1 00:00:01,627 --> 00:00:05,214 Farkında mısın, ayrılalı iki hafta oldu ama bir tek adım atmadı. 2 00:00:05,381 --> 00:00:08,634 Belki biraz zaman geçirir, sinemaya giderdik. 3 00:00:09,260 --> 00:00:11,303 Bence tuhaf. Sence de tuhaf değil mi? 4 00:00:12,012 --> 00:00:14,682 Dawson, seni terk ettiğinin farkında mısın? 5 00:00:14,849 --> 00:00:16,517 Tabii ki farkındayım. Ama 6 00:00:17,351 --> 00:00:20,563 Bunların adabı vardır. Jen'in bu standartta olduğunu 7 00:00:20,730 --> 00:00:23,524 -sanıyordum. -Jen'in ayrılma tarzından 8 00:00:23,691 --> 00:00:27,403 hoşlanmamış biri gibi değil de gerçeği kabullenemeyen biri gibi 9 00:00:27,570 --> 00:00:28,571 konuşuyorsun. 10 00:00:33,743 --> 00:00:37,705 Acımasız görünmek istemem ama geçmişte yaşayamazsın. 11 00:00:37,872 --> 00:00:40,207 Jen'den sonraki hayatına başlamalısın. 12 00:00:40,374 --> 00:00:42,293 Sanırım Joey'nin bir teorisi var. 13 00:00:43,169 --> 00:00:44,170 Tamam. 14 00:00:45,755 --> 00:00:49,550 Odaklanılacak üç şey var. Birincisi, toplumun bakışı. 15 00:00:50,634 --> 00:00:53,262 -Ne gibi? -Jen'in bıraktığı çocuk olarak 16 00:00:53,429 --> 00:00:56,724 bilineceksin. Kızların çoğu senden lanetli gibi kaçacak, 17 00:00:56,891 --> 00:01:02,104 bir kısmı ise acıyıp sana yaklaşacak ve iyi davranacak. 18 00:01:02,563 --> 00:01:04,523 Sana tavsiyem, onlardan kaç. 19 00:01:05,524 --> 00:01:07,109 Bu kolay. Sıradaki ne? 20 00:01:07,651 --> 00:01:10,070 -Başka erkekler. -Başka erkekler mi? 21 00:01:10,237 --> 00:01:13,908 Jen'in birileriyle çıkma ihtimaline karşı hazırlıklı ol. 22 00:01:14,825 --> 00:01:18,245 Okulda yeni erkek arkadaşıyla dolaşmasına, sen pencereden 23 00:01:18,412 --> 00:01:21,332 bakarken evin önünde mahcup bir hâlde durup 24 00:01:21,499 --> 00:01:25,044 ona iyi geceler öpücüğü vermesine hazır ol. O çocuğun 25 00:01:25,211 --> 00:01:27,963 her açıdan senden daha üstün ve-- 26 00:01:28,130 --> 00:01:31,592 Tamam Joey, anladım. Üçüncü şey ne? 27 00:01:33,344 --> 00:01:34,345 Sen ve Jen. 28 00:01:34,804 --> 00:01:36,096 -Ben ve Jen mi? -Evet. 29 00:01:36,263 --> 00:01:39,308 Kaçınılmaz konuşma. Bunu yapmamanıza çok şaşırdım. 30 00:01:40,142 --> 00:01:44,647 Sana tekrar arkadaş olup olamayacağınızı soracak. 31 00:01:44,814 --> 00:01:47,775 Bunu yapman hoşuna gider. Sen ne diyeceksin? 32 00:01:50,361 --> 00:01:53,447 Hadi Dawson, bir cevabın olmalı. Ne diyeceksin? 33 00:01:58,202 --> 00:01:59,495 Bilmiyorum. 34 00:02:00,955 --> 00:02:03,833 Arkadaş olmayı hem isterim... Ona her baktığında 35 00:02:04,834 --> 00:02:07,503 onu daha ne kadar isteyebileceğini düşündüğün 36 00:02:07,670 --> 00:02:09,380 biriyle nasıl arkadaş olunur? 37 00:02:13,092 --> 00:02:18,514 Bu konunun uzmanı sayılmam ama bence bunu yapabilirsin. 38 00:03:17,281 --> 00:03:20,993 Alo? Evet, bekle. Burada. Gale? 39 00:03:24,747 --> 00:03:25,956 Alo, ben Gale. 40 00:03:27,416 --> 00:03:31,170 Şu an muhtemelen-- Evet. Bunu ofiste konuşamaz mıyız? 41 00:03:31,587 --> 00:03:34,715 Evet. Tamam. Hoşça kal. 42 00:03:37,468 --> 00:03:41,555 Calvin miydi? Keşke bilseydim, uzun zamandır konuşmamıştık. 43 00:03:42,014 --> 00:03:45,684 -Hayır, Calvin değildi. -Öyle mi? Sesi tanıdık geldi. 44 00:03:46,894 --> 00:03:47,937 Kimdi? 45 00:03:55,736 --> 00:03:58,614 İşle ilgili bir şeydi. Sandığın gibi değildi. 46 00:03:58,781 --> 00:04:01,700 -Ne cüretle burayı arıyor? -Bir şey sormak istemiş. 47 00:04:02,159 --> 00:04:03,494 Öyle mi? Peki. 48 00:04:03,994 --> 00:04:07,414 Söyle Bob'a, bir daha aradığında bir daha karımı aramak için 49 00:04:07,581 --> 00:04:10,793 kahvaltımı böldüğünde, ben de ona sigortası olup 50 00:04:10,960 --> 00:04:16,048 -olmadığını soracağım. -Mitch, kötü bir niyeti yoktu. 51 00:04:16,215 --> 00:04:19,343 -Bu kadar kızman gerekmez. -Evet. Harika. 52 00:04:19,510 --> 00:04:23,597 Karımın eski sevgilisini savunduğu bir sabahtan daha güzel ne olabilir. 53 00:04:23,764 --> 00:04:26,642 Haklısın, kızmam gerekmez, alt tarafı Bob aradı. 54 00:04:26,809 --> 00:04:29,645 Hayatım. Mitch? Mitchell! 55 00:04:43,617 --> 00:04:44,994 -Dawson? -Merhaba Jen. 56 00:04:45,160 --> 00:04:47,454 -Merhaba. Nasılsın? -Harika. Sen? 57 00:04:47,621 --> 00:04:49,873 Harika. Dawson? 58 00:04:52,167 --> 00:04:57,047 Biliyorum, ayrıldıktan sonra bazen garip bir dönem olur. 59 00:04:57,631 --> 00:05:00,884 Saatlerce konuşacak kadar konu bulabilen çiftler birden 60 00:05:01,051 --> 00:05:03,637 sohbetlerinin laflamaya dönüştüğünü görür. 61 00:05:04,513 --> 00:05:08,559 -Söylemek istediğin ne? -Birinin hep söylediği şey. 62 00:05:09,143 --> 00:05:11,478 Ve bir başkasının duymak istemediği şey. 63 00:05:12,479 --> 00:05:17,776 Sence arkadaş kalabilmemizin bir ihtimali var mıdır, Dawson? 64 00:05:20,320 --> 00:05:22,698 Arkadaş kalmak mı istedi? Sen ne dedin? 65 00:05:23,157 --> 00:05:28,203 Aslında bir şey demedim. Yüzüne baktım ve bunu düşünmem gerektiğini söyledim. 66 00:05:30,205 --> 00:05:33,834 Sorun değil. Çalışmamız gerekiyor ama bence kurtarabiliriz. 67 00:05:34,001 --> 00:05:35,169 Beden söz ediyorsun? 68 00:05:37,129 --> 00:05:40,090 Aramızda kalsın ama Jen'le sadece arkadaş olmakla 69 00:05:40,257 --> 00:05:43,135 ilgilenmiyorsun. İçinde ona karşı yakın zamanda 70 00:05:43,302 --> 00:05:46,138 sönme umudu olmayan kocaman bir ateş var, değil mi? 71 00:05:46,930 --> 00:05:48,432 -Evet. -Bu sonsuz ateşi 72 00:05:48,599 --> 00:05:51,977 bilmesi gereken en son kişi Jen. İhtiyacın olan onu 73 00:05:52,144 --> 00:05:54,271 tamamen aştığını göstermek. 74 00:05:54,438 --> 00:05:56,565 Jen'i en hızlı böyle geri kazanırsın. 75 00:05:56,732 --> 00:05:58,901 -Bunu nasıl yapacağım? -Selam Dawson. 76 00:05:59,610 --> 00:06:02,154 -Merhaba Mary Beth. -Notlar açıklanıyor. 77 00:06:02,321 --> 00:06:04,406 Öyle mi? Sabırsızlanıyorum. 78 00:06:07,659 --> 00:06:11,288 Şimdi Jen'i geri kazanma işlemi aslında iki aşamalı bir saldırı. 79 00:06:11,455 --> 00:06:15,167 Yapacağın ilk şey, arkadaş kalma fikrini tamamen kabullendiğini 80 00:06:15,334 --> 00:06:18,629 göstermen. Ne kadar hızlı umursamaz rolü yaparsan kendini 81 00:06:18,796 --> 00:06:22,341 o kadar sıradan hissedecektir. Kendini sıradan hissettikçe de 82 00:06:22,508 --> 00:06:26,011 Dawson Leery'nin sevgilisi olmanın getirdiği o çok özel hissi 83 00:06:26,178 --> 00:06:28,847 o kadar özleyecektir. Bu his arkadaşlıkta yok. 84 00:06:29,306 --> 00:06:32,351 Bunu yapabilirim. İkinci adım ne? 85 00:06:32,518 --> 00:06:34,645 Yavaş ol dostum, hemen abartmayalım. 86 00:06:34,812 --> 00:06:38,023 Tamam. Söylenti doğru. 87 00:06:38,190 --> 00:06:40,776 Ara sınav notlarınızı bugün öğreneceksiniz. 88 00:06:41,235 --> 00:06:44,905 İyi haber, çoğunuzun notu iyi. Okuyacağım isimler dersten sonra 89 00:06:45,072 --> 00:06:49,284 yanıma gelsin. Bu kişiler: Pacey Witter. 90 00:06:52,287 --> 00:06:53,372 Sadece oymuş. 91 00:07:02,464 --> 00:07:03,465 ZAYIF 92 00:07:04,550 --> 00:07:08,929 Pacey, zeki olduğunu biliyorum. Kâğıdına not vermeyi bitirdikten 93 00:07:09,096 --> 00:07:10,806 sonra ne yaptım biliyor musun? 94 00:07:11,348 --> 00:07:14,226 -Gülmeyi kestiniz. -Rehberlik ofisine gittim. 95 00:07:14,393 --> 00:07:18,147 Standart test puanlarına baktım. Bu alanda yeteneğin var, Pacey. 96 00:07:18,772 --> 00:07:21,817 Senin gibi parlak bir öğrenci ara sınavdan 32 alıyorsa 97 00:07:21,984 --> 00:07:23,360 sence bu kimin suçudur? 98 00:07:23,527 --> 00:07:26,280 -Sizin mi? -Tabii ki hayır. Tamamen senin. 99 00:07:27,906 --> 00:07:31,994 Deniz biyolojisi seni çekmedi. Tamam, buna alınmıyorum. 100 00:07:32,161 --> 00:07:35,289 Ama kabul etmeni tavsiye edeceğim bir teklifim olacak. 101 00:07:36,081 --> 00:07:39,751 Fazladan bir proje hazırlamanı istiyorum. Burada öğrendiğimiz 102 00:07:39,918 --> 00:07:43,255 her şeyi anladığını göster, ben de seni kıl payı geçireyim. 103 00:07:43,964 --> 00:07:47,801 -Tabii. Ne yapmam gerek? -Önce altıncı dersten 104 00:07:47,968 --> 00:07:50,345 bir öğrencimin gelmesini bekleyeceksin. 105 00:07:50,512 --> 00:07:52,681 Harika. Sanırım o da bir roket bilimci. 106 00:07:52,848 --> 00:07:56,310 Sonra size bir proje vereceğim. Okuldan sonra boş zamanlarda 107 00:07:56,476 --> 00:07:58,687 -buluşup yapacaksınız. -Doktor Rand. 108 00:08:01,398 --> 00:08:04,693 -İsterseniz sonra geleyim. -Hayır. Tam zamanında geldin. 109 00:08:04,860 --> 00:08:05,903 Laboratuvar eşin. 110 00:08:08,447 --> 00:08:10,449 -O mu? -O mu? 111 00:08:12,201 --> 00:08:15,162 İtiraz etmek istiyorum. Bir manyakla çalışacağımı 112 00:08:15,329 --> 00:08:17,247 -söylememiştiniz. -Bana da 113 00:08:17,414 --> 00:08:20,417 beceriksiz biriyle çalışacağımı söylememiştiniz. 114 00:08:20,751 --> 00:08:23,503 Harika. Tanıştırmama gerek yok anlaşılan. 115 00:08:28,383 --> 00:08:30,385 -Jen? Merhaba. -Merhaba. 116 00:08:31,970 --> 00:08:34,765 Biraz utanıyorum. Bana çok basit bir soru sordun. 117 00:08:34,932 --> 00:08:36,642 Benim cevap vermem gerekirdi. 118 00:08:37,684 --> 00:08:40,729 -Arkadaş olmayı çok isterim. -Sahi mi? 119 00:08:41,396 --> 00:08:45,609 Kesinlikle. Aklındaki şüpheleri gidermek için bunu kanıtlayacağım. 120 00:08:46,860 --> 00:08:48,403 -Tamam. -Güzel. 121 00:08:48,737 --> 00:08:53,242 Hadi arkadaşça sohbet edelim. Günün nasıl geçti? 122 00:08:54,201 --> 00:08:56,954 -Fena değildi, senin? -Harikaydı. Teşekkürler. 123 00:08:57,120 --> 00:08:58,497 Hafta sonu planın var mı? 124 00:09:00,749 --> 00:09:04,628 Dawson, arkadaşlığın benim için çok önemli 125 00:09:05,170 --> 00:09:07,214 ama belki de bu iyi bir fikir değil. 126 00:09:07,714 --> 00:09:11,260 Hadi, arkadaşız tamam mı? İstediğini söyle, kaldırabilirim. 127 00:09:11,802 --> 00:09:16,348 Peki. O zaman her ne kadar yanlış olsa da arkadaşlık adına 128 00:09:16,515 --> 00:09:20,102 söyleyeyim. Bu hafta sonu 129 00:09:20,269 --> 00:09:23,689 Cliff'le randevum var. Cumartesi karnavala gideceğiz. 130 00:09:27,276 --> 00:09:31,613 Söylemek istemediğin bu muydu? Doğrusu bunu duymak beni rahatlattı. 131 00:09:31,780 --> 00:09:34,241 -Rahatlattı mı? -Evet, benim de bu hafta 132 00:09:34,408 --> 00:09:37,703 randevum var ve karnavala gideceğiz. Ne tesadüf değil mi? 133 00:09:37,869 --> 00:09:38,870 Evet, öyle. 134 00:09:41,290 --> 00:09:44,418 Başka yere gitmemizi istersen plan değiştirebiliriz. 135 00:09:44,584 --> 00:09:47,713 Değiştirmek mi? Birbirimizden kaçmamalıyız. 136 00:09:47,879 --> 00:09:51,341 -Bunu bir fırsat olarak görelim. -Ne için fırsat? 137 00:09:51,508 --> 00:09:53,927 Çifte randevu için. 138 00:09:56,305 --> 00:09:57,472 Sen ciddi misin? 139 00:09:57,973 --> 00:10:00,100 Tabii ki. Dört kişi çıkmaya ne dersin? 140 00:10:01,435 --> 00:10:04,646 Pek beklemediğim bir teklifti. 141 00:10:06,231 --> 00:10:08,608 -Ama sence uygunsa-- -Kesinlikle uygun. 142 00:10:09,484 --> 00:10:11,695 -Tamam. Harika. -Tamam. 143 00:10:11,862 --> 00:10:13,113 -Tamam. -Tamam. 144 00:10:13,280 --> 00:10:15,490 -Cumartesi görüşürüz. -Evet. 145 00:10:37,554 --> 00:10:40,390 O kadar da kötü değil. Jen'i kazanmanın iki aşamalı 146 00:10:40,557 --> 00:10:42,976 -olduğunu söylemiştim ya? -Evet. 147 00:10:43,143 --> 00:10:44,269 Bu ikinci aşamaydı. 148 00:10:45,145 --> 00:10:46,980 Lunaparkta rezil olmam mı? 149 00:10:47,147 --> 00:10:50,901 Hayır, başka kızlarla çıkman. Bu senin için bir fırsat. 150 00:10:51,068 --> 00:10:55,238 Jen seni başka kızlarla görmeli. Eski bir çift olarak dörtlü 151 00:10:55,405 --> 00:11:00,827 çıkmanız biraz garip ama belki de bulunmaz bir fırsattır. 152 00:11:00,994 --> 00:11:02,954 -Bir tek şey hariç. -Nedir o? 153 00:11:03,455 --> 00:11:07,084 -Cumartesi çıkacağım biri yok. -Bu bir sorun sayılmaz. 154 00:11:07,501 --> 00:11:10,879 Tamam, zaman az ama bu okulda Dawson Leery için planlarını 155 00:11:11,046 --> 00:11:13,632 bozmaya can atacak kızlar olmalı, değil mi? 156 00:11:13,799 --> 00:11:14,966 Evet. 157 00:11:15,842 --> 00:11:18,637 Hatta şurada kusursuz bir aday var. 158 00:11:20,305 --> 00:11:21,973 -Mary Beth. -Merhaba Dawson. 159 00:11:22,140 --> 00:11:24,810 -Sana katılabilir miyim? -Tabii, çok hoş olur. 160 00:11:26,186 --> 00:11:29,981 Kusura bakma, belki biraz emrivaki olacak ama 161 00:11:30,148 --> 00:11:34,236 acaba cumartesi benimle çıkmak ister misin? 162 00:11:34,903 --> 00:11:38,698 -Cumartesi mi? Randevu gibi mi? -Evet, tabii. 163 00:11:41,743 --> 00:11:45,539 -Ters bir şey mi var? -Hayır. Evet. 164 00:11:45,705 --> 00:11:49,709 Şey, evet. Çünkü sen Jen'den yeni ayrıldın. 165 00:11:50,502 --> 00:11:54,172 Olayın detaylarını pek bilmiyorum ama yeni ayrılmış insanlarla 166 00:11:54,339 --> 00:11:57,717 hazır olmadan önce çıkmak her şeyi mahvedebilir. 167 00:11:58,385 --> 00:12:02,347 Hazırım. Tamamen hazırım. Daha hazır olamazdım. 168 00:12:04,391 --> 00:12:06,143 -Ciddi misin? -Ciddiyim. 169 00:12:12,399 --> 00:12:13,900 Ne kadar da büyüleyici. 170 00:12:15,444 --> 00:12:19,030 Kusura bakma, bunu daha ilginç kılacak bir çizgi film yok Pacey. 171 00:12:19,197 --> 00:12:22,033 Zaten eğitici olması için tasarlanmış. 172 00:12:22,492 --> 00:12:26,997 Sağ ol Doktor Schweitzer. Burada olma nedenimizi hatırlatır mısın? 173 00:12:28,165 --> 00:12:31,668 Akciğerli salyangozların üreme süreçlerini gözlemliyoruz. 174 00:12:31,835 --> 00:12:35,422 Doktor Rand mutlu olduklarında daha çok ürediklerini söyledi. 175 00:12:35,589 --> 00:12:39,092 Şartları değiştirerek en uygun üreme koşullarını bulacağız. 176 00:12:39,259 --> 00:12:42,012 Neden bunu söylemedin? Onlara birkaç içki alır, 177 00:12:42,179 --> 00:12:44,097 ışıkları kapar, sonra geliriz. 178 00:12:45,015 --> 00:12:47,392 Hep hayal kırıklığına uğratıyorsun beni. 179 00:12:47,559 --> 00:12:51,229 Deniz biyolojisini yaz okulunda tekrar alacak olma ihtimalinin 180 00:12:51,396 --> 00:12:54,816 bu projeyi ciddiye almanı sağlayacağını neden düşündüm ki? 181 00:12:54,983 --> 00:12:56,651 -Yapma, yaz okulu mu? -Evet. 182 00:12:57,611 --> 00:13:00,071 Hayatta olmaz. Yaz okuluna salaklar gider. 183 00:13:00,238 --> 00:13:04,034 Ama nedense son baktığımda bu dersteki notların hâlâ zayıftı. 184 00:13:04,201 --> 00:13:08,038 Bu ödevden geçer not almazsan notların seni o salakların yanına 185 00:13:08,205 --> 00:13:11,958 götürmekle kalmayacak, bir de onların lideri yapacak. 186 00:13:17,881 --> 00:13:19,466 -Merhaba. -Merhaba. 187 00:13:20,175 --> 00:13:25,096 Böldüğüm için üzgünüm ama ben yokken arayan kimse oldu mu? 188 00:13:25,263 --> 00:13:26,723 Hayır. Olmadı. 189 00:13:31,144 --> 00:13:35,899 Peki ya dün? Dün arayan kimse oldu mu? 190 00:13:36,316 --> 00:13:39,569 Mesajları telesekreterin yanındaki deftere yazıyorum. 191 00:13:40,904 --> 00:13:43,907 Affedersin Dawson, galiba yeterince açık sormadım. 192 00:13:45,408 --> 00:13:49,079 Benimle görüşmek için arayan kimse olup olmadığını sormuyorum. 193 00:13:50,455 --> 00:13:54,876 Arayanlar arasında bilmem gereken kimse var mı diye sordum. 194 00:13:58,838 --> 00:14:01,591 Hayır. Aramadı. 195 00:14:03,260 --> 00:14:04,678 Pekâlâ. Çok iyi. 196 00:14:12,561 --> 00:14:13,562 Sağ ol Dawson. 197 00:14:23,196 --> 00:14:26,324 Pacey, dün akşam salyangozlara sen bakacaktın 198 00:14:26,491 --> 00:14:29,244 ama bakmadın ve öldüler. Kabukları boş kalmış. 199 00:14:29,411 --> 00:14:30,996 Farkındayım, üzgünüm. 200 00:14:31,162 --> 00:14:34,791 Saçmalık. Dün bir bilim projemiz vardı, peki bugün neyimiz var? 201 00:14:34,958 --> 00:14:36,459 Üçte bir şans bilekliği mi? 202 00:14:40,505 --> 00:14:45,385 Gidip bu deney içindeki deneyin yürümediğini söyleyeceğim. 203 00:14:45,552 --> 00:14:49,806 Gitmeden önce, bu durumun bir açıklaması var. Evet, var. 204 00:14:51,266 --> 00:14:54,728 Bu deneyin salyangozlar için en uygun ortamı bulmakla ilgili 205 00:14:54,894 --> 00:14:58,106 olduğunu söylememiş miydin? Dün akşam buraya geldim ve 206 00:14:58,273 --> 00:15:01,568 salyangozları seyrettim. Ama hiç bir şey yapmıyorlardı. 207 00:15:01,735 --> 00:15:05,196 Biraz yem koydum, su ekledim. Hâlâ hiçbir şey yapmıyorlardı. 208 00:15:05,363 --> 00:15:08,825 Belki de sorun ortamda değildir, belki de birbirlerinden 209 00:15:08,992 --> 00:15:12,412 hoşlanmıyorlardır, biraz gevşemeleri gerekiyordur dedim. 210 00:15:12,579 --> 00:15:16,207 Dün anlattım. Bu salyangozlar tek cinsiyetli. Üremek için 211 00:15:16,374 --> 00:15:20,378 -başka organizma gerekmiyor. -Doğru. Konuşmanı dinleseydim 212 00:15:20,545 --> 00:15:24,215 bunu hatırlayabilirdim. Belki onlar da erkekler gibidir dedim. 213 00:15:24,382 --> 00:15:26,718 En büyük fantezisi aynı anda iki dişiyle 214 00:15:26,885 --> 00:15:30,722 birlikte olmaktır, dedim. Projeyi bitirmek için bir yol arıyordum. 215 00:15:32,599 --> 00:15:37,479 Bakalım anlamış mıyım? Bir tür salyangoz haremi mi kuracaktın? 216 00:15:38,772 --> 00:15:44,235 Böyle söyleyince aptalca geliyor. Camın kenarında 217 00:15:44,402 --> 00:15:48,865 yalnız, güzel bir salyangoz gördüm. Dün gece parlak bir fikir gibi gelmişti. 218 00:15:49,282 --> 00:15:52,911 Sana bir bilgi vereyim. Camın kenarındaki o güzel salyangoza 219 00:15:53,078 --> 00:15:57,248 etobur salyangoz denir. Etoburlar ne yer biliyor musun? 220 00:15:59,876 --> 00:16:02,420 -Diğer salyangozları. -Evet. 221 00:16:02,587 --> 00:16:05,924 Yani bizimkileri. Bu dersten geçmek için tek çaremiz 222 00:16:06,091 --> 00:16:10,011 -olan diğer salyangozları. -Tamam. Çok üzgünüm. 223 00:16:11,221 --> 00:16:13,765 Bunun senin için önemli olduğunu biliyorum. 224 00:16:15,141 --> 00:16:16,685 Tamam, bizim için. 225 00:16:18,478 --> 00:16:21,856 Ne yapmam gerekiyorsa söyle. Bunu nasıl telafi edebilirim? 226 00:16:25,276 --> 00:16:28,571 Beni hayal kırıklığına uğrattın. Jen'i kıskandırmak için 227 00:16:28,738 --> 00:16:32,117 -Mary Beth'i kullanıyorsun. -Bilmediğimi mi sanıyorsun? 228 00:16:32,283 --> 00:16:35,704 İğrenç biriyim. Kendi çıkarım için benden hoşlanan bir kızı 229 00:16:35,870 --> 00:16:39,165 benimle çıkmaya ikna ettim. 230 00:16:39,332 --> 00:16:41,126 Madem farkındasın, yapma. 231 00:16:41,459 --> 00:16:43,586 Onu arayıp çıkamayacağını söyle. 232 00:16:45,588 --> 00:16:47,090 Saçlarımı yıkamalıyım de. 233 00:16:47,257 --> 00:16:50,468 Yapamam. Sandığım gibi biri olsaydım Mary Beth'in 234 00:16:50,635 --> 00:16:53,930 duygularına değer verip randevuyu iptal ederdim. 235 00:16:54,097 --> 00:17:00,019 Ama son zamanlarda kendimde değilmişim gibi hissediyorum. 236 00:17:03,273 --> 00:17:05,608 Pacey "Bunu bir fırsat olarak gör." dedi. 237 00:17:06,025 --> 00:17:09,279 Üç salyangozu birbiriyle eşleştirmeye çalışan birinden 238 00:17:09,446 --> 00:17:10,947 romantik tavsiye mi aldın? 239 00:17:13,533 --> 00:17:16,703 -Böyle düşünmemiştim. -Bak Dawson, pisliğin teki gibi 240 00:17:16,870 --> 00:17:20,540 davranmanı anlayabilirim ama bu gurur duyulacak bir şey değil. 241 00:17:21,249 --> 00:17:24,127 -Bunu alışkanlık hâline getirme. -Getirmem, söz. 242 00:17:27,297 --> 00:17:30,383 Çünkü aksini gösteren tüm kanıtlara rağmen 243 00:17:31,426 --> 00:17:33,219 sen iyilerden birisin, Dawson. 244 00:17:34,179 --> 00:17:38,767 -Kötüler yeterince fazla. -Şimdi düşününce bugün oraya 245 00:17:38,933 --> 00:17:40,810 keşke seni götürseydim diyorum. 246 00:17:46,357 --> 00:17:50,153 Şimdi düşününce ben de beni götürmeni isterdim. 247 00:17:54,365 --> 00:17:58,870 -Hadi Joey, gitmemiz gerek. -Sapık laboratuvar eşim de geldi. 248 00:18:00,872 --> 00:18:02,749 Pacey yeni salyangoz bulmak için 249 00:18:02,916 --> 00:18:06,002 beni gelgit havuzlarına götürmeye gönüllü oldu. 250 00:18:08,004 --> 00:18:09,005 Görüşürüz. 251 00:18:22,644 --> 00:18:25,980 -Dawson? -Mary Beth! Merhaba. 252 00:18:28,233 --> 00:18:29,317 Merhaba. 253 00:18:30,443 --> 00:18:33,321 İyi göründüğünü söylersem ileri mi gitmiş olurum? 254 00:18:34,030 --> 00:18:36,449 Hayır, olmazsın, sağ ol. Sen de öyle. 255 00:18:37,283 --> 00:18:42,121 Bunu söylemek zorunda değilsin. Yani ben... 256 00:18:43,248 --> 00:18:46,167 Baştan başlayalım mı? Merhaba, ben Mary Beth. 257 00:18:47,168 --> 00:18:48,169 Ben Dawson. 258 00:18:48,336 --> 00:18:51,422 Harika. Tanışmak için vaktinde gelmişiz. 259 00:18:51,589 --> 00:18:52,590 Selam. 260 00:18:52,757 --> 00:18:55,176 Evet. Mary Beth, bu Jen Lindley. 261 00:18:55,885 --> 00:18:57,637 Ve Cliff, flörtü. 262 00:18:57,804 --> 00:19:01,808 -Merhaba, memnun oldum. -Ben de öyle. Herhâlde. 263 00:19:03,226 --> 00:19:06,479 -Dawson, konuşabilir miyiz? -Tabii. Görüşürüz. 264 00:19:08,565 --> 00:19:11,985 -Bu tesadüf değil, değil mi? -Bu mu? Hayır. 265 00:19:12,610 --> 00:19:16,573 Belki sizin orda eski sevgilinle çifte randevu iyi bir fikirdir 266 00:19:16,739 --> 00:19:20,952 ama benim geldiğim yerde değil. Hatta berbat bir fikir denebilir. 267 00:19:21,119 --> 00:19:24,706 Özellikle de eşlik edecek kişiyi bilgilendirmeyi unuttuysan. 268 00:19:27,292 --> 00:19:31,504 -Düşündüğün gibi değil. -Ne düşündüğümü ben söyleyeyim. 269 00:19:32,130 --> 00:19:34,465 Bence ona hâlâ âşık olduğun gayet ortada. 270 00:19:34,632 --> 00:19:35,675 Mary Beth-- 271 00:19:35,842 --> 00:19:38,761 Lütfen, hayır. Bu gibi konularda asla yanılmam. 272 00:19:40,179 --> 00:19:44,017 -Şu ana kadar. -Hadi konuş. 273 00:19:44,517 --> 00:19:46,853 Tamam, işin aslı şöyle... 274 00:19:58,406 --> 00:20:02,452 Salyangoz aramak boş zamanını geçirmek için iyi bir yol değil. 275 00:20:02,619 --> 00:20:06,581 Sandığının aksine ben de cumartesi günümü böyle geçirmek istemezdim. 276 00:20:07,206 --> 00:20:11,419 Ama akvaryumu fuhuş yuvasına çeviren ben değildim değil mi? 277 00:20:14,130 --> 00:20:16,925 Joey, bir şeyi çok merak ediyorum. 278 00:20:18,927 --> 00:20:22,513 Harika bir öğrenci olduğunu sanıyordum. Bu dönem ne oldu? 279 00:20:23,473 --> 00:20:26,434 -Ne demek ne oldu? -Sınavdan kaç aldın? 280 00:20:26,893 --> 00:20:30,355 Benimki gibi bir başarısızlık mı yoksa ucu ucuna mı kaçırdın? 281 00:20:30,521 --> 00:20:36,444 Varmak üzereyiz. Fazla vaktimiz yok. Daha sonra çene çalarız, tamam mı? 282 00:20:45,244 --> 00:20:47,538 -Bunu Jen için yapıyorsun. -Kesinlikle. 283 00:20:47,914 --> 00:20:52,460 Demek Cliff'le yeni çıkmaya başladı. Onunla yalnız kalmak istemiyor. 284 00:20:53,002 --> 00:20:56,339 Hoşlanıp hoşlanmadığından emin değil. Baskıyı üzerinden 285 00:20:56,506 --> 00:21:00,677 atmak için sana dörtlü çıkmayı teklif etti. Tanrı'm. Dawson, 286 00:21:00,843 --> 00:21:03,638 çok düşüncelisin. 287 00:21:03,805 --> 00:21:06,265 -Lafını bile etme. -Tanıdığım birkaç çocuk 288 00:21:06,432 --> 00:21:09,686 eski sevgililerinin randevularını sabote bile etmişti. 289 00:21:09,852 --> 00:21:12,563 Sahi mi? Ne korkunç! 290 00:21:12,897 --> 00:21:17,193 Evet, öyle. Neyse, ne yapalım? 291 00:21:21,197 --> 00:21:22,407 Bu hanımefendi için. 292 00:21:24,200 --> 00:21:25,410 Aklıma bir şey geldi. 293 00:21:38,423 --> 00:21:42,969 Pacey, su yükselmeye başladı, herhâlde artık... Pacey! 294 00:21:43,803 --> 00:21:45,930 -Ne var? -Kayığımızı bağladığını 295 00:21:46,097 --> 00:21:48,391 ve o gidenin bizimki olmadığını söyle. 296 00:21:53,479 --> 00:21:56,065 Kayığımızı bağladım ve o giden bizimki değil. 297 00:21:57,400 --> 00:21:58,443 Harika. 298 00:22:05,950 --> 00:22:08,828 -Şansın yokmuş. -Bir galibimiz var. 299 00:22:09,287 --> 00:22:12,665 -Evet, hangisi? -Zevkine güveniyorum, seç. 300 00:22:12,832 --> 00:22:16,586 Harika. Şunu alalım. 301 00:22:17,170 --> 00:22:18,546 Küçük hanıma büyük kedi. 302 00:22:18,921 --> 00:22:22,341 Sanırım dönme dolap tekrar çalışmaya başlamış, binelim mi? 303 00:22:22,508 --> 00:22:24,927 -Son bir defa atalım. -Ne dedin? 304 00:22:25,094 --> 00:22:29,223 -Duydun. Diz. -Kaybettin diye utanma. 305 00:22:29,390 --> 00:22:33,603 Geçen yıl Boston'da beyzbol seçmelerinde üçüncü oldum. 306 00:22:36,481 --> 00:22:37,607 Sıra sende. 307 00:22:55,333 --> 00:22:56,959 Klasik sidik yarışı. 308 00:23:00,505 --> 00:23:01,547 Önden buyur. 309 00:23:13,893 --> 00:23:16,562 Dawson, kendini baskı altında hissetme. 310 00:23:23,402 --> 00:23:25,446 -Evet! -Bir galibimiz var. 311 00:23:26,781 --> 00:23:28,825 Evet dostum, şanslı hanım kim? 312 00:23:38,126 --> 00:23:39,210 Konuşmamız lazım. 313 00:23:43,089 --> 00:23:46,134 O kadar büyütme. Kayık eninde sonunda kıyıya çıkar. 314 00:23:46,300 --> 00:23:50,388 İster inan ister inanma, sorun kayık değil. Salyangozlara 315 00:23:50,555 --> 00:23:54,225 yaptıklarından sonra sırada benim olduğumu tahmin etmeliydim. 316 00:23:55,977 --> 00:24:00,565 -Donuyorum. -Biraz soğuk sudan ölmezsin. 317 00:24:01,315 --> 00:24:03,526 Bunu söylediğime pişmanım. 318 00:24:03,943 --> 00:24:07,572 Akıllıca. Ölmek demişken senin türünün birkaç yıl önce 319 00:24:07,738 --> 00:24:09,699 tükendiğini sanıyordum. 320 00:24:10,324 --> 00:24:13,661 İnanılmaz, bu karakterle hâlâ çıkacak birini bulamadın. 321 00:24:13,828 --> 00:24:16,998 Daha da inanılmazı, senin bu karakterle birini bulman. 322 00:24:26,757 --> 00:24:28,843 Sizin evde kuru giyecek buluruz. 323 00:24:29,385 --> 00:24:32,096 Şimdilik üstüne şunu al. 324 00:24:34,557 --> 00:24:36,684 Battaniye mi? Bunu mu üstüme alayım? 325 00:24:37,101 --> 00:24:40,146 Islak giysilerini çıkarıp bunu ört, ben de örteceğim. 326 00:24:40,313 --> 00:24:43,316 -Soyunmamı mı istiyorsun? -Keyfimden istemiyorum, 327 00:24:43,482 --> 00:24:46,944 hasta olmaman için. Zatürree olmak istiyorsan keyfin bilir. 328 00:24:48,863 --> 00:24:49,906 İyi. 329 00:24:54,118 --> 00:24:55,912 -Bakmak yok. -Ne demezsin. 330 00:24:56,454 --> 00:24:59,665 Seni çıplak görmek hayatta en arzuladığım şey. 331 00:24:59,832 --> 00:25:01,876 Birçok kişi seni çok şanslı bulurdu. 332 00:25:02,043 --> 00:25:04,337 Birçok kişi de seni çok saf bulurdu. 333 00:25:08,591 --> 00:25:12,720 Peki. Ben hazırım. Ne yapıyorsun? 334 00:25:12,887 --> 00:25:16,015 Bu yöne doğru bir adım atarsan yemin ederim bir yerini 335 00:25:16,182 --> 00:25:17,225 sakat bırakırım. 336 00:25:18,267 --> 00:25:20,686 Neyse, ben arabayı çalıştırayım. 337 00:25:21,812 --> 00:25:22,855 İyi fikir. 338 00:26:07,984 --> 00:26:08,985 Ne oldu? 339 00:26:10,361 --> 00:26:13,197 -Yok bir şey. -Niye sırıtıyorsun? 340 00:26:14,323 --> 00:26:16,951 -Komik göründüğüm için mi? -Hayır. 341 00:26:17,118 --> 00:26:20,788 Talihsizliğime mi gülüyorsun? Belki de beni aptalca durumlara 342 00:26:20,955 --> 00:26:23,749 düşürüp kıvranmamı izlemekten zevk alıyorsun. 343 00:26:23,916 --> 00:26:27,003 Hayır, ondan değil. Sadece kızgın olmadığında 344 00:26:27,169 --> 00:26:30,006 o kadar da kötü biri değilsin. 345 00:26:31,882 --> 00:26:33,467 Eğlenceli bile sayılırsın. 346 00:26:42,852 --> 00:26:46,856 -Eve, Jeeves. -Peki, Bayan Daisy. 347 00:26:51,902 --> 00:26:53,779 ATIŞ, AYNALAR 348 00:26:59,952 --> 00:27:03,789 -Mary Beth? -Tanrı'm. Çok utanıyorum. 349 00:27:05,374 --> 00:27:08,377 Hep aynı Mary Beth. Gittiği her yerde olay çıkarıyor. 350 00:27:08,544 --> 00:27:12,590 Hayır, Mary Beth, utanması gereken benim. Sana bir açıklama borçluyum. 351 00:27:12,757 --> 00:27:16,761 Bu kez gerçeği söylemek zorundayım. Bana kızmaya sonuna dek hakkın var 352 00:27:16,927 --> 00:27:20,973 çünkü söylediğin her şey ve benim inkâr ettiklerim doğruydu. 353 00:27:21,682 --> 00:27:25,853 Haklıydın. Jen'i unutamadım. Hem de hiç. Bu randevuya 354 00:27:26,020 --> 00:27:30,441 -ona yardım etmeye değil-- -Dawson, iyi bir çocuksun, 355 00:27:30,608 --> 00:27:33,444 senden hoşlanıyorum. O anlamda hoşlanıyor muyum? 356 00:27:33,778 --> 00:27:36,322 Hayır. Benim için biraz fazla kuruntulusun. 357 00:27:38,407 --> 00:27:42,078 Peki. Öyleyse benimle niye çıktın? 358 00:27:42,661 --> 00:27:47,416 Birincisi, sana acıdığım için. Jen'e hâlâ aşık olduğun belliydi. 359 00:27:48,167 --> 00:27:51,003 Ama zararsız gibiydin ve cumartesi günü yapacak 360 00:27:51,170 --> 00:27:53,506 -bir şeyim yoktu. -Tamam. 361 00:27:54,757 --> 00:27:57,676 O hâlde seni üzen Jen'e olan hislerim değilse neydi? 362 00:28:00,888 --> 00:28:02,098 Mary Beth? 363 00:28:06,185 --> 00:28:09,814 Seninle konuşurken Cliff'in gözlerinin içinin nasıl güldüğünü 364 00:28:09,980 --> 00:28:15,694 -fark ettin mi? -Cliff'ten mi hoşlanıyorsun? 365 00:28:17,905 --> 00:28:22,034 O anda Cliff'in benimle hiç ilgilenmediğini anladım. 366 00:28:22,201 --> 00:28:25,037 -Gözü Jen'den başkasını görmüyor. -Evet. 367 00:28:26,038 --> 00:28:27,665 Jen de aynı şekilde. 368 00:28:30,167 --> 00:28:31,210 Öyle mi? 369 00:28:32,336 --> 00:28:33,587 Maalesef. 370 00:28:40,136 --> 00:28:41,262 Kenara kay. 371 00:28:47,685 --> 00:28:51,647 Tabii, bu birbirimize yardım etmeyeceğiz demek değil. 372 00:29:07,872 --> 00:29:10,916 -Eğleniyor musun Jen? -Evet. Evet, çok. 373 00:29:13,377 --> 00:29:14,670 -Hazır mısın? -Evet. 374 00:29:15,004 --> 00:29:17,548 -Hadi başlayalım. -Sıra bize geldi nihayet. 375 00:29:17,715 --> 00:29:21,969 Harika! Cliff, neden benimle binmiyorsun? Hiç konuşamadık. 376 00:29:22,303 --> 00:29:23,387 Ama... 377 00:29:30,895 --> 00:29:32,354 Kıyafetler için sağ ol Jo. 378 00:29:34,398 --> 00:29:36,317 Bana değil, Bodie'ye teşekkür et. 379 00:29:36,692 --> 00:29:40,821 Joey, karaya ayak bastık ama soruma cevap vermedin. 380 00:29:42,031 --> 00:29:44,241 -Ne sormuştun ki? -Ara sınav notunu. 381 00:29:45,117 --> 00:29:48,662 Utandığını biliyorum, o yüzden işini kolaylaştırayım. 382 00:29:48,829 --> 00:29:50,873 -Benimki 32. -Pacey... 383 00:29:51,499 --> 00:29:54,168 -Hadi Joey, söyle gitsin. -Hayır. 384 00:29:54,960 --> 00:29:57,671 Hayır mı? O hâlde tahmin edeyim. 385 00:29:58,923 --> 00:30:01,342 58? 38? 18? 386 00:30:02,092 --> 00:30:04,970 -98. -98? 387 00:30:06,096 --> 00:30:09,391 -Hangisi 9 mu 8 mi? -Her ikisi de. Tamam mı? 388 00:30:12,102 --> 00:30:16,941 Tamam. Bu durumun makul bir açıklaması var, değil mi Joey? 389 00:30:17,107 --> 00:30:18,526 Açıklama mı istiyorsun? 390 00:30:19,944 --> 00:30:22,404 Etrafına bak, Pacey. Hayatıma bak. 391 00:30:22,738 --> 00:30:26,492 Ablamın evinde kalıyorum, yatak odamı salonla paylaşıyorum. 392 00:30:27,326 --> 00:30:30,496 Sosyal hayatım yarı zamanlı bir işten ibaret. Hayatımı 393 00:30:30,663 --> 00:30:34,625 düzeltmenin sadece iki yolu var. Birincisi dünyayı keşfetmek. 394 00:30:34,792 --> 00:30:39,088 İkincisi üniversite bursu almak. Notlarım herkesinkinden iyi olmalı. 395 00:30:39,255 --> 00:30:43,425 Çünkü burs Capeside'dan kurtulmamın tek yolu. Buradan 396 00:30:43,592 --> 00:30:47,471 kurtulamazsam Pacey, düşünmek istemediğim kadar 397 00:30:47,638 --> 00:30:49,098 üzücü bir hayatım olacak. 398 00:30:50,724 --> 00:30:53,435 Hiç endişelenme Jo. Buradan kurtulacaksın. 399 00:30:54,103 --> 00:30:57,398 Harika bir okula gidip buraya kartpostal göndereceksin. 400 00:30:57,773 --> 00:30:59,942 Ben de benzincide çalışıyor olacağım. 401 00:31:00,276 --> 00:31:04,113 -Yapma, sen de kurtulacaksın. -Sirkte adam arıyorlarsa. 402 00:31:06,574 --> 00:31:09,535 Dinle, kendinden ümidi kesmemelisin. 403 00:31:17,418 --> 00:31:19,878 -Eğleniyor musun, yoksa? -Evet. 404 00:31:21,547 --> 00:31:24,675 -Hangisine evet dedin? -Eğleniyorum. 405 00:31:26,719 --> 00:31:27,803 Harika. 406 00:31:29,346 --> 00:31:30,931 Eminim hemen tamir ederler. 407 00:31:37,187 --> 00:31:38,856 İlginç olan ne biliyor musun? 408 00:31:40,357 --> 00:31:44,194 Bazı kelimeler olumsuz gibi görünse de anlamları olumlu. 409 00:31:44,945 --> 00:31:46,030 Ne garip değil mi? 410 00:31:49,116 --> 00:31:52,703 -Cliff'le iyi anlaşıyor gibisiniz. -Ben pek öyle diyemem. 411 00:31:53,537 --> 00:31:54,538 Sence nasıl? 412 00:31:56,957 --> 00:31:58,375 Bu sadece bir randevu. 413 00:31:59,460 --> 00:32:03,213 Birbirimizi tanımaya yeni başlıyoruz ve bu konuyu 414 00:32:03,380 --> 00:32:05,758 seninle daha fazla konuşmak istemiyorum. 415 00:32:09,970 --> 00:32:13,557 Dawson, seninle arkadaş kalma olayını büyüttüğümü biliyorum. 416 00:32:14,642 --> 00:32:19,313 Bu belki kabaca gelebilir ama, sanırım teklifimi geri çekiyorum. 417 00:32:20,397 --> 00:32:21,565 Bu ne anlama geliyor? 418 00:32:23,359 --> 00:32:26,487 Burada olmaman gerekiyordu. Neden gelmek istediğini, 419 00:32:26,654 --> 00:32:30,032 sana neden izin verdiğimi bilmiyorum ama 420 00:32:30,366 --> 00:32:34,161 ilişkimizde arkadaşlığa geçişin mümkün olduğunu sanmıyorum. 421 00:32:35,162 --> 00:32:38,832 Zaten yoğun randevu programın içinde bana vakit ayıramazsın. 422 00:32:42,503 --> 00:32:45,339 Buradan birbirimize daha fazla hakaret etmeden 423 00:32:45,506 --> 00:32:48,133 -inmek istiyorum. -Sana hakaret mi ediyorum? 424 00:32:48,467 --> 00:32:50,928 -Evet. -Yaptığım bu mu? Çünkü niyetim 425 00:32:51,095 --> 00:32:54,473 bu değildi. Niyetim, hazır bana vakit ayırmışken bir şeyi 426 00:32:54,640 --> 00:32:57,017 -açıklığa kavuşturmaktı. -Neyi? 427 00:32:57,351 --> 00:33:00,562 Tamam. Benden ayrıldığında, sana sorduğum onca sorunun 428 00:33:00,729 --> 00:33:03,982 arasında "Neden?" vardı. Bunu hatırladın mı? 429 00:33:05,526 --> 00:33:07,569 Cevabını hatırlıyor musun? 430 00:33:07,736 --> 00:33:11,573 Gayet ikna edici ve açıktı. Yalnız kalmaya ihtiyacın vardı. 431 00:33:12,366 --> 00:33:16,370 Hayatında çok fazla erkek vardı ve bu erkeklerden uzak kalmak istedin. 432 00:33:16,537 --> 00:33:19,123 -Dawson, beni-- -Yanılıyorsam söyle Jen ama 433 00:33:19,289 --> 00:33:21,083 Cliff Elliot hıyarın teki. 434 00:33:22,334 --> 00:33:26,380 Bu bir randevu. Nişanımızı falan planlıyor değilim. 435 00:33:26,922 --> 00:33:29,508 Neden bana gerçeği söylemedin? Neden bana... 436 00:33:31,719 --> 00:33:37,224 ...bugün utanarak fark ettiğim gerçeği o gün söylemedin? 437 00:33:38,642 --> 00:33:41,562 Neden sadece benden bıktığını niye söylemedin? 438 00:33:43,355 --> 00:33:44,606 Bu doğru değil. 439 00:33:45,274 --> 00:33:47,568 -Dawson, öyle değil. -Değil mi? O zaman 440 00:33:47,735 --> 00:33:50,738 yanıldığımı kanıtla. Bana bak ve yanıldığımı söyle. 441 00:33:51,113 --> 00:33:53,157 Tamamen yanlış anladığımı söyle. 442 00:33:56,910 --> 00:33:58,412 Jen, bana bak. 443 00:34:01,039 --> 00:34:03,500 Dawson, bunu yapmak istemiyorum, tamam mı? 444 00:34:07,671 --> 00:34:11,925 Az önce iki soru sordun, cevaplamak istiyorum. Birincisi, niye buradayım? 445 00:34:14,970 --> 00:34:18,390 Tüm bariz sebeplerin yanında Jen, eski sevgilisine hâlâ 446 00:34:18,557 --> 00:34:22,311 âşık olan, onu bırakmak istemeyen bütün erkek klişeleri bir yana, 447 00:34:23,228 --> 00:34:26,648 sen neden gelmeme izin verdin? 448 00:34:31,487 --> 00:34:35,365 Senin sebeplerinin de benimkiyle aynı olma ihtimali var mı dersin? 449 00:34:37,117 --> 00:34:40,037 Senin de bana aynı şekilde ihtiyacın olduğu için mi? 450 00:34:46,376 --> 00:34:47,419 Jen? 451 00:34:50,672 --> 00:34:51,673 Dawson. 452 00:35:00,390 --> 00:35:01,600 Tamam. 453 00:35:05,854 --> 00:35:07,523 Sadece yanıldığımı söyleme. 454 00:35:36,051 --> 00:35:37,302 Her neyse. 455 00:35:42,349 --> 00:35:46,061 -Burada ne arıyorsunuz? -Capeside gece hayatına bakıyorduk. 456 00:35:47,187 --> 00:35:50,065 Aslında seninle konuşmam gerekiyor, Dawson. 457 00:35:50,858 --> 00:35:53,569 -Tamam. -Özel olarak. 458 00:35:55,696 --> 00:35:56,697 Pekâlâ. 459 00:36:01,577 --> 00:36:05,455 -Akşamın nasıl geçti? -Tek kelimeyle korkunç. 460 00:36:06,415 --> 00:36:09,751 -Senin? -Aslında fena değildi. 461 00:36:10,502 --> 00:36:14,673 Seninle bunu konuşmaya geldim. Bir konuda iznini istemeliyim. 462 00:36:15,841 --> 00:36:16,842 İzin mi? 463 00:36:17,509 --> 00:36:20,846 Evet. Joey'yle birbirimizden pek hoşlanmayız değil mi? 464 00:36:21,638 --> 00:36:25,309 Bu yüzden deniz biyolojisinde ikimize aynı ödevin verilmesi 465 00:36:25,475 --> 00:36:29,605 kötü bir fikir gibi gelmişti. Tuhaf olan şu ki öyle değildi. 466 00:36:30,272 --> 00:36:34,985 Bir şekilde, arada bir yerlerde onu itici bulduğumu unutmakla kalmadım 467 00:36:35,152 --> 00:36:38,071 ondan hoşlanmaya başladım. 468 00:36:38,739 --> 00:36:41,158 -Arkadaş olarak mı? -İlk başlarda. 469 00:36:42,117 --> 00:36:46,330 Bu duygularının bir şekilde arkadaşlığı aştığını gösteriyor. 470 00:36:46,872 --> 00:36:49,583 Güzel. Ben de bunu ima etmeye çalışıyordum. 471 00:36:50,751 --> 00:36:52,628 Joey'yi hoş mu buluyorsun yani? 472 00:36:54,546 --> 00:36:58,175 Pacey, laboratuvar kimyasalları fazla mı geldi? Joey'yle sen 473 00:36:58,342 --> 00:37:01,386 -can düşmanısınız. -Sesini biraz alçaltır mısın? 474 00:37:01,553 --> 00:37:03,889 Şu noktada kamusal bir bilgi sayılmaz bu. 475 00:37:04,640 --> 00:37:06,433 -Sen ciddisin. -Evet. 476 00:37:09,686 --> 00:37:12,898 Peki. Joey'den hoşlanıyorsun. 477 00:37:14,524 --> 00:37:16,276 Benden neden izin istiyorsun? 478 00:37:18,612 --> 00:37:22,491 Nasıl söyleyeceğimi bilmiyorum. İkinizin arasında uzun, çileli 479 00:37:22,658 --> 00:37:26,411 bir şeyler olduğunu biliyorum. Eğer bu konuda herhangi bir şey 480 00:37:26,578 --> 00:37:30,040 yaparsam, mesela onu öpersem, bir şeye engel olmayacağımdan 481 00:37:30,207 --> 00:37:31,333 emin olmak istedim. 482 00:37:33,001 --> 00:37:35,212 Bak, sen dostumsun. Joey de dostum. 483 00:37:36,838 --> 00:37:38,423 Kimi öptüğü umurumda değil. 484 00:37:38,757 --> 00:37:43,512 Sen olursan daha da iyi. İki iyi dostum öpüşüyor. 485 00:37:44,054 --> 00:37:45,305 Daha iyi ne olabilir? 486 00:37:46,264 --> 00:37:48,517 -Harika. Sakıncası yok o zaman. -Aynen. 487 00:37:48,684 --> 00:37:50,602 Harika. Tamam Dawson. 488 00:37:50,769 --> 00:37:51,937 -Görüşürüz. -Tamam. 489 00:37:53,897 --> 00:37:55,774 Hayır, dur, bunu onaylamıyorum. 490 00:37:59,861 --> 00:38:00,904 Öyle mi? 491 00:38:02,531 --> 00:38:03,532 Hayır. 492 00:38:06,576 --> 00:38:07,869 Ne yapacağız şimdi? 493 00:38:11,540 --> 00:38:15,043 Hiçbir şey. Çünkü benim için sakıncası yok. 494 00:38:16,420 --> 00:38:18,088 Beynim bir an durdu da. 495 00:38:19,506 --> 00:38:23,593 Daha iyisi olamazdı, tamam mı? Hadi git, öp onu. Onayımı aldın. 496 00:38:24,136 --> 00:38:25,178 Bu defa emin misin? 497 00:38:26,054 --> 00:38:28,807 Kesinlikle, evet. 498 00:38:31,685 --> 00:38:32,686 Tamam. 499 00:39:01,089 --> 00:39:04,009 Yine kalayım mı yoksa bunu tekrarlayabilir miyiz? 500 00:39:04,342 --> 00:39:06,595 Henüz ödevi bitirmedik Pacey. 501 00:39:06,762 --> 00:39:11,725 -Daha çok vakit geçireceğimizden eminim. -Aslında ben ondan söz etmiyorum. 502 00:39:13,977 --> 00:39:17,731 -Neden söz ediyorsun? -Şey, şöyle söyleyeyim. 503 00:39:19,316 --> 00:39:23,028 Pacey! Tanrı'm, bunu neden yaptın? 504 00:39:25,489 --> 00:39:28,992 Açıklama bekliyorsan beklenen etkiyi göstermedi anlaşılan. 505 00:39:29,159 --> 00:39:31,912 Neden böyle... Galiba nedenini biliyorum ama... 506 00:39:33,163 --> 00:39:34,164 Neden yaptın? 507 00:39:35,749 --> 00:39:40,462 Çünkü bugün çok iyi zaman geçirdim. Hem de beklentilerimin çok ötesinde. 508 00:39:40,962 --> 00:39:44,966 Bu kafamı karıştırdı. Şaşırdım ve etkilendim. 509 00:39:49,096 --> 00:39:50,097 Ya sen? 510 00:39:54,476 --> 00:39:56,019 Kafam karıştı ve şaşırdım. 511 00:39:59,523 --> 00:40:01,191 -Ama... -Üzgünüm. 512 00:40:02,734 --> 00:40:06,863 Önemli değil. Reddedilmekle kolaylıkla baş edebiliyorum. 513 00:40:10,909 --> 00:40:15,997 Yeter ki bu saçma sapan anı gereğinden fazla uzatmayalım. 514 00:40:17,666 --> 00:40:22,712 Peki. İyi geceler Pacey. Ben de güzel zaman geçirdim. 515 00:40:25,632 --> 00:40:26,633 Görüşürüz. 516 00:40:28,009 --> 00:40:30,470 -Jo? -Evet. 517 00:40:33,223 --> 00:40:36,434 Küçük bir ihtimal ama sen de beni öpseydin... 518 00:40:38,353 --> 00:40:40,605 ...başka birini düşünecektin değil mi? 519 00:41:28,236 --> 00:41:29,279 Bırak çalsın. 520 00:41:37,245 --> 00:41:38,246 Bakın! 521 00:41:39,873 --> 00:41:42,334 Pacey! Burada olacağını biliyordum. 522 00:41:44,669 --> 00:41:48,131 Sorduğun konuda fikrimi değiştirdim. Yapmanı istemiyorum. 523 00:41:50,300 --> 00:41:53,220 Hafızamı tazeler misin, anladığımdan emin olalım. 524 00:41:53,637 --> 00:41:58,558 -Neden söz ettiğimi biliyorsun. -Joey mi? Onu öpmemi istemiyor musun? 525 00:42:00,310 --> 00:42:04,314 Biraz gergin görünüyorsun Dawson. Bunu nasıl söyleyeyim bilmiyorum. 526 00:42:05,106 --> 00:42:06,274 Neyi söyleyeceksin? 527 00:42:07,525 --> 00:42:08,777 Biraz geç kaldın. 528 00:42:09,819 --> 00:42:11,863 -Onu öptün mü? -Evet. 529 00:42:12,989 --> 00:42:14,491 Ayrıca o da beni öptü. 530 00:42:14,991 --> 00:42:18,161 Aile kamyonetimizin ön koltuğunda. Bir saat 531 00:42:18,328 --> 00:42:22,540 kadar öpüştük. Beni eve davet etti ama geç olmuştu. 532 00:42:23,500 --> 00:42:25,502 Ama yarın akşam bana yemek yapacak. 533 00:42:25,669 --> 00:42:29,047 Hep doğru erkeğe yemek yapmak istermiş. Sanırım onu buldu. 534 00:42:29,923 --> 00:42:32,968 Bu hafta sonu sahilde küçük bir pansiyona gidip biraz 535 00:42:33,134 --> 00:42:34,261 vakit geçireceğiz. 536 00:42:37,347 --> 00:42:39,933 -Saçmalıyorsun. - Evet, saçmalıyorum. 537 00:42:42,560 --> 00:42:43,603 Sen de öyle. 538 00:42:44,646 --> 00:42:48,608 Kendine ciddi sorular sormanın zamanı geldi Dawson. Çünkü 539 00:42:49,192 --> 00:42:52,696 arkadaşın dediğin bir kıza fazla enerji ve zaman harcıyorsun. 540 00:42:54,030 --> 00:42:58,493 Hangisini istediğine karar ver artık, hangisi? Jen mi, Joey mi? 541 00:42:58,660 --> 00:43:00,704 Sarışını mı istiyorsun, kumralı mı? 542 00:43:02,664 --> 00:43:05,125 Bu sorular ortadan kaybolmayacak, Dawson. 543 00:43:06,459 --> 00:43:08,420 Artık cevap vermenin zamanı geldi. 544 00:43:19,597 --> 00:43:22,726 Burçak Tarlan Kovaçlı Subtitling TITRAFILM Paris