1 00:00:01,627 --> 00:00:03,963 Мы расстались с Джен две недели назад. 2 00:00:04,046 --> 00:00:06,340 Она не спешит возвращаться. 3 00:00:06,424 --> 00:00:09,343 Отвлекись, сходи в кино. 4 00:00:09,427 --> 00:00:12,138 Тебе не кажется это странным? Потому что мне кажется. 5 00:00:12,221 --> 00:00:15,141 Доусон, тебе известно, что она с тобой порвала? 6 00:00:15,224 --> 00:00:18,978 Конечно. Но при этом обычно ведут себя определенным образом. 7 00:00:19,061 --> 00:00:21,856 Я думал, Джен не ударит в этом в грязь лицом. 8 00:00:21,939 --> 00:00:23,524 Не похоже, чтобы ты... 9 00:00:23,607 --> 00:00:26,068 ...разочаровался в этикете расставания Джен. 10 00:00:26,152 --> 00:00:30,156 Похоже, ты просто не можешь смириться с реальностью. 11 00:00:33,659 --> 00:00:37,705 Не хочу быть жесткой, но нельзя жить прошлым. 12 00:00:37,788 --> 00:00:40,541 Надо готовиться к жизни без Джен. 13 00:00:40,624 --> 00:00:43,627 -Вижу, у Джоуи есть теория. -Ладно. 14 00:00:45,671 --> 00:00:48,090 Надо сосредоточиться на трех направлениях. 15 00:00:48,174 --> 00:00:51,385 -Первое: публичное восприятие. -То есть? 16 00:00:51,469 --> 00:00:55,222 До конца семестра тебя будут знать, как парня, которого бросила Джен. 17 00:00:55,306 --> 00:00:59,018 Большинство девушек отнесётся к тебе, как к бракованному товару. 18 00:00:59,101 --> 00:01:00,978 А некоторым станет очень тебя жаль. 19 00:01:01,061 --> 00:01:05,316 Они будут предлагать тебя утешить. Мой совет – избегай их. 20 00:01:05,399 --> 00:01:08,611 -Это легко. Что дальше? -Другие парни. 21 00:01:09,153 --> 00:01:10,905 -Другие парни? -Послушай, Доусон. 22 00:01:10,988 --> 00:01:14,700 Приготовься к тому, что Джен снова начнет с кем-то встречаться. 23 00:01:14,784 --> 00:01:17,244 Ты увидишь ее с новым парнем в школе. 24 00:01:17,328 --> 00:01:19,246 Увидишь из этого окна... 25 00:01:19,330 --> 00:01:21,999 ...как она остановится у ворот сада... 26 00:01:22,082 --> 00:01:25,377 ...и примет поцелуй на прощание от парня, которого ты считаешь... 27 00:01:25,461 --> 00:01:28,422 ...тебе не ровней, и ты не сможешь понять… 28 00:01:28,506 --> 00:01:30,925 Хватит, Джоуи, я уловил твою мысль. 29 00:01:31,008 --> 00:01:34,720 -Что третье? -Вы с Джен. 30 00:01:34,804 --> 00:01:36,514 -Мы с Джен? -Да. 31 00:01:36,597 --> 00:01:40,184 Неизбежный разговор, который, к моему удивлению, еще не состоялся. 32 00:01:40,267 --> 00:01:41,852 Она спросит тебя... 33 00:01:41,936 --> 00:01:45,064 ...сможете ли вы, по твоему мнению, снова быть друзьями. 34 00:01:45,147 --> 00:01:49,735 Потому что ей хочется, чтобы так было. И что ты ответишь? 35 00:01:50,486 --> 00:01:55,825 Ну же, Доусон. Ты должен что-то ответить. Ты скажешь… 36 00:01:58,327 --> 00:02:00,996 Я не знаю! Я… 37 00:02:01,080 --> 00:02:05,125 Я и хочу быть ей другом, и не хочу. Просто… 38 00:02:05,209 --> 00:02:07,294 Как можно дружить с той... 39 00:02:07,378 --> 00:02:09,880 ...о ком ты думаешь куда больше, чем тебе хотелось бы? 40 00:02:13,259 --> 00:02:16,220 Я в таких вещах не специалист, Доусон. 41 00:02:17,388 --> 00:02:19,682 Но, мне кажется, это возможно. 42 00:02:27,731 --> 00:02:31,068 БУХТА ДОУСОНА 43 00:03:17,406 --> 00:03:20,451 Привет. Да, сейчас. Она здесь. 44 00:03:20,534 --> 00:03:21,493 Гэйл? 45 00:03:24,788 --> 00:03:29,501 Алло, это Гэйл. Мне кажется… 46 00:03:29,585 --> 00:03:33,213 Да. Поговорим об этом в офисе. Да. 47 00:03:33,297 --> 00:03:36,175 Ладно. До свидания. 48 00:03:37,635 --> 00:03:39,887 Это был Кельвин? Жаль, что я его не узнал. 49 00:03:39,970 --> 00:03:41,931 Давно я с ним не разговаривал. 50 00:03:42,014 --> 00:03:46,769 -Нет, это был не Кельвин. -Нет? Такой знакомый голос! 51 00:03:47,144 --> 00:03:48,062 А кто это был? 52 00:03:55,444 --> 00:03:58,614 Это было связано с работой. Это не то, о чем ты подумал. 53 00:03:58,697 --> 00:04:01,742 -И он осмеливается сюда звонить? -У него возник простой вопрос. 54 00:04:01,825 --> 00:04:06,747 О, да. Передай Бобу – если он еще раз сюда позвонит... 55 00:04:06,830 --> 00:04:09,875 ...и прервет мой завтрак с моей женой... 56 00:04:09,959 --> 00:04:14,254 ...то единственный вопрос, на который ему понадобится ответ: «Медстраховка есть?» 57 00:04:14,588 --> 00:04:17,383 Он ничего плохого не хотел. Тебе незачем на него сердиться. 58 00:04:18,133 --> 00:04:20,594 Прекрасно! Отличное начало дня -… 59 00:04:20,678 --> 00:04:23,764 ...услышать, как жена защищает своего бывшего любовника! 60 00:04:23,847 --> 00:04:26,767 Ты права, я сердит. И, кстати, не на Боба. 61 00:04:26,850 --> 00:04:28,978 Милый... Митч! 62 00:04:29,061 --> 00:04:31,313 Митчелл… 63 00:04:43,784 --> 00:04:45,327 -Доусон? -Привет, Джен. 64 00:04:45,411 --> 00:04:47,830 -Привет. Как дела? -Отлично. А у тебя? 65 00:04:47,913 --> 00:04:50,624 Отлично. Доусон? 66 00:04:50,708 --> 00:04:55,170 Знаешь, после разрыва наступает неловкий период. 67 00:04:55,254 --> 00:05:00,801 Двое людей которым раньше всегда было, что друг другу сказать... 68 00:05:00,884 --> 00:05:04,805 ...неожиданно видят, что их разговоры свелись до уровня светской беседы. 69 00:05:04,888 --> 00:05:09,309 -Что ты хочешь этим сказать? -То, что всегда кто-то говорит. 70 00:05:09,393 --> 00:05:12,438 И то, что другой никогда не хочет услышать. 71 00:05:12,521 --> 00:05:15,649 Как думаешь, есть ли вероятность... 72 00:05:15,733 --> 00:05:19,403 ...что мы сможем остаться друзьями, Доусон? 73 00:05:20,070 --> 00:05:23,073 Она спросила, можешь ли ты быть ей другом. И что ты ответил? 74 00:05:23,157 --> 00:05:26,952 Я ничего не ответил. Просто вытаращился на нее. 75 00:05:27,036 --> 00:05:29,663 Потом сказал, что мне нужно время подумать. 76 00:05:30,414 --> 00:05:33,000 Ничего. Придется поработать... 77 00:05:33,083 --> 00:05:36,336 -...но спасение возможно. -О чем ты говоришь? 78 00:05:36,420 --> 00:05:41,216 Между нами, тебе нет никакого интереса быть просто другом Джен. 79 00:05:41,300 --> 00:05:43,719 В тебе еще горит огонь страсти к ней... 80 00:05:43,802 --> 00:05:46,263 ...и сам по себе он не погаснет, верно? 81 00:05:46,346 --> 00:05:48,307 -Да. -Последний человек... 82 00:05:48,390 --> 00:05:50,350 ...которому надо об этом знать – это Джен. 83 00:05:50,434 --> 00:05:54,438 Покажи ей, что ты ее разлюбил. Что ваши отношения уже в прошлом. 84 00:05:54,521 --> 00:05:56,690 Это самый быстрый способ вернуть Джен. 85 00:05:56,774 --> 00:05:59,485 -И как это сделать? -Привет, Доус. 86 00:05:59,568 --> 00:06:02,279 -Привет, Мэри Бэт. -Сегодня нам огласят оценки. 87 00:06:02,362 --> 00:06:05,824 Да? Дождаться не могу! 88 00:06:07,743 --> 00:06:11,789 Чтобы Джен снова стала твоей девушкой, нужно действовать в двух направлениях. 89 00:06:11,872 --> 00:06:13,791 Но прежде всего... 90 00:06:13,874 --> 00:06:16,877 ...ты должен показать ей, что готов быть ее другом. 91 00:06:16,960 --> 00:06:20,672 Чем быстрее она увидит равнодушие, тем менее особенной себя почувствует. 92 00:06:20,756 --> 00:06:23,717 И тем больше ей захочется того ощущения избранности... 93 00:06:23,801 --> 00:06:26,595 ...которое дает статус девушки Доусона. 94 00:06:26,678 --> 00:06:29,515 К друзьям он так не относится. 95 00:06:29,598 --> 00:06:32,768 Это я могу. А какое второе направление? 96 00:06:32,851 --> 00:06:38,023 -Не торопи события. -Итак, слухи верны. 97 00:06:38,107 --> 00:06:40,984 Сегодня я оглашу оценки за семестр. 98 00:06:41,068 --> 00:06:43,654 Хорошая новость – у большинства они положительные. 99 00:06:43,737 --> 00:06:47,741 После урока я хотел бы поговорить со следующими людьми. 100 00:06:47,825 --> 00:06:50,953 Эти люди – Пэйси Уиттер... 101 00:06:51,036 --> 00:06:54,623 Ну, и все. 102 00:07:04,675 --> 00:07:07,678 Пэйси, я знаю, что ты умный парень. 103 00:07:08,554 --> 00:07:11,557 Знаешь, что я сделал после того, как проверил твою работу? 104 00:07:11,640 --> 00:07:14,101 -Прекратили смеяться? -Я пошел в учительскую... 105 00:07:14,184 --> 00:07:16,436 ...и проверил тесты на уровень развития. 106 00:07:16,520 --> 00:07:18,272 Ты разумный парень, Пэйси. 107 00:07:18,355 --> 00:07:21,859 А когда разумный ученик получает 32 балла за итоговую работу... 108 00:07:21,942 --> 00:07:23,610 ...то чья это вина? 109 00:07:23,694 --> 00:07:27,656 -Ваша? -Конечно, нет. Исключительно твоя. 110 00:07:27,739 --> 00:07:32,119 Может, ты не интересуешься морской биологией. Ничего. Я не обижусь. 111 00:07:32,202 --> 00:07:35,581 Я сделаю тебе предложение, от которого не рекомендую отказываться. 112 00:07:35,664 --> 00:07:38,375 Я хочу, чтобы ты сделал работу – за дополнительные баллы. 113 00:07:38,458 --> 00:07:41,461 Докажи, что ты усвоил все, что мы учили... 114 00:07:41,545 --> 00:07:43,881 ...и я натяну тебе итоговую оценку. 115 00:07:43,964 --> 00:07:46,425 Конечно! Что мне нужно будет делать? 116 00:07:46,508 --> 00:07:50,429 Подожди ученицу из другого класса. 117 00:07:50,512 --> 00:07:53,015 Ясно, еще одна двоечница. 118 00:07:53,098 --> 00:07:54,808 Затем я дам вам проект... 119 00:07:54,892 --> 00:07:58,061 ...котоырый вы будете делать после уроков и во время перерывов. 120 00:07:58,145 --> 00:08:00,147 Здравствуйте, доктор Рэнд. 121 00:08:00,230 --> 00:08:04,902 -Я могу зайти позже. -Нет. Ты пришла вовремя, Джоуи. 122 00:08:04,985 --> 00:08:07,529 Познакомься со своим напарником по лабораторной. 123 00:08:08,572 --> 00:08:10,741 -Это он? -Это она? 124 00:08:11,491 --> 00:08:13,952 Доктор Рэнд, я заявляю официальный протест. 125 00:08:14,036 --> 00:08:16,914 Я не смогу работать с человеком, помешанном на контроле. 126 00:08:16,997 --> 00:08:20,751 Вы не говорили, что мои оценки зависят от хронического неуспевающего. 127 00:08:20,834 --> 00:08:25,589 Прекрасно. Я вижу, вас не нужно друг другу представлять. 128 00:08:28,300 --> 00:08:30,928 -Джен, привет. -Привет. 129 00:08:31,011 --> 00:08:34,681 Мне немного стыдно. Ты задала простой вопрос... 130 00:08:34,765 --> 00:08:37,643 ...и я должен был дать простой ответ. 131 00:08:37,726 --> 00:08:41,438 -Джен, я буду рад быть твоим другом. -Правда? 132 00:08:41,521 --> 00:08:45,025 Разумеется. Чтобы окончательно развеять сомнения... 133 00:08:45,108 --> 00:08:46,860 ...я тебе это докажу. 134 00:08:46,944 --> 00:08:48,904 -Хорошо. -Хорошо. 135 00:08:48,987 --> 00:08:51,782 Давай поговорим, как друзья. 136 00:08:52,741 --> 00:08:55,702 -Как прошел твой день? -Ничего. А у тебя? 137 00:08:55,786 --> 00:08:59,831 Отлично! Есть планы на выходные? 138 00:09:00,832 --> 00:09:02,251 Послушай, Доусон. 139 00:09:02,334 --> 00:09:07,589 Наша дружба много для меня значит. Но, возможно, это была не лучшая идея. 140 00:09:07,673 --> 00:09:09,967 Прекрати. Мы ведь друзья? 141 00:09:10,050 --> 00:09:13,387 -Я смогу с этим справиться. -Хорошо. 142 00:09:13,470 --> 00:09:18,475 Тогда, во имя нашей дружбы, какие бы опасения у меня не возникали... 143 00:09:19,142 --> 00:09:22,229 ...я скажу, что на выходных у меня свидание с Клиффом. 144 00:09:22,312 --> 00:09:24,856 В субботу мы идем на карнавал. 145 00:09:27,484 --> 00:09:29,528 Это то, о чем ты не хотела мне говорить? 146 00:09:29,611 --> 00:09:33,198 -Потому что, честно говоря, я очень рад. -Ты рад? 147 00:09:33,282 --> 00:09:36,618 У меня тоже свидание, и мы тоже идем на карнавал. 148 00:09:36,702 --> 00:09:40,330 -Какое совпадение! -Да уж. 149 00:09:41,373 --> 00:09:44,501 Если хочешь, мы можем изменить планы и пойти в другое место. 150 00:09:44,584 --> 00:09:47,087 Затем избегать таких ситуаций? 151 00:09:47,170 --> 00:09:50,590 Нужно смотреть на них, как на возможности. 152 00:09:50,674 --> 00:09:55,345 -Возможности для чего? -Для двойного свидания. 153 00:09:56,513 --> 00:09:58,765 -Ты серьезно? -Конечно, серьезно. 154 00:09:58,849 --> 00:10:01,727 Что скажешь? Пойдем вчетвером. 155 00:10:01,810 --> 00:10:05,647 Это немного неожиданно. 156 00:10:06,481 --> 00:10:08,859 -Но, если ты не против… -Нет, совсем не против. 157 00:10:09,818 --> 00:10:11,153 Ладно. 158 00:10:11,611 --> 00:10:13,238 -Отлично. -Хорошо. 159 00:10:13,322 --> 00:10:16,700 -Увидимся в субботу. -Да. 160 00:10:37,679 --> 00:10:39,348 Все не так плохо. 161 00:10:39,431 --> 00:10:42,309 Чтобы вернуть Джен нужно работать в двух направлениях. 162 00:10:42,392 --> 00:10:44,978 -Да. -Настало время для второй части. 163 00:10:45,062 --> 00:10:47,147 Унижения в парке аттракционов? 164 00:10:47,230 --> 00:10:49,399 Нет, старик. Свидания с другими девушками. 165 00:10:49,483 --> 00:10:53,278 Это твой шанс показать Джен, что ты обращаешь внимание на других. 166 00:10:53,362 --> 00:10:56,406 Признаю, двойное свидание с бывшей -... 167 00:10:56,490 --> 00:10:58,116 ...это слишком смелое решение. 168 00:10:58,200 --> 00:11:00,869 Но, возможно, это именно то, что нам нужно. 169 00:11:00,952 --> 00:11:03,288 -Если одна сложность. -Какая? 170 00:11:03,372 --> 00:11:05,791 Я выдумал это свидание в субботу. 171 00:11:05,874 --> 00:11:07,542 Это не проблема. 172 00:11:07,626 --> 00:11:10,045 Времени в обрез. Но немало юных леди... 173 00:11:10,128 --> 00:11:12,130 ...будут готовы отменить свои планы... 174 00:11:12,214 --> 00:11:15,384 -...ради свидания с Доусоном Лири. -Да. 175 00:11:15,967 --> 00:11:19,388 Вижу прекрасную кандидатуру. 176 00:11:20,222 --> 00:11:21,473 Мэри Бэт? 177 00:11:21,556 --> 00:11:23,683 -Привет, Доусон. -Могу я присоединиться? 178 00:11:23,767 --> 00:11:26,728 -О, нет, пожалуйста. -Послушай… 179 00:11:26,812 --> 00:11:31,066 Я знаю, что времени в обрез. Если откажешься – ничего страшного. 180 00:11:31,149 --> 00:11:32,984 Я хотел спросить, не желаешь ли ты... 181 00:11:33,068 --> 00:11:34,945 ...куда-то сходить со мной в субботу? 182 00:11:35,028 --> 00:11:39,533 -В субботу? Вроде как на свидание? -Да, конечно. 183 00:11:41,618 --> 00:11:44,579 -Что-то не так? -Нет. 184 00:11:45,247 --> 00:11:47,165 Да. Да. 185 00:11:47,249 --> 00:11:50,043 Просто я знаю, что ты недавно расстался с Джен. 186 00:11:50,585 --> 00:11:52,671 Я не в курсе деталей. 187 00:11:52,754 --> 00:11:55,298 Знаю, что многие совершают эту ошибку -... 188 00:11:55,382 --> 00:11:58,343 ...начинают встречаться с кем-то, когда они еще не готовы. 189 00:11:58,427 --> 00:12:02,472 Я готов. Полностью готов. Целиком и полностью. 190 00:12:04,433 --> 00:12:07,102 -Честно? -Честно. 191 00:12:12,524 --> 00:12:15,485 Боже, как захватывающе! 192 00:12:15,569 --> 00:12:18,488 Жаль, здесь нет мультфильмов, чтоб развлечь[LL1]ся. 193 00:12:18,572 --> 00:12:20,449 Вообще-то это не развлечение. 194 00:12:20,532 --> 00:12:24,911 -Цель – чему-то научиться. -Спасибо, доктор Швайцер. 195 00:12:24,995 --> 00:12:28,081 Освежи мою память – что мы должны делать? 196 00:12:28,165 --> 00:12:31,001 Наблюдать за репродуктивным циклом легочных улиток. 197 00:12:31,084 --> 00:12:34,588 Доктор Рэнд говорит, что они лучше размножаются, когда всем довольны. 198 00:12:34,671 --> 00:12:37,382 Меняя содержимое аквариума, нам нужно установить... 199 00:12:37,466 --> 00:12:41,094 -...что способствует их размножению. -Почему ты только сейчас сказала? 200 00:12:41,178 --> 00:12:45,223 Давай купим им по паре напитков и придем через пару дней. 201 00:12:45,307 --> 00:12:47,559 Ты неизменно меня разочаровываешь, Пэйси. 202 00:12:47,642 --> 00:12:50,020 Почему я решила, что перспектива... 203 00:12:50,103 --> 00:12:52,314 ...заниматься морской биологией летом... 204 00:12:52,397 --> 00:12:54,941 ...заставит тебя отнестись к заданию серьезно? 205 00:12:55,025 --> 00:12:57,652 -Заниматься летом? -Да. 206 00:12:57,736 --> 00:13:00,155 Этого не будет. Летом занимаются только дебилы. 207 00:13:00,238 --> 00:13:03,533 Также и те, кто получает оценки ниже 40 баллов. 208 00:13:03,617 --> 00:13:07,537 Так что я уверена - без этого проекта... 209 00:13:07,621 --> 00:13:10,207 ...твои оценки приведут тебя в компанию дебилов. 210 00:13:10,290 --> 00:13:12,626 Правда, ты сможешь стать их предводителем. 211 00:13:18,006 --> 00:13:20,008 -Привет. -Привет. 212 00:13:20,091 --> 00:13:22,928 Извини, что помешал. Хотел спросить… 213 00:13:23,011 --> 00:13:25,472 ...не звонил ли кто-то, о ком я должен знать? 214 00:13:25,555 --> 00:13:27,724 Нет. Никто. 215 00:13:31,311 --> 00:13:36,316 А вчера? Никто вчера не звонил? 216 00:13:36,399 --> 00:13:40,070 Я оставляю тебе сообщения в блокноте возле телефона. 217 00:13:40,904 --> 00:13:45,033 Прости, Доусон. Я неясно выразился. 218 00:13:45,534 --> 00:13:49,579 Я не спросил, звонил ли кто-то мне лично. 219 00:13:50,455 --> 00:13:56,253 Я спросил, не звонил ли кто-то, о ком я должен знать. 220 00:13:59,047 --> 00:14:02,175 Нет. Он не звонил. 221 00:14:03,426 --> 00:14:05,845 Хорошо. Очень хорошо. 222 00:14:12,686 --> 00:14:13,979 Спасибо, Доусон. 223 00:14:23,989 --> 00:14:26,783 Ты должен был вчера проверить, как поживают улитки... 224 00:14:26,866 --> 00:14:29,411 ...а сегодня они сдохли! Все раковины пустые! 225 00:14:29,494 --> 00:14:32,122 -Я знаю. Прости. Правда. -Это просто смешно! 226 00:14:32,205 --> 00:14:37,627 Вчера у нас был научный проект, а сегодня – подвески на браслет! 227 00:14:40,630 --> 00:14:44,384 Я скажу доктору Рэнду, что этот эксперимент в эксперименте... 228 00:14:44,467 --> 00:14:45,927 -...провалился. -Слушай. 229 00:14:46,011 --> 00:14:50,140 Перед тем, как ты пойдешь к доктору Рэнду, позволь все объяснить. 230 00:14:51,474 --> 00:14:53,810 Ты сказала, что нам нужно выяснить... 231 00:14:53,893 --> 00:14:56,563 ...какая среда благотворнее всего влияет на улиток. 232 00:14:56,646 --> 00:14:59,065 Я вчера пришел. Понаблюдал за улитками. 233 00:14:59,149 --> 00:15:00,859 Ничего не происходило. 234 00:15:00,942 --> 00:15:04,404 Тогда я добавил еды, а потом воды. 235 00:15:04,487 --> 00:15:06,323 Ничего не изменилось. 236 00:15:06,406 --> 00:15:08,825 И я подумал, что проблема может быть не в среде. 237 00:15:08,908 --> 00:15:12,329 Может, эти улитки просто друг другу не нравятся. 238 00:15:12,412 --> 00:15:15,832 Я вчера говорила, что легочные улитки однополые. 239 00:15:15,915 --> 00:15:18,084 Им не нужен другой организм для размножения. 240 00:15:18,168 --> 00:15:21,338 Я бы это запомнил, если бы вчера тебя слушал. 241 00:15:21,421 --> 00:15:24,424 Но я подумал: что, если улитки – как мы, люди? 242 00:15:24,507 --> 00:15:26,009 Что, если их заветная мечта... 243 00:15:26,092 --> 00:15:28,511 ...это одновременно спариться с двумя самками? 244 00:15:28,595 --> 00:15:31,097 Может, это продвинет наш проект вперед. 245 00:15:32,724 --> 00:15:37,604 Погоди-ка. Ты что, хотел скрестить трех улиток? 246 00:15:39,022 --> 00:15:41,775 Это звучит так глупо, когда ты говоришь об этом вслух. 247 00:15:41,858 --> 00:15:44,361 Но я увидел красивую улитку… 248 00:15:44,444 --> 00:15:46,738 ...в резервуаре возле окна. 249 00:15:46,821 --> 00:15:49,366 Вчера вечером эта идея показалась мне блестящей. 250 00:15:49,449 --> 00:15:51,409 Позволь тебя просветить. 251 00:15:51,493 --> 00:15:54,120 Ты взял маленькую улитку возле окна? 252 00:15:54,204 --> 00:15:55,997 Это была плотоядная улитка. 253 00:15:56,081 --> 00:15:57,999 Знаешь, чем они питаются? 254 00:15:59,876 --> 00:16:02,212 -Другими улитками. -Да, другими улитками. 255 00:16:02,295 --> 00:16:05,965 Другими улитками, такими, как наши, с помощью которых мы собирались... 256 00:16:06,049 --> 00:16:11,304 -...улучшить наши оценки по биологии. -Ну ладно, я же уже извинился. 257 00:16:11,388 --> 00:16:15,058 Я знаю, как важен был для тебя этот проект. 258 00:16:15,141 --> 00:16:17,310 Ладно, для нас. Я знаю. 259 00:16:17,394 --> 00:16:20,313 Что мне сделать? 260 00:16:20,397 --> 00:16:22,565 Я сделаю все, что ты захочешь, Джоуи. 261 00:16:25,235 --> 00:16:26,903 Ты меня разочаровал, Доусон. 262 00:16:26,986 --> 00:16:30,573 Очевидно, что ты используешь Мэри Бэт, чтобы заставить Джен ревновать. 263 00:16:30,657 --> 00:16:33,284 Думаешь, я этого не знаю? Я чувствую себя подонком... 264 00:16:33,368 --> 00:16:35,912 Который охотится на невинных девушек... 265 00:16:35,995 --> 00:16:39,290 ...и убеждает их встречаться со мной ради моей личной выгоды. 266 00:16:39,374 --> 00:16:41,543 Если ты это понимаешь, не делай этого. 267 00:16:41,626 --> 00:16:45,422 Позвони и скажи ей, что тебе придется остаться... 268 00:16:45,505 --> 00:16:49,968 -...ну там… чтобы голову помыть. -Я не могу, Джоуи. Никак. 269 00:16:50,051 --> 00:16:53,680 Если бы я был самим собой, то подумал бы о чувствах Мэри Бэт... 270 00:16:53,763 --> 00:16:57,726 ...и отменил бы свидание. Но я… я просто… 271 00:16:58,435 --> 00:17:01,438 Я не чувствую себя самим собой, понимаешь? 272 00:17:02,856 --> 00:17:05,859 Пэйси говорит, я должен смотреть на это, как на возможность. 273 00:17:05,942 --> 00:17:08,361 Стоп. Ты прислушиваешься к советам человека... 274 00:17:08,445 --> 00:17:11,740 ...который пытался склонить трех улиток переспать друг с другом? 275 00:17:13,408 --> 00:17:14,576 Когда ты так говоришь… 276 00:17:14,659 --> 00:17:17,537 Слушай, Доусон, отклонение в сторону идиотизма... 277 00:17:17,620 --> 00:17:20,915 ...понятно, но гордиться здесь нечем. 278 00:17:21,291 --> 00:17:25,253 -Обещай, что это не войдет в привычку. -Не войдет, Джо. Обещаю. 279 00:17:27,464 --> 00:17:31,593 Потому что, несмотря на последние доказательства обратного... 280 00:17:31,676 --> 00:17:34,095 ...ты хороший парень, Доусон. 281 00:17:34,179 --> 00:17:36,890 В подонках же недостатка нет. Поверь мне. 282 00:17:36,973 --> 00:17:39,100 Джо, учитывая обстоятельства... 283 00:17:39,184 --> 00:17:42,562 ...я бы так хотел, чтобы я пригласил тебя. 284 00:17:43,605 --> 00:17:45,482 Ну.... 285 00:17:46,566 --> 00:17:51,780 Учитывая обстоятельства, я была бы рада, если бы ты пригласил меня. 286 00:17:54,282 --> 00:17:55,992 Ну же, поехали! 287 00:17:56,743 --> 00:17:59,204 Приехал мой партнер по лабораторной работе. 288 00:18:00,955 --> 00:18:03,750 Пэйси любезно предложил подвезти меня до озера... 289 00:18:03,833 --> 00:18:06,503 ...чтобы набрать улиток на замену. 290 00:18:08,213 --> 00:18:09,756 До встречи. 291 00:18:22,852 --> 00:18:26,272 -Доусон! -Мэри Бэт! Привет. 292 00:18:28,358 --> 00:18:33,363 Привет. Могу я заметить, что ты отлично выглядишь? 293 00:18:34,197 --> 00:18:36,825 Конечно. Спасибо. Ты тоже. 294 00:18:37,283 --> 00:18:39,577 О, нет. Тебе необязательно говорить это. 295 00:18:39,661 --> 00:18:42,288 Я просто... 296 00:18:43,331 --> 00:18:46,543 Давай начнем сначала. Привет, я Мэри Бэт. 297 00:18:47,293 --> 00:18:49,754 -Доусон. -Прекрасно. 298 00:18:50,129 --> 00:18:52,507 -Успели на церемонию знакомства! -Привет. 299 00:18:52,590 --> 00:18:57,846 Да. Мэри Бэт, это Джен Линдли. И ее парень Клифф. 300 00:18:57,929 --> 00:19:03,184 -Приятно познакомиться, Мэри Бэт. -Взаимно… как мне кажется. 301 00:19:03,268 --> 00:19:06,813 -Доусон, можно тебя на минуту? -Конечно. Мы вас нагоним. 302 00:19:08,731 --> 00:19:12,527 -Это не было совпадением. -Нет, не было. 303 00:19:12,610 --> 00:19:16,281 Может, в твоем представлении привести бывшую девушку... 304 00:19:16,364 --> 00:19:19,993 ...на двойное свидание – хорошая идея. Но никак не в моем. 305 00:19:20,076 --> 00:19:24,998 Это плохая идея, особенно, если ты никого об этом не предупредил. 306 00:19:27,083 --> 00:19:29,168 Это не то, о чем ты подумала. 307 00:19:29,252 --> 00:19:31,880 Перед тем, как ты что-то скажешь, я договорю. 308 00:19:32,213 --> 00:19:34,841 Очевидно, что она все еще тебе нравится. 309 00:19:34,924 --> 00:19:37,343 -Мэри Бэт… -Пожалуйста, дослушай. 310 00:19:37,427 --> 00:19:39,554 Я редко ошибаюсь в таких вещах. 311 00:19:40,471 --> 00:19:41,973 Но ты ошиблась. 312 00:19:43,099 --> 00:19:47,437 -Удиви меня. -Вот тебе полная правда. 313 00:19:58,615 --> 00:20:02,744 Поиски улиток – не самое интересное времяпрепровождение. 314 00:20:02,827 --> 00:20:04,329 Что бы ты там не думал... 315 00:20:04,412 --> 00:20:07,415 ...и я субботним вечером выбрала бы что-то другое. 316 00:20:07,498 --> 00:20:09,459 Но не я, в конце концов... 317 00:20:09,542 --> 00:20:12,921 ...превратила аквариум в бордель. 318 00:20:14,339 --> 00:20:17,967 Джоуи, меня интересует один вопрос. 319 00:20:19,010 --> 00:20:21,137 Я думал, ты у нас отличница. 320 00:20:21,220 --> 00:20:23,473 Что с тобой стряслось в этом семестре? 321 00:20:23,556 --> 00:20:27,101 -А что со мной стряслось? -Какую оценку ты получила? 322 00:20:27,185 --> 00:20:30,730 Такую же плохую, как я, или немного получше? 323 00:20:30,813 --> 00:20:34,859 Знаешь, что? Мы почти на месте, а времени у нас не так много. 324 00:20:34,943 --> 00:20:38,154 Так что давай поболтаем позже. 325 00:20:45,328 --> 00:20:48,039 -Так ты делаешь это ради Джен? -Именно. 326 00:20:48,122 --> 00:20:50,875 Это – одно из первых ее свиданий с Клиффом. 327 00:20:50,959 --> 00:20:53,169 Она не хочет оставаться с ним наедине. 328 00:20:53,252 --> 00:20:55,588 Она еще не уверена, нравится ли он ей. 329 00:20:55,672 --> 00:21:00,051 И, чтобы снять напряжение, она попросила тебя о двойном свидании? 330 00:21:00,134 --> 00:21:04,097 Это так мило с твоей стороны, Доусон. 331 00:21:04,180 --> 00:21:05,264 Да что ты! 332 00:21:05,348 --> 00:21:09,769 Большинство парней саботировали бы свидание бывшей подружки. 333 00:21:09,852 --> 00:21:11,229 Правда? 334 00:21:11,854 --> 00:21:14,649 -Это ужасно. -Да, я знаю. 335 00:21:14,732 --> 00:21:17,568 Итак, что будем делать? 336 00:21:21,364 --> 00:21:23,199 Для леди. 337 00:21:24,492 --> 00:21:27,078 У меня есть идея. 338 00:21:38,631 --> 00:21:42,135 Вода поднимается. Нам пора… 339 00:21:42,218 --> 00:21:44,804 -Пэйси? -Что? 340 00:21:44,887 --> 00:21:46,764 Скажи, что ты привязал лодку... 341 00:21:46,848 --> 00:21:50,560 ...и что та, которая уплывает, не наша. 342 00:21:53,521 --> 00:21:57,233 Я привязал лодку, и та, что уплывает, не наша. 343 00:21:57,692 --> 00:21:59,068 Отлично! 344 00:22:04,907 --> 00:22:09,454 -Не повезло! -У нас победитель! 345 00:22:09,537 --> 00:22:13,041 -Итак, какой? -Выбирай. Я тебе доверяю. 346 00:22:13,124 --> 00:22:16,252 Отлично. Мы возьмем… 347 00:22:16,335 --> 00:22:18,755 -Эту. -Большой котик для леди. 348 00:22:18,838 --> 00:22:22,717 Колесо обозрения уже работает. Если хотите покататься… 349 00:22:22,800 --> 00:22:25,386 -Еще раз. Посоревнуемся. -Зачем? 350 00:22:25,470 --> 00:22:27,346 Ты меня слышал. Ставьте! 351 00:22:27,430 --> 00:22:29,640 Доусон, здесь проиграть не стыдно. 352 00:22:29,724 --> 00:22:32,518 Я занял третье место... 353 00:22:32,602 --> 00:22:35,396 ...на соревнованиях в Бостоне прошлым летом, так что… 354 00:22:36,689 --> 00:22:38,066 Твоя очередь. 355 00:22:55,374 --> 00:22:58,503 Классический замер пенисов. 356 00:23:00,630 --> 00:23:02,924 После вас. 357 00:23:14,435 --> 00:23:16,771 Доус, не суетись. 358 00:23:22,985 --> 00:23:26,656 -Да! -У нас победитель! 359 00:23:26,739 --> 00:23:31,119 Итак, мой друг, какой леди повезет? 360 00:23:38,251 --> 00:23:40,962 Нам надо поговорить. 361 00:23:43,256 --> 00:23:46,425 Ничего страшного. Скоро лодку прибьет к берегу. 362 00:23:46,509 --> 00:23:49,887 Веришь или нет, я беспокоюсь не о лодке. 363 00:23:49,971 --> 00:23:52,765 Как я не додумалась, что после приключения с улитками... 364 00:23:52,849 --> 00:23:54,851 ...с тобой опасно иметь дело. 365 00:23:56,144 --> 00:23:57,979 Боже, я замерзаю. 366 00:23:58,062 --> 00:24:01,399 Просто холодная вода, ничего страшного. Ты это переживешь. 367 00:24:01,482 --> 00:24:03,943 К моему большому сожалению. 368 00:24:04,026 --> 00:24:06,195 Умно. Кстати, о выживании. 369 00:24:06,279 --> 00:24:08,614 Я думала, существа с твоим уровнем развития... 370 00:24:08,698 --> 00:24:10,366 ...вымерли много лет назад. 371 00:24:10,449 --> 00:24:13,744 Удивительно, как с таким характером ты еще не завела парня. 372 00:24:13,828 --> 00:24:18,207 Еще удивительнее, что ты заводишь девушек. 373 00:24:27,008 --> 00:24:29,802 Когда доберемся до дома, переоденемся в сухую одежду. 374 00:24:29,886 --> 00:24:33,598 А сейчас возьми вот это. 375 00:24:34,515 --> 00:24:37,602 Одеяло? Мне в это переодеться? 376 00:24:37,685 --> 00:24:40,188 Замотайся в него. Я тоже так сделаю. 377 00:24:40,271 --> 00:24:42,148 Погоди. Ты хочешь, чтобы я разделась? 378 00:24:42,231 --> 00:24:44,817 Не для развлечения, а для того, чтобы ты не заболела. 379 00:24:44,901 --> 00:24:47,945 Но если хочешь заполучить воспаление легких, выбор за тобой. 380 00:24:48,863 --> 00:24:49,864 Ладно. 381 00:24:54,202 --> 00:24:55,494 Не подглядывать! 382 00:24:55,578 --> 00:24:59,665 Увидеть тебя в костюме Адама – вот уж удовольствие! 383 00:24:59,749 --> 00:25:02,210 Многие женщины посчитали бы тебя счастливицей. 384 00:25:02,293 --> 00:25:04,712 Многие люди посчитали бы, что ты в плену иллюзий. 385 00:25:08,674 --> 00:25:09,634 Ладно. 386 00:25:10,384 --> 00:25:13,137 Все готово. Ты там как? 387 00:25:13,221 --> 00:25:15,181 Еще один шаг... 388 00:25:15,264 --> 00:25:17,850 ...и я гарантирую тебе пожизненную инвалидность. 389 00:25:18,434 --> 00:25:21,395 Ладно. Пойду заведу машину. 390 00:25:21,938 --> 00:25:24,148 Хорошая идея. 391 00:26:08,276 --> 00:26:09,277 Что? 392 00:26:10,945 --> 00:26:14,699 -Ничего. -Что? Чего ты улыбаешься? 393 00:26:14,782 --> 00:26:17,201 -Я что, смешно выгляжу? -Нет. 394 00:26:17,285 --> 00:26:19,161 Тебя забавляют мои беды? 395 00:26:19,245 --> 00:26:22,290 Тебе нравится ставить меня в неловкие ситуации... 396 00:26:22,373 --> 00:26:24,125 ...и наблюдать, как я выпутываюсь. 397 00:26:24,208 --> 00:26:27,837 Ничего подобного. Я просто подумал… 398 00:26:27,920 --> 00:26:31,966 ...что, когда ты расслабляешься, с тобой не так уж и сложно. 399 00:26:32,049 --> 00:26:33,801 Даже почти весело. 400 00:26:42,935 --> 00:26:47,356 -Домой, Дживс. -Да, мисс Дэйзи. 401 00:27:00,077 --> 00:27:04,165 -Мэри Бэт? -О, Боже. Мне так стыдно. 402 00:27:05,541 --> 00:27:08,544 Мэри Бэт никогда не могла удержаться от скандала. 403 00:27:08,627 --> 00:27:10,671 Прекрати. Это мне должно быть стыдно. 404 00:27:10,755 --> 00:27:13,924 Я должен тебе объяснение. Причем на этот раз – правдивое. 405 00:27:14,008 --> 00:27:16,135 У тебя есть полное право злиться на меня. 406 00:27:16,218 --> 00:27:18,012 Все, что ты сказала ранее... 407 00:27:18,095 --> 00:27:21,390 ...и все, что, как я убедил тебя, было неправдой, все-таки правда. 408 00:27:21,474 --> 00:27:24,977 Ты была права. Я не разлюбил Джен. Еще нет. 409 00:27:25,061 --> 00:27:28,898 Я пришел сюда, не чтобы помочь ей, а чтобы ее вернуть. 410 00:27:28,981 --> 00:27:32,526 Доусон, ты хороший парень. Ты мне нравишься. 411 00:27:32,610 --> 00:27:37,990 Но нравишься ли ты мне как парень? Нет. Для меня ты слишком подорванный. 412 00:27:38,908 --> 00:27:42,661 Ясно. Почему тогда ты пошла со мной на свидание? 413 00:27:42,745 --> 00:27:44,413 Сначала мне было тебя жаль. 414 00:27:44,914 --> 00:27:47,875 Было ясно, что ты все еще влюблен в Джен. 415 00:27:47,958 --> 00:27:50,586 Это показалось мне безобидным. 416 00:27:50,669 --> 00:27:53,381 Да и на субботу не было никаких планов. 417 00:27:53,464 --> 00:27:59,261 Значит, тебя расстроили не мои чувства к Джен. А что? 418 00:28:01,097 --> 00:28:03,766 Мэри Бэт? 419 00:28:06,435 --> 00:28:09,397 Ты заметил, как сияют глаза Клиффа... 420 00:28:09,480 --> 00:28:11,732 ...когда он с ней говорит? 421 00:28:13,192 --> 00:28:16,987 О, Боже! Тебе нравится Клифф? 422 00:28:18,114 --> 00:28:20,199 В тот момент я поняла... 423 00:28:20,282 --> 00:28:22,410 ...что я его совершенно не интересую. 424 00:28:22,493 --> 00:28:26,205 -Он по уши влюблен в Джен. -Это так. 425 00:28:26,288 --> 00:28:29,166 Да и он ей нравится. 426 00:28:30,418 --> 00:28:34,463 -Правда? -Боюсь, что так. 427 00:28:40,302 --> 00:28:42,930 Подвинься. 428 00:28:47,935 --> 00:28:52,440 Это не означает, что мы не можем друг другу помочь. 429 00:29:07,955 --> 00:29:12,126 -Тебе весело, Джен? -Да. Да, очень. 430 00:29:13,711 --> 00:29:15,212 -Готова? -Да. 431 00:29:15,296 --> 00:29:17,923 -Тогда идем. -Наконец-то наша очередь. 432 00:29:18,007 --> 00:29:20,801 Отлично. Клифф, прокатись со мной! 433 00:29:20,885 --> 00:29:24,972 -Мы совсем не пообщались. -Но… 434 00:29:31,145 --> 00:29:32,229 Спасибо за одежду, Джо. 435 00:29:34,148 --> 00:29:36,650 Не благодари меня. Благодари Боди. Это его одежда. 436 00:29:36,734 --> 00:29:39,570 Мы уже на суше, Джоуи. 437 00:29:39,653 --> 00:29:41,739 А ты так и не ответила на мой вопрос. 438 00:29:42,239 --> 00:29:45,451 -На какой именно? -О своей семестровой оценке. 439 00:29:45,534 --> 00:29:48,454 Я знаю, тебе стыдно. Так что я открою карты первым. 440 00:29:48,537 --> 00:29:51,248 -У меня 32 балла. -Пэйси! 441 00:29:51,332 --> 00:29:53,501 Ну же, Джоуи. Говори, не стесняйся. 442 00:29:53,584 --> 00:29:58,631 -Нет. -Тогда давай догадаюсь. 443 00:29:58,714 --> 00:30:03,093 -Пятьдесят восемь, 38, 18... -Девяносто восемь. 444 00:30:04,303 --> 00:30:07,223 Девять и восемь? Так сколько, девять или восемь? 445 00:30:07,306 --> 00:30:10,351 Обе цифры вместе, ясно? 446 00:30:12,144 --> 00:30:16,023 Ясно. Я так понимаю, этой истории... 447 00:30:16,106 --> 00:30:19,443 -...есть какое-то объяснение, Джоуи? -Ты хочешь объяснения? 448 00:30:19,902 --> 00:30:22,821 Посмотри вокруг себя, Пэйси. Посмотри на мою жизнь. 449 00:30:22,905 --> 00:30:26,492 Я живу в доме сестры. Ее гостиная – это моя спальня. 450 00:30:26,867 --> 00:30:29,578 Моя социальная жизнь ограничивается подработкой в кафе. 451 00:30:29,662 --> 00:30:32,248 Есть только два способа улучшить мою жизнь. 452 00:30:32,331 --> 00:30:34,959 Первый – проснуться и увидеть, что это был сон. 453 00:30:35,042 --> 00:30:36,961 Вторая – получить стипендию в колледж. 454 00:30:37,044 --> 00:30:39,755 Для этого у меня должны быть наивысшие баллы. 455 00:30:39,838 --> 00:30:42,758 Стипендия – мой единственный способ выехать из Кейпсайда. 456 00:30:42,841 --> 00:30:45,928 А если я не выеду отсюда, Пэйси… 457 00:30:46,011 --> 00:30:49,598 ...то моя история закончится грустнее, чем можно себе представить. 458 00:30:50,724 --> 00:30:54,228 Не волнуйся, Джо. Ты отсюда выберешься. 459 00:30:54,311 --> 00:30:57,439 Поступишь в хорошую школу и будешь присылать мне открытки... 460 00:30:57,523 --> 00:31:00,317 ...а я буду стоять за барной стойкой или заливать бензин. 461 00:31:00,401 --> 00:31:05,281 -Прекрати, Пэйси. Ты тоже уедешь. -Если только в цирке будет вакансия. 462 00:31:06,657 --> 00:31:11,078 Но одно я знаю точно. Я поставил бы на девчонку Поттер. 463 00:31:17,585 --> 00:31:20,838 -Тебе сегодня было весело или как? -Да. 464 00:31:21,755 --> 00:31:24,008 «Да» касается «весело» или «или как»? 465 00:31:24,091 --> 00:31:27,970 Весело. О, класс! 466 00:31:29,597 --> 00:31:32,766 Ничего, через минуту починят. 467 00:31:37,104 --> 00:31:39,315 Знаешь, что меня смешит? 468 00:31:40,190 --> 00:31:45,029 Слова “огнеопасный» и «огненебезопасный» означают одно и то же. 469 00:31:45,112 --> 00:31:47,197 Странно, правда? 470 00:31:49,283 --> 00:31:53,454 -Вы с Клиффом хорошо смотритесь. -Я бы так не сказала. 471 00:31:53,537 --> 00:31:55,331 А как ты бы сказала? 472 00:31:57,124 --> 00:31:59,418 Я бы сказала, что это просто свидание. 473 00:31:59,501 --> 00:32:03,088 Сказала бы, что мы только присматриваемся друг к другу... 474 00:32:03,172 --> 00:32:07,134 ...и что я не хочу больше об этом с тобой говорить. 475 00:32:10,346 --> 00:32:14,975 Доусон, я знаю, что просила тебя остаться моим другом. 476 00:32:15,059 --> 00:32:20,648 Может, это прозвучит грубо, но я отзываю свое предложение. 477 00:32:20,731 --> 00:32:25,694 -Что это означает? -Это означает, что тебе здесь не место. 478 00:32:25,778 --> 00:32:28,739 Не знаю, почему ты хотел прийти и почему я это позволила. 479 00:32:28,822 --> 00:32:31,116 Но на данном этапе мне не кажется... 480 00:32:31,200 --> 00:32:35,120 ...что мы сможем безболезненно поддерживать дружеские отношения. 481 00:32:35,204 --> 00:32:37,790 У тебя бы все равно не было на меня времени. 482 00:32:37,873 --> 00:32:40,834 С твоим-то плотным графиком свиданий! 483 00:32:42,670 --> 00:32:46,882 Было бы неплохо сойти с колеса обозрения, не оскорбив друг друга снова. 484 00:32:46,965 --> 00:32:48,884 -Разве я тебя оскорбляю, Джен? -Да. 485 00:32:48,967 --> 00:32:52,304 Разве это так? Я этого не хотел. 486 00:32:52,388 --> 00:32:54,765 Я хочу… Раз у нас появилось время... 487 00:32:54,848 --> 00:32:56,642 ...давай кое-что проясним. 488 00:32:56,725 --> 00:32:59,395 -Что именно? -Итак, когда ты меня бросила... 489 00:32:59,478 --> 00:33:02,606 ...у меня, кроме прочих, возник вопрос «Почему»? 490 00:33:03,440 --> 00:33:05,067 Ты помнишь об этом? 491 00:33:05,693 --> 00:33:09,988 Помнишь свой неубедительный ответ? 492 00:33:10,364 --> 00:33:14,034 Ты хотела побыть одна. В твоей жизни было слишком много мужчин... 493 00:33:14,118 --> 00:33:16,495 ...и ты хотела немного от них отдохнуть. 494 00:33:16,578 --> 00:33:18,997 -Доусон… -Исправь меня, если я ошибаюсь, Джен. 495 00:33:19,081 --> 00:33:22,459 Но Клифф Эллиот не обладает женскими вторичными признаками. 496 00:33:22,543 --> 00:33:27,423 Это просто свидание. Я не собираюсь за него замуж. 497 00:33:27,506 --> 00:33:31,260 Почему ты просто не сказала мне правду? Почему? 498 00:33:31,802 --> 00:33:34,638 Почему не сказала то, что я только сейчас... 499 00:33:34,722 --> 00:33:38,976 ...к моему великому стыду, начинаю осознавать? 500 00:33:39,059 --> 00:33:42,187 Ты устала не от мужчин. Ты устала именно от меня. 501 00:33:42,271 --> 00:33:45,983 Доусон, это не так. 502 00:33:46,066 --> 00:33:48,694 -Это неправда. -Неправда? Тогда докажи это, Джен. 503 00:33:48,777 --> 00:33:51,155 Посмотри на меня и скажи, что я ошибся... 504 00:33:51,238 --> 00:33:55,117 ...что я неправильно оценил ситуацию. 505 00:33:57,286 --> 00:34:00,372 Джен, посмотри на меня! 506 00:34:01,081 --> 00:34:04,293 Доусон, я не хочу сейчас этого делать. 507 00:34:07,880 --> 00:34:10,382 Было два вопроса, и я хочу на них ответить. 508 00:34:10,466 --> 00:34:13,260 Во-первых, зачем я здесь? 509 00:34:15,095 --> 00:34:17,014 По очевидной причине, Джен. 510 00:34:17,097 --> 00:34:20,976 Клише про бывшего парня, который крутится вокруг своей бывшей девушки... 511 00:34:21,059 --> 00:34:25,022 ...не хочется прощаться, не хочет ее отпускать. 512 00:34:25,105 --> 00:34:27,775 Почему ты позволила мне прийти? 513 00:34:31,570 --> 00:34:36,867 Возможно, по той же причине, что и я? 514 00:34:37,201 --> 00:34:41,705 Может, я нужен тебе так же, как ты нужна мне? 515 00:34:46,543 --> 00:34:48,712 Джен? 516 00:34:51,048 --> 00:34:53,634 Доусон... 517 00:35:00,516 --> 00:35:02,684 Ясно. Просто… 518 00:35:06,021 --> 00:35:08,690 Просто не говори мне, что я ошибся. 519 00:35:35,342 --> 00:35:38,428 -Да. -Да, да. 520 00:35:42,391 --> 00:35:43,642 Что вы здесь делаете? 521 00:35:43,725 --> 00:35:47,020 Решили погрузиться в ночную жизнь Кейпсайда. 522 00:35:47,729 --> 00:35:51,066 Мне нужно с тобой поговорить, Доусон. 523 00:35:51,149 --> 00:35:55,028 -Хорошо. -Лично. 524 00:35:55,779 --> 00:35:56,947 Ладно. 525 00:36:01,660 --> 00:36:03,245 Как у тебя прошел день? 526 00:36:03,328 --> 00:36:07,749 Скажем так – ужасно. А у тебя? 527 00:36:08,667 --> 00:36:10,544 Не так уж и плохо. 528 00:36:10,627 --> 00:36:13,422 Вот о чем я хотел поговорить. 529 00:36:13,505 --> 00:36:16,091 Мне нужно на кое-что твое разрешение. 530 00:36:16,174 --> 00:36:19,219 -Разрешение? -Ты знаешь, что мы с Джоуи... 531 00:36:19,303 --> 00:36:21,680 ...никогда особенно не дружили. 532 00:36:21,763 --> 00:36:24,099 Поэтому мне не очень понравилась идея... 533 00:36:24,182 --> 00:36:26,852 ...делать вместе с ней проект по биологии. 534 00:36:26,935 --> 00:36:30,397 Но все прошло хорошо. 535 00:36:30,480 --> 00:36:33,233 И каким-то образом... 536 00:36:33,317 --> 00:36:36,153 ...она не только перестала мне не нравится... 537 00:36:36,236 --> 00:36:38,196 ...но даже начала нравиться. 538 00:36:38,655 --> 00:36:41,658 -Как подруга? -Поначалу. 539 00:36:42,034 --> 00:36:44,494 «Поначалу» означает, что твои чувства к Джоуи... 540 00:36:44,578 --> 00:36:46,747 ...вышли за рамки дружеских. 541 00:36:46,830 --> 00:36:49,708 Да. Именно это я и хотел сказать. 542 00:36:50,292 --> 00:36:52,669 Тебе нравится Джоуи? 543 00:36:54,463 --> 00:36:58,300 Пэйси, ты что, кислоты нанюхался? 544 00:36:58,383 --> 00:37:01,470 -Вы с Джоуи – смертельные враги. -Можешь не кричать? 545 00:37:01,553 --> 00:37:04,348 Широкой общественности об этом знать необязательно. 546 00:37:04,431 --> 00:37:07,142 -Да ты серьезно! -Да. 547 00:37:09,645 --> 00:37:13,273 Итак, тебе нравится Джоуи. 548 00:37:14,608 --> 00:37:16,401 На что тебе нужно мое разрешение? 549 00:37:18,820 --> 00:37:21,114 Не знаю, как об этом сказать… 550 00:37:21,198 --> 00:37:24,993 Я вижу, что у вас странные извращенные отношения. 551 00:37:25,077 --> 00:37:28,538 Я хотел убедиться, что, если я сделаю шаг вперед... 552 00:37:28,622 --> 00:37:31,667 ...например, поцелую ее, то не перейду тебе дорогу. 553 00:37:33,001 --> 00:37:36,338 Ты мой друг. И Джоуи – мой друг. 554 00:37:36,880 --> 00:37:41,134 Мне все равно, с кем она целуется. Если с тобой – тем лучше. 555 00:37:41,218 --> 00:37:46,515 Двое моих лучших друзей целуются. Что может быть лучше? 556 00:37:46,598 --> 00:37:48,934 -Отлично. Так ты не против? -Нет. 557 00:37:49,017 --> 00:37:52,646 -Супер. Увидимся позже. -Хорошо. 558 00:37:54,022 --> 00:37:55,899 Нет. Погоди. Я против. 559 00:38:00,070 --> 00:38:03,532 -Против? -Да. 560 00:38:06,702 --> 00:38:09,705 И что нам теперь делать? 561 00:38:11,873 --> 00:38:16,253 Ничего. Знаешь, что? Я все-таки не против. 562 00:38:16,336 --> 00:38:21,508 Меня переклинило. Просто… Я не против. Да. 563 00:38:21,591 --> 00:38:24,219 Давай. Целуй ее. Даю тебе свое благословение. 564 00:38:24,302 --> 00:38:28,015 -Ты точно уверен? -Абсолютно. 565 00:38:28,098 --> 00:38:30,142 Да. Точно. 566 00:38:31,643 --> 00:38:33,270 Ладно. 567 00:38:56,877 --> 00:38:58,211 Итак... 568 00:39:00,756 --> 00:39:02,841 Нужно ли мне завалить еще один семестр... 569 00:39:02,924 --> 00:39:04,843 ...или мы когда-нибудь это повторить? 570 00:39:04,926 --> 00:39:06,595 Нам еще нужно закончить работу. 571 00:39:06,678 --> 00:39:09,514 Впереди у нас много времени вместе. 572 00:39:09,931 --> 00:39:12,893 Это не то, что я имел в виду, Джоуи. 573 00:39:13,977 --> 00:39:15,353 А что ты имел в виду? 574 00:39:15,687 --> 00:39:18,065 Скажем так. 575 00:39:19,274 --> 00:39:23,361 Пэйси! Черт, что это было? 576 00:39:25,489 --> 00:39:27,282 Ну, если мне надо объяснять... 577 00:39:27,365 --> 00:39:29,284 ...то желаемого эффекта я не добился. 578 00:39:29,367 --> 00:39:32,704 Зачем ты… Мне кажется, я понимаю. 579 00:39:33,121 --> 00:39:34,623 Почему ты это сделал? 580 00:39:35,499 --> 00:39:38,126 Почему? Потому что сегодня мы чудесно провели время. 581 00:39:38,210 --> 00:39:41,004 Намного лучше, чем я ожидал. 582 00:39:41,088 --> 00:39:45,467 Я был сбит с толку, удивлен и очарован. 583 00:39:49,262 --> 00:39:50,722 А ты? 584 00:39:52,974 --> 00:39:56,561 Сбита с толку и удивлена. 585 00:39:59,606 --> 00:40:01,733 -Но не… -Прости. 586 00:40:02,734 --> 00:40:06,988 Ничего. Я спокойно отношусь к отказам. 587 00:40:10,909 --> 00:40:16,414 Если неловкий момент не растягивается на дольше чем это необходимо. 588 00:40:17,707 --> 00:40:19,042 Хорошо. 589 00:40:20,168 --> 00:40:23,547 Спокойной ночи, Пэйси. Я тоже хорошо провела время. 590 00:40:25,340 --> 00:40:29,010 -До встречи. -Джо? 591 00:40:29,928 --> 00:40:31,096 Да? 592 00:40:33,348 --> 00:40:37,060 Если бы ты все-таки ответила на мой поцелуй... 593 00:40:38,311 --> 00:40:41,356 ...то представляла бы в это время кого-то другого, верно? 594 00:41:28,403 --> 00:41:29,738 Пусть себе звонит. 595 00:41:37,120 --> 00:41:38,330 Смотри. 596 00:41:39,998 --> 00:41:43,084 Пэйси? Я так и думал, что ты здесь. 597 00:41:44,669 --> 00:41:46,421 Насчет того, о чем ты спрашивал. 598 00:41:46,504 --> 00:41:48,882 Я передумал. Не хочу, чтобы ты это делал. 599 00:41:50,425 --> 00:41:53,637 Освежи мою память – ты о чем? 600 00:41:53,720 --> 00:41:58,725 -Ты знаешь, о чем я. -Ты не хочешь, чтобы я целовался с Джоуи? 601 00:41:59,643 --> 00:42:02,687 Ты слишком напряжен, Доусон. 602 00:42:02,771 --> 00:42:04,606 Не знаю, как тебе в этом признаться. 603 00:42:05,273 --> 00:42:08,818 -Признаться? -Ты немного опоздал. 604 00:42:09,945 --> 00:42:12,405 -Ты ее поцеловал? -Да. 605 00:42:12,906 --> 00:42:14,908 И не только – она ответила на мой поцелуй. 606 00:42:14,991 --> 00:42:17,661 Прямо на переднем сидении семейного авто Уиттеров. 607 00:42:17,744 --> 00:42:19,913 Мы с полчаса мерялись языками. 608 00:42:19,996 --> 00:42:23,500 Она пригласила меня к себе, но было поздно, и я отказался. 609 00:42:23,583 --> 00:42:25,168 Завтра она приготовит мне ужин. 610 00:42:25,252 --> 00:42:27,963 Она говорит, что мечтала готовить для своего мужчины. 611 00:42:28,046 --> 00:42:29,923 И она его нашла. 612 00:42:30,006 --> 00:42:32,842 Мы решили найти уютный отель... 613 00:42:32,926 --> 00:42:34,552 ...и провести там выходные. 614 00:42:37,472 --> 00:42:40,475 -Ты такой придурок. -Это так. 615 00:42:42,644 --> 00:42:43,895 Как и ты. 616 00:42:44,813 --> 00:42:47,107 Настало время задать себе... 617 00:42:47,190 --> 00:42:49,234 ...серьезные вопросы, Доусон. 618 00:42:49,317 --> 00:42:51,444 Ты слишком много времени и энергии... 619 00:42:51,528 --> 00:42:54,030 ...тратишь на девушку, которую называешь другом. 620 00:42:54,114 --> 00:42:57,075 Итак, прими решение. Кто это будет? 621 00:42:57,158 --> 00:42:58,702 Джен или Джоуи? 622 00:42:58,785 --> 00:43:00,829 Кто тебе нравится – блондинка или брюнетка? 623 00:43:02,580 --> 00:43:05,333 Эти вопросы не разрешатся сами по себе, Доусон. 624 00:43:06,459 --> 00:43:08,753 Пришло время дать на них ответы.