1 00:00:01,419 --> 00:00:03,462 ความเดิมตอนที่แล้ว 2 00:00:03,546 --> 00:00:06,133 - อะไรๆ - เธอต้องจูบเขานะ 3 00:00:06,216 --> 00:00:08,300 ฉันทำไม่ได้ และจะไม่จูบไอ้งั่งนั่น 4 00:00:08,384 --> 00:00:10,511 ฉันต้องลองใช้ชีวิตด้วยตัวเอง 5 00:00:10,594 --> 00:00:12,763 - เราทำเรื่องนี้ให้ผ่านไปได้นี่ - ไม่ มันจบแล้ว 6 00:00:12,847 --> 00:00:15,725 เราไม่เคยลองสวิงกิ้งหรือสลับคู่นอนกันเลย 7 00:00:15,808 --> 00:00:18,185 มันจะไม่ดึงดูดรสนิยมรักสนุกของคุณกว่าเหรอ 8 00:00:18,310 --> 00:00:21,731 - เมื่อไหร่คุณจะเลิกลงโทษฉันสักที - เมื่อหายเจ็บใจแล้ว 9 00:00:21,814 --> 00:00:24,984 เชื่อเถอะ มิตรภาพกับความรักมันต่างกัน 10 00:00:25,068 --> 00:00:27,778 โจอี้ก็อีกอย่างนึง เจนยิ่งไม่เหมือนกันเลย 11 00:00:29,031 --> 00:00:31,033 เออ ตามใจนายเถอะ 12 00:00:32,700 --> 00:00:35,078 เจนกับฉันเลิกกันมาสองอาทิตย์แล้ว 13 00:00:35,162 --> 00:00:37,288 เธอไม่พยายามที่จะอยู่ด้วยกัน 14 00:00:37,413 --> 00:00:40,291 ใช้เวลาด้วยกัน ไปดูหนัง 15 00:00:40,416 --> 00:00:43,043 เธอว่ามันแปลกมั้ยล่ะ ฉันว่ามันแปลกๆ นะ 16 00:00:43,127 --> 00:00:45,921 ดอว์สัน นายรู้ใช่มั้ยว่าเธอเลิกกับนายแล้ว 17 00:00:46,048 --> 00:00:50,093 รู้อยู่แล้ว มีวิธีจัดการเรื่องพวกนี้อยู่ 18 00:00:50,177 --> 00:00:52,595 ฉันนึกว่าเจนจะรักษามาตรฐานของตัวเองไว้ 19 00:00:52,720 --> 00:00:54,513 ดอว์สัน นายพูดไม่เหมือนคน... 20 00:00:54,597 --> 00:00:57,057 ที่ผิดหวังในมารยาทการบอกเลิกของเจนเลยนะ 21 00:00:57,057 --> 00:00:57,184 ที่ผิดหวังในมารยาทการบอกเลิกของเจนเลยนะ นายพูดเหมือนคนที่รับความจริงไม่ได้ ว่ามันจบไปแล้ว 22 00:00:57,184 --> 00:01:01,228 นายพูดเหมือนคนที่รับความจริงไม่ได้ ว่ามันจบไปแล้ว 23 00:01:04,815 --> 00:01:08,819 ไม่อยากพูดแรงนะ แต่นายอยู่กับอดีตไม่ได้ 24 00:01:08,903 --> 00:01:11,614 นายต้องเริ่มเตรียมตัว ใช้ชีวิตหลังเลิกกับเจนได้แล้ว 25 00:01:11,697 --> 00:01:14,784 - บางอย่างบอกฉันว่าโจอี้มีทฤษฎีอยู่ - ตกลง 26 00:01:16,827 --> 00:01:19,163 มีพื้นที่สำคัญสามอย่างที่ต้องคำนึงถึง 27 00:01:19,163 --> 00:01:19,289 มีพื้นที่สำคัญสามอย่างที่ต้องคำนึงถึง - อย่างแรก การรับรู้สาธารณะ - เช่นอะไร 28 00:01:19,289 --> 00:01:22,917 - อย่างแรก การรับรู้สาธารณะ - เช่นอะไร 29 00:01:23,042 --> 00:01:26,253 จากนี้ไปนายจะเป็นที่รู้จักในฐานะหนุ่มที่เจนทิ้ง 30 00:01:26,629 --> 00:01:28,923 ผู้หญิงส่วนใหญ่จะมองนายว่าเป็นสินค้ามีตำหนิ 31 00:01:29,048 --> 00:01:32,177 และบางคนจะรู้สึกเสียใจกับนายจริงๆ 32 00:01:32,260 --> 00:01:36,263 และเสนอความเห็นใจบางอย่าง ฉันขอแนะนำให้เลี่ยงพวกมันซะ 33 00:01:36,430 --> 00:01:39,809 - นั่นง่ายจะตายไป แล้วไงต่อ - คนอื่น 34 00:01:40,601 --> 00:01:42,187 - คนอื่นเหรอ - ฟังนะ ดอว์สัน 35 00:01:42,269 --> 00:01:45,815 นายควรเตรียมรับมือกับความเป็นไปได้ ที่เจนจะเริ่มออกเดตอีกครั้ง 36 00:01:45,898 --> 00:01:48,234 การได้เห็นเธออยู่ในโรงเรียน กับแฟนคนใหม่ของเธอ 37 00:01:48,317 --> 00:01:50,236 เฝ้ามองเธอจากหน้าต่างบานนี้ 38 00:01:50,319 --> 00:01:53,197 ขณะที่เธอหยุดยืนกระมิดกระเมี้ยน อยู่ที่ประตูสวนนาย 39 00:01:53,280 --> 00:01:56,700 ตอบรับจูบราตรีสวัสดิ์จากชายที่นายรู้สึกว่า... 40 00:01:56,826 --> 00:01:59,578 เหนือกว่าในทุกด้าน และนายไม่มีทาง... 41 00:01:59,662 --> 00:02:02,165 เอาล่ะ โจอี้ ฉันเข้าใจแล้ว 42 00:02:02,290 --> 00:02:05,543 - แล้วอย่างที่สามล่ะ - นายกับเจน 43 00:02:06,001 --> 00:02:07,670 - ฉันกับเจนเหรอ - ใช่ 44 00:02:07,753 --> 00:02:11,549 บทสนทนาที่เลี่ยงไม่ได้ ซึ่งฉันแปลกใจนะที่นายยังไม่เจอ 45 00:02:11,674 --> 00:02:13,551 รู้มั้ย เธอจะถามนายว่า... 46 00:02:13,676 --> 00:02:16,011 นายคิดว่าพวกนายสองคน จะกลับมาเป็นเพื่อนกันได้มั้ย 47 00:02:16,138 --> 00:02:20,975 เพราะเธอจะปลื้มมาก ถ้านายทำได้ แล้วนายก็จะตอบว่า... 48 00:02:21,684 --> 00:02:27,064 ไม่เอาน่า ดอว์สัน นายต้องมีคำตอบสิ นายจะบอกว่า... 49 00:02:29,441 --> 00:02:32,237 ฉันไม่รู้ ฉัน... 50 00:02:32,362 --> 00:02:36,073 ฉันก็อยากเป็นเพื่อนเธอ แต่ก็นั่นแหละ ฉันเป็นไม่ได้ แบบว่าเธอ... 51 00:02:36,199 --> 00:02:38,367 เธอจะเป็นเพื่อนกับใครบางคน 52 00:02:38,450 --> 00:02:41,204 ที่เธอเอาแต่คิดว่า เธอต้องการเขามากแค่ไหนยังไง 53 00:02:44,373 --> 00:02:47,376 ฉันไม่ใช่ผู้เชี่ยวชาญเรื่องนี้นะ ดอว์สัน 54 00:02:47,459 --> 00:02:50,629 แต่ฉันคิดว่ามันทำได้ 55 00:03:48,228 --> 00:03:51,690 สวัสดีครับ ใช่ เดี๋ยวนะ เธออยู่ตรงนี้พอดี 56 00:03:51,774 --> 00:03:53,192 เกล 57 00:03:55,527 --> 00:04:00,324 สวัสดีค่ะ นี่เกลพูด รู้มั้ยนี่อาจจะ... 58 00:04:00,324 --> 00:04:00,367 สวัสดีค่ะ นี่เกลพูด รู้มั้ยนี่อาจจะ... ได้ ทำไมเราไม่คุยเรื่องนี้กันในที่ทำงานล่ะ ได้ 59 00:04:00,367 --> 00:04:04,078 ได้ ทำไมเราไม่คุยเรื่องนี้กันในที่ทำงานล่ะ ได้ 60 00:04:04,203 --> 00:04:07,081 ตกลง ลาก่อน 61 00:04:08,415 --> 00:04:10,668 นั่นเคลวินเหรอ 62 00:04:10,793 --> 00:04:13,045 ผมน่าจะรู้นะ ผมไม่ได้คุยกับเขานานแล้ว 63 00:04:13,128 --> 00:04:17,591 - ไม่ค่ะ ไม่ใช่เคลวิน - ไม่เหรอ เสียงเขาคุ้นๆ นะ 64 00:04:18,050 --> 00:04:19,218 งั้นใครล่ะ 65 00:04:27,017 --> 00:04:30,145 เรื่องงานน่ะ มันไม่ใช่อย่างที่คุณคิดหรอก 66 00:04:30,272 --> 00:04:33,107 - เขากล้าโทรมาที่นี่เลยเหรอ - เขามีคำถามทั่วๆ ไป 67 00:04:33,232 --> 00:04:37,987 ก็ได้ คุณบอกบ๊อบไปเลยว่า คราวหน้าที่เขาโทรมาที่นี่ 68 00:04:38,070 --> 00:04:41,115 และรบกวนมื้อเช้าผมเพียงเพื่อโทรหาเมียผม 69 00:04:41,240 --> 00:04:43,534 คำถามเดียวที่เขาจะได้คำตอบ 70 00:04:43,659 --> 00:04:45,619 คือ "คุณมีประกันสุขภาพมั้ย" 71 00:04:45,744 --> 00:04:49,373 เขาไม่มีความหมายอะไรเลย คุณไม่จำเป็นต้องโกรธเขาเลยค่ะ 72 00:04:49,456 --> 00:04:51,709 ใช่ วิเศษมาก ไม่มีวิธีไหนเริ่มต้นวัน 73 00:04:51,875 --> 00:04:55,004 ได้เยี่ยมไปกว่าการได้ยินเมียตัวเอง ปกป้องคนรักเก่าของเธอแล้ว 74 00:04:55,087 --> 00:04:58,007 คุณพูดถูก ผมโกรธ แต่บังเอิญว่าไม่ใช่บ๊อบ 75 00:04:58,090 --> 00:05:00,343 ที่รักคะ มิตช์ 76 00:05:00,468 --> 00:05:02,553 มิตเชล.... 77 00:05:15,149 --> 00:05:16,525 - ดอว์สัน - สวัสดี เจน 78 00:05:16,608 --> 00:05:19,153 - สวัสดี นายเป็นยังไงบ้าง - เยี่ยม เยี่ยมเลย เธอล่ะ 79 00:05:19,236 --> 00:05:21,822 เยี่ยมมาก เยี่ยม ดอว์สัน 80 00:05:21,989 --> 00:05:26,493 คือ... ฟังนะ ฉันรู้ว่าบางครั้งหลังจากเลิกกัน 81 00:05:26,577 --> 00:05:29,997 มันมีช่วงเวลาที่กระอักกระอ่วนที่เราสองคน 82 00:05:30,122 --> 00:05:32,124 คนที่มีเรื่องให้คุยกันเยอะมาก 83 00:05:32,207 --> 00:05:36,128 จู่ๆ ก็พบว่าบทสนทนาของพวกเขา ถูกลดลงเหลือแค่การคุยสัพเพเหระ 84 00:05:36,211 --> 00:05:40,507 - เธอจะพูดอะไรกันแน่ - ฉันกำลังพูดสิ่งที่บางคนพูดไว้เสมอ 85 00:05:40,591 --> 00:05:43,635 และสิ่งที่อีกคนไม่อยากได้ยิน 86 00:05:43,761 --> 00:05:46,847 แต่นายคิดว่าพอจะมีทางเป็นไปได้มั้ย 87 00:05:47,014 --> 00:05:50,642 ที่เราจะยังเป็นเพื่อนกันได้ ดอว์สัน 88 00:05:51,519 --> 00:05:54,397 เธอถามนายว่านายจะเป็นเพื่อนเธอได้มั้ย แล้วนายว่ายังไง 89 00:05:54,481 --> 00:05:58,233 ฉันไม่ได้พูดอะไรเลย จริงๆ นะ ฉันแค่จ้องเธอเฉยๆ 90 00:05:58,317 --> 00:06:00,944 แล้วฉันก็บอกเธอไปว่าขอคิดดูก่อน 91 00:06:01,695 --> 00:06:04,366 ไม่เป็นไร เรายังมีงานต้องทำที่นี่ 92 00:06:04,491 --> 00:06:07,534 - แต่เราแก้ไขเรื่องนี้ได้ - นายพูดเรื่องอะไร 93 00:06:07,659 --> 00:06:12,372 รู้แค่เรานะ นายไม่สนใจที่จะเป็นแค่เพื่อนเจน 94 00:06:12,498 --> 00:06:14,958 นายยังถือคบไฟอันใหญ่ 95 00:06:15,125 --> 00:06:18,378 ที่ไม่มีทีท่าว่าจะดับลงเองในเร็วๆ นี้ เอาไว้ให้เธอใช่มั้ย 96 00:06:18,378 --> 00:06:18,546 ที่ไม่มีทีท่าว่าจะดับลงเองในเร็วๆ นี้ เอาไว้ให้เธอใช่มั้ย - ใช่ - คนสุดท้าย 97 00:06:18,546 --> 00:06:19,880 - ใช่ - คนสุดท้าย 98 00:06:19,963 --> 00:06:21,882 ที่ควรรู้เรื่องนี้ก็คือเจน 99 00:06:21,965 --> 00:06:25,969 สิ่งที่ควรเป็นก็คือให้เธอรู้ว่านายลืมเธอได้แล้ว เป็นเรื่องที่ไม่น่าสนใจ 100 00:06:26,095 --> 00:06:27,971 นั่นเป็นวิธีที่เร็วที่สุดในการได้เจนคืนมา 101 00:06:28,097 --> 00:06:30,974 - ฉันจะทำแบบนั้นได้ยังไง - ไง ดอว์ส 102 00:06:31,141 --> 00:06:33,769 - ไง แมรี่ เบท - วันนี้เราจะได้รู้ผลสอบกลางภาคกันแล้ว 103 00:06:33,894 --> 00:06:37,189 เหรอ รอแทบไม่ไหวเลย 104 00:06:39,316 --> 00:06:43,112 โอเค ทีนี้ การยกระดับเจนให้เป็นแฟน เป็นการโจมตีขนานใหญ่สองทาง 105 00:06:43,195 --> 00:06:45,114 แต่อย่างแรกที่นายต้องทำ 106 00:06:45,197 --> 00:06:48,408 คือให้เธอรู้ว่านายไม่มีปัญหาเลย กับการเป็นเพื่อนเธอ 107 00:06:48,408 --> 00:06:48,410 คือให้เธอรู้ว่านายไม่มีปัญหาเลย กับการเป็นเพื่อนเธอ ยิ่งนายแกล้งทำเป็นไม่สนใจเร็วเท่าไหร่ เธอก็จะยิ่งรู้สึกว่าตัวเองพิเศษน้อยลง 108 00:06:48,410 --> 00:06:51,787 ยิ่งนายแกล้งทำเป็นไม่สนใจเร็วเท่าไหร่ เธอก็จะยิ่งรู้สึกว่าตัวเองพิเศษน้อยลง 109 00:06:51,995 --> 00:06:54,998 และยิ่งเธอโหยหาความรู้สึกพิเศษนั่น 110 00:06:55,124 --> 00:06:57,835 ที่มาจากการเป็นแฟนของดอว์สัน 111 00:06:57,960 --> 00:07:00,838 มันเป็นความรู้สึกที่ไม่รวมอยู่ในความเป็นเพื่อน 112 00:07:00,921 --> 00:07:04,049 ฉันทำได้ แล้วอย่างที่สองล่ะ 113 00:07:04,258 --> 00:07:09,096 - ใจเย็น เพื่อน อย่าเพิ่งคิดไปไกลนักสิ - เอาล่ะ ข่าวลือเป็นเรื่องจริง 114 00:07:09,221 --> 00:07:12,599 วันนี้พวกเธอจะได้รู้ผลสอบกลางภาคกัน 115 00:07:12,683 --> 00:07:15,018 ข่าวดีคือพวกเธอส่วนใหญ่ทำได้ค่อนข้างดี 116 00:07:15,102 --> 00:07:19,106 แต่ฉันอยากจะเจอบุคคลต่อไปนี้หลังเลิกเรียน 117 00:07:19,231 --> 00:07:22,401 คนเหล่านั้นคือเพซีย์ วิตเทอร์ 118 00:07:22,485 --> 00:07:26,029 ก็นะ คิดว่าแค่นั้นแหละ 119 00:07:36,081 --> 00:07:39,293 ฟังนะ เพซีย์ ครูรู้ว่าเธอเป็นเด็กฉลาด 120 00:07:40,043 --> 00:07:42,671 รู้มั้ยว่าครูทำอะไรหลังจากตรวจข้อสอบเธอเสร็จ 121 00:07:42,796 --> 00:07:45,507 - หยุดหัวเราะเหรอครับ - ครูไปที่ห้องแนะแนว 122 00:07:45,507 --> 00:07:45,675 - หยุดหัวเราะเหรอครับ - ครูไปที่ห้องแนะแนว และดูคะแนนสอบเธอ 123 00:07:45,675 --> 00:07:47,509 และดูคะแนนสอบเธอ 124 00:07:47,634 --> 00:07:50,137 เธอถนัดเรื่องพวกนี้ เพซีย์ 125 00:07:50,304 --> 00:07:53,056 เวลาที่นักเรียนฉลาดๆ สอบกลางภาคได้ 32 คะแนน 126 00:07:53,140 --> 00:07:54,725 รู้มั้ยว่านั่นเป็นความผิดใคร 127 00:07:54,850 --> 00:07:58,812 - ของคุณ - ไม่อยู่แล้ว เป็นความผิดเธอทั้งหมด 128 00:07:58,896 --> 00:08:03,567 ฟังนะ ชีววิทยาทางทะเลอาจไม่ใช่ทางของเธอ ได้ ครูไม่ถือ 129 00:08:03,734 --> 00:08:07,196 แต่ครูจะยื่นข้อเสนอให้เธอ ที่ครูขอแนะนำอย่างยิ่งให้เธอยอมรับ 130 00:08:07,279 --> 00:08:09,907 ครูอยากให้เธอทำโครงงานเพิ่มคะแนนให้ครู 131 00:08:10,032 --> 00:08:12,659 แสดงให้ครูเห็นว่า เธอเข้าใจทุกอย่างที่เรากำลังเรียน 132 00:08:12,784 --> 00:08:15,204 แล้วครูจะให้เธอผ่านแบบหวุดหวิด 133 00:08:15,287 --> 00:08:17,623 ครับ ได้เลย ผมต้องทำอะไรครับ 134 00:08:17,748 --> 00:08:21,627 เธอต้องรอให้นักเรียน จากคาบที่หกของครูมาถึงก่อน 135 00:08:21,752 --> 00:08:24,379 เยี่ยม เดาว่าคงเป็นเรื่องสุดหินอีกเรื่อง 136 00:08:24,547 --> 00:08:26,465 จากนั้นครูจะมอบโครงงาน 137 00:08:26,591 --> 00:08:29,468 ที่พวกเธอสองคน จะต้องทำหลังเลิกเรียนและคาบว่าง 138 00:08:29,594 --> 00:08:31,595 สวัสดีค่ะ ดอกเตอร์แรนด์ 139 00:08:31,595 --> 00:08:31,721 สวัสดีค่ะ ดอกเตอร์แรนด์ - เดี๋ยวฉันมาใหม่ก็ได้ค่ะ - ไม่ๆๆ เธอมาตรงเวลาแล้ว โจอี้ 140 00:08:31,721 --> 00:08:36,266 - เดี๋ยวฉันมาใหม่ก็ได้ค่ะ - ไม่ๆๆ เธอมาตรงเวลาแล้ว โจอี้ 141 00:08:36,433 --> 00:08:38,728 ครูอยากให้เธอพบกับคู่หูห้องแล็บคนใหม่ของเธอ 142 00:08:39,853 --> 00:08:42,272 - เขาเหรอ - เธอเหรอ 143 00:08:42,773 --> 00:08:45,400 ดอกเตอร์แรนด์ ผมขอประท้วงอย่างเป็นเรื่องเป็นราว 144 00:08:45,568 --> 00:08:48,570 คุณไม่เคยบอกผมเลยว่า ผมจะต้องร่วมงานกับยายจอมบงการ 145 00:08:48,654 --> 00:08:52,199 คุณไม่เคยบอกเลยว่าเกรดของฉัน ขึ้นอยู่กับการแก้ปัญหาให้พวกท่าดีทีเหลวบางคน 146 00:08:52,282 --> 00:08:56,954 วิเศษเลย ไม่จำเป็นต้องแนะนำตัวกันแล้ว 147 00:08:59,581 --> 00:09:02,376 - เจน สวัสดี - สวัสดี 148 00:09:02,501 --> 00:09:06,088 ฉันอายนิดหน่อยที่เธอมาถามคำถามพื้นๆ กับฉันน่ะ 149 00:09:06,171 --> 00:09:09,049 ที่จริงฉันควรตอบคำถามง่ายๆ เธอไป 150 00:09:09,132 --> 00:09:12,761 - เจน ฉันอยากเป็นเพื่อนกับเธอ - จริงเหรอ 151 00:09:12,886 --> 00:09:16,515 แน่นอน และเพื่อให้เธอไม่มีอะไรคาใจ 152 00:09:16,599 --> 00:09:18,308 ฉันจะพิสูจน์ให้เธอดู 153 00:09:18,392 --> 00:09:20,352 - ตกลง - ดี 154 00:09:20,435 --> 00:09:23,230 งั้นมาคุยกันแบบเพื่อนเถอะ 155 00:09:24,189 --> 00:09:27,109 - วันนี้เป็นยังไงบ้าง - ก็ไม่เลว แล้วนายล่ะ 156 00:09:27,192 --> 00:09:31,321 เยี่ยมเลย ขอบคุณ สุดสัปดาห์ที่จะถึงนี้มีแผนน่าตื่นเต้นอะไรมั้ย 157 00:09:32,322 --> 00:09:33,615 ฟังนะ ดอว์สัน 158 00:09:33,615 --> 00:09:33,783 ฟังนะ ดอว์สัน มิตรภาพของนายมีความหมายกับฉันมาก แต่นี่อาจไม่ใช่ความคิดที่ดีหรอก 159 00:09:33,783 --> 00:09:38,954 มิตรภาพของนายมีความหมายกับฉันมาก แต่นี่อาจไม่ใช่ความคิดที่ดีหรอก 160 00:09:39,079 --> 00:09:41,415 ไม่เอาน่า ตอนนี้เราเป็นเพื่อนกันแล้วนะ 161 00:09:41,540 --> 00:09:44,752 - ไม่ว่าอะไรก็ตาม ฉันรับมันได้ - ตกลง 162 00:09:44,835 --> 00:09:49,840 เอาล่ะ งั้นในนามของมิตรภาพ ถึงจะคิดผิดก็ตาม 163 00:09:50,717 --> 00:09:53,593 สุดสัปดาห์นี้ฉันมีเดตกับคลิฟฟ์ 164 00:09:53,593 --> 00:09:53,761 สุดสัปดาห์นี้ฉันมีเดตกับคลิฟฟ์ วันเสาร์เราจะไปงานคาร์นิวัลกัน 165 00:09:53,761 --> 00:09:56,555 วันเสาร์เราจะไปงานคาร์นิวัลกัน 166 00:09:58,849 --> 00:10:00,851 นั่นคือสิ่งที่เธอไม่อยากบอกฉันเหรอ 167 00:10:00,976 --> 00:10:04,731 - เพราะบอกตามตรงเลยว่าฉันโล่งอกนะ - นายโล่งอกเหรอ 168 00:10:04,814 --> 00:10:07,983 เรื่องเดตน่ะ ฉันเองก็มีเดต และเราจะไปงานคาร์นิวัลกัน 169 00:10:08,108 --> 00:10:11,653 - มันไม่บังเอิญไปหน่อยเหรอ - ใช่ นั่นสิ 170 00:10:12,863 --> 00:10:15,824 ถ้านายอยากให้เราไปที่อื่น เราเปลี่ยนแผนได้นะ 171 00:10:15,949 --> 00:10:18,577 เปลี่ยนแผนเหรอ เราไม่ควรวิ่งหนีจากเรื่องพวกนี้ 172 00:10:18,661 --> 00:10:21,955 เราควรมองพวกมันว่าเป็นโอกาสสิ 173 00:10:22,039 --> 00:10:26,668 - โอกาสอะไร - สำหรับการออกเดตคู่ไง 174 00:10:27,878 --> 00:10:30,172 - นายพูดจริงเหรอ - แน่สิ ฉันพูดจริง 175 00:10:30,255 --> 00:10:33,133 เธอคิดว่าไง เราสี่คน 176 00:10:33,216 --> 00:10:37,054 ขอบอกว่ามันเหนือความคาดหมายอยู่นิดหน่อยน่ะ 177 00:10:37,846 --> 00:10:40,474 - แต่ก็นะ ถ้านายไม่มีปัญหาอะไร - ไม่เลย ใช่ 178 00:10:41,266 --> 00:10:42,685 ตกลง 179 00:10:43,018 --> 00:10:44,771 - เยี่ยม - ตามนั้น 180 00:10:44,854 --> 00:10:48,148 - แล้วเจอกันวันเสาร์นะ - เยี่ยม ได้ 181 00:11:09,544 --> 00:11:11,088 มันก็ไม่ได้แย่ขนาดนั้นหรอก 182 00:11:11,171 --> 00:11:13,673 ฉันบอกนายแล้วว่าการพาเจนกลับมา เป็นขั้นตอนส่วนที่สอง 183 00:11:13,757 --> 00:11:16,510 - ใช่ - นี่เป็นส่วนที่สอง 184 00:11:16,593 --> 00:11:18,720 อะไร ทำตัวเองขายหน้าที่สวนสนุกเหรอ 185 00:11:18,720 --> 00:11:18,888 อะไร ทำตัวเองขายหน้าที่สวนสนุกเหรอ ไม่ เพื่อน เดตกับสาวคนอื่น 186 00:11:18,888 --> 00:11:20,889 ไม่ เพื่อน เดตกับสาวคนอื่น 187 00:11:20,972 --> 00:11:24,726 นี่เป็นโอกาสที่นาย จะทำให้เจนเห็นนายจู๋จี๋กับสาวอื่น 188 00:11:24,726 --> 00:11:24,894 นี่เป็นโอกาสที่นาย จะทำให้เจนเห็นนายจู๋จี๋กับสาวอื่น ตอนนี้ฉันยอมรับว่าการไปออกเดตคู่กับแฟนเก่า 189 00:11:24,894 --> 00:11:27,896 ตอนนี้ฉันยอมรับว่าการไปออกเดตคู่กับแฟนเก่า 190 00:11:27,979 --> 00:11:29,523 เป็นแผนที่เหนือชั้น 191 00:11:29,606 --> 00:11:32,359 แถมนี่อาจเป็นสิ่งที่นายกำลังมองหาจริงๆ ก็ได้ 192 00:11:32,442 --> 00:11:34,736 - ยกเว้นอย่างหนึ่ง - อะไร 193 00:11:34,736 --> 00:11:34,904 - ยกเว้นอย่างหนึ่ง - อะไร คู่ควงวันเสาร์ของฉันเป็นเรื่องแต่งน่ะสิ 194 00:11:34,904 --> 00:11:37,280 คู่ควงวันเสาร์ของฉันเป็นเรื่องแต่งน่ะสิ 195 00:11:37,364 --> 00:11:38,949 นั่นไม่ใช่ปัญหาเลย 196 00:11:39,032 --> 00:11:41,744 ก็ยอมรับแหละว่ามันกะทันหัน แต่ก็มีสาวๆ หลายคน 197 00:11:41,828 --> 00:11:43,537 ที่อยากล้มเลิกแผนของตัวเอง 198 00:11:43,620 --> 00:11:46,790 - เพื่อออกเดตกับดอว์สัน ลีรี่ - ใช่ 199 00:11:47,541 --> 00:11:50,794 ที่จริง ฉันว่ามีผู้สมัครที่เหมาะสมตรงนี้แล้วนะ 200 00:11:51,837 --> 00:11:53,296 แมรี่ เบท 201 00:11:53,380 --> 00:11:54,965 - สวัสดี ดอว์สัน - ขอนั่งด้วยได้มั้ย 202 00:11:55,048 --> 00:11:59,636 - ได้สิ เยี่ยมเลย - ฟังนะ คือฉัน... 203 00:12:00,429 --> 00:12:02,724 นี่อาจกะทันหันไปหน่อย ถ้าใช่ก็ขอโทษด้วย 204 00:12:02,890 --> 00:12:04,726 แต่ฉันอยากรู้ว่าเธออยากจะ... 205 00:12:04,892 --> 00:12:06,101 ไปเที่ยวกับฉันวันเสาร์นี้มั้ย 206 00:12:06,643 --> 00:12:11,273 - วันเสาร์เหรอ เหมือนออกเดตน่ะเหรอ - ใช่ ใช่เลย 207 00:12:13,150 --> 00:12:16,111 - มีปัญหาอะไรรึเปล่า - เปล่า 208 00:12:16,946 --> 00:12:18,740 ใช่ ที่จริงก็ใช่ 209 00:12:18,906 --> 00:12:21,700 มันก็แค่ ฉันรู้ว่านายเพิ่งเลิกกับเจน 210 00:12:22,117 --> 00:12:24,536 และถึงแม้ฉันจะไม่รู้รายละเอียดทั้งหมด 211 00:12:24,661 --> 00:12:27,414 แต่ฉันรู้ก็ว่ามันเป็น ความผิดพลาดทั่วไปที่หลายคนทำ 212 00:12:27,497 --> 00:12:29,708 ในการเริ่มออกเดตก่อนที่พวกเขาจะพร้อมจริงๆ 213 00:12:29,958 --> 00:12:34,171 ฉันพร้อมแล้ว พร้อมสุดๆ ไม่มีอะไรจะพร้อมไปกว่านี้แล้ว 214 00:12:35,922 --> 00:12:38,760 - พูดจริงเหรอ - จริงๆ 215 00:12:44,055 --> 00:12:46,808 ให้ตายสิ นี่น่าหลงใหลชะมัด 216 00:12:47,100 --> 00:12:49,936 เสียใจด้วยที่ไม่มีการ์ตูน ที่จะทำให้เรื่องนี้น่าสนใจสำหรับนาย 217 00:12:50,061 --> 00:12:51,897 แต่มันก็ไม่ได้ถูกออกแบบมาให้น่าหลงใหล 218 00:12:51,980 --> 00:12:56,485 - มันถูกออกแบบมาเพื่อให้ความรู้ - ขอบคุณ ดอกเตอร์ชไวต์เซอร์ 219 00:12:56,568 --> 00:12:59,696 ทีนี้ช่วยเตือนความจำฉันอีกทีสิว่า เรามาที่นี่กันทำไม 220 00:12:59,781 --> 00:13:02,824 เรากำลังสังเกตกระบวนการสืบพันธุ์ ของหอยทากพัลโมนาต้า 221 00:13:02,824 --> 00:13:02,992 เรากำลังสังเกตกระบวนการสืบพันธุ์ ของหอยทากพัลโมนาต้า ดอกเตอร์แรนด์บอกว่า พวกมันสืบพันธุ์กันมากขึ้นเวลามีความสุข 222 00:13:02,992 --> 00:13:06,161 ดอกเตอร์แรนด์บอกว่า พวกมันสืบพันธุ์กันมากขึ้นเวลามีความสุข 223 00:13:06,244 --> 00:13:09,372 โดยการเปลี่ยนแปลงของสารในถัง เราจะระบุได้ว่าอะไร... 224 00:13:09,456 --> 00:13:12,794 - เอื้อต่อการสืบพันธุ์ที่สุด - แล้วทำไมเธอไม่บอกแต่แรกล่ะ 225 00:13:12,877 --> 00:13:16,796 เราจะได้เลี้ยงเหล้าพวกมัน แล้วอีกสองสามวันค่อยกลับมา 226 00:13:16,796 --> 00:13:16,881 เราจะได้เลี้ยงเหล้าพวกมัน แล้วอีกสองสามวันค่อยกลับมา นายทำตัวน่าผิดหวังได้ทุกเรื่องเลยใช่มั้ย เพซีย์ 227 00:13:16,881 --> 00:13:19,090 นายทำตัวน่าผิดหวังได้ทุกเรื่องเลยใช่มั้ย เพซีย์ 228 00:13:19,216 --> 00:13:21,676 ทำไมฉันถึงคิดว่าโอกาส... 229 00:13:21,803 --> 00:13:23,929 ในการเรียนซ้ำชีววิทยาทางทะเลในฤดูร้อนหน้า 230 00:13:24,012 --> 00:13:26,598 อาจทำให้นายจริงจังกับโครงงานนี้นะ 231 00:13:26,681 --> 00:13:29,309 - ขอร้องล่ะ เรียนภาคฤดูร้อนเหรอ - ใช่ 232 00:13:29,434 --> 00:13:31,811 ไม่มีวันซะหรอก มีแต่พวกปัญญาอ่อนที่เรียนภาคฤดูร้อน 233 00:13:31,811 --> 00:13:31,938 ไม่มีวันซะหรอก มีแต่พวกปัญญาอ่อนที่เรียนภาคฤดูร้อน ครั้งสุดท้ายที่ฉันดู นายกำลังดึงดูดดาวเอฟลบอยู่นะ 234 00:13:31,938 --> 00:13:35,065 ครั้งสุดท้ายที่ฉันดู นายกำลังดึงดูดดาวเอฟลบอยู่นะ 235 00:13:35,190 --> 00:13:39,194 ถ้าไม่มีโครงงานคะแนนพิเศษนี้นะ เพซีย์ ฉันมั่นใจว่า... 236 00:13:39,277 --> 00:13:41,906 เกรดนายคงไม่ใช่แค่ทำให้นาย อยู่ท่ามกลางพวกปัญญาอ่อน 237 00:13:42,031 --> 00:13:44,824 แต่นายอาจเป็นหัวหน้าพวกเขาเลยก็ได้ 238 00:13:49,704 --> 00:13:51,748 - ว่าไง - ไงครับ 239 00:13:51,874 --> 00:13:54,584 ขอโทษที่ขัดจังหวะ พ่อแค่สงสัยว่า... 240 00:13:54,668 --> 00:13:57,003 มีใครโทรมาที่พ่อควรรู้บ้างมั้ย 241 00:13:57,087 --> 00:13:59,339 ไม่ครับ ไม่มี 242 00:14:02,926 --> 00:14:07,889 แล้วเมื่อวานล่ะ เมื่อวานมีใครโทรมามั้ย 243 00:14:07,973 --> 00:14:11,853 ไม่เอาน่า พ่อ ผมทิ้งข้อความของพ่อไว้บนสมุดฉีก ข้างเครื่องฝากข้อความแล้วไงครับ 244 00:14:12,686 --> 00:14:16,815 โทษทีนะ ดอว์สัน พ่ออาจจะพูดไม่ชัดเจน 245 00:14:17,190 --> 00:14:21,236 พ่อไม่ได้ถามว่ามีใคร โทรหาพ่อเป็นการส่วนตัวรึเปล่า 246 00:14:22,112 --> 00:14:28,035 พ่อถามว่ามีใครโทรมาที่พ่อควรรู้บ้างมั้ย 247 00:14:30,829 --> 00:14:33,957 ไม่ครับ เขาไม่ได้โทรมา 248 00:14:35,083 --> 00:14:37,836 งั้นก็เยี่ยมเลย 249 00:14:44,384 --> 00:14:46,012 ขอบคุณนะ ดอว์สัน 250 00:14:54,185 --> 00:14:55,854 "โรงเรียนเคปไซด์" 251 00:14:55,937 --> 00:14:58,565 เพซีย์ เมื่อคืนเป็นเวรนาย ในกาารคอยดูหอยทากพวกนี้ 252 00:14:58,648 --> 00:15:01,192 และตอนนี้มันก็ตายแล้ว เปลือกพวกมันกลวงโบ๋ 253 00:15:01,276 --> 00:15:03,903 - ฉันรู้ ฉันขอโทษ จริงๆ นะ - นี่มันไร้สาระ 254 00:15:03,903 --> 00:15:04,071 - ฉันรู้ ฉันขอโทษ จริงๆ นะ - นี่มันไร้สาระ เมื่อวานเรามีโครงงานวิทยาศาสตร์ แล้ววันนี้เรามีอะไร สร้อยข้อมือตุ้งติ้ง 255 00:15:04,071 --> 00:15:09,367 เมื่อวานเรามีโครงงานวิทยาศาสตร์ แล้ววันนี้เรามีอะไร สร้อยข้อมือตุ้งติ้ง 256 00:15:12,704 --> 00:15:16,207 ฟังนะ ฉันจะบอกดอกเตอร์แรนด์แค่ว่า การทดลองระหว่างการทดลองนี้ 257 00:15:16,291 --> 00:15:17,917 - ไม่ประสบผล - นี่ 258 00:15:17,917 --> 00:15:18,085 - ไม่ประสบผล - นี่ ก่อนที่เธอจะไปหาดอกเตอร์แรนด์ เรื่องนี้มีคำอธิบายนะ จริงๆ 259 00:15:18,085 --> 00:15:22,006 ก่อนที่เธอจะไปหาดอกเตอร์แรนด์ เรื่องนี้มีคำอธิบายนะ จริงๆ 260 00:15:23,214 --> 00:15:25,675 รู้มั้ยที่เธอบอกว่าการทดลองนี้เป็นการดูว่า... 261 00:15:25,759 --> 00:15:28,053 สภาพแวดล้อมแบบไหน เหมาะกับทากพวกนี้ที่สุดใช่มั้ย 262 00:15:28,136 --> 00:15:30,973 เมื่อคืนฉันเข้ามา ฉันนั่งดูแต่หอยทาก 263 00:15:31,098 --> 00:15:32,975 แล้วก็ไม่มีอะไรเกิดขึ้นเลย 264 00:15:33,100 --> 00:15:36,269 ฉันเลยใส่อาหารลงไป จากนั้นก็ใส่น้ำลงไป 265 00:15:36,353 --> 00:15:37,687 มันก็ยังไม่มีอะไรเกิดขึ้นอยู่ดี 266 00:15:37,771 --> 00:15:40,565 ฉันเลยคิดว่าปัญหาอาจไม่ได้อยู่ที่สภาพแวดล้อม 267 00:15:40,690 --> 00:15:43,986 บางทีมันอาจอยู่ที่หอยทากพวกนี้ไม่ชอบหน้ากันก็ได้ 268 00:15:44,111 --> 00:15:47,697 เมื่อวานก็บอกไปแล้วไง ว่าหอยทากพัลโมนาต้ามีเพศเดียว 269 00:15:47,781 --> 00:15:49,949 - พวกมันไม่ต้องการสิ่งมีชีวิตเพื่อแพร่พันธุ์ - โอเค 270 00:15:50,116 --> 00:15:53,078 ฉันน่าจะจำเรื่องนั้นได้ ถ้าฉันฟังตอนที่เธอคุยกับฉัน 271 00:15:53,161 --> 00:15:56,247 แต่ฉันแค่คิดว่าบางทีหอยทากก็เหมือนผู้ชาย 272 00:15:56,331 --> 00:15:57,874 ที่ความฝันสูงสุดของพวกมัน 273 00:15:57,959 --> 00:16:00,293 คือการได้อยู่กับหอยทากตัวเมียสองตัว ในเวลาเดียวกัน 274 00:16:00,377 --> 00:16:03,588 บางทีนั่นอาจเป็นสิ่งที่โครงงานนี้ต้องดำเนินต่อไป 275 00:16:04,589 --> 00:16:09,678 ขอฉันทำความเข้าใจหน่อยนะ นายพยายามทำให้หอยทากสวิงกิ้งกันเหรอ 276 00:16:10,972 --> 00:16:13,598 มันฟังดูงี่เง่าเวลาเธอพูดออกมาดังๆ 277 00:16:13,682 --> 00:16:16,393 แต่ฉันเห็นหอยทากสุดสวย 278 00:16:16,476 --> 00:16:18,687 ในตู้ตรงหน้าต่าง 279 00:16:18,812 --> 00:16:21,189 และเมื่อคืนมันก็ดูสุดยอดมากจริงๆ 280 00:16:21,272 --> 00:16:23,400 ฉันขอบอกอะไรไว้ตรงนี้เลยนะ 281 00:16:23,483 --> 00:16:26,028 หอยทากสุดสวยตัวน้อยๆ ตรงหน้าต่างนั่นน่ะ 282 00:16:26,112 --> 00:16:28,030 มันคือสิ่งที่นายเรียกว่าหอยทากกินเนื้อ 283 00:16:28,114 --> 00:16:29,906 นายรู้มั้ยว่าพวกมันกินอะไร 284 00:16:31,825 --> 00:16:34,202 - หอยทากตัวอื่น - ใช่ หอยทากตัวอื่น 285 00:16:34,285 --> 00:16:37,872 หอยทากตัวอื่นอย่างหอยทากของเรา ที่เราพึ่งพา... 286 00:16:37,999 --> 00:16:43,086 - ให้ได้เกรดชีววิทยาเพิ่มขึ้นไม่ได้แล้ว - ก็ได้ ฉันขอโทษ โอเคมั้ย 287 00:16:43,211 --> 00:16:47,091 ฉันรู้ว่าโครงงานนี้สำคัญกับเธอแค่ไหน 288 00:16:47,174 --> 00:16:49,426 ก็ได้ กับเรา โอเค 289 00:16:49,509 --> 00:16:52,053 อะไรก็ตามที่ฉันต้องทำ ตกลงมั้ย 290 00:16:52,137 --> 00:16:54,431 ให้ฉันชดเชยอะไรให้เธอก็ได้ โจอี้ 291 00:16:57,434 --> 00:16:58,893 ฉันผิดหวังในตัวนายนะ ดอว์สัน 292 00:16:59,020 --> 00:17:02,313 เห็นชัดว่านายกำลังหลอกใช้แมรี่ เบท เพื่อทำให้เจนหึง 293 00:17:02,397 --> 00:17:05,150 ฉันรู้ คิดว่าฉันไม่รู้เรื่องนั้นเหรอ ฉันเป็นพวกนิสัยแย่สุดๆ 294 00:17:05,233 --> 00:17:07,861 พวกที่หลอกเด็กสาวที่ไม่รู้อีโหน่อีเหน่ 295 00:17:07,986 --> 00:17:11,364 และกล่อมให้เธอยอมไปกับฉัน เพื่อประโยชน์ส่วนตัวของฉันเอง 296 00:17:11,489 --> 00:17:13,658 ถ้านายรู้ นายก็อย่าทำสิ 297 00:17:13,783 --> 00:17:17,036 แค่โทรหาเธอแล้วบอกว่านายต้องอยู่บ้าน 298 00:17:17,412 --> 00:17:21,958 - เพื่อสระผม อะไรทำนองนั้น - ฉันทำไม่ได้ โจอี้ นั่นแหละ 299 00:17:22,043 --> 00:17:25,587 ถ้าฉันเป็นคนอย่างที่ฉันคิดว่าเป็น ฉันจะคิดถึงความรู้สึกของแมรี่ เบท 300 00:17:25,670 --> 00:17:29,674 และยกเลิกนัด แต่ฉัน... ไม่รู้สิ ฉันแค่... 301 00:17:30,341 --> 00:17:33,344 รู้มั้ยพักนี้ฉันรู้สึกไม่เป็นตัวของตัวเองเลย 302 00:17:35,346 --> 00:17:37,807 แต่เพซีย์บอกว่าฉันควรมองเรื่องนี้เป็นโอกาส 303 00:17:37,891 --> 00:17:40,393 เดี๋ยวนะ นายกำลังฟังคำแนะนำเรื่องความรักจากคน... 304 00:17:40,518 --> 00:17:43,146 ที่พยายามให้หอยทากสามตัวมีอะไรกันเนี่ยนะ 305 00:17:45,565 --> 00:17:46,816 พอเธอพูดแบบนั้น... 306 00:17:46,900 --> 00:17:49,402 ฟังนะ ดอว์สัน ทางออกของนายที่นำไปสู่เรื่องงี่เง่า 307 00:17:49,527 --> 00:17:52,906 เป็นเรื่องที่เข้าใจได้ แต่มันไม่ใช่เรื่องน่าภูมิใจหรอก 308 00:17:53,156 --> 00:17:57,076 - สัญญานะว่านายจะไม่ทำจนเป็นนิสัย - ไม่หรอก โจ ฉันสัญญา 309 00:17:59,370 --> 00:18:03,541 เพราะแม้หลักฐานจะชี้ไปในทางตรงกัน 310 00:18:03,666 --> 00:18:06,170 แต่นายก็เป็นคนดีคนหนึ่ง ดอว์สัน 311 00:18:06,295 --> 00:18:08,922 อีกฝั่งมีคนเยอะพอแล้ว เชื่อฉันเถอะ 312 00:18:09,005 --> 00:18:11,175 โจ คิดๆ ดูแล้ว 313 00:18:11,300 --> 00:18:14,552 ฉันหวังจริงๆ นะว่าจะได้พาเธอไปกับฉันวันนี้ 314 00:18:15,637 --> 00:18:17,472 ก็นะ... 315 00:18:18,556 --> 00:18:23,812 คิดๆ ดูแล้ว ฉันก็อยากให้นายพาไปเหมือนกัน 316 00:18:26,397 --> 00:18:28,107 เร็วเข้า โจ รีบไปกันเถอะ 317 00:18:28,191 --> 00:18:32,113 คู่หูห้องแล็บสุดเพี้ยนของฉันมาถึงแล้ว 318 00:18:33,029 --> 00:18:35,740 เพซีย์ยินดีอาสาพาฉันไปที่แอ่งน้ำขึ้นน้ำลง 319 00:18:35,824 --> 00:18:38,701 เพื่อที่เราจะได้หาหอยทากคู่ใหม่มาแทน 320 00:18:40,119 --> 00:18:42,497 แล้วเจอกันนะ 321 00:18:55,009 --> 00:18:59,347 - ดอว์สัน - แมรี่ เบท สวัสดี 322 00:19:00,598 --> 00:19:05,603 สวัสดี มันจะเร็วไปมั้ยถ้าฉันบอกว่านายว่าดูดีมาก 323 00:19:06,187 --> 00:19:08,940 ไม่หรอก ขอบคุณนะ เธอเองก็เหมือนกัน 324 00:19:09,399 --> 00:19:11,401 ไม่ นายไม่ควรรู้สึกว่าต้องพูดแบบนั้นหรอก 325 00:19:11,943 --> 00:19:15,196 ฉันหมายถึง ฉัน... 326 00:19:15,280 --> 00:19:19,200 เรามาเริ่มกันใหม่เถอะ สวัสดี ฉันแมรี่ เบท 327 00:19:19,284 --> 00:19:22,163 - ดอว์สัน - เยี่ยม 328 00:19:22,288 --> 00:19:24,497 - เรามาทันแนะนำตัวพอดี - สวัสดี 329 00:19:24,622 --> 00:19:30,171 ใช่ แมรี่ เบท นี่เจน ลินด์ลีย์กับคลิฟฟ์ คู่เดตของเธอ 330 00:19:30,296 --> 00:19:35,216 - หวัดดี แมรี่ เบท ยินดีที่ได้รู้จักนะ - เช่นกัน คิดว่านะ 331 00:19:35,216 --> 00:19:35,342 - หวัดดี แมรี่ เบท ยินดีที่ได้รู้จักนะ - เช่นกัน คิดว่านะ - ดอว์สัน ขอคุยด้วยหน่อยสิ - ได้ เดี๋ยวเราตามไปนะ 332 00:19:35,342 --> 00:19:39,971 - ดอว์สัน ขอคุยด้วยหน่อยสิ - ได้ เดี๋ยวเราตามไปนะ 333 00:19:40,847 --> 00:19:44,642 - นี่ไม่ใช่เหตุบังเอิญใช่มั้ย - พูดง่ายๆ ไม่ 334 00:19:44,726 --> 00:19:48,229 ฟังนะ บางทีบนดาวของนายการพาแฟนเก่า... 335 00:19:48,313 --> 00:19:52,108 มาเดตคู่เป็นความคิดที่ดี แต่จากที่ที่ฉันมามันไม่ใช่เลย 336 00:19:52,193 --> 00:19:56,946 ที่จริงมันเป็นความคิดที่แย่มาก โดยเฉพาะเมื่อนายไม่บอกคู่เดตนาย 337 00:19:57,071 --> 00:20:01,200 เดี๋ยวสิ มันไม่ใช่อย่างที่เธอคิด 338 00:20:01,200 --> 00:20:01,327 เดี๋ยวสิ มันไม่ใช่อย่างที่เธอคิด ก่อนที่นายจะบอกฉันว่าฉันคิดยังไง ฉันจะบอกอะไรให้ 339 00:20:01,327 --> 00:20:03,995 ก่อนที่นายจะบอกฉันว่าฉันคิดยังไง ฉันจะบอกอะไรให้ 340 00:20:04,287 --> 00:20:06,915 เห็นได้ชัดเลยว่านายยังตัดใจจากเธอไม่ได้ 341 00:20:06,998 --> 00:20:09,292 - แมรี่ เบท... - โปรดรู้ไว้ด้วยว่า... 342 00:20:09,375 --> 00:20:11,544 ฉันดูเรื่องพวกนี้ไม่ค่อยผิดนักหรอก 343 00:20:12,503 --> 00:20:14,380 จนถึงตอนนี้ 344 00:20:15,299 --> 00:20:19,677 - ขำตายล่ะ - ก็ได้ นี่คือความจริง 345 00:20:30,688 --> 00:20:34,776 ฉันคิดว่าการล่าหอยทาก เป็นหนึ่งในวิธีฆ่าเวลาที่ไร้ค่ามาก 346 00:20:34,901 --> 00:20:36,277 เอางี้นะ นายน่าจะคิดว่า... 347 00:20:36,361 --> 00:20:39,364 นี่ไม่ใช่ตัวเลือกแรกของฉัน สำหรับบ่ายวันเสาร์เหมือนกัน 348 00:20:39,489 --> 00:20:41,407 แต่ก็อีกนั่นแหละ ฉันไม่ใช่คน... 349 00:20:41,532 --> 00:20:45,036 ที่พยายามเปลี่ยนตู้ปลาของเรา ให้กลายเป็นคลับสวิงกิ้งนะ 350 00:20:46,329 --> 00:20:50,124 โจอี้ จริงๆ แล้วฉันสงสัยอะไรบางอย่าง 351 00:20:51,167 --> 00:20:53,254 ฉันคิดว่าเธอเป็นนักเรียนที่เยี่ยมมาก 352 00:20:53,379 --> 00:20:55,421 แล้วกลางภาคนี้เกิดอะไรขึ้นกับเธอ 353 00:20:55,546 --> 00:20:59,217 - หมายความว่ายังไง เกิดอะไรขึ้น - เธอได้เกรดอะไรล่ะ 354 00:20:59,343 --> 00:21:02,845 เป็นความล้มเหลวครั้งใหญ่เหมือนของฉัน หรือแค่ครั้งหนึ่งที่ฉิวเฉียด 355 00:21:02,971 --> 00:21:07,016 รู้อะไรมั้ย เราเกือบถึงแล้ว และเราก็มีเวลาไม่มากด้วย 356 00:21:07,100 --> 00:21:10,437 ดังนั้นเก็บเรื่องคุยเอาไว้ทีหลังเถอะ ตกลงนะ 357 00:21:17,402 --> 00:21:20,238 - นายทำแบบนี้เพื่อเจนจริงๆ เหรอ - ใช่เลย 358 00:21:20,322 --> 00:21:23,032 มันเป็นการเดตครั้งแรกของเธอกับคลิฟฟ์ 359 00:21:23,116 --> 00:21:25,369 เธออาจไม่อยากอยู่กับเขาตามลำพังก็ได้ 360 00:21:25,494 --> 00:21:27,662 บางทีเธออาจไม่รู้ด้วยซ้ำว่าเธอชอบเขารึเปล่า 361 00:21:27,745 --> 00:21:32,250 เพื่อลดความกดดัน เธอเลยขอให้นายมาออกเดตคู่ 362 00:21:32,334 --> 00:21:36,297 ให้ตายสิ ดอว์สัน นายนี่น่ารักชะมัด 363 00:21:36,380 --> 00:21:37,380 อย่าพูดถึงมันเลย 364 00:21:37,380 --> 00:21:37,506 อย่าพูดถึงมันเลย ฉันนึกภาพคนพวกนี้ที่บ่อนทำลาย การเดตของแฟนเก่าพวกเขาออกเลย 365 00:21:37,506 --> 00:21:41,884 ฉันนึกภาพคนพวกนี้ที่บ่อนทำลาย การเดตของแฟนเก่าพวกเขาออกเลย 366 00:21:42,010 --> 00:21:43,512 จริงเหรอ 367 00:21:44,053 --> 00:21:46,723 - มันแย่มาก - ใช่ ฉันรู้ 368 00:21:46,848 --> 00:21:49,892 ว่าแต่ตอนนี้เราควรทำยังไงกันดี 369 00:21:53,438 --> 00:21:55,482 สำหรับคุณผู้หญิงครับ 370 00:21:56,566 --> 00:21:59,320 ฉันคิดอะไรออกแล้ว 371 00:22:10,830 --> 00:22:14,418 เอาล่ะ น้ำเริ่มสูงขึ้นแล้ว เราน่าจะ... 372 00:22:14,501 --> 00:22:17,003 - เพซีย์ - อะไร 373 00:22:17,128 --> 00:22:18,963 บอกฉันทีว่านายผูกเรือเราไว้ 374 00:22:19,047 --> 00:22:22,759 และลำที่ลอยตามน้ำไปไม่ใช่ของเรา 375 00:22:25,678 --> 00:22:29,348 ฉันผูกเรือของเราไว้แล้ว ลำที่ลอยตามน้ำไปไม่ใช่ของเรา 376 00:22:29,891 --> 00:22:31,393 เยี่ยม 377 00:22:37,190 --> 00:22:41,569 - โชคไม่ดีเลยนะ ดีแมน - เราได้ผู้ชนะแล้ว 378 00:22:41,652 --> 00:22:45,281 - เอาล่ะ ตัวไหนดี - นายเลือกมาเลย ฉันเชื่อใจนาย 379 00:22:45,407 --> 00:22:48,409 เยี่ยม เราจะเอา... 380 00:22:48,409 --> 00:22:48,535 เยี่ยม เราจะเอา... - ตัวนั้น - แมวยักษ์สำหรับสาวน้อย 381 00:22:48,535 --> 00:22:50,870 - ตัวนั้น - แมวยักษ์สำหรับสาวน้อย 382 00:22:51,037 --> 00:22:54,874 ชิงช้าสวรรค์กลับมาใช้ได้แล้ว มีใครอยากขึ้นไปนั่ง 383 00:22:54,999 --> 00:22:57,460 - อีกรอบ นายกับฉัน - อะไรนะ 384 00:22:57,585 --> 00:22:59,420 ได้ยินแล้วนี่ เรียงพวกมันเลย 385 00:22:59,545 --> 00:23:01,881 ฟังนะ ดอว์สัน ที่นี่การแพ้ไม่ใช่เรื่องน่าอาย 386 00:23:01,964 --> 00:23:04,717 ฉันได้ที่สามในการขว้าง ตีแล้ววิ่งระดับภาค 387 00:23:04,801 --> 00:23:07,637 เมื่อฤดูร้อนที่แล้วในบอสตัน ดังนั้นถ้านายไม่อยาก... 388 00:23:08,971 --> 00:23:10,432 ตานายแล้ว 389 00:23:27,573 --> 00:23:30,743 การแข่งฉี่สุดคลาสสิก 390 00:23:32,912 --> 00:23:35,289 นายก่อนเลย 391 00:23:46,676 --> 00:23:49,011 ดอว์ส ไม่ต้องกดดันนะ เพื่อน 392 00:23:55,351 --> 00:23:58,855 - เยี่ยม - เราได้ผู้ชนะแล้ว 393 00:23:58,980 --> 00:24:03,569 เอาล่ะ เพื่อน สาวผู้โชคดีคือใคร 394 00:24:10,491 --> 00:24:13,411 เราต้องคุยกัน 395 00:24:15,496 --> 00:24:18,666 ฟังนะ ไม่ใช่เรื่องใหญ่สักหน่อย เดี๋ยวเรือก็ถูกซัดขึ้นฝั่งเองนั่นแหละ 396 00:24:18,791 --> 00:24:22,504 เชื่อไม่เชื่อก็ตามใจนะ แต่เรือไม่ใช่สิ่งแรกที่ฉันกังวล 397 00:24:22,588 --> 00:24:25,089 ฉันน่าจะรู้ตั้งแต่ที่นายทำกับหอยทากของเราแล้ว 398 00:24:25,173 --> 00:24:28,050 ว่าฉันจะต้องล้าหลังแน่ๆ 399 00:24:28,594 --> 00:24:30,344 พระเจ้า หนาวชะมัด 400 00:24:30,471 --> 00:24:33,639 มันก็แค่น้ำเย็นนิดหน่อย เธอไม่ตายหรอกน่า 401 00:24:33,723 --> 00:24:36,309 ฉันเองก็เสียใจที่รู้เท่าไม่ถึงการณ์ 402 00:24:36,434 --> 00:24:38,477 ฉลาดมาก พูดถึงเรื่องรอดชีวิต 403 00:24:38,477 --> 00:24:38,604 ฉลาดมาก พูดถึงเรื่องรอดชีวิต ฉันว่าสิ่งมีชีวิตที่มีพลังสมองระดับนาย 404 00:24:38,604 --> 00:24:41,482 ฉันว่าสิ่งมีชีวิตที่มีพลังสมองระดับนาย 405 00:24:41,565 --> 00:24:42,690 สูญพันธุ์ไปเมื่อไม่กี่ปีก่อนแล้วซะอีก 406 00:24:42,815 --> 00:24:46,068 เหลือเชื่อเลยที่คนนิสัยดีๆ อย่างเธอ ยังหาคู่เดตไม่ได้ 407 00:24:46,152 --> 00:24:50,699 ยิ่งเหลือเชื่อกว่าที่คนนิสัยอย่างนายดันหาได้ 408 00:24:59,457 --> 00:25:02,210 เราจะหาเสื้อผ้าแห้งๆ ตอนที่ไปถึงบ้านเธอ 409 00:25:02,293 --> 00:25:06,214 สำหรับตอนนี้เปลี่ยนเป็นชุดนี้ก่อน 410 00:25:06,923 --> 00:25:09,967 ผ้าห่มเหรอ นายอยากให้ฉันเปลี่ยนไปใช้นั่นเนี่ยนะ 411 00:25:10,051 --> 00:25:12,553 ใช่ ถอดเสื้อผ้าแล้วใช้ผ้าห่มพันตัวเธอไว้ อย่างที่ฉันจะทำ 412 00:25:12,637 --> 00:25:14,805 เดี๋ยวนะ นายอยากให้ฉันแก้ผ้าเหรอ 413 00:25:14,931 --> 00:25:17,683 ขอล่ะ นี่ไม่ใช่เพื่อความพอใจของฉันนะ เธอจะได้ไม่ป่วยต่างหาก 414 00:25:17,808 --> 00:25:20,937 แต่ถ้าเธออยากจะปอดบวมก็ตามใจ 415 00:25:21,312 --> 00:25:23,607 ก็ได้ 416 00:25:26,567 --> 00:25:27,818 ห้ามแอบดูนะ 417 00:25:27,944 --> 00:25:32,031 ใช่เลย การได้เห็นนายในชุดวันเกิด เป็นความคิดที่น่าตื่นเต้นของฉันจริงๆ 418 00:25:32,114 --> 00:25:34,575 หลายคนน่าจะคิดว่าเธอเป็นผู้หญิงที่โชคดี 419 00:25:34,659 --> 00:25:37,411 หลายคนก็น่าจะคิดว่านายหลอนนะ 420 00:25:41,207 --> 00:25:42,583 เอาล่ะ 421 00:25:42,667 --> 00:25:45,629 ทางฉันพร้อมแล้ว เธอเป็นยังไงบ้าง 422 00:25:45,712 --> 00:25:47,673 ถ้านายก้าวมาอีกหนึ่งก้าว 423 00:25:47,756 --> 00:25:50,633 ฉันรับรองได้เลยว่านายได้พิการถาวรแน่ 424 00:25:50,716 --> 00:25:53,719 จะบอกอะไรให้ ฉันไปสตาร์ทรถเลยดีมั้ย 425 00:25:54,428 --> 00:25:56,682 เป็นความคิดดี 426 00:26:40,641 --> 00:26:41,642 อะไร 427 00:26:43,477 --> 00:26:47,148 - เปล่า - อะไร ยิ้มแบบนั้นหมายความว่ายังไง 428 00:26:47,231 --> 00:26:49,608 - เพราะฉันดูตลกเหรอ - เปล่า 429 00:26:49,608 --> 00:26:49,776 - เพราะฉันดูตลกเหรอ - เปล่า หรือเพราะความโชคร้ายของฉันทำให้นายขำ 430 00:26:49,776 --> 00:26:51,652 หรือเพราะความโชคร้ายของฉันทำให้นายขำ 431 00:26:51,652 --> 00:26:51,820 หรือเพราะความโชคร้ายของฉันทำให้นายขำ บางทีนายอาจจะแค่สนุกกับ การทำให้ฉันตกอยู่ในสถานการณ์ที่น่าอึดอัด 432 00:26:51,820 --> 00:26:54,739 บางทีนายอาจจะแค่สนุกกับ การทำให้ฉันตกอยู่ในสถานการณ์ที่น่าอึดอัด 433 00:26:54,822 --> 00:26:56,658 แล้วมองดูฉันกระวนกระวาย 434 00:26:56,783 --> 00:27:00,286 ไม่ ไม่ใช่เรื่องนั้น ฉันแค่คิดเอาเองว่า... 435 00:27:00,411 --> 00:27:04,373 เวลาเธอไม่เครียด เธอก็น่าอยู่ใกล้ๆ อยู่เหมือนกัน 436 00:27:04,750 --> 00:27:06,375 แทบเป็นเรื่องสนุกเลยด้วยซ้ำ 437 00:27:15,677 --> 00:27:20,097 - กลับบ้านได้แล้ว จีฟส์ - ครับ คุณเดซี่ 438 00:27:32,778 --> 00:27:37,907 - แมรี่ เบท - พระเจ้า น่าอายจริงๆ 439 00:27:37,990 --> 00:27:40,993 แมรี่ เบทผู้แสนดี ป่วนได้ทุกที่ที่ไป 440 00:27:41,118 --> 00:27:43,162 ข้อร้องล่ะ ฉันต่างหากที่ควรจะอาย 441 00:27:43,287 --> 00:27:46,665 ฉันติดค้างคำอธิบายเธอ และคราวนี้ฉันก็ติดค้างความจริงเธอ 442 00:27:46,749 --> 00:27:48,876 เธอมีสิทธิ์โกรธฉันได้เต็มที่ 443 00:27:48,959 --> 00:27:51,128 เพราะทุกอย่างที่เธอพูดก่อนหน้านี้... 444 00:27:51,253 --> 00:27:53,798 ทุกอย่างฉันกล่อมให้เธอเชื่อ มันไม่ใช่ความจริงเลย 445 00:27:53,923 --> 00:27:57,676 เธอพูดถูก ฉันยังลืมเจนไม่ได้ ไม่ใกล้เคียงเลย 446 00:27:57,760 --> 00:28:01,430 และที่ฉันมาเดตก็ไม่ใช่เพื่อช่วยเธอ แต่เพื่อให้ได้เธอกลับมา 447 00:28:01,555 --> 00:28:05,059 ฟังนะ ดอว์สัน นายเป็นคนดี ฉันชอบนายนะ 448 00:28:05,184 --> 00:28:10,691 ฉัน "ชอบนาย" แบบที่นายชอบมั้ย ไม่ นายสติแตกไปหน่อยสำหรับเรื่องนั้น 449 00:28:11,607 --> 00:28:15,236 ก็ได้ แล้วเธอออกมากับฉันทำไม 450 00:28:15,361 --> 00:28:16,987 ข้อแรก ฉันสงสารนาย 451 00:28:17,613 --> 00:28:20,491 เห็นชัดว่านายยังตัดใจจากเจนไม่ได้ 452 00:28:20,616 --> 00:28:23,119 แต่ไม่รู้สิ นายดูไม่มีพิษมีภัย 453 00:28:23,244 --> 00:28:25,871 และวันเสาร์ของฉันก็ไม่มีอะไรน่าตื่นเต้นให้ทำ 454 00:28:25,996 --> 00:28:31,794 ก็ได้ ถ้าไม่ใช่ความรู้สึกที่ฉันมีต่อเจน ที่ทำให้เธอไม่พอใจ แล้วมันคืออะไร 455 00:28:33,839 --> 00:28:36,424 แมรี่ เบท 456 00:28:39,009 --> 00:28:41,887 นายสังเกตสายตาคลิฟฟ์ 457 00:28:42,012 --> 00:28:44,390 ที่ดูเหมือนยิ้มเวลาคุยกับนายบ้างมั้ย 458 00:28:45,934 --> 00:28:49,687 พระเจ้า เธอปิ๊งคลิฟฟ์เหรอ 459 00:28:50,856 --> 00:28:52,773 ตอนนั้นเองที่ฉันเริ่มคิดได้ 460 00:28:52,773 --> 00:28:52,899 ตอนนั้นเองที่ฉันเริ่มคิดได้ ว่าเขาไม่สนใจฉันเลย 461 00:28:52,899 --> 00:28:54,900 ว่าเขาไม่สนใจฉันเลย 462 00:28:55,025 --> 00:28:58,779 - เขาชอบเจนแบบหัวปักหัวปำ - ใช่ 463 00:28:58,779 --> 00:28:58,905 - เขาชอบเจนแบบหัวปักหัวปำ - ใช่ เธอก็ติดใจเขาเหมือนกัน 464 00:28:58,905 --> 00:29:01,908 เธอก็ติดใจเขาเหมือนกัน 465 00:29:03,033 --> 00:29:07,121 - งั้นเหรอ - เกรงว่าจะอย่างนั้น 466 00:29:12,918 --> 00:29:15,671 เขยิบไปหน่อยสิ 467 00:29:20,676 --> 00:29:25,055 แน่นอนนี่ไม่ได้หมายความว่า เรายังช่วยเหลือกันไม่ได้นะ 468 00:29:40,696 --> 00:29:44,868 - เธอมีความสุขมั้ย เจน - ใช่ มันเยี่ยมไปเลย 469 00:29:46,410 --> 00:29:47,828 - เอาล่ะ พร้อมนะ - พร้อม 470 00:29:47,828 --> 00:29:47,996 - เอาล่ะ พร้อมนะ - พร้อม - มาเริ่มกันเลย - ดูเหมือนในที่สุดต่อไปก็คิวเราแล้ว 471 00:29:47,996 --> 00:29:50,623 - มาเริ่มกันเลย - ดูเหมือนในที่สุดต่อไปก็คิวเราแล้ว 472 00:29:50,706 --> 00:29:53,459 เยี่ยมเลย คลิฟฟ์ ทำไมนายไม่มานั่งกับฉันล่ะ 473 00:29:53,584 --> 00:29:57,713 - เราแทบไม่ได้คุยกันเลยทั้งคืน - แต่ว่า... 474 00:30:03,929 --> 00:30:05,012 ขอบคุณสำหรับเสื้อผ้านะ โจ 475 00:30:07,097 --> 00:30:09,266 ไม่ต้องขอบคุณฉันหรอก ขอบคุณโบดี้เถอะ มันเป็นของเขา 476 00:30:09,391 --> 00:30:11,810 รู้มั้ย โจอี้ เราอยู่บนบกกันแล้ว 477 00:30:11,936 --> 00:30:14,898 เธอยังไม่ได้ตอบคำถามฉันเลย 478 00:30:15,023 --> 00:30:18,400 - คำถามนั่นคืออะไร - เกรดกลางภาคของเธอ 479 00:30:18,484 --> 00:30:21,028 ฟังนะ ฉันรู้ว่าเธออายนิดๆ ฉันจะลบรอยด่างพร้อยให้เธอเอง 480 00:30:21,111 --> 00:30:24,615 - ฉันได้ราวๆ 32 คะแนน - เพซีย์ 481 00:30:24,698 --> 00:30:26,075 ไม่เอาน่า โจอี้ ไม่ต้องไปใส่ใจมัน 482 00:30:26,200 --> 00:30:31,247 - เปล่า - ก็ได้ งั้นให้ฉันเดานะ 483 00:30:31,330 --> 00:30:35,834 - ได้ 58 38 18 - ได้ 98 คะแนน 484 00:30:36,877 --> 00:30:40,047 เก้าแปดเหรอ อันไหนล่ะ เก้าหรือแปด 485 00:30:40,130 --> 00:30:43,592 ทั้งคู่เลย ตกลงนะ 486 00:30:44,928 --> 00:30:48,722 ตกลง ฉันคิดว่ามันมีคำอธิบายที่เหมาะสม 487 00:30:48,849 --> 00:30:52,894 - สำหรับเรื่องนั้นใช่มั้ย โจ - นายอยากได้คำอธิบายเหรอ 488 00:30:52,978 --> 00:30:55,479 มองไปรอบๆ ตัวนายสิ เพซีย์ ดูว่าชีวิตฉันเป็นยังไง 489 00:30:55,604 --> 00:30:59,149 ฉันเป็นผู้อาศัยในบ้านพี่สาว ห้องนอนฉันคือห้องนั่งเล่น 490 00:30:59,275 --> 00:31:02,570 และชีวิตทางสังคมของฉันก็มีแต่งานพิเศษ 491 00:31:02,695 --> 00:31:05,197 มีแค่สองทางที่จะทำให้ชีวิตฉันดีขึ้น 492 00:31:05,322 --> 00:31:07,908 อย่างหนึ่งที่ไม่เกี่ยวข้องกับการค้นพบ มันคือความฝัน 493 00:31:07,908 --> 00:31:08,034 อย่างหนึ่งที่ไม่เกี่ยวข้องกับการค้นพบ มันคือความฝัน ที่เกี่ยวข้องกับทุนการศึกษามหาวิทยาลัย 494 00:31:08,034 --> 00:31:09,827 ที่เกี่ยวข้องกับทุนการศึกษามหาวิทยาลัย 495 00:31:09,953 --> 00:31:12,621 ฉันขอมีเกรดที่ไม่ทำให้พวกเขามีทางเลือกดีกว่า 496 00:31:12,746 --> 00:31:15,583 เพราะทุนการศึกษาแทบเป็นทางเดียว ที่ฉันจะได้ออกไปจากเคปไซด์ 497 00:31:15,708 --> 00:31:19,004 และถ้าฉันไม่ได้ออกไปจากที่นี่นะ เพซีย์ 498 00:31:19,087 --> 00:31:22,548 ฉันคงจะเป็นเรื่องเศร้ากว่าที่ฉันคิดไว้ซะอีก 499 00:31:23,465 --> 00:31:27,136 ไม่ต้องห่วงหรอก โจ เธอต้องได้ออกไปจากที่นี่แน่ 500 00:31:27,219 --> 00:31:30,974 เธอจะได้ไปโรงเรียนชั้นเยี่ยม แล้วส่งโปสการ์ดกลับมาให้ฉันที่นี่ 501 00:31:31,057 --> 00:31:33,017 ที่ที่ฉันจะทำงานในบาร์หรือว่าปั๊มน้ำมัน 502 00:31:33,142 --> 00:31:37,938 - ไม่เอาน่า เพซีย์ นายก็จะได้ออกไปด้วย - ใช่ ถ้าคณะละครสัตว์เปิดรับคนนะ 503 00:31:39,398 --> 00:31:43,904 แต่จะบอกอะไรให้นะ ฉันจะไม่เดิมพันกับยายพอตเตอร์นั่นหรอก 504 00:31:50,284 --> 00:31:53,954 - คืนนี้สนุกมั้ย - ใช่ 505 00:31:54,496 --> 00:31:56,790 ใช่ นั่นคือสนุกหรือว่าอะไร 506 00:31:56,874 --> 00:32:00,794 สนุกสิ ยอดไปเลย 507 00:32:02,379 --> 00:32:05,591 ฉันแน่ใจว่าเดี๋ยวพวกเขาก็ซ่อมได้ 508 00:32:09,094 --> 00:32:12,056 รู้มั้ยฉันคิดว่าอะไรที่น่าสนใจ 509 00:32:13,141 --> 00:32:17,895 คำว่า "ติดไฟง่าย" กับ "ไวไฟ" ความหมายก็เหมือนกันนั่นแหละ 510 00:32:17,979 --> 00:32:20,148 มันไม่แปลกเหรอ 511 00:32:21,982 --> 00:32:26,737 - เธอกับคลิฟฟ์ดูเข้ากันได้ดีนะ - ฉันคงจะไม่พูดแบบนั้นหรอก 512 00:32:26,862 --> 00:32:28,614 แล้วเธอจะพูดว่ายังไง 513 00:32:30,033 --> 00:32:32,117 ฉันจะบอกว่ามันก็แค่การเดต 514 00:32:32,242 --> 00:32:35,956 ฉันจะบอกว่าเราเพิ่งเริ่มทำความรู้จักกัน 515 00:32:36,039 --> 00:32:40,043 และฉันไม่อยากคุยเรื่องนี้กับนายอีกแล้ว 516 00:32:43,087 --> 00:32:47,800 ดอว์สัน ฉันรู้ว่าฉันขอเยอะมาก เรื่องที่ยังอยากเป็นเพื่อนกับนาย 517 00:32:47,925 --> 00:32:53,389 และเพื่อให้ฟังดูไม่หยาบคาย ฉันว่าฉันควรยกเลิกข้อเสนอไปซะ 518 00:32:53,514 --> 00:32:58,769 - หมายความว่ายังไง - หมายความว่านายไม่ควรอยู่ที่นี่ 519 00:32:58,894 --> 00:33:01,522 ฉันไม่รู้ว่าทำไมนายถึงอยากมา หรือทำไมฉันถึงให้นายมา 520 00:33:01,605 --> 00:33:04,067 แต่มาถึงตรงนี้ ฉันไม่คิดว่า... 521 00:33:04,150 --> 00:33:08,071 การเปลี่ยนมาเป็นเพื่อนกันสำหรับเรา โดยไม่มีปัญหาอะไรมันจะเป็นไปได้นะ ดอว์สัน 522 00:33:08,154 --> 00:33:10,656 ฉันไม่แน่ใจว่าเธอจะมีเวลาให้ฉันมั้ย 523 00:33:10,739 --> 00:33:13,742 กับตารางการเดตที่วุ่นวายของเธอ 524 00:33:15,536 --> 00:33:20,083 ฉันอยากลงจากชิงช้าสวรรค์นี้ โดยไม่มีการดูถูกกันมากไปกว่านี้ 525 00:33:20,166 --> 00:33:21,875 - ฉันดูถูกเธอเหรอ เจน - ใช่ 526 00:33:22,002 --> 00:33:25,045 นั่นคือสิ่งที่ฉันทำอยู่เหรอ เพราะฉันไม่ได้ตั้งใจอย่างนั้น 527 00:33:25,129 --> 00:33:27,631 ความตั้งใจของฉันคือไหนๆ ก็ดูเหมือนว่า เราพอมีเวลาสำหรับมันแล้ว 528 00:33:27,715 --> 00:33:29,466 งั้นขอคำอธิบายสักข้อสิ 529 00:33:29,550 --> 00:33:32,761 - อะไรล่ะ - ได้ ตอนที่เธอเลิกกับฉัน 530 00:33:32,886 --> 00:33:36,098 ท่ามกลางคำถามมากมาย ฉันถามเธอว่า "ทำไม" 531 00:33:36,223 --> 00:33:38,434 เธอยังจำได้มั้ย 532 00:33:38,517 --> 00:33:43,439 และเธอยังจำคำตอบที่จริงใจ และน่าเชื่อของเธอได้มั้ย 533 00:33:43,522 --> 00:33:47,068 เธออยากอยู่คนเดียว มีผู้ชายในชีวิตเธอมากเกินไป 534 00:33:47,152 --> 00:33:49,653 และเธอต้องการเวลาห่างจากผู้ชายพวกนั้น 535 00:33:49,737 --> 00:33:51,905 - ดอว์สัน ฉันไม่ได้... - ถ้าฉันพูดผิดก็บอกนะ เจน 536 00:33:52,032 --> 00:33:55,242 แต่คลิฟฟ์ เอลเลียตเอง ก็ไม่ได้อยู่องค์กรสงเคราะห์สตรีนะ 537 00:33:55,325 --> 00:34:00,164 มันคือเดต ฉันไม่ได้กำลังวางแผนจัดงานหมั้นซะหน่อย 538 00:34:00,289 --> 00:34:04,126 โอเค แล้วทำไมเธอไม่บอกความจริงฉันมาล่ะ ทำไมเธอไม่... 539 00:34:04,793 --> 00:34:07,546 ทำไมเธอไม่บอกสิ่งที่ฉัน... 540 00:34:07,629 --> 00:34:11,967 ให้ความผิดหวัง และอับอายของฉันได้เริ่มเข้าใจสักที 541 00:34:12,052 --> 00:34:15,053 ว่าเธอไม่ได้เบื่อผู้ชาย เธอแค่เบื่อฉัน 542 00:34:15,053 --> 00:34:15,221 ว่าเธอไม่ได้เบื่อผู้ชาย เธอแค่เบื่อฉัน นี่ ไม่จริงนะ ดอว์สัน เอาล่ะ... 543 00:34:15,221 --> 00:34:18,974 นี่ ไม่จริงนะ ดอว์สัน เอาล่ะ... 544 00:34:19,059 --> 00:34:21,602 - นั่นไม่จริงเลย - ไม่เหรอ โอเค พิสูจน์สิว่าฉันคิดผิด เจน 545 00:34:21,685 --> 00:34:24,189 มองฉันแล้วบอกสิว่าฉันคิดผิด 546 00:34:24,272 --> 00:34:28,193 ว่าฉันตีความสถานการณ์นี้ผิด 547 00:34:30,152 --> 00:34:33,238 เจน มองฉันสิ 548 00:34:34,157 --> 00:34:37,159 ดอว์สัน ตอนนี้ฉันไม่อยากคุยเรื่องนี้ 549 00:34:40,871 --> 00:34:43,207 เธอถามฉันสองคำถามและฉันก็อยากตอบ 550 00:34:43,290 --> 00:34:46,084 อย่างแรกเลย ฉันมาที่นี่ทำไม 551 00:34:48,171 --> 00:34:50,088 ด้วยเหตุผลที่เห็นๆ กันอยู่ เจน 552 00:34:50,214 --> 00:34:54,009 เรื่องซ้ำซากเกี่ยวกับแฟนเก่า ที่ยังตัดใจจากแฟนเก่าเขา 553 00:34:54,094 --> 00:34:58,013 ที่ไม่อยากบอกลาคนที่ปล่อยวางไม่ได้ 554 00:34:58,098 --> 00:35:00,724 เธอให้ฉันมาทำไม 555 00:35:04,561 --> 00:35:09,942 เป็นไปได้มั้ยว่าเหตุผลของเธอเหมือนกับของฉัน 556 00:35:10,108 --> 00:35:14,738 ที่เธอก็ต้องการฉันพอๆ กับที่ฉันต้องการเธอ 557 00:35:19,535 --> 00:35:21,745 เจน 558 00:35:24,165 --> 00:35:26,667 ดอว์สัน 559 00:35:33,507 --> 00:35:35,717 ก็ได้ แค่... 560 00:35:39,139 --> 00:35:41,723 แค่อย่าบอกว่าฉันคิดผิดก็พอ 561 00:36:08,333 --> 00:36:11,461 - ใช่ - ใช่ๆ 562 00:36:15,632 --> 00:36:16,925 พวกเธอมาทำอะไรกันที่นี่ 563 00:36:17,050 --> 00:36:20,679 แค่มาดูชีวิตกลางคืนในเคปไซด์ที่โด่งดังหน่อย 564 00:36:20,804 --> 00:36:24,184 ที่จริงฉันมีเรื่องต้องคุยกับนาย ดอว์สัน 565 00:36:24,309 --> 00:36:28,188 - ได้สิ - แบบส่วนตัวน่ะ 566 00:36:29,272 --> 00:36:31,231 ก็ได้ 567 00:36:34,985 --> 00:36:36,278 คืนนี้เป็นไงบ้าง 568 00:36:36,361 --> 00:36:41,533 เอาง่ายๆ เลยนะ แย่มาก นายล่ะ 569 00:36:41,700 --> 00:36:43,911 ที่จริงก็ไม่เลวนะ 570 00:36:43,994 --> 00:36:46,496 นั่นแหละคือสิ่งที่ฉันมาที่นี่เพื่อคุยกับนาย 571 00:36:46,580 --> 00:36:49,209 ฉันต้องขออนุญาตอะไรนายหน่อย 572 00:36:49,334 --> 00:36:52,252 - ขออนุญาตเหรอ - ใช่ นายรู้ใช่มั้ยว่าโจอี้กับฉัน 573 00:36:52,252 --> 00:36:52,378 - ขออนุญาตเหรอ - ใช่ นายรู้ใช่มั้ยว่าโจอี้กับฉัน ไม่เคยชอบหน้ากันเลย 574 00:36:52,378 --> 00:36:54,713 ไม่เคยชอบหน้ากันเลย 575 00:36:54,838 --> 00:36:57,217 นั่นคือเหตุผลที่มันดูเป็นความคิดที่แย่มาก 576 00:36:57,342 --> 00:36:59,927 ตอนที่เราติดแหงกอยู่ด้วยกันเรื่องวิชาชีววิทยานั่น 577 00:37:00,010 --> 00:37:03,430 แต่ที่ตลกคือมันไม่ใช่เลย 578 00:37:03,555 --> 00:37:06,224 และที่ไหนสักแห่ง ด้วยเหตุผลใดในนั้นก็ตาม 579 00:37:06,350 --> 00:37:09,227 ฉันไม่ใช่แค่เลิกเกลียดเธอมาก 580 00:37:09,353 --> 00:37:11,480 ที่จริงฉันยังค่อนข้างชอบเธอด้วย 581 00:37:11,813 --> 00:37:15,108 - ในฐานะเพื่อน - ตอนแรก 582 00:37:15,235 --> 00:37:17,402 โอเค "ตอนแรก" แสดงให้เห็นว่าความรู้สึกของนายที่ให้โจอี้ 583 00:37:17,486 --> 00:37:19,863 เติบโตไปมากกว่าความเป็นเพื่อนแล้ว 584 00:37:19,988 --> 00:37:23,200 ดีแล้ว เพราะนั่นคือสิ่งที่ฉันตั้งใจจะสื่อ 585 00:37:23,284 --> 00:37:25,994 นายปิ๊งโจอี้เหรอ 586 00:37:27,579 --> 00:37:31,416 เพซีย์ นายสูดสารเคมีในห้องแล็บมากไปรึเปล่า 587 00:37:31,500 --> 00:37:35,045 - นายกับโจอี้เป็นคู่แค้นกันนะ - เฮ่ๆ ช่วยเบาเสียงลงหน่อยได้มั้ย 588 00:37:35,128 --> 00:37:37,381 นี่ไม่ใช่เรื่องที่ต้องบอกให้ชาวบ้านรู้นะ 589 00:37:37,464 --> 00:37:40,425 - นายพูดจริงสิ - ใช่ 590 00:37:42,803 --> 00:37:46,348 ตกลง นายชอบโจอี้ 591 00:37:47,724 --> 00:37:49,685 แล้วนายจะขออนุญาตอะไรฉัน 592 00:37:52,020 --> 00:37:54,315 ฉันไม่รู้จะพูดยังไงดี 593 00:37:54,440 --> 00:37:58,151 แต่ฉันรู้ว่าพวกนายสองคน มีนัยยะแฝงที่เจ็บปวดด้วยกันมายาวนาน 594 00:37:58,278 --> 00:38:01,613 ฉันอยากแน่ใจว่าถ้าฉันทำอะไรสักอย่าง 595 00:38:01,697 --> 00:38:05,158 เช่น จูบเธอ ฉันจะไม่ได้ไปเหยียบเท้าใครเข้า 596 00:38:05,242 --> 00:38:09,496 ฟังนะ นายเป็นเพื่อนฉัน โจอี้ก็เป็นเพื่อนฉัน 597 00:38:10,415 --> 00:38:14,292 ฉันไม่สนว่าเธอจะจูบใคร แต่ถ้าเป็นนายก็ยิ่งดีกว่าเยอะ 598 00:38:14,292 --> 00:38:14,419 ฉันไม่สนว่าเธอจะจูบใคร แต่ถ้าเป็นนายก็ยิ่งดีกว่าเยอะ เพื่อนรักฉันสองคนจูบกัน จะมีอะไรดีไปกว่านี้อีก 599 00:38:14,419 --> 00:38:19,631 เพื่อนรักฉันสองคนจูบกัน จะมีอะไรดีไปกว่านี้อีก 600 00:38:19,756 --> 00:38:22,175 - เยี่ยม นายไม่ว่าอะไรเรื่องนี้เหรอ - ใช่ 601 00:38:22,259 --> 00:38:25,804 - ยอดไปเลย โอเค ดอว์สัน แล้วเจอกันนะ - ตกลง 602 00:38:27,305 --> 00:38:29,266 ไม่ เดี๋ยว ฉันไม่โอเคกับเรื่องนี้ 603 00:38:33,396 --> 00:38:36,815 - นายไม่โอเค - ไม่ 604 00:38:39,943 --> 00:38:42,946 แล้วตอนนี้เราจะทำยังไงกันดี 605 00:38:45,157 --> 00:38:49,327 ไม่ต้องทำอะไร เพราะอะไรรู้มั้ย เพราะฉันโอเคกับมัน 606 00:38:49,411 --> 00:38:54,624 ผิดพลาดชั่วขณะน่ะ ฉันแค่... ฉันโอเคไปกว่านี้ไม่ได้แล้ว ใช่ 607 00:38:54,750 --> 00:38:57,377 เอาเลย จูบเธอ ไปเลย ฉันจะอวยพรให้นาย 608 00:38:57,377 --> 00:38:57,503 เอาเลย จูบเธอ ไปเลย ฉันจะอวยพรให้นาย - คราวนี้แน่ใจนะ - แน่นอน 609 00:38:57,503 --> 00:39:01,256 - คราวนี้แน่ใจนะ - แน่นอน 610 00:39:01,382 --> 00:39:03,551 แน่อยู่แล้ว ใช่ 611 00:39:04,926 --> 00:39:06,470 ตกลง 612 00:39:30,243 --> 00:39:31,870 งั้น... 613 00:39:34,289 --> 00:39:36,291 ฉันคงต้องสอบกลางภาคตกอีกรอบ 614 00:39:36,376 --> 00:39:38,126 ไม่งั้นก็หาโอกาสมาทำแบบนี้กันอีกได้มั้ย 615 00:39:38,251 --> 00:39:39,795 เรายังมีรายงานที่ต้องทำให้เสร็จ เพซีย์ 616 00:39:39,920 --> 00:39:43,508 ฉันเลยค่อนข้างแน่ใจว่าเรา จะได้ใช้เวลาด้วยกันอีกเยอะเลย 617 00:39:43,591 --> 00:39:46,802 ที่จริงฉันไม่ได้พูดถึงเรื่องนั้น โจอี้ 618 00:39:47,135 --> 00:39:48,804 แล้วนายหมายความว่ายังไง 619 00:39:48,929 --> 00:39:52,516 ขอฉันบอกเธออย่างนี้ก็แล้วกันนะ 620 00:39:52,641 --> 00:39:56,812 เพซีย์ ให้ตายสิ นั่นมันบ้าอะไร 621 00:39:58,523 --> 00:40:00,400 ถ้าให้ฉันอธิบายตัวเอง 622 00:40:00,525 --> 00:40:02,526 ก็ชัดเจนว่ามันไม่ได้ผลตามที่ต้องการ 623 00:40:02,651 --> 00:40:06,363 ทำไมถึงได้... ฉันว่าฉันรู้แล้วว่านายทำไปทำไม 624 00:40:06,447 --> 00:40:08,698 นายจะทำไปทำไม 625 00:40:08,782 --> 00:40:11,952 ทำไมเหรอ เพราะวันนี้มีความสุขมากจริงๆ 626 00:40:12,035 --> 00:40:14,412 ความสุขที่เกินความคาดหมายสุดๆ ของฉัน 627 00:40:14,538 --> 00:40:19,835 ฉันสับสน แปลกใจและหลงเสน่ห์เข้าอย่างจัง 628 00:40:22,337 --> 00:40:24,131 เธอล่ะ 629 00:40:26,133 --> 00:40:30,554 ก็สับสนและแปลกใจ 630 00:40:32,222 --> 00:40:35,225 - แต่ไม่... - โทษที 631 00:40:35,725 --> 00:40:40,856 ไม่เป็นไร ฉันรับมือกับการถูกปฏิเสธได้สบายมาก 632 00:40:44,359 --> 00:40:48,573 ตราบใดที่เราไม่ยืดเวลากระอักกระอ่วนนี้ออกไป 633 00:40:48,656 --> 00:40:52,868 - นานเกินความจำเป็น - ตกลง 634 00:40:53,702 --> 00:40:57,747 ราตรีสวัสดิ์ เพซีย์ วันนี้ฉันก็มีความสุขเหมือนกัน 635 00:40:58,999 --> 00:41:02,587 - แล้วเจอกันนะ - โจ 636 00:41:03,086 --> 00:41:04,546 ว่าไง 637 00:41:05,506 --> 00:41:10,969 ถ้ามีโอกาสอันน้อยนิดที่เธอจูบตอบฉันมาจริงๆ 638 00:41:12,137 --> 00:41:15,557 เธอคงจะคิดถึงคนอื่นอยู่ใช่มั้ย 639 00:42:01,686 --> 00:42:03,731 ปล่อยมันดังไปเถอะ 640 00:42:10,655 --> 00:42:12,489 ดูสิ 641 00:42:13,490 --> 00:42:17,202 เพซีย์ กะแล้วว่านายต้องอยู่ที่นี่ 642 00:42:18,411 --> 00:42:19,829 เรื่องที่เราเคยคุยกันก่อนหน้านี้น่ะ 643 00:42:19,955 --> 00:42:22,625 ที่นายถามฉันน่ะ ฉันเปลี่ยนใจแล้ว ฉันไม่อยากให้นายทำมัน 644 00:42:23,792 --> 00:42:27,295 ดอว์สัน นายคงจะต้องกระตุ้นความจำฉันแล้วล่ะ เราจะได้เข้าใจตรงกัน 645 00:42:27,462 --> 00:42:32,884 - นายรู้ว่าฉันพูดถึงอะไร เพซีย์ - โจอี้ นายไม่อยากให้ฉันจูบโจอี้เหรอ 646 00:42:33,009 --> 00:42:36,137 นายดูเครียดๆ นะ ดอว์สัน 647 00:42:36,263 --> 00:42:38,223 ฉันไม่รู้จะบอกนายเรื่องนี้ยังไงดี 648 00:42:38,598 --> 00:42:43,311 - บอกอะไรฉัน - นายช้าไปนิดนึงน่ะ 649 00:42:43,478 --> 00:42:46,691 - นายจูบเธอแล้วเหรอ - ใช่ 650 00:42:46,774 --> 00:42:48,441 ไม่ใช่แค่นั้นนะ เธอจูบฉันตอบด้วย 651 00:42:48,525 --> 00:42:51,111 ตรงเบาะหน้ารถกระบะ ของครอบครัววิตเทอร์เลย 652 00:42:51,236 --> 00:42:53,613 จู๋จี๋กันอยู่ประมาณชั่วโมงนึง 653 00:42:53,613 --> 00:42:53,739 จู๋จี๋กันอยู่ประมาณชั่วโมงนึง เธอเชิญฉันเข้าไปในบ้าน แต่มันดึกไปหน่อย ฉันเลยไม่เข้า 654 00:42:53,739 --> 00:42:56,825 เธอเชิญฉันเข้าไปในบ้าน แต่มันดึกไปหน่อย ฉันเลยไม่เข้า 655 00:42:56,908 --> 00:42:58,618 คืนพรุ่งนี้เธอจะทำอาหารให้ฉัน 656 00:42:58,618 --> 00:42:58,744 คืนพรุ่งนี้เธอจะทำอาหารให้ฉัน เธอบอกว่าเธออยากทำอาหารให้คนที่ใช่มาตลอด 657 00:42:58,744 --> 00:43:01,288 เธอบอกว่าเธออยากทำอาหารให้คนที่ใช่มาตลอด 658 00:43:01,371 --> 00:43:03,540 ฉันว่าเธอคงเจอเขาแล้ว 659 00:43:03,624 --> 00:43:06,627 เรากำลังคิดกันว่าจะไปกันที่โคซี่บีแอนด์บี 660 00:43:06,752 --> 00:43:09,379 ใช้ช่วงเวลาอันมีค่าเล็กๆ กันสุดสัปดาห์นี้ 661 00:43:10,922 --> 00:43:14,134 - นายนี่เพ้อเจ้อชะมัด - ใช่ 662 00:43:16,136 --> 00:43:18,179 ก็เหมือนนายนั่นแหละ 663 00:43:18,263 --> 00:43:20,348 ถึงเวลาที่นายต้องเริ่มถามตัวเอง 664 00:43:20,432 --> 00:43:22,642 อย่างจริงจังแล้ว ดอว์สัน 665 00:43:22,642 --> 00:43:22,810 อย่างจริงจังแล้ว ดอว์สัน นายใช้เวลาและพลังงาน 666 00:43:22,810 --> 00:43:25,186 นายใช้เวลาและพลังงาน 667 00:43:25,270 --> 00:43:27,439 กับผู้หญิงที่นายเรียกว่าเพื่อนมากไปแล้ว 668 00:43:27,607 --> 00:43:30,734 เอางี้ มาแก้ไขเรื่องนี้กันดีกว่า จะเป็นใครกันนะ 669 00:43:30,817 --> 00:43:32,235 เจนหรือโจอี้กันแน่ 670 00:43:32,360 --> 00:43:35,740 นายชอบสาวผมบลอนด์หรือชอบสาวผมสีน้ำตาล 671 00:43:36,364 --> 00:43:38,950 คำถามพวกนี้ไม่จบง่ายๆ แน่ ดอว์สัน 672 00:43:39,868 --> 00:43:42,830 ถึงเวลาที่นายต้องตอบคำถามแล้ว 673 00:44:25,455 --> 00:44:27,457 แปลคำบรรยายไทยโดย กิตติพัฒน์ แสงเดช