuyệt. Cậu thì sao? 79 00:05:19,236 --> 00:05:21,864 Tuyệt, tuyệt. Dawson à? 80 00:05:21,989 --> 00:05:26,493 Tớ biết là đôi khi sau khi chia tay, 81 00:05:26,577 --> 00:05:29,997 sẽ có giây phút gượng gạo. Bởi khi hai người 82 00:05:30,122 --> 00:05:32,124 từng tâm sự với nhau nhiều điều 83 00:05:32,207 --> 00:05:36,128 giờ đột nhiên phải cắt giảm cuộc hội thoại xuống chỉ còn xã giao. 84 00:05:36,211 --> 00:05:40,507 - Cậu nói gì vậy? - Nói những điều người ta vẫn nói. 85 00:05:40,591 --> 00:05:43,635 Nhưng có người chẳng bao giờ muốn nghe 86 00:05:43,761 --> 00:05:46,889 nhưng cậu nghĩ là có thể có cách nào khả thi để 87 00:05:47,014 --> 00:05:50,642 chúng ta vẫn là bạn không, Dawson? 88 00:05:51,519 --> 00:05:54,397 Cậu ấy hỏi cậu có muốn làm bạn không. Cậu nói gì? 89 00:05:54,481 --> 00:05:58,233 Tớ chẳng nói gì. Chỉ nhìn cô ấy chằm chằm. 90 00:05:58,317 --> 00:06:00,986 Rồi tớ nói cần thời gian suy nghĩ. 91 00:06:01,695 --> 00:06:04,366 Không sao. Dù phải xử lí khá nhiều việc đấy 92 00:06:04,491 --> 00:06:07,534 - nhưng chúng ta sẽ cứu vãn được. - Cậu nói gì vậy? 93 00:06:07,659 --> 00:06:12,372 Nói nhỏ thôi chứ cậu đâu hứng thú đơn giản chỉ làm bạn của Jen. 94 00:06:12,498 --> 00:06:15,000 Cậu vẫn còn cầm ngọn đuốc khát khao cháy bỏng với cô ấy 95 00:06:15,125 --> 00:06:18,378 mà không hi vọng gì sẽ dập tắt được sớm, đúng không? 96 00:06:18,378 --> 00:06:18,546 mà không hi vọng gì sẽ dập tắt được sớm, đúng không? - Ừ. - Mà người duy nhất 97 00:06:18,546 --> 00:06:19,880 - Ừ. - Mà người duy nhất 98 00:06:19,963 --> 00:06:21,882 không nên biết là Jen. 99 00:06:21,965 --> 00:06:25,969 Cứ để cậu ấy nghĩ là cậu đã quên cô ấy. Tất cả đã là quá khứ. 100 00:06:26,095 --> 00:06:27,971 Đó là cách nhanh nhất để giành Jen lại. 101 00:06:28,097 --> 00:06:31,016 - Tớ làm thế nào được? - Chào Daws. 102 00:06:31,141 --> 00:06:33,769 - Chào Mary Beth. - Hôm nay có điểm giữa kì đó. 103 00:06:33,894 --> 00:06:37,189 Thế hả? Ngóng quá. 104 00:06:39,316 --> 00:06:43,112 Nâng cấp Jen lên trạng thái bạn gái là một cuộc tấn công hai hướng. 105 00:06:43,195 --> 00:06:45,114 Nhưng điều đầu tiên cậu phải làm 106 00:06:45,197 --> 00:06:48,408 là cho cô ấy biết cậu sẵn sàng làm bạn. 107 00:06:48,408 --> 00:06:48,410 là cho cô ấy biết cậu sẵn sàng làm bạn. Cậu nhanh chóng tỏ ra thờ ơ, cô ấy sẽ cảm thấy mình bớt đặc biệt. 108 00:06:48,410 --> 00:06:51,787 Cậu nhanh chóng tỏ ra thờ ơ, cô ấy sẽ cảm thấy mình bớt đặc biệt. 109 00:06:51,995 --> 00:06:54,998 Và cô ấy sẽ càng khao khát cảm giác đặc biệt 110 00:06:55,124 --> 00:06:57,835 khi được làm bạn gái của Dawson. 111 00:06:57,960 --> 00:07:00,838 Đó là loại cảm giác không tặng kèm trong gói bạn bè. 112 00:07:00,921 --> 00:07:04,049 Tớ làm được đấy. Thế còn hướng thứ hai? 113 00:07:04,258 --> 00:07:09,096 - Cứ làm từ từ từng bước. - Tin đồn là chính xác nhé. 114 00:07:09,221 --> 00:07:12,599 Hôm nay các em sẽ được trả bài giữa kì. 115 00:07:12,683 --> 00:07:15,018 Tin tốt là hầu hết cả lớp làm tốt. 116 00:07:15,102 --> 00:07:19,106 Nhưng thầy muốn gặp các em này sau giờ học. 117 00:07:19,231 --> 00:07:22,401 Những người đó là: Pacey Witter... 118 00:07:22,485 --> 00:07:26,029 Chà... Chắc chỉ thế thôi. 119 00:07:36,081 --> 00:07:39,293 Pacey à, thầy biết em sáng dạ. 120 00:07:40,043 --> 00:07:42,671 Biết thầy làm gì sau khi chấm bài em không? 121 00:07:42,796 --> 00:07:45,507 - Ngừng cười? - Thầy tới phòng cố vấn 122 00:07:45,507 --> 00:07:45,675 - Ngừng cười? - Thầy tới phòng cố vấn và tìm điểm kiểm tra của em. 123 00:07:45,675 --> 00:07:47,509 và tìm điểm kiểm tra của em. 124 00:07:47,634 --> 00:07:50,179 Bạn có năng khiếu về thứ này, Pacey ạ. 125 00:07:50,304 --> 00:07:53,056 Nên khi một học sinh sáng dạ mà thi giữa kì được 32 điểm 126 00:07:53,140 --> 00:07:54,725 thì lỗi thuộc về ai? 127 00:07:54,850 --> 00:07:58,812 - Của thầy. - Không. Hoàn toàn là của em. 128 00:07:58,896 --> 00:08:03,567 Có lẽ em không thích sinh học biển. Tốt thôi, thầy không buồn gì đâu. 129 00:08:03,734 --> 00:08:07,196 Nhưng thầy muốn ra đề nghị cho em và mong em sẽ nhận. 130 00:08:07,279 --> 00:08:09,907 Thầy muốn em hoàn thành một dự án để lấy điểm cộng. 131 00:08:10,032 --> 00:08:12,659 Hãy cho thầy thấy em hiểu hết kiến thức ta học 132 00:08:12,784 --> 00:08:15,204 rồi thầy sẽ cho em qua môn. 133 00:08:15,287 --> 00:08:17,623 Được ạ. Vậy em phải làm gì ạ? 134 00:08:17,748 --> 00:08:21,627 Em phải đợi một học sinh thầy dạy tiết sáu đến đây. 135 00:08:21,752 --> 00:08:24,379 Chắc lại một nhà khoa học siêu đỉnh. 136 00:08:24,547 --> 00:08:26,465 Rồi thầy sẽ giao dự án để 137 00:08:26,591 --> 00:08:29,468 hai em cùng làm sau giờ học và trong lúc rảnh. 138 00:08:29,594 --> 00:08:31,595 Chào thầy Rand. 139 00:08:31,595 --> 00:08:31,721 Chào thầy Rand. - Lát em quay lại sau. - Không. Em đến vừa kịp lúc, Joey. 140 00:08:31,721 --> 00:08:36,308 - Lát em quay lại sau. - Không. Em đến vừa kịp lúc, Joey. 141 00:08:36,433 --> 00:08:38,728 Gặp bạn cùng làm thí nghiệm với em đi. 142 00:08:39,853 --> 00:08:42,272 - Cậu ấy? - Cô ấy? 143 00:08:42,773 --> 00:08:45,400 Thầy Rand, em muốn chính thức phản đối. 144 00:08:45,568 --> 00:08:48,570 Thầy không nói là em phải làm việc với một kẻ cuồng kiểm soát. 145 00:08:48,654 --> 00:08:52,199 Thầy không nói điểm số của em phụ thuộc vào một kẻ học lực yếu kém. 146 00:08:52,282 --> 00:08:56,954 Tuyệt vời. Vậy là không cần giới thiệu nữa. 147 00:08:59,581 --> 00:09:02,376 - Chào Jen. - Chào cậu. 148 00:09:02,501 --> 00:09:06,088 Tớ hơi xấu hổ. Cậu hỏi tớ một câu đơn giản 149 00:09:06,171 --> 00:09:09,049 mà tớ chưa đưa cho cậu một câu trả lời cũng giản đơn. 150 00:09:09,132 --> 00:09:12,761 - Jen, tớ muốn làm bạn cậu. - Thật hả? 151 00:09:12,886 --> 00:09:16,515 Tất nhiên. Và để làm dịu những nghi ngờ của cậu, 152 00:09:16,599 --> 00:09:18,308 tớ sẽ chứng minh cho cậu thấy. 153 00:09:18,392 --> 00:09:20,352 - Được. - Được rồi. 154 00:09:20,435 --> 00:09:23,230 Vậy đối thoại thân thiện nhé. 155 00:09:24,189 --> 00:09:27,109 - Hôm nay cậu thế nào? - Không quá tệ. Còn cậu? 156 00:09:27,192 --> 00:09:31,321 Tuyệt vời. Cuối tuần có kế hoạch hay ho gì chưa? 157 00:09:32,322 --> 00:09:33,615 Nghe này, Dawson. 158 00:09:33,615 --> 00:09:33,783 Nghe này, Dawson. Tình bạn của cậu rất quan trọng với tớ, nhưng chắc đây không phải ý hay. 159 00:09:33,783 --> 00:09:38,954 Tình bạn của cậu rất quan trọng với tớ, nhưng chắc đây không phải ý hay. 160 00:09:39,079 --> 00:09:41,415 Thôi nào. Chúng ta là bạn rồi mà. 161 00:09:41,540 --> 00:09:44,752 - Dù là gì, tớ vẫn hiểu được thôi. - Được rồi. 162 00:09:44,835 --> 00:09:49,840 Vậy thì nhân danh tình bạn, dù có hơi lạc lối, 163 00:09:50,717 --> 00:09:53,593 cuối tuần này tớ có hẹn với Cliff rồi. 164 00:09:53,593 --> 00:09:53,761 cuối tuần này tớ có hẹn với Cliff rồi. Bọn tớ sẽ dự lễ hội vào thứ Bảy. 165 00:09:53,761 --> 00:09:56,555 Bọn tớ sẽ dự lễ hội vào thứ Bảy. 166 00:09:58,849 --> 00:10:00,851 Vậy mà cậu không muốn nói với tớ? 167 00:10:00,976 --> 00:10:04,731 - Nói thật là tớ nhẹ nhõm hẳn. - Cậu nhẹ nhõm ư? 168 00:10:04,814 --> 00:10:07,983 Tớ cũng có bạn hẹn, và bọn tớ sẽ tới lễ hội. 169 00:10:08,108 --> 00:10:11,653 - Trùng hợp nhỉ? - Đúng vậy. 170 00:10:12,863 --> 00:10:15,824 Nếu cậu muốn chúng ta đi đâu khác thì đổi kế hoạch cũng được. 171 00:10:15,949 --> 00:10:18,577 Ta không nên chạy trốn mấy chuyện này. 172 00:10:18,661 --> 00:10:21,955 Mà nên coi đó là cơ hội. 173 00:10:22,039 --> 00:10:26,668 - Cơ hội làm gì? - Hẹn hò đôi. 174 00:10:27,878 --> 00:10:30,172 - Cậu nói thật à? - Tất nhiên rồi. 175 00:10:30,255 --> 00:10:33,133 Ý cậu thế nào? Bốn chúng ta. 176 00:10:33,216 --> 00:10:37,054 Tớ thấy hơi bất ngờ. 177 00:10:37,846 --> 00:10:40,515 - Nhưng cậu thấy ổn là được. - Ổn mà. 178 00:10:41,266 --> 00:10:42,685 Được rồi. 179 00:10:43,018 --> 00:10:44,771 - Tuyệt. - Được rồi. 180 00:10:44,854 --> 00:10:48,148 - Hẹn gặp cậu vào thứ Bảy. - Ừ. 181 00:11:09,544 --> 00:11:11,088 Cũng không tệ lắm đâu. 182 00:11:11,171 --> 00:11:13,673 Tớ đã bảo giành lại Jen là quy trình hai bước. 183 00:11:13,757 --> 00:11:16,510 - Ừ. - Bước thứ hai là đây. 184 00:11:16,593 --> 00:11:18,720 Bêu xấu mình trong công viên giải trí? 185 00:11:18,720 --> 00:11:18,888 Bêu xấu mình trong công viên giải trí? Không. Hẹn hò cô gái khác. 186 00:11:18,888 --> 00:11:20,889 Không. Hẹn hò cô gái khác. 187 00:11:20,972 --> 00:11:24,726 Đây là cơ hội để Jen thấy cậu hành động với các cô gái khác. 188 00:11:24,726 --> 00:11:24,894 Đây là cơ hội để Jen thấy cậu hành động với các cô gái khác. Phải thừa nhận là hẹn hò đôi với bạn gái cũ 189 00:11:24,894 --> 00:11:27,896 Phải thừa nhận là hẹn hò đôi với bạn gái cũ 190 00:11:27,979 --> 00:11:29,523 là một chiêu cao tay 191 00:11:29,606 --> 00:11:32,359 nhưng đây có thể đúng thứ cậu cần rồi. 192 00:11:32,442 --> 00:11:34,736 - Trừ một chuyện. - Là gì? 193 00:11:34,736 --> 00:11:34,904 - Trừ một chuyện. - Là gì? Bạn hẹn hôm thứ Bảy của tớ là hư cấu. 194 00:11:34,904 --> 00:11:37,280 Bạn hẹn hôm thứ Bảy của tớ là hư cấu. 195 00:11:37,364 --> 00:11:38,949 Có vấn đề gì đâu. 196 00:11:39,032 --> 00:11:41,744 Dù thông báo gấp, nhưng sẽ có nhiều quý cô trẻ trung 197 00:11:41,828 --> 00:11:43,537 hủy kế hoạch của mình 198 00:11:43,620 --> 00:11:46,790 - để hẹn hò với Dawson Leery mà. - Phải. 199 00:11:47,541 --> 00:11:50,794 Thực ra tớ có ứng viên hoàn hảo kia kìa. 200 00:11:51,837 --> 00:11:53,296 Mary Beth. 201 00:11:53,380 --> 00:11:54,965 - Chào Dawson. - Tớ ngồi cùng nhé? 202 00:11:55,048 --> 00:11:59,678 - Được chứ. Thế thì vui. - Nghe này, tớ vừa... 203 00:12:00,429 --> 00:12:02,765 Tớ xin lỗi vì thông báo hơi gấp 204 00:12:02,890 --> 00:12:04,767 nhưng không biết cậu có muốn đi chơi 205 00:12:04,892 --> 00:12:06,101 với tớ thứ Bảy này không? 206 00:12:06,643 --> 00:12:11,273 - Thứ Bảy? Kiểu hẹn hò à? - Tất nhiên rồi. 207 00:12:13,150 --> 00:12:16,111 - Có chuyện gì à? - Không. 208 00:12:16,946 --> 00:12:18,781 Ừ. Thực ra là có. 209 00:12:18,906 --> 00:12:21,700 Tớ biết là cậu vừa chia tay Jen. 210 00:12:22,117 --> 00:12:24,536 Tớ không biết cụ thể là thế nào 211 00:12:24,661 --> 00:12:27,414 nhưng tớ biết nhiều người hay gặp sai lầm 212 00:12:27,497 --> 00:12:29,708 đó là hẹn hò lại trước khi sẵn sàng. 213 00:12:29,958 --> 00:12:34,171 Tớ sẵn sàng. Hoàn toàn sẵn sàng. Không thể sẵn sàng hơn. 214 00:12:35,922 --> 00:12:38,760 - Thật lòng? - Thật lòng. 215 00:12:44,055 --> 00:12:46,808 Trời, thú vị quá. 216 00:12:47,100 --> 00:12:49,936 Xin lỗi vì cái này không phải hoạt hình để giúp cậu thích thú. 217 00:12:50,061 --> 00:12:51,897 Nhưng mục đích đâu phải cho vui. 218 00:12:51,980 --> 00:12:56,485 - Mục đích là giáo dục. - Cảm ơn cậu, tiến sĩ Schweitzer. 219 00:12:56,568 --> 00:12:59,696 Gợi lại kí ức cho tớ đi là tại sao ta lại ở đây. 220 00:12:59,781 --> 00:13:02,824 Ta đang quan sát quá trình sinh sản của ốc sên Pulmonata. 221 00:13:02,824 --> 00:13:02,992 Ta đang quan sát quá trình sinh sản của ốc sên Pulmonata. Thầy Rand nói chúng sinh sản nhiều hơn khi chúng vui vẻ. 222 00:13:02,992 --> 00:13:06,161 Thầy Rand nói chúng sinh sản nhiều hơn khi chúng vui vẻ. 223 00:13:06,244 --> 00:13:09,372 Bằng cách thay đổi môi trường trong bể, ta có thể xác định cái nào 224 00:13:09,456 --> 00:13:12,794 - có lợi nhất cho sinh sản. - Sao không nói sớm? 225 00:13:12,877 --> 00:13:16,796 Ta đãi chúng vài chén rượu rồi mấy ngày nữa quay lại. 226 00:13:16,796 --> 00:13:16,923 Ta đãi chúng vài chén rượu rồi mấy ngày nữa quay lại. Gây thất vọng quả là sở trường của cậu. 227 00:13:16,923 --> 00:13:19,090 Gây thất vọng quả là sở trường của cậu. 228 00:13:19,216 --> 00:13:21,676 Sao tớ lại nghĩ tới viễn cảnh là 229 00:13:21,803 --> 00:13:23,929 cậu sợ học hè lại lớp sinh học biển 230 00:13:24,012 --> 00:13:26,598 nên sẽ làm dự án này nghiêm túc hơn chứ? 231 00:13:26,681 --> 00:13:29,309 - Thôi đi, học hè? - Ừ. 232 00:13:29,434 --> 00:13:31,811 Còn lâu nhé. Có thần kinh mới học hè. 233 00:13:31,811 --> 00:13:31,938 Còn lâu nhé. Có thần kinh mới học hè. Theo tớ biết thì cậu ăn một con F trừ to tướng rồi. 234 00:13:31,938 --> 00:13:35,065 Theo tớ biết thì cậu ăn một con F trừ to tướng rồi. 235 00:13:35,190 --> 00:13:39,194 Nếu không có dự án cộng điểm, tớ chắc chắn 236 00:13:39,277 --> 00:13:41,906 điểm của cậu không chỉ xếp cậu ngồi bên lũ thần kinh 237 00:13:42,031 --> 00:13:44,824 mà có khi còn là chỉ huy của bọn nó luôn. 238 00:13:49,704 --> 00:13:51,748 - Chào con. - Chào bố. 239 00:13:51,874 --> 00:13:54,584 Bố xin lỗi đã cắt ngang. Bố chỉ thắc mắc là 240 00:13:54,668 --> 00:13:57,003 có ai gọi điện đến mà bố cần biết không. 241 00:13:57,087 --> 00:13:59,339 Không. Không có gì ạ. 242 00:14:02,926 --> 00:14:07,889 Thế còn hôm qua? Hôm qua có ai gọi không? 243 00:14:07,973 --> 00:14:11,853 Con viết lời nhắn để cạnh máy trả lời điện thoại rồi. 244 00:14:12,686 --> 00:14:16,815 Bố xin lỗi nhé, Dawson. Có lẽ bố nói chưa rõ. 245 00:14:17,190 --> 00:14:21,236 Bố không hỏi là có ai gọi trực tiếp tìm bố không. 246 00:14:22,112 --> 00:14:28,077 Bố hỏi là có ai gọi đến mà bố nên biết không. 247 00:14:30,829 --> 00:14:33,957 Không. Ông ta không gọi. 248 00:14:35,083 --> 00:14:37,836 Được rồi. Rất tốt. 249 00:14:44,384 --> 00:14:46,012 Cảm ơn con, Dawson. 250 00:14:54,185 --> 00:14:55,854 TRƯỜNG TRUNG HỌC CAPESIDE 251 00:14:55,937 --> 00:14:58,565 Tối qua cậu có trách nhiệm kiểm tra lũ sên 252 00:14:58,648 --> 00:15:01,192 thế mà giờ chúng chết rồi. Vỏ rỗng hết. 253 00:15:01,276 --> 00:15:03,903 - Tớ biết rồi. Tớ xin lỗi mà. - Ngớ ngẩn. 254 00:15:03,903 --> 00:15:04,071 - Tớ biết rồi. Tớ xin lỗi mà. - Ngớ ngẩn. Hôm qua ta có dự án khoa học, hôm nay thì có vòng tay để đeo rồi. 255 00:15:04,071 --> 00:15:09,367 Hôm qua ta có dự án khoa học, hôm nay thì có vòng tay để đeo rồi. 256 00:15:12,704 --> 00:15:16,207 Tớ sẽ bảo thầy Rand là thí nghiệm trong thí nghiệm này 257 00:15:16,291 --> 00:15:17,917 - không có tác dụng. - Này. 258 00:15:17,917 --> 00:15:18,085 - không có tác dụng. - Này. Trước khi cậu tìm thầy Rand thì nghe lời giải thích đã. 259 00:15:18,085 --> 00:15:22,006 Trước khi cậu tìm thầy Rand thì nghe lời giải thích đã. 260 00:15:23,214 --> 00:15:25,675 Cậu đã nói thí nghiệm này là để xem 261 00:15:25,759 --> 00:15:28,053 môi trường nào phù hợp nhất với lũ sên. 262 00:15:28,136 --> 00:15:30,973 Tối qua tớ có đến, ngồi quan sát lũ sên 263 00:15:31,098 --> 00:15:32,975 mà chẳng có gì xảy ra cả. 264 00:15:33,100 --> 00:15:36,269 Nên tớ cho thêm thức ăn, rồi thêm ít nước. 265 00:15:36,353 --> 00:15:37,687 Vẫn chẳng có gì hết 266 00:15:37,771 --> 00:15:40,565 nên tớ nghĩ vấn đề không phải là môi trường. 267 00:15:40,690 --> 00:15:43,986 Có lẽ lũ sên không thích nhau thôi. 268 00:15:44,111 --> 00:15:47,697 Hôm qua tớ bảo cậu rồi. Lũ sên Pulmonata là loài đơn tính. 269 00:15:47,781 --> 00:15:49,991 Vẫn sinh sản được không cần tới sinh vật khác. 270 00:15:50,116 --> 00:15:53,078 Nếu lúc đó tớ nghe cậu nói thì tớ đã nhớ rồi 271 00:15:53,161 --> 00:15:56,247 nhưng tớ nghĩ có khi ốc sên giống bọn con trai. 272 00:15:56,331 --> 00:15:57,874 Ảo tưởng tuyệt vời nhất của chúng 273 00:15:57,959 --> 00:16:00,293 là một lúc chơi với hai con ốc sên cái. 274 00:16:00,377 --> 00:16:03,588 Có lẽ dự án này cần thứ đó thì mới chạy tiếp được. 275 00:16:04,589 --> 00:16:09,678 Để tớ nói lại rõ hơn nhé. Cậu muốn tạo ra cảnh ốc sên chơi tay ba. 276 00:16:10,972 --> 00:16:13,598 Cậu nói ra thế thì nghe hơi ngu ngốc 277 00:16:13,682 --> 00:16:16,393 nhưng lúc đó tớ thấy một con ốc sên xinh đẹp 278 00:16:16,476 --> 00:16:18,687 trong cái bình cạnh cửa sổ 279 00:16:18,812 --> 00:16:21,189 mà tối qua nhìn nó tỏa sáng rực rỡ luôn. 280 00:16:21,272 --> 00:16:23,400 Để tớ bổ sung kiến thức cho này. 281 00:16:23,483 --> 00:16:26,028 Bé ốc sên xinh đẹp trên cửa sổ kia hả? 282 00:16:26,112 --> 00:16:28,030 Đó gọi là ốc sên ăn thịt. 283 00:16:28,114 --> 00:16:29,906 Cậu biết chúng ăn gì không? 284 00:16:31,825 --> 00:16:34,202 - Những con ốc sên khác. - Đúng. 285 00:16:34,285 --> 00:16:37,872 Ví dụ như những con ốc sên mà chúng ta phải dựa dẫm vào 286 00:16:37,999 --> 00:16:43,086 - để nâng điểm sinh học biển. - Thôi tớ xin lỗi mà. 287 00:16:43,211 --> 00:16:47,091 Tớ biết dự án này quan trọng thế nào với cậu. 288 00:16:47,174 --> 00:16:49,426 Ừ thì với chúng ta. 289 00:16:49,509 --> 00:16:52,053 Nên cậu bảo tớ làm gì cũng được. 290 00:16:52,137 --> 00:16:54,431 Tớ sẽ làm hết để đền cho cậu. 291 00:16:57,434 --> 00:16:58,893 Tớ thất vọng về cậu quá, Dawson. 292 00:16:59,020 --> 00:17:02,313 Rõ ràng là cậu lợi dụng Mary Beth để khiến Jen ghen tị. 293 00:17:02,397 --> 00:17:05,150 Cậu tưởng tớ không biết à? Tớ là thứ đê tiện. 294 00:17:05,233 --> 00:17:07,861 Thứ chuyên đi săn các cô cái trẻ ngây thơ 295 00:17:07,986 --> 00:17:11,364 và thuyết phục họ hẹn hò với mình vì lợi ích cá nhân. 296 00:17:11,489 --> 00:17:13,658 Cậu biết thế thì đừng làm nữa. 297 00:17:13,783 --> 00:17:17,036 Gọi cho cô ấy rồi bảo là cậu phải ở nhà 298 00:17:17,412 --> 00:17:21,958 - để gội đầu gì đó. - Không được đâu. Chuyện thế rồi. 299 00:17:22,043 --> 00:17:25,587 Nếu tớ là con người như tớ nghĩ, tớ đã để ý tới cảm xúc của Mary Beth 300 00:17:25,670 --> 00:17:29,674 và hủy buổi hẹn. Nhưng tớ... tớ chỉ... 301 00:17:30,341 --> 00:17:33,344 Dạo này tớ cảm thấy mình không còn là mình nữa. 302 00:17:35,346 --> 00:17:37,807 Pacey nói tớ nên coi đây là cơ hội. 303 00:17:37,891 --> 00:17:40,393 Khoan, cậu nghe lời khuyên tình cảm từ một gã 304 00:17:40,518 --> 00:17:43,146 cố bắt ba con ốc sên ngủ với nhau sao? 305 00:17:45,565 --> 00:17:46,816 Cậu nói thế thì... 306 00:17:46,900 --> 00:17:49,402 Dawson, chuyến hành trình tới vương quốc khốn nạn của cậu 307 00:17:49,527 --> 00:17:52,906 là dễ hiểu, nhưng không đáng tự hào đâu. 308 00:17:53,156 --> 00:17:57,076 - Hứa với tớ là cậu đừng quen thói. - Không. Tớ hứa mà. 309 00:17:59,370 --> 00:18:03,541 Bởi vì mặc dù bằng chứng hiện tại đang trái ngược 310 00:18:03,666 --> 00:18:06,170 nhưng cậu vẫn thuộc nhóm người tốt. 311 00:18:06,295 --> 00:18:08,922 Còn nhóm kia thì đông đúc lắm rồi. Tin tớ đi. 312 00:18:09,005 --> 00:18:11,175 Nói đi nói lại thì 313 00:18:11,300 --> 00:18:14,552 thực ra tớ mong được dẫn cậu đi cơ. 314 00:18:15,637 --> 00:18:17,472 Chà... 315 00:18:18,556 --> 00:18:23,812 Nói đi nói lại, tớ cũng mong như vậy. 316 00:18:26,397 --> 00:18:28,107 Nhanh đi thôi nào. 317 00:18:28,191 --> 00:18:32,113 Đối tác có tư duy lệch lạc của tớ tới rồi. 318 00:18:33,029 --> 00:18:35,740 Pacey tình nguyện chở tớ tới hồ thủy triều 319 00:18:35,824 --> 00:18:38,701 để bọn tớ tìm đôi ốc sên thay thế. 320 00:18:40,119 --> 00:18:42,497 Tạm biệt nhé. 321 00:18:55,009 --> 00:18:59,347 - Dawson! - Mary Beth. Chào cậu. 322 00:19:00,598 --> 00:19:05,603 Tớ có thẳng thắn quá không nếu khen cậu bảnh trai? 323 00:19:06,187 --> 00:19:08,940 Không hề. Cảm ơn cậu. Cậu cũng thế. 324 00:19:09,399 --> 00:19:11,401 Cậu không muốn nói câu đó thì không cần đâu. 325 00:19:11,943 --> 00:19:15,196 Ý tớ là... 326 00:19:15,280 --> 00:19:19,200 Thôi bắt đầu lại nhé. Chào cậu, tớ là Mary Beth. 327 00:19:19,284 --> 00:19:22,163 - Dawson. - Tuyệt vời. 328 00:19:22,288 --> 00:19:24,497 - Tới vừa kịp lúc giới thiệu. - Chào. 329 00:19:24,622 --> 00:19:30,171 Ừ. Mary Beth, đây là Jen Lindley. Và Cliff, bạn hẹn của cậu ấy. 330 00:19:30,296 --> 00:19:35,216 - Mary Beth, rất vui được gặp cậu. - Tớ cũng thế, chắc vậy. 331 00:19:35,216 --> 00:19:35,342 - Mary Beth, rất vui được gặp cậu. - Tớ cũng thế, chắc vậy. - Dawson, gặp tớ chút. - Lát bọn tớ theo sau. 332 00:19:35,342 --> 00:19:39,971 - Dawson, gặp tớ chút. - Lát bọn tớ theo sau. 333 00:19:40,847 --> 00:19:44,642 - Đây không phải trùng hợp rồi. - Về cơ bản là không. 334 00:19:44,726 --> 00:19:48,229 Có lẽ trên hành tinh của cậu, dẫn bạn gái cũ 335 00:19:48,313 --> 00:19:52,108 đi hẹn hò đôi là ý hay, nhưng ở hành tinh của tớ thì không. 336 00:19:52,193 --> 00:19:56,946 Đây là ý tưởng tồi tệ, nhất là cậu còn không báo cho bạn hẹn. 337 00:19:57,071 --> 00:20:01,200 Đợi đã. Không phải như cậu nghĩ đâu. 338 00:20:01,200 --> 00:20:01,327 Đợi đã. Không phải như cậu nghĩ đâu. Trước khi cậu nói tớ nghe thì nghe tớ nói này. 339 00:20:01,327 --> 00:20:03,995 Trước khi cậu nói tớ nghe thì nghe tớ nói này. 340 00:20:04,287 --> 00:20:06,915 Rõ ràng cậu còn vương vấn cậu ấy. 341 00:20:06,998 --> 00:20:09,292 - Mary Beth... - Cậu hãy biết là 342 00:20:09,375 --> 00:20:11,586 tớ không mấy khi đoán sai đâu. 343 00:20:12,503 --> 00:20:14,380 Cho tới bây giờ. 344 00:20:15,299 --> 00:20:19,677 - Nói xem nào. - Có một sự thật thế này. 345 00:20:30,688 --> 00:20:34,776 Dạo bắt ốc sên lúc rảnh rỗi hay thế này mà ít người biết thế. 346 00:20:34,901 --> 00:20:36,277 Dù cậu nghĩ gì đi nữa 347 00:20:36,361 --> 00:20:39,364 thì ban đầu tớ chẳng có ý định làm việc này chiều thứ Bảy đâu. 348 00:20:39,489 --> 00:20:41,407 Nhưng tớ đâu phải là người 349 00:20:41,532 --> 00:20:45,036 biến bể thủy sinh thành câu lạc bộ trao đổi bạn tình. 350 00:20:46,329 --> 00:20:50,124 Joey à, tớ tò mò chuyện này. 351 00:20:51,167 --> 00:20:53,254 Tớ tưởng cậu học giỏi mà. 352 00:20:53,379 --> 00:20:55,421 Bài giữa kì cậu bị sao thế? 353 00:20:55,546 --> 00:20:59,217 - Bị sao là bị sao? - Cậu được mấy điểm? 354 00:20:59,343 --> 00:21:02,845 Thất bại thảm hại như tớ hay suýt soát điểm qua môn? 355 00:21:02,971 --> 00:21:07,016 Chúng ta sắp tới rồi, không còn nhiều thời gian đâu. 356 00:21:07,100 --> 00:21:10,437 Để sau hẵng nói chuyện đi. 357 00:21:17,402 --> 00:21:20,238 - Cậu làm thế này vì Jen hả? - Chính xác. 358 00:21:20,322 --> 00:21:23,032 Đây là buổi hẹn hò đầu tiên của cô ấy với Cliff. 359 00:21:23,116 --> 00:21:25,369 Có lẽ cô ấy không muốn ở một mình với cậu ta. 360 00:21:25,494 --> 00:21:27,662 Chưa chắc cô ấy có thích cậu ta không. 361 00:21:27,745 --> 00:21:32,250 Nên để bớt áp lực hơn, cô ấy nhờ cậu tổ chức hẹn hò đôi. 362 00:21:32,334 --> 00:21:36,297 Trời ơi, Dawson, cậu tốt bụng thật đấy. 363 00:21:36,380 --> 00:21:37,380 Có gì đâu mà. 364 00:21:37,380 --> 00:21:37,506 Có gì đâu mà. Tớ biết nhiều gã chỉ thích phá hoại buổi hẹn của bạn gái cũ. 365 00:21:37,506 --> 00:21:41,884 Tớ biết nhiều gã chỉ thích phá hoại buổi hẹn của bạn gái cũ. 366 00:21:42,010 --> 00:21:43,512 Thật hả? 367 00:21:44,053 --> 00:21:46,723 - Tệ thế. - Tớ biết. 368 00:21:46,848 --> 00:21:49,892 Vậy giờ chúng ta làm gì? 369 00:21:53,438 --> 00:21:55,482 Của quý cô đây. 370 00:21:56,566 --> 00:21:59,320 Chắc tớ có ý này. 371 00:22:10,830 --> 00:22:14,418 Mực nước đang dâng cao rồi, nên có lẽ chúng ta nên... 372 00:22:14,501 --> 00:22:17,003 - Pacey. - Sao? 373 00:22:17,128 --> 00:22:18,963 Hãy nói với tớ là cậu neo thuyền rồi 374 00:22:19,047 --> 00:22:22,759 và cái đang trôi theo dòng không phải của chúng ta. 375 00:22:25,678 --> 00:22:29,348 Tớ neo thuyền rồi, và cái đang trôi theo dòng không phải của chúng ta. 376 00:22:29,891 --> 00:22:31,393 Tuyệt vời. 377 00:22:37,190 --> 00:22:41,569 - Đen đủi cho cậu. - Chúng ta đã có người chiến thắng. 378 00:22:41,652 --> 00:22:45,281 - Cái nào đây? - Cậu chọn đi. Tớ tin cậu. 379 00:22:45,407 --> 00:22:48,409 Được rồi. Bọn cháu chọn... 380 00:22:48,409 --> 00:22:48,535 Được rồi. Bọn cháu chọn... - Cái đó. - Mèo lớn cho quý cô đây. 381 00:22:48,535 --> 00:22:50,912 - Cái đó. - Mèo lớn cho quý cô đây. 382 00:22:51,037 --> 00:22:54,874 Đu quay hoạt động lại rồi đó, nên nếu ai muốn chơi một vòng... 383 00:22:54,999 --> 00:22:57,460 - Một vòng nữa. Cậu và tớ. - Gì vậy? 384 00:22:57,585 --> 00:22:59,420 Nghe rồi đó. Xếp đi chú! 385 00:22:59,545 --> 00:23:01,881 Dawson à, thua có gì xấu hổ đâu. 386 00:23:01,964 --> 00:23:04,717 Tớ đạt giải ba cuộc thi khu vực nội dung ném bóng, đánh và chạy 387 00:23:04,801 --> 00:23:07,637 mùa hè vừa rồi ở Boston, nên nếu cậu không muốn... 388 00:23:08,971 --> 00:23:10,432 Tới lượt cậu. 389 00:23:27,573 --> 00:23:30,743 Đúng kiểu ganh đua. 390 00:23:32,912 --> 00:23:35,289 Mời cậu. 391 00:23:46,676 --> 00:23:49,053 Daws. Không cần áp lực đâu. 392 00:23:55,351 --> 00:23:58,855 - Tuyệt! - Đã có người thắng cuộc. 393 00:23:58,980 --> 00:24:03,569 Quý cô may mắn nào đây, anh bạn? 394 00:24:10,491 --> 00:24:13,411 Chúng ta cần nói chuyện. 395 00:24:15,496 --> 00:24:18,666 Không sao đâu. Rồi thuyền sẽ dạt vào bờ mà. 396 00:24:18,791 --> 00:24:22,504 Bây giờ thuyền không phải mối quan ngại nhất của tớ. 397 00:24:22,588 --> 00:24:25,089 Khi cậu làm vậy với lũ ốc sên thì lẽ ra tớ phải biết 398 00:24:25,173 --> 00:24:28,050 vụ này chẳng tiến triển được đâu. 399 00:24:28,594 --> 00:24:30,344 Trời ạ, lạnh cóng rồi. 400 00:24:30,471 --> 00:24:33,639 Chút nước lạnh thôi mà. Cậu sẽ sống sót thôi. 401 00:24:33,723 --> 00:24:36,309 Hối hận lắm chứ nhưng tớ đoán trước rồi. 402 00:24:36,434 --> 00:24:38,477 Thông minh ghê. Tiện nói về sống sót, 403 00:24:38,477 --> 00:24:38,604 Thông minh ghê. Tiện nói về sống sót, tớ nghĩ những sinh vật có mức độ tư duy như cậu 404 00:24:38,604 --> 00:24:41,482 tớ nghĩ những sinh vật có mức độ tư duy như cậu 405 00:24:41,565 --> 00:24:42,690 phải tiệt chủng rồi chứ. 406 00:24:42,815 --> 00:24:46,068 Thú vị này, tính cách như cậu mà chẳng có ai yêu. 407 00:24:46,152 --> 00:24:50,699 Thú vị hơn này: Tính cách như cậu mà vẫn có người yêu. 408 00:24:59,457 --> 00:25:02,210 Chúng ta về nhà cậu rồi lấy đồ khô để thay. 409 00:25:02,293 --> 00:25:06,214 Bây giờ tạm quấn cái này đã. 410 00:25:06,923 --> 00:25:09,967 Chăn? Cậu muốn tớ thay đồ rồi quấn chăn? 411 00:25:10,051 --> 00:25:12,553 Thì quấn quanh người, như tớ thôi. 412 00:25:12,637 --> 00:25:14,805 Đợi đã. Cậu muốn tớ trần truồng? 413 00:25:14,931 --> 00:25:17,683 Không phải để tớ thích thú gì đâu. Để cậu không bị ốm. 414 00:25:17,808 --> 00:25:20,937 Nhưng nếu cậu muốn viêm phổi thì tùy. 415 00:25:21,312 --> 00:25:23,607 Được thôi. 416 00:25:26,567 --> 00:25:27,818 Không nhìn lén. 417 00:25:27,944 --> 00:25:32,031 Ừ, nhìn cậu mặc bộ đồ lúc mới sinh quả là hứng thú vô tận. 418 00:25:32,114 --> 00:25:34,575 Nhiều người sẽ nghĩ cậu may mắn đấy. 419 00:25:34,659 --> 00:25:37,411 Nhiều người sẽ nghĩ cậu ảo tưởng. 420 00:25:41,207 --> 00:25:42,583 Được rồi. 421 00:25:42,667 --> 00:25:45,629 Bên này xong rồi. Còn cậu? 422 00:25:45,712 --> 00:25:47,673 Cậu mà tiến thêm bước nữa 423 00:25:47,756 --> 00:25:50,633 thì tớ cho cậu thương tật vĩnh viễn luôn. 424 00:25:50,716 --> 00:25:53,719 Thôi tớ vào khởi động xe đây. 425 00:25:54,428 --> 00:25:56,682 Ý hay đấy. 426 00:26:40,641 --> 00:26:41,642 Gì? 427 00:26:43,477 --> 00:26:47,148 - Không có gì. - Gì? Cậu cười là sao? 428 00:26:47,231 --> 00:26:49,608 - Nhìn tớ ngớ ngẩn lắm à? - Không. 429 00:26:49,608 --> 00:26:49,776 - Nhìn tớ ngớ ngẩn lắm à? - Không. Hay tớ bất hạnh nên cậu vui? 430 00:26:49,776 --> 00:26:51,652 Hay tớ bất hạnh nên cậu vui? 431 00:26:51,652 --> 00:26:51,820 Hay tớ bất hạnh nên cậu vui? Hay cậu thích đẩy tớ vào tình huống khó xử 432 00:26:51,820 --> 00:26:54,739 Hay cậu thích đẩy tớ vào tình huống khó xử 433 00:26:54,822 --> 00:26:56,658 rồi nhìn tớ lúng túng. 434 00:26:56,783 --> 00:27:00,286 Không phải thế đâu. Tớ chỉ tự nghĩ là 435 00:27:00,411 --> 00:27:04,373 khi cậu thoải mái hơn chút thì chơi với cậu bớt khó chịu một nửa. 436 00:27:04,750 --> 00:27:06,375 Thậm chí là gần vui. 437 00:27:15,677 --> 00:27:20,097 - Về nhà đi, Jeeves. - Tuân lệnh, cô Daisy. 438 00:27:32,778 --> 00:27:37,907 - Mary Beth. - Trời ạ. Xấu hổ quá đi mất. 439 00:27:37,990 --> 00:27:40,993 Mary Beth tội nghiệp, đi đâu là thị phi tới đó. 440 00:27:41,118 --> 00:27:43,162 Thôi mà. Tớ mới đáng xấu hổ. 441 00:27:43,287 --> 00:27:46,665 Tớ nợ cậu một lời giải thích, lần này là sự thật. 442 00:27:46,749 --> 00:27:48,876 Cậu có quyền bực bội với tớ. 443 00:27:48,959 --> 00:27:51,128 Mọi điều cậu nói lúc nãy, 444 00:27:51,253 --> 00:27:53,798 mọi điều tớ thuyết phục cậu là không phải, thì đúng vậy. 445 00:27:53,923 --> 00:27:57,676 Cậu nói đúng. Tớ chưa hề quên được Jen. 446 00:27:57,760 --> 00:28:01,430 Và tớ hẹn hò lần này không phải để giúp cô ấy, mà để giành lại cô ấy. 447 00:28:01,555 --> 00:28:05,059 Dawson, cậu là người tốt. Tớ thích cậu. 448 00:28:05,184 --> 00:28:10,691 Nhưng có phải thích kiểu thích không? Không. Cậu lo lắng hơi thừa rồi. 449 00:28:11,607 --> 00:28:15,236 Được rồi. Vậy sao cậu đi chơi với tớ? 450 00:28:15,361 --> 00:28:16,987 Thứ nhất, tớ thấy tội cậu. 451 00:28:17,613 --> 00:28:20,491 Rõ ràng là cậu vẫn còn vương vấn Jen 452 00:28:20,616 --> 00:28:23,119 nhưng nhìn cậu cũng vô hại mà 453 00:28:23,244 --> 00:28:25,871 với cả thứ Bảy của tớ chưa có lịch gì. 454 00:28:25,996 --> 00:28:31,794 Thế nếu cậu không bực về tình cảm của tớ với Jen thì là gì? 455 00:28:33,839 --> 00:28:36,424 Mary Beth? 456 00:28:39,009 --> 00:28:41,887 Cậu có để ý đôi mắt của Cliff... 457 00:28:42,012 --> 00:28:44,390 biết cười khi nói chuyện với cậu không? 458 00:28:45,934 --> 00:28:49,687 Trời ơi. Cậu cảm nắng Cliff hả? 459 00:28:50,856 --> 00:28:52,773 Và đúng lúc đó tớ mới hiểu ra 460 00:28:52,773 --> 00:28:52,899 Và đúng lúc đó tớ mới hiểu ra cậu ấy hoàn toàn chẳng thích tớ. 461 00:28:52,899 --> 00:28:54,900 cậu ấy hoàn toàn chẳng thích tớ. 462 00:28:55,025 --> 00:28:58,779 - Cậu ấy mê Jen. - Đúng vậy. 463 00:28:58,779 --> 00:28:58,905 - Cậu ấy mê Jen. - Đúng vậy. Jen cũng khá mê cậu ấy. 464 00:28:58,905 --> 00:29:01,908 Jen cũng khá mê cậu ấy. 465 00:29:03,033 --> 00:29:07,121 - Vậy hả? - E là vậy. 466 00:29:12,918 --> 00:29:15,671 Dịch qua bên. 467 00:29:20,676 --> 00:29:25,055 Nhưng không có nghĩa là chúng ta không thể giúp đỡ nhau. 468 00:29:40,696 --> 00:29:44,910 - Cậu chơi vui không, Jen? - Có. Vui lắm. 469 00:29:46,410 --> 00:29:47,828 - Chuẩn bị chưa? - Rồi. 470 00:29:47,828 --> 00:29:47,996 - Chuẩn bị chưa? - Rồi. - Làm thôi. - Cuối cùng ta cũng được đi. 471 00:29:47,996 --> 00:29:50,623 - Làm thôi. - Cuối cùng ta cũng được đi. 472 00:29:50,706 --> 00:29:53,459 Tuyệt vời. Cliff à, cậu đi cùng tớ nhé? 473 00:29:53,584 --> 00:29:57,713 - Cả tối nay ta chưa trò chuyện. - Nhưng... 474 00:30:03,929 --> 00:30:05,012 Cảm ơn vì bộ đồ nhé, Jo. 475 00:30:07,097 --> 00:30:09,266 Đừng cảm ơn tớ. Cảm ơn Bodie ấy. Của anh ấy mà. 476 00:30:09,391 --> 00:30:11,810 Joey à, chúng ta lên bờ rồi 477 00:30:11,936 --> 00:30:14,898 mà cậu vẫn chưa trả lời câu hỏi của tớ. 478 00:30:15,023 --> 00:30:18,400 - Câu hỏi gì? - Điểm giữa kì của cậu. 479 00:30:18,484 --> 00:30:21,028 Tớ biết cậu xấu hổ, nên để tớ gánh phần nhục cho. 480 00:30:21,111 --> 00:30:24,615 - Tớ vào hội 32 điểm. - Pacey. 481 00:30:24,698 --> 00:30:26,075 Nào, Joey. Nói luôn đi. 482 00:30:26,200 --> 00:30:31,247 - Không. - Vậy để tớ đoán nhé. 483 00:30:31,330 --> 00:30:35,834 - 58, 38, 18. - 98. 484 00:30:36,877 --> 00:30:40,047 Chín tám? Vậy là chín hay tám? 485 00:30:40,130 --> 00:30:43,592 Cả hai. 486 00:30:44,928 --> 00:30:48,722 Vậy chắc sẽ có lời giải thích hợp lí 487 00:30:48,849 --> 00:30:52,894 - cho câu chuyện đó. - Cậu muốn giải thích hả? 488 00:30:52,978 --> 00:30:55,479 Nhìn quanh cậu đi, Pacey. Rồi nhìn đời tớ. 489 00:30:55,604 --> 00:30:59,149 Tớ ở nhờ nhà chị tớ. Phòng khách là phòng ngủ của tớ. 490 00:30:59,275 --> 00:31:02,570 Và đời sống xã hội của tớ xoay quanh việc làm thêm. 491 00:31:02,695 --> 00:31:05,197 Chỉ có hai cách để đời tớ lên hương. 492 00:31:05,322 --> 00:31:07,908 Nếu không phải sáng sớm tỉnh dậy thấy mình mơ 493 00:31:07,908 --> 00:31:08,034 Nếu không phải sáng sớm tỉnh dậy thấy mình mơ thì phải đạt học bổng vào đại học. 494 00:31:08,034 --> 00:31:09,827 thì phải đạt học bổng vào đại học. 495 00:31:09,953 --> 00:31:12,621 Tớ phải có cái bảng điểm mà họ buộc phải nhận. 496 00:31:12,746 --> 00:31:15,583 Học bổng là cách duy nhất để tớ thoát khỏi Capeside. 497 00:31:15,708 --> 00:31:19,004 Nếu tớ không thoát khỏi đây thì... 498 00:31:19,087 --> 00:31:22,548 câu chuyện sẽ còn buồn thảm hơn mà tớ không dám nghĩ tới. 499 00:31:23,465 --> 00:31:27,136 Cậu không phải lo đâu. Cậu sẽ thoát khỏi đây thôi. 500 00:31:27,219 --> 00:31:30,974 Cậu sẽ vào một ngôi trường xịn và gửi bưu thiếp về cho tớ 501 00:31:31,057 --> 00:31:33,017 trong khi tớ làm pha chế rượu hoặc bơm xăng. 502 00:31:33,142 --> 00:31:37,938 - Pacey à, cậu sẽ rời khỏi đây thôi. - Ừ, nếu rạp xiếc tuyển dụng. 503 00:31:39,398 --> 00:31:43,904 Tớ bảo này, tớ sẽ đặt cược vào cô bé Potter. 504 00:31:50,284 --> 00:31:53,954 - Tối nay cậu chơi vui không? - Ừ. 505 00:31:54,496 --> 00:31:56,790 Ừ là vui hay là không? 506 00:31:56,874 --> 00:32:00,794 Vui. Ồ, tuyệt vời. 507 00:32:02,379 --> 00:32:05,591 Chắc họ sửa xong giờ thôi. 508 00:32:09,094 --> 00:32:12,056 Cậu biết điều tớ thấy thú vị là gì không? 509 00:32:13,141 --> 00:32:17,895 Từ "có thể cháy" và "dễ cháy" về bản chất là đồng nghĩa. 510 00:32:17,979 --> 00:32:20,148 Kì lạ nhỉ? 511 00:32:21,982 --> 00:32:26,737 - Cậu và Cliff có vẻ hợp nhau. - Tớ thì chưa chắc. 512 00:32:26,862 --> 00:32:28,614 Vì sao? 513 00:32:30,033 --> 00:32:32,117 Mới hẹn hò một lần mà. 514 00:32:32,242 --> 00:32:35,956 Bọn tớ mới chỉ làm quen nhau 515 00:32:36,039 --> 00:32:40,043 với cả tớ không muốn nói chuyện này với cậu nữa. 516 00:32:43,087 --> 00:32:47,800 Dawson, tớ biết tớ quan trọng hóa vấn đề phải làm bạn với cậu. 517 00:32:47,925 --> 00:32:53,389 Mặc dù nghe hơi thô lỗ, nhưng chắc tớ nên rút lại đề nghị thôi. 518 00:32:53,514 --> 00:32:58,769 - Nghĩa là sao? - Là cậu không nên ở đây. 519 00:32:58,894 --> 00:33:01,522 Không hiểu sao cậu muốn tới đây, sao tớ để cậu tới 520 00:33:01,605 --> 00:33:04,067 nhưng lúc này tớ nghĩ là 521 00:33:04,150 --> 00:33:08,071 chuyển đổi từ yêu thành bạn có vẻ là bất khả thi với chúng ta. 522 00:33:08,154 --> 00:33:10,656 Chắc cậu cũng chẳng có thời gian cho tớ đâu 523 00:33:10,739 --> 00:33:13,742 vì lịch hẹn hò bận rộn thế mà. 524 00:33:15,536 --> 00:33:20,083 Tớ rất muốn xuống khỏi đu quay mà không xúc phạm nhau thêm nữa. 525 00:33:20,166 --> 00:33:21,875 - Tớ xúc phạm cậu? - Ừ. 526 00:33:22,002 --> 00:33:25,045 Thế hả? Đó không phải ý định của tớ. 527 00:33:25,129 --> 00:33:27,631 Vì giờ chúng ta đang rảnh nên tớ định 528 00:33:27,715 --> 00:33:29,466 hỏi lại cậu cho rõ ràng. 529 00:33:29,550 --> 00:33:32,761 - Hỏi gì? - Khi cậu chia tay với tớ, 530 00:33:32,886 --> 00:33:36,098 trong rất nhiều câu hỏi, tớ đã hỏi cậu, "Tại sao?" 531 00:33:36,223 --> 00:33:38,434 Cậu nhớ không? 532 00:33:38,517 --> 00:33:43,439 Cậu có nhớ câu trả lời dứt khoát, chân thành của cậu không? 533 00:33:43,522 --> 00:33:47,068 Cậu muốn ở một mình. Quá nhiều đàn ông đã bước vào đời cậu 534 00:33:47,152 --> 00:33:49,653 nên cậu cần thời gian để tránh xa họ. 535 00:33:49,737 --> 00:33:51,905 - Dawson... - Xin thứ lỗi nếu tớ nói sai 536 00:33:52,032 --> 00:33:55,242 nhưng chắc Cliff Elliot không có bộ phận của nữ đâu. 537 00:33:55,325 --> 00:34:00,164 Hẹn hò thôi mà. Cứ làm như tớ tổ chức tiệc đính hôn vậy. 538 00:34:00,289 --> 00:34:04,126 Vậy sao cậu không nói thật với tớ? Sao cậu không... 539 00:34:04,793 --> 00:34:07,546 Sao cậu không nói điều mà tới bây giờ 540 00:34:07,629 --> 00:34:11,967 tớ mới bắt đầu nhận ra, dù rất bất ngờ và xấu hổ? 541 00:34:12,052 --> 00:34:15,053 Rằng cậu không mệt mỏi vì đàn ông. Cậu chỉ mệt mỏi vì tớ. 542 00:34:15,053 --> 00:34:15,221 Rằng cậu không mệt mỏi vì đàn ông. Cậu chỉ mệt mỏi vì tớ. Không đúng. Dawson này... 543 00:34:15,221 --> 00:34:18,974 Không đúng. Dawson này... 544 00:34:19,059 --> 00:34:21,602 - Không đúng. - Vậy chứng minh tớ sai đi. 545 00:34:21,685 --> 00:34:24,189 Hãy nhìn tớ và nói là tớ đã sai 546 00:34:24,272 --> 00:34:28,193 và tớ hiểu nhầm tình huống này. 547 00:34:30,152 --> 00:34:33,238 Jen, nhìn tớ đi. 548 00:34:34,157 --> 00:34:37,159 Dawson, tớ không muốn làm vậy vào lúc này. 549 00:34:40,871 --> 00:34:43,207 Cậu đã hỏi tớ hai câu và giờ tớ trả lời. 550 00:34:43,290 --> 00:34:46,084 Thứ nhất, sao tớ ở đây? 551 00:34:48,171 --> 00:34:50,088 Lí do rất hiển nhiên mà. 552 00:34:50,214 --> 00:34:54,009 Câu chuyện muôn thở là bạn trai vẫn còn vương vấn bạn gái cũ 553 00:34:54,094 --> 00:34:58,013 mà không muốn tạm biệt, không thể buông tay. 554 00:34:58,098 --> 00:35:00,724 Sao cậu để tớ tới đây? 555 00:35:04,561 --> 00:35:09,942 Có lẽ nào cậu cũng có lí do như tớ? 556 00:35:10,108 --> 00:35:14,738 Cậu cần tớ nhiều như tớ cần cậu? 557 00:35:19,535 --> 00:35:21,745 Jen? 558 00:35:24,165 --> 00:35:26,667 Dawson... 559 00:35:33,507 --> 00:35:35,717 Được rồi. Chỉ là... 560 00:35:39,139 --> 00:35:41,723 Đừng nói với tớ là tớ sai. 561 00:36:08,333 --> 00:36:11,461 - Ừ. - Ừ đấy. 562 00:36:15,632 --> 00:36:16,925 Các cậu làm gì ở đây? 563 00:36:17,050 --> 00:36:20,679 Xem thử đời sống ban đêm trứ danh của Capeside thế nào. 564 00:36:20,804 --> 00:36:24,184 Thực ra tớ cần nói chuyện với cậu, Dawson. 565 00:36:24,309 --> 00:36:28,188 - Được. - Nói chuyện riêng. 566 00:36:29,272 --> 00:36:31,231 Thì đi. 567 00:36:34,985 --> 00:36:36,278 Tối nay cậu thế nào? 568 00:36:36,361 --> 00:36:41,575 Nói dễ hiểu là tệ hại. Cậu? 569 00:36:41,700 --> 00:36:43,911 Thực ra không quá tệ. 570 00:36:43,994 --> 00:36:46,496 Mà tớ đến để nói với cậu về chuyện đó. 571 00:36:46,580 --> 00:36:49,209 Tớ muốn xin phép cậu chuyện này. 572 00:36:49,334 --> 00:36:52,252 - Xin phép. - Cậu biết là Joey và tớ 573 00:36:52,252 --> 00:36:52,378 - Xin phép. - Cậu biết là Joey và tớ chưa bao giờ thích nhau, đúng không? 574 00:36:52,378 --> 00:36:54,713 chưa bao giờ thích nhau, đúng không? 575 00:36:54,838 --> 00:36:57,217 Thế nên việc bị kẹt với nhau 576 00:36:57,342 --> 00:36:59,927 trong cái sinh học biển đúng là tai hại. 577 00:37:00,010 --> 00:37:03,430 Nhưng buồn cười ở chỗ là không thế. 578 00:37:03,555 --> 00:37:06,224 Không biết ở đâu và từ lúc nào, 579 00:37:06,350 --> 00:37:09,227 tớ bắt đầu dừng ghét cậu ấy 580 00:37:09,353 --> 00:37:11,480 xong lại còn thích cậu ấy. 581 00:37:11,813 --> 00:37:15,108 - Với tư cách là bạn. - Ban đầu thôi. 582 00:37:15,235 --> 00:37:17,402 "Ban đầu thôi" ý bảo là tình cảm của cậu với Joey 583 00:37:17,486 --> 00:37:19,863 đã vượt trên mức tình bạn. 584 00:37:19,988 --> 00:37:23,200 Nói hay lắm. Vì đó chính là ý mà tớ muốn nói. 585 00:37:23,284 --> 00:37:25,994 Cậu mê Joey hả? 586 00:37:27,579 --> 00:37:31,416 Pacey, cậu hít nhiều hóa chất trong phòng thí nghiệm quá hả? 587 00:37:31,500 --> 00:37:35,045 - Cậu và Joey là kẻ thù truyền kiếp. - Be bé cái mồm. 588 00:37:35,128 --> 00:37:37,381 Tới giờ vẫn chưa xác định được mà. 589 00:37:37,464 --> 00:37:40,425 - Cậu nghiêm túc. - Đúng. 590 00:37:42,803 --> 00:37:46,348 Được rồi, vậy là cậu thích Joey. 591 00:37:47,724 --> 00:37:49,685 Cậu xin phép tớ làm gì? 592 00:37:52,020 --> 00:37:54,315 Tớ không biết phải nói sao 593 00:37:54,440 --> 00:37:58,151 nhưng ẩn ý hai cậu dành cho nhau đúng dài như sớ, phát mệt. 594 00:37:58,278 --> 00:38:01,613 Tớ muốn đảm bảo là nếu giờ tớ có hành động gì đó 595 00:38:01,697 --> 00:38:05,158 ví dụ như hôn cậu ấy thì sẽ không làm tổn thương ai cả. 596 00:38:06,618 --> 00:38:09,496 Cậu là bạn tớ. Joey cũng là bạn tớ. 597 00:38:10,415 --> 00:38:14,292 Tớ không quan tâm cậu ấy hôn ai. Nhưng nếu là cậu thì còn tốt hơn. 598 00:38:14,292 --> 00:38:14,419 Tớ không quan tâm cậu ấy hôn ai. Nhưng nếu là cậu thì còn tốt hơn. Hai người bạn thân hôn nhau. Còn gì tốt hơn chứ? 599 00:38:14,419 --> 00:38:19,631 Hai người bạn thân hôn nhau. Còn gì tốt hơn chứ? 600 00:38:19,756 --> 00:38:22,175 - Tuyệt. Vậy cậu đồng ý? - Ừ. 601 00:38:22,259 --> 00:38:25,846 - Tuyệt vời. Gặp cậu sau. - Được rồi. 602 00:38:27,305 --> 00:38:29,266 Này. Đợi đã. Tớ không đồng ý. 603 00:38:33,396 --> 00:38:36,815 - Không à? - Không. 604 00:38:39,943 --> 00:38:42,946 Vậy giờ làm sao? 605 00:38:45,157 --> 00:38:49,327 Không sao cả. Vì tớ ổn với việc đó mà. 606 00:38:49,411 --> 00:38:54,624 Bị đơ ra chút thôi. Tớ hoàn toàn ổn với việc đó mà. 607 00:38:54,750 --> 00:38:57,377 Cứ làm đi. Hôn cậu ấy. Chúc cậu may mắn. 608 00:38:57,377 --> 00:38:57,503 Cứ làm đi. Hôn cậu ấy. Chúc cậu may mắn. - Chắc chưa? - Chắc rồi. 609 00:38:57,503 --> 00:39:01,256 - Chắc chưa? - Chắc rồi. 610 00:39:01,382 --> 00:39:03,551 Rất chắc. 611 00:39:05,553 --> 00:39:06,470 Được rồi. 612 00:39:30,243 --> 00:39:31,870 Vậy... 613 00:39:34,289 --> 00:39:36,291 Chúng ta trượt tiếp bài giữa kì nữa 614 00:39:36,376 --> 00:39:38,126 hay là hôm nào làm thí nghiệm lại? 615 00:39:38,251 --> 00:39:39,795 Còn phải viết báo cáo nữa. 616 00:39:39,920 --> 00:39:43,508 Chắc chắn chúng ta còn phải dành nhiều thời gian bên nhau. 617 00:39:43,591 --> 00:39:46,802 Thực ra đó không phải ý tớ muốn nói, Joey. 618 00:39:47,135 --> 00:39:48,804 Vậy ý cậu là sao? 619 00:39:48,929 --> 00:39:52,516 Để tớ giải thích thế này. 620 00:39:52,641 --> 00:39:56,812 Pacey! Trời ạ, cái quái gì vậy? 621 00:39:58,523 --> 00:40:00,400 Nếu tớ vẫn phải giải thích 622 00:40:00,525 --> 00:40:02,526 thì rõ là nó không có hiệu quả như mong muốn. 623 00:40:02,651 --> 00:40:06,363 Trời đất ơi sao lại... Chắc là tớ biết được tại sao. 624 00:40:06,447 --> 00:40:08,698 Nhưng sao cậu làm thế? 625 00:40:08,782 --> 00:40:11,952 Sao nhỉ? Vì hôm nay tớ có khoảng thời gian rất vui. 626 00:40:12,035 --> 00:40:14,412 Vui đến nỗi trong mơ tớ cũng không ngờ tới. 627 00:40:14,538 --> 00:40:19,835 Tớ bối rối, bất ngờ và bị thu hút. 628 00:40:22,337 --> 00:40:24,131 Còn cậu? 629 00:40:26,133 --> 00:40:30,554 Bối rối và bất ngờ. 630 00:40:32,222 --> 00:40:35,225 - Nhưng không... - Xin lỗi. 631 00:40:35,725 --> 00:40:40,856 Không sao. Tớ quen với việc bị từ chối rồi. 632 00:40:44,359 --> 00:40:48,573 Miễn là chúng ta không tiếp tục kéo dài giây phút gượng gạo này 633 00:40:48,656 --> 00:40:52,868 - một cách không cần thiết. - Được rồi. 634 00:40:53,702 --> 00:40:57,747 Chúc ngủ ngon, Pacey. Hôm nay tớ cũng rất vui. 635 00:40:58,999 --> 00:41:02,587 - Tạm biệt. - Jo? 636 00:41:03,086 --> 00:41:04,546 Sao? 637 00:41:05,506 --> 00:41:10,969 Nhỡ mà lúc nãy cậu thực sự hôn lại tớ 638 00:41:12,137 --> 00:41:15,557 thì có lẽ cậu sẽ nghĩ tới ai đó khác nhỉ? 639 00:42:01,686 --> 00:42:03,731 Cứ để chuông kêu. 640 00:42:10,655 --> 00:42:12,489 Nhìn kìa. 641 00:42:13,490 --> 00:42:17,202 Pacey. Tớ biết cậu sẽ ở đây. 642 00:42:18,411 --> 00:42:19,829 Chuyện chúng ta vừa nói, 643 00:42:19,955 --> 00:42:22,625 tớ đổi ý rồi. Tớ không muốn cậu làm việc đó. 644 00:42:23,792 --> 00:42:27,337 Cậu phải gợi nhớ kí ức cho tớ thì tớ mới hiểu được. 645 00:42:27,462 --> 00:42:32,884 - Cậu biết tớ nói gì mà. - Cậu không muốn tớ hôn Joey à? 646 00:42:33,009 --> 00:42:36,137 Trông cậu có vẻ khó chịu nhỉ, Dawson. 647 00:42:36,263 --> 00:42:38,223 Không biết phải báo tin buồn sao cho cậu. 648 00:42:38,598 --> 00:42:43,353 - Tin buồn gì? - Cậu tới muộn rồi. 649 00:42:43,478 --> 00:42:46,691 - Cậu đã hôn cậu ấy? - Ừ. 650 00:42:46,774 --> 00:42:48,441 Cậu ấy còn hôn lại tớ cơ. 651 00:42:48,525 --> 00:42:51,111 Ngay ở hàng ghế trước của xe tải nhà Witter. 652 00:42:51,236 --> 00:42:53,613 Hôn kiểu Pháp tận một tiếng. 653 00:42:53,613 --> 00:42:53,739 Hôn kiểu Pháp tận một tiếng. Cậu ấy mời tớ ở lại, nhưng muộn quá nên tớ về. 654 00:42:53,739 --> 00:42:56,825 Cậu ấy mời tớ ở lại, nhưng muộn quá nên tớ về. 655 00:42:56,908 --> 00:42:58,618 Mai cậu ấy nấu cho tớ ăn. 656 00:42:58,618 --> 00:42:58,744 Mai cậu ấy nấu cho tớ ăn. Cậu ấy nói luôn muốn nấu ăn cho người ấy. 657 00:42:58,744 --> 00:43:01,288 Cậu ấy nói luôn muốn nấu ăn cho người ấy. 658 00:43:01,371 --> 00:43:03,540 Chắc cậu ấy tìm đúng người rồi. 659 00:43:03,624 --> 00:43:06,627 Chúng tớ đang tính tìm một cái nhà trọ ấm cúng 660 00:43:06,752 --> 00:43:09,379 để vui vẻ bên nhau cuối tuần. 661 00:43:10,922 --> 00:43:14,134 - Cậu nói dối. - Đúng rồi. 662 00:43:16,136 --> 00:43:18,179 Cậu cũng thế. 663 00:43:18,263 --> 00:43:20,348 Đã tới lúc cậu tự hỏi mình 664 00:43:20,432 --> 00:43:22,642 một số câu hỏi quan trọng, Dawson ạ. 665 00:43:22,642 --> 00:43:22,810 một số câu hỏi quan trọng, Dawson ạ. Cậu tiêu tốn quá nhiều thời gian và năng lượng 666 00:43:22,810 --> 00:43:25,186 Cậu tiêu tốn quá nhiều thời gian và năng lượng 667 00:43:25,270 --> 00:43:27,480 của cô gái mà cậu gọi là bạn. 668 00:43:27,607 --> 00:43:30,734 Nên xác định thẳng luôn đi. Là ai đây? 669 00:43:30,817 --> 00:43:32,235 Jen hay là Joey? 670 00:43:32,360 --> 00:43:35,740 Cậu thích tóc vàng hay tóc nâu? 671 00:43:36,364 --> 00:43:38,950 Những câu hỏi này sẽ không tự biến mất đâu. 672 00:43:39,868 --> 00:43:42,830 Tới lúc cậu đưa ra câu trả lời rồi. 673 00:44:25,455 --> 00:44:27,457 Phụ đề dịch bởi: Mỹ Linh