1 00:00:01,502 --> 00:00:03,671 Sono due settimane che io e Jen ci siamo mollati... 2 00:00:03,921 --> 00:00:06,048 ...e non ha mai accennato a voler uscire insieme. 3 00:00:06,298 --> 00:00:09,009 Passare del tempo insieme, andare al cinema. 4 00:00:09,301 --> 00:00:11,804 Non ti sembra strano? A me sembra un po' strano. 5 00:00:12,096 --> 00:00:14,765 Sei consapevole del fatto che ti ha lasciato, vero? 6 00:00:14,849 --> 00:00:18,436 Certo che lo sono. Ma c'è modo e modo di gestire queste cose. 7 00:00:18,728 --> 00:00:21,313 Credevo che Jen si sarebbe attenuta ad un certo standard. 8 00:00:21,605 --> 00:00:23,023 Non sembri uno... 9 00:00:23,274 --> 00:00:25,568 ...deluso da come Jen molla i ragazzi. 10 00:00:25,818 --> 00:00:29,864 Sembri uno che non accetta la realtà che sia finita. 11 00:00:33,325 --> 00:00:37,121 Non per essere dura ma non puoi vivere nel passato. 12 00:00:37,455 --> 00:00:40,124 Devi iniziare a prepararti per la vita dopo Jen. 13 00:00:40,416 --> 00:00:43,335 Qualcosa mi dice che Joey ha una sua teoria. 14 00:00:45,337 --> 00:00:47,798 Ci sono tre aree principali su cui concentrarsi. 15 00:00:48,048 --> 00:00:51,260 - La prima: la percezione pubblica. - Della serie? 16 00:00:51,552 --> 00:00:54,930 D'ora in poi sarai conosciuto come il ragazzo piantato da Jen. 17 00:00:55,222 --> 00:00:57,266 Molte ragazze ti considereranno merce corrotta... 18 00:00:57,558 --> 00:01:00,436 ...e qualcuna proverà una pena infinita per te... 19 00:01:00,728 --> 00:01:04,732 ...e ti offrirà un certo genere di compassione. Consiglio: evitale. 20 00:01:05,065 --> 00:01:08,360 - Facile. Qual è la prossima? - Gli altri ragazzi. 21 00:01:09,153 --> 00:01:10,738 - Altri ragazzi? - Ascolta. 22 00:01:10,905 --> 00:01:14,116 Devi prepararti all'evenienza che Jen inizi ad uscire con altri. 23 00:01:14,450 --> 00:01:16,744 Vederla a scuola col suo nuovo ragazzo... 24 00:01:16,994 --> 00:01:18,746 ...guardarla da questa finestra... 25 00:01:18,996 --> 00:01:21,665 ...fermarsi, civettuola, accanto al cancelletto del tuo giardino... 26 00:01:21,957 --> 00:01:25,085 ...e accettare un bacio della buonanotte da un tipo... 27 00:01:25,377 --> 00:01:27,963 ...che tu consideri in tutto inferiore a te, senza poter... 28 00:01:28,255 --> 00:01:30,424 Va bene, Joey, ho capito. 29 00:01:30,674 --> 00:01:34,094 - Qual è la terza cosa? - Tu e Jen. 30 00:01:34,428 --> 00:01:36,013 - Io e Jen? - Sì. 31 00:01:36,263 --> 00:01:39,892 L'inevitabile conversazione che mi sorprende non abbiate ancora avuto. 32 00:01:40,184 --> 00:01:41,435 Ti chiederà... 33 00:01:41,644 --> 00:01:44,522 ...se non pensi che voi due possiate essere di nuovo amici. 34 00:01:44,814 --> 00:01:49,235 Perché a lei piacerebbe molto, se tu potessi. E tu risponderai... 35 00:01:50,152 --> 00:01:55,241 Dai, Dawson. Devi avere una risposta. Le dici... 36 00:01:57,993 --> 00:02:00,496 Non lo so! Io... 37 00:02:00,746 --> 00:02:04,542 Voglio essere suo amico ma, allo stesso tempo, no. Cioè, come... 38 00:02:04,875 --> 00:02:06,794 Come puoi essere amico di qualcuno... 39 00:02:07,044 --> 00:02:09,588 ...quando non fai altro che pensare a quanto di più vorresti? 40 00:02:12,925 --> 00:02:15,761 Beh, sai, io non sono un'esperta in queste cose... 41 00:02:16,053 --> 00:02:19,223 ...ma credo che sia fattibile. 42 00:03:17,072 --> 00:03:20,159 Pronto. Sì, un momento, è qui. 43 00:03:20,492 --> 00:03:21,952 Gale. 44 00:03:24,455 --> 00:03:28,918 Pronto, sono Gale. Sai, questo è probabilmente... 45 00:03:29,251 --> 00:03:32,630 Sì. Perché non ne parliamo in ufficio? Sì. 46 00:03:32,963 --> 00:03:35,758 Va bene. Ciao. 47 00:03:37,301 --> 00:03:39,386 Era Calvin? Se l'avessi saputo... 48 00:03:39,637 --> 00:03:41,430 Non gli parlo da moltissimo tempo. 49 00:03:41,680 --> 00:03:46,226 - No, non era Calvin. - No? Mi sembrava di conoscerne la voce. 50 00:03:46,810 --> 00:03:47,895 Chi era? 51 00:03:55,402 --> 00:03:58,364 Erano questioni di lavoro. Non è come pensi tu. 52 00:03:58,656 --> 00:04:01,492 - Ha il coraggio di chiamare qui? - Doveva chiedermi una cosa. 53 00:04:01,784 --> 00:04:06,121 Capisco. Dì pure a Bob che la prossima volta che chiama qui... 54 00:04:06,497 --> 00:04:09,333 ...e interrompe la mia colazione per chiamare mia moglie... 55 00:04:09,625 --> 00:04:11,919 ...l'unica domanda a cui vorrà una risposta... 56 00:04:12,169 --> 00:04:14,004 ...sarà "sei assicurato sulla salute?" 57 00:04:14,254 --> 00:04:17,675 Non voleva fare niente di male. Non arrabbiarti con lui. 58 00:04:18,008 --> 00:04:20,094 Fantastico! Inizio la giornata... 59 00:04:20,344 --> 00:04:23,305 ...ascoltando mia moglie che difende il suo ex amante. 60 00:04:23,597 --> 00:04:26,225 Sì, sono arrabbiato. E si dà il caso che non lo sia con Bob. 61 00:04:26,517 --> 00:04:28,560 Tesoro. Mitch. 62 00:04:28,811 --> 00:04:30,896 Mitchell... 63 00:04:43,450 --> 00:04:44,827 - Dawson. - Ciao, Jen. 64 00:04:45,077 --> 00:04:47,329 - Ciao. Come stai? - Bene, bene. E tu? 65 00:04:47,579 --> 00:04:50,082 Benone, benone. Dawson? 66 00:04:50,374 --> 00:04:54,712 Senti, so che a volte, dopo che due si lasciano... 67 00:04:55,045 --> 00:04:58,132 ...c'è quel periodo imbarazzante in cui due persone... 68 00:04:58,465 --> 00:05:00,300 ...che avevano tante cose da dirsi... 69 00:05:00,551 --> 00:05:04,263 ...all'improvviso si ritrovano a parlare solo di banalità. 70 00:05:04,555 --> 00:05:08,726 - Che cosa vorresti dire? - Quello che uno dei due dice sempre. 71 00:05:09,059 --> 00:05:11,854 E quello che l'altro non vorrebbe mai sentire... 72 00:05:12,146 --> 00:05:15,107 ...ma credi che sia possibile, vagamente immaginabile... 73 00:05:15,399 --> 00:05:18,944 ...che noi due possiamo rimanere amici? 74 00:05:19,820 --> 00:05:22,531 Ti ha chiesto se potete rimanere amici. E tu che le hai detto? 75 00:05:22,823 --> 00:05:26,368 Niente, in realtà. L'ho fissata e basta. 76 00:05:26,702 --> 00:05:29,246 Poi le ho detto che avevo bisogno di pensarci un po' su. 77 00:05:30,080 --> 00:05:32,499 Non importa. Certo, ci aspetta po' di lavoro... 78 00:05:32,750 --> 00:05:35,794 - ...ma possiamo rimediare. - Di che cosa stai parlando? 79 00:05:36,086 --> 00:05:40,632 Detto tra noi, a te non interessa essere solo amico di Jen. 80 00:05:40,966 --> 00:05:43,177 Sei ancora disperatamente innamorato di lei... 81 00:05:43,469 --> 00:05:46,597 ...e la cosa non si estinguerà tanto presto, giusto? 82 00:05:46,889 --> 00:05:48,140 - Sì. - L'ultima persona... 83 00:05:48,348 --> 00:05:50,142 ...che dovrebbe saperlo è Jen. 84 00:05:50,350 --> 00:05:54,104 Devi farle sapere che ti è completamente passata. È storia antica. 85 00:05:54,438 --> 00:05:56,190 È il modo più rapido per riconquistarla. 86 00:05:56,440 --> 00:05:59,193 - E in che modo? - Ciao, Dawson. 87 00:05:59,485 --> 00:06:01,987 - Ciao, Mary Beth. - Ci ridanno gli esami di metà anno. 88 00:06:02,279 --> 00:06:05,365 Ah, sì? Non vedo l'ora. 89 00:06:07,576 --> 00:06:11,205 Riportare Jen allo status di fidanzata è un attacco in due fasi. 90 00:06:11,538 --> 00:06:13,290 Ma la prima cosa da fare... 91 00:06:13,540 --> 00:06:16,627 ...è farle sapere che essere suo amico ti sta benissimo. 92 00:06:16,919 --> 00:06:20,089 Prima fingerai indifferenza e meno speciale si sentirà. 93 00:06:20,380 --> 00:06:23,592 E più desidererà provare quella speciale sensazione... 94 00:06:23,926 --> 00:06:26,095 ...che deriva dall'essere la ragazza di Dawson. 95 00:06:26,345 --> 00:06:28,972 È una sensazione non compresa nel pacchetto "amicizia". 96 00:06:29,264 --> 00:06:32,226 Questo posso farlo. Qual è la seconda cosa? 97 00:06:32,518 --> 00:06:37,397 - Calma, non anticipiamo i tempi. - D'accordo, il pettegolezzo è vero. 98 00:06:37,773 --> 00:06:40,776 Oggi vi ridarò i vostri esami di metà anno. 99 00:06:41,068 --> 00:06:43,153 La buona notizia è che molti di voi sono stati bravi. 100 00:06:43,403 --> 00:06:47,157 Ma, prima di distribuirli, vorrei parlare con le seguenti persone. 101 00:06:47,491 --> 00:06:50,410 E queste persone sono: Pacey Witter... 102 00:06:50,702 --> 00:06:54,123 Beh... È tutto, credo. 103 00:07:04,341 --> 00:07:07,386 Senti, Pacey, so che sei un ragazzo sveglio. 104 00:07:08,470 --> 00:07:10,973 Sai cosa ho fatto, subito dopo aver corretto il tuo compito? 105 00:07:11,265 --> 00:07:13,809 - Ha smesso di ridere? - Sono andato in direzione... 106 00:07:14,101 --> 00:07:15,936 ...e ho guardato i tuoi voti. 107 00:07:16,186 --> 00:07:18,480 Sei portato per questa roba. 108 00:07:18,730 --> 00:07:21,316 E quando uno studente così sveglio prende un 32 a metà anno... 109 00:07:21,608 --> 00:07:23,110 ...sai di chi è la colpa? 110 00:07:23,360 --> 00:07:27,114 - Sua. - Certo che no. Interamente tua. 111 00:07:27,406 --> 00:07:31,827 Forse biologia marina non è la tua specialità. Va bene, non mi offendo. 112 00:07:32,161 --> 00:07:35,330 Ma ti faccio un'offerta che ti consiglio vivamente di accettare. 113 00:07:35,622 --> 00:07:38,083 Dovrai lavorare ad un progetto speciale. 114 00:07:38,375 --> 00:07:40,919 Dimostrami che capisci tutto quello che stiamo studiando... 115 00:07:41,211 --> 00:07:43,380 ...e ti promuoverò per un pelo. 116 00:07:43,630 --> 00:07:45,924 Sì, certo. Che cosa devo fare? 117 00:07:46,175 --> 00:07:49,887 Dovrai aspettare che arrivi un altro mio studente del secondo anno. 118 00:07:50,179 --> 00:07:52,472 Un altro genio, suppongo. 119 00:07:52,764 --> 00:07:54,558 Poi vi assegnerò un progetto... 120 00:07:54,808 --> 00:07:57,519 ...a cui voi due lavorerete dopo la scuola e nei momenti liberi. 121 00:07:57,811 --> 00:07:59,813 Buongiorno, dottor Rand. 122 00:08:00,063 --> 00:08:04,401 - Posso tornare dopo, se vuole. - No. Sei in perfetto orario. 123 00:08:04,735 --> 00:08:06,862 Ti presento il tuo nuovo compagno di laboratorio. 124 00:08:08,238 --> 00:08:10,490 - Lui? - Lei? 125 00:08:11,116 --> 00:08:13,493 Dottor Rand, vorrei presentare una formale protesta. 126 00:08:13,785 --> 00:08:16,788 Non mi aveva detto che avrei lavorato con un'assetata di potere. 127 00:08:17,080 --> 00:08:20,292 Non mi aveva detto che i miei voti dipendevano da questo mediocre. 128 00:08:20,584 --> 00:08:25,088 Fantastico. Vedo che le presentazioni sono superflue. 129 00:08:27,966 --> 00:08:30,427 - Ciao, Jen. - Ciao. 130 00:08:30,677 --> 00:08:34,097 Mi vergogno un po'. Mi avevi fatto una semplice domanda... 131 00:08:34,431 --> 00:08:37,100 ...e io avrei dovuto darti una risposta molto semplice. 132 00:08:37,351 --> 00:08:40,896 - Mi piacerebbe molto esserti amico. - Davvero? 133 00:08:41,188 --> 00:08:44,441 Assolutamente. E per scioglierti anche gli ultimi dubbi... 134 00:08:44,775 --> 00:08:46,401 ...te lo proverò. 135 00:08:46,568 --> 00:08:48,403 - D'accordo. - D'accordo. 136 00:08:48,654 --> 00:08:51,323 Conversiamo amichevolmente. 137 00:08:52,366 --> 00:08:55,160 - Com'è andata la tua giornata? - Non male. E la tua? 138 00:08:55,452 --> 00:08:59,331 Ottima. Hai piani eccitanti per questo fine settimana? 139 00:09:00,499 --> 00:09:01,792 Ascolta, Dawson. 140 00:09:02,000 --> 00:09:06,964 La tua amicizia significa molto per me ma forse non è una buona idea. 141 00:09:07,339 --> 00:09:09,424 Dai. Siamo amici, no? 142 00:09:09,716 --> 00:09:12,719 - Posso accettare qualunque cosa. - D'accordo. 143 00:09:13,136 --> 00:09:17,933 Va bene, allora, in nome dell'amicizia, per quanto sconsiderata... 144 00:09:18,809 --> 00:09:21,687 ...esco con Cliff questo weekend. 145 00:09:21,979 --> 00:09:24,564 Sabato andiamo alle giostre. 146 00:09:27,150 --> 00:09:29,027 Era questo che non volevi dirmi? 147 00:09:29,278 --> 00:09:32,614 - Perché, francamente, sono sollevato. - Sei sollevato? 148 00:09:32,948 --> 00:09:36,076 Sì, anch'io esco con una ragazza e andiamo alle giostre. 149 00:09:36,368 --> 00:09:39,830 - Non è una bella coincidenza? - Sì, lo è. 150 00:09:41,164 --> 00:09:43,959 Se preferisci che andiamo da qualche altra parte, possiamo cambiare piani. 151 00:09:44,251 --> 00:09:46,586 No, non dovremmo evitare queste cose! 152 00:09:46,837 --> 00:09:50,048 Dovremmo considerarle opportunità. 153 00:09:50,340 --> 00:09:54,845 - Opportunità per cosa? - Per un'uscita a quattro. 154 00:09:56,179 --> 00:09:58,265 - Dici sul serio? - Certo che dico sul serio. 155 00:09:58,515 --> 00:10:01,184 Che cosa ne dici? Noi quattro. 156 00:10:01,476 --> 00:10:05,147 Beh, direi che è un po' inaspettato. 157 00:10:06,148 --> 00:10:08,608 - Ma se a te sta bene... - Assolutamente. Sì. 158 00:10:09,443 --> 00:10:10,777 D'accordo. 159 00:10:11,278 --> 00:10:12,779 - Perfetto. - D'accordo. 160 00:10:12,988 --> 00:10:16,199 - Allora ci vediamo sabato. - Sì. 161 00:10:37,637 --> 00:10:39,139 Non è così grave. 162 00:10:39,389 --> 00:10:41,808 Riconquistare Jen era un processo in due fasi, ricordi? 163 00:10:42,059 --> 00:10:44,436 - Sì. - Beh, questa è la seconda fase. 164 00:10:44,728 --> 00:10:46,730 Cosa, umiliarmi ad un parco dei divertimenti? 165 00:10:46,980 --> 00:10:48,982 No, amico. Uscire con altre ragazze. 166 00:10:49,232 --> 00:10:52,694 Questa è la tua opportunità per farti vedere da Jen in azione. 167 00:10:53,028 --> 00:10:55,947 Ora, ammetto che un'uscita a quattro con la tua ex... 168 00:10:56,239 --> 00:10:57,532 ...è un po' azzardata... 169 00:10:57,741 --> 00:11:00,327 ...ma questa potrebbe rivelarsi la cosa migliore! 170 00:11:00,619 --> 00:11:02,746 - Se non fosse per una cosa. - Quale? 171 00:11:02,996 --> 00:11:05,207 La mia compagna di sabato è un'invenzione. 172 00:11:05,499 --> 00:11:07,084 Nessun problema. 173 00:11:07,292 --> 00:11:09,628 Certo, è un po' tardi, ma ci sono tante ragazze... 174 00:11:09,920 --> 00:11:11,505 ...che cambierebbero piani... 175 00:11:11,755 --> 00:11:14,883 - ...per uscire con Dawson Leery. - Già. 176 00:11:15,634 --> 00:11:18,845 Anzi, credo di avere la candidata perfetta proprio lì. 177 00:11:20,097 --> 00:11:21,306 Mary Beth. 178 00:11:21,515 --> 00:11:23,058 - Ciao. - Posso sedermi? 179 00:11:23,308 --> 00:11:27,604 - Non c'è problema, accomodati. - Senti, stavo... 180 00:11:28,522 --> 00:11:30,649 Forse è un po' tardi e, in tal caso, ti chiedo scusa... 181 00:11:30,899 --> 00:11:32,651 ...ma mi chiedevo se volessi... 182 00:11:32,901 --> 00:11:34,194 ...uscire con me sabato? 183 00:11:34,653 --> 00:11:39,199 - Sabato? Intendi un'uscita ufficiale? - Sì, certo. 184 00:11:41,284 --> 00:11:44,121 - C'è qualche problema? - No. 185 00:11:44,871 --> 00:11:46,665 Sì. Beh, sì. 186 00:11:46,915 --> 00:11:49,584 È solo che so che hai appena rotto con Jen. 187 00:11:50,252 --> 00:11:52,462 E anche se non conosco i particolari... 188 00:11:52,712 --> 00:11:55,298 ...so che molta gente commette l'errore... 189 00:11:55,590 --> 00:11:57,634 ...di uscire con altri prima di essere pronta. 190 00:11:58,135 --> 00:12:02,139 Sono pronto. Totalmente pronto. Non potrei essere più pronto. 191 00:12:04,057 --> 00:12:06,685 - Sul serio? - Sul serio. 192 00:12:12,190 --> 00:12:14,901 Mamma, quanto è affascinante. 193 00:12:15,235 --> 00:12:17,988 Non ci sono cartoni animati che te lo rendano più interessante... 194 00:12:18,238 --> 00:12:19,948 ...ma il suo scopo non è quello di affascinare. 195 00:12:20,198 --> 00:12:24,327 - È quello di istruire. - Beh, grazie, dottor Schweitzer. 196 00:12:24,661 --> 00:12:27,539 Ed ora ricordami nuovamente perché siamo qui. 197 00:12:27,831 --> 00:12:30,709 Osserviamo il processo riproduttivo delle chiocciole Pulmonata. 198 00:12:31,001 --> 00:12:34,045 Il dottor Rand dice che si riproducono meglio quando sono felici. 199 00:12:34,337 --> 00:12:37,215 Variando il contenuto della vasca possiamo determinare cosa... 200 00:12:37,507 --> 00:12:40,552 - ...favorisca la riproduzione. - Perché non me l'hai detto? 201 00:12:40,844 --> 00:12:44,639 Gli compriamo un paio di drink e torniamo tra un paio di giorni. 202 00:12:44,973 --> 00:12:47,058 Tu non ti smentisci proprio mai, eh? 203 00:12:47,309 --> 00:12:49,478 Come ho potuto pensare che l'idea... 204 00:12:49,769 --> 00:12:51,897 ...di ripetere il corso di biologia marina quest'estate... 205 00:12:52,147 --> 00:12:54,441 ...ti avrebbe fatto prendere questo progetto sul serio? 206 00:12:54,691 --> 00:12:57,194 - Ti prego! Un corso estivo? - Sì. 207 00:12:57,486 --> 00:12:59,738 Non succederà mai, solo i cretini li frequentano. 208 00:12:59,946 --> 00:13:02,949 A quanto mi risulta hai la media stellare del quattro meno! 209 00:13:03,283 --> 00:13:07,078 Quindi, senza questo progetto speciale, sono sicura... 210 00:13:07,370 --> 00:13:09,706 ...che la tua media non ti piazzerà solo tra i cretini... 211 00:13:09,956 --> 00:13:12,834 ...ma potrai tranquillamente esserne il capo. 212 00:13:17,672 --> 00:13:19,591 - Ciao. - Ciao. 213 00:13:19,841 --> 00:13:22,385 Scusa l'interruzione. Mi chiedevo solo se... 214 00:13:22,636 --> 00:13:24,930 ...avesse chiamato qualcuno di cui dovrei sapere. 215 00:13:25,222 --> 00:13:27,307 No. Niente. 216 00:13:30,977 --> 00:13:35,690 E ieri? Ha chiamato nessuno ieri? 217 00:13:36,066 --> 00:13:39,569 I messaggi per te li scrivo sempre sul blocco vicino alla segreteria. 218 00:13:40,570 --> 00:13:44,533 Ti chiedo scusa. Forse non sono stato chiaro. 219 00:13:45,200 --> 00:13:49,079 Non ti ho chiesto se avesse chiamato qualcuno per me. 220 00:13:50,121 --> 00:13:55,710 Ho chiesto se avesse chiamato nessuno di cui dovrei essere messo al corrente. 221 00:13:58,713 --> 00:14:01,883 No. Non ha chiamato. 222 00:14:03,093 --> 00:14:05,554 Bene, allora. Ottimo. 223 00:14:12,352 --> 00:14:13,812 Grazie. 224 00:14:22,112 --> 00:14:23,738 SCUOLA SUPERIORE CAPESIDE 225 00:14:23,989 --> 00:14:26,366 Era responsabilità tua controllarle ieri sera... 226 00:14:26,616 --> 00:14:28,952 ...e adesso sono morte. I gusci sono vuoti. 227 00:14:29,202 --> 00:14:31,663 - Lo so. Mi dispiace. Davvero. - È ridicolo! 228 00:14:31,955 --> 00:14:37,085 Ieri avevamo un progetto scientifico e oggi i due terzi di un braccialetto! 229 00:14:40,547 --> 00:14:43,925 Dirò al dottor Rand che questo esperimento nell'esperimento... 230 00:14:44,217 --> 00:14:45,719 - ...non funziona. - Ehi. 231 00:14:45,969 --> 00:14:49,639 Prima che tu corra da lui, c'è una spiegazione per questo. 232 00:14:51,141 --> 00:14:53,393 Avevi detto che l'esperimento doveva stabilire... 233 00:14:53,602 --> 00:14:55,854 ...quale ambiente fosse più appropriato, no? 234 00:14:56,146 --> 00:14:58,648 Io sono venuto, ieri sera. Guardavo le chiocciole... 235 00:14:58,898 --> 00:15:00,692 ...e non succedeva niente. 236 00:15:00,900 --> 00:15:03,987 Allora ho aggiunto del cibo e poi ho aggiunto dell'acqua. 237 00:15:04,321 --> 00:15:05,447 Ancora niente. 238 00:15:05,655 --> 00:15:08,283 Allora ho pensato che forse il problema non era l'ambiente. 239 00:15:08,575 --> 00:15:11,620 Forse queste chiocciole non si piacevano, no? 240 00:15:11,911 --> 00:15:15,373 Te l'ho già detto ieri. Le chiocciole Pulmonata sono autonome. 241 00:15:15,665 --> 00:15:17,876 Non gli serve un altro organismo per riprodursi. 242 00:15:18,126 --> 00:15:20,879 E me lo sarei ricordato, se ti avessi ascoltato... 243 00:15:21,171 --> 00:15:24,007 ...ma pensavo che forse le chiocciole erano come i ragazzi. 244 00:15:24,299 --> 00:15:25,592 Che il loro sogno... 245 00:15:25,800 --> 00:15:28,053 ...era di essere con due femmine simultaneamente. 246 00:15:28,345 --> 00:15:31,264 Forse era questo che serviva al progetto per fare un passo avanti. 247 00:15:32,390 --> 00:15:37,270 Fammi capire. Hai cercato di creare un ménage à trois di chiocciole? 248 00:15:38,688 --> 00:15:41,274 Sembra stupido, enunciato così ad alta voce... 249 00:15:41,524 --> 00:15:43,943 ...ma ho visto una bella chiocciola... 250 00:15:44,235 --> 00:15:46,363 ...nella vasca vicino alla finestra... 251 00:15:46,613 --> 00:15:48,907 ...e ieri sera sembrava brillare. 252 00:15:49,199 --> 00:15:51,117 Ti svelerò un segreto, qui. 253 00:15:51,368 --> 00:15:53,620 Quella bella chiocciola vicino alla finestra... 254 00:15:53,870 --> 00:15:55,622 ...è una cosiddetta chiocciola carnivora. 255 00:15:55,872 --> 00:15:57,582 E sai che cosa mangiano? 256 00:15:59,542 --> 00:16:01,878 - Altre chiocciole. - Sì, altre chiocciole. 257 00:16:02,128 --> 00:16:05,423 Altre chiocciole come quelle su cui contavamo disperatamente... 258 00:16:05,715 --> 00:16:10,720 - ...per alzare i nostri voti. - Okay. Mi dispiace, va bene? 259 00:16:11,096 --> 00:16:14,599 So quanto sia importante per te questo progetto. 260 00:16:14,891 --> 00:16:17,060 D'accordo, per noi. Ho capito. 261 00:16:17,352 --> 00:16:19,813 Perciò chiedimi qualunque cosa. 262 00:16:20,063 --> 00:16:22,148 Qualunque cosa per farmi perdonare, Joey. 263 00:16:25,235 --> 00:16:26,486 Mi deludi, Dawson. 264 00:16:26,736 --> 00:16:29,906 È ovvio che stai usando Mary Beth per ingelosire Jen. 265 00:16:30,198 --> 00:16:32,784 Credi che non lo sappia? Sono il verme più viscido del mondo. 266 00:16:33,076 --> 00:16:35,412 Il tipo di persona che circuisce un'innocente... 267 00:16:35,662 --> 00:16:38,998 ...e la convince ad uscire con me a scopo personale. 268 00:16:39,332 --> 00:16:41,251 Beh, se ne sei consapevole non farlo. 269 00:16:41,501 --> 00:16:44,713 Chiamala e dille che devi restare a casa... 270 00:16:45,171 --> 00:16:49,342 - ...a lavarti i capelli o roba così. - Non posso, Joey. Mi spiace. 271 00:16:49,718 --> 00:16:53,138 Se fossi la persona che credevo di essere, penserei a Mary Beth... 272 00:16:53,430 --> 00:16:57,183 ...e annullerei l'appuntamento. Ma io... Io... 273 00:16:58,101 --> 00:17:00,979 Non mi sento me stesso, sai? 274 00:17:03,106 --> 00:17:05,358 Pacey dice che dovrei considerarla un'opportunità. 275 00:17:05,608 --> 00:17:08,027 Aspetta, segui i consigli romantici di uno... 276 00:17:08,319 --> 00:17:10,864 ...che ha tentato di far accoppiare tre chiocciole? 277 00:17:13,283 --> 00:17:14,367 Messa così... 278 00:17:14,617 --> 00:17:17,036 Il tuo piccolo sconfinamento nel mondo delle carogne... 279 00:17:17,287 --> 00:17:20,457 ...è comprensibile, ma non è nulla di cui andar fieri. 280 00:17:20,957 --> 00:17:24,753 - Giura che non diventerà un'abitudine. - Non succederà, te lo prometto. 281 00:17:27,130 --> 00:17:31,009 Perché, malgrado attualmente sembri dimostrare il contrario... 282 00:17:31,342 --> 00:17:33,595 ...sei uno di quelli buoni. 283 00:17:33,845 --> 00:17:36,347 E l'altro regno è già abbastanza popolato, credimi. 284 00:17:36,639 --> 00:17:38,600 Jo, tutto considerato... 285 00:17:38,850 --> 00:17:42,103 ...vorrei che oggi ci venissi tu con me. 286 00:17:43,271 --> 00:17:45,064 Beh... 287 00:17:46,232 --> 00:17:51,237 Tutto considerato, lo vorrei anch'io. 288 00:17:54,115 --> 00:17:55,784 Dai, diamoci una mossa. 289 00:17:55,992 --> 00:17:59,496 Vedo che il mio pervertito compagno di laboratorio è arrivato. 290 00:18:00,622 --> 00:18:03,249 Pacey si è gentilmente offerto di portarmi nell'acqua bassa... 291 00:18:03,500 --> 00:18:06,252 ...per vedere se riusciamo a trovare due nuove chiocciole. 292 00:18:07,879 --> 00:18:10,089 Ci vediamo. 293 00:18:22,602 --> 00:18:26,898 - Dawson! - Mary Beth. Ciao. 294 00:18:28,274 --> 00:18:32,987 Ciao. È troppo diretto se ti dico che oggi sei molto carino? 295 00:18:33,863 --> 00:18:36,366 No, non lo è. Grazie. Anche tu. 296 00:18:37,033 --> 00:18:38,952 No! Non sentirti in obbligo di ricambiare. 297 00:18:39,452 --> 00:18:42,664 Voglio dire, sono... 298 00:18:42,956 --> 00:18:46,668 Ricominciamo da capo. Ciao, sono Mary Beth. 299 00:18:47,001 --> 00:18:49,504 - Dawson. - Perfetto. 300 00:18:49,796 --> 00:18:52,006 - In tempo per le presentazioni. - Ciao. 301 00:18:52,257 --> 00:18:57,387 Sì. Mary Beth, lei è Jen Lindley. E Cliff, il suo accompagnatore. 302 00:18:57,804 --> 00:19:02,600 - Mary Beth, è un piacere conoscerti. - Altrettanto, credo. 303 00:19:02,934 --> 00:19:07,355 - Dawson, una parola, per favore. - Certo. Vi raggiungiamo. 304 00:19:08,398 --> 00:19:12,068 - Non è una strana coincidenza, vero? - In una parola, no. 305 00:19:12,360 --> 00:19:15,697 Senti, forse sul tuo pianeta portare la tua ex ragazza... 306 00:19:15,989 --> 00:19:19,409 ...in un'uscita a quattro è una buona idea ma dalle mie parti no. 307 00:19:19,742 --> 00:19:24,289 È una pessima idea, specie quando non informi la tua compagna. 308 00:19:24,622 --> 00:19:28,585 Aspetta. Non è come pensi. 309 00:19:28,877 --> 00:19:31,421 Prima che tu mi dica cosa penso, lascia che te lo dica io. 310 00:19:31,963 --> 00:19:34,299 È chiaro che sei ancora fissato con lei. 311 00:19:34,591 --> 00:19:36,843 - Mary Beth... - E sappi... 312 00:19:37,093 --> 00:19:39,137 ...che non mi sbaglio spesso su queste cose. 313 00:19:40,138 --> 00:19:41,931 Fino ad ora. 314 00:19:42,765 --> 00:19:47,103 - Stupiscimi. - Questa è la verità assoluta. 315 00:19:58,281 --> 00:20:02,160 Io trovo che pescare chiocciole sia un passatempo sottovalutato. 316 00:20:02,493 --> 00:20:03,828 Malgrado le tue idee... 317 00:20:04,037 --> 00:20:06,873 ...questa non è la cosa che vorrei fare di più nemmeno io. 318 00:20:07,165 --> 00:20:08,958 D'altronde non sono stata io... 319 00:20:09,208 --> 00:20:12,462 ...a voler trasformare l'acquario nel rifugio di Platone. 320 00:20:14,005 --> 00:20:17,508 Veramente, m'incuriosisce moltissimo una cosa. 321 00:20:18,676 --> 00:20:20,637 Pensavo che tu fossi bravissima a scuola. 322 00:20:20,887 --> 00:20:22,972 Che cosa ti è successo in questo semestre? 323 00:20:23,222 --> 00:20:26,559 - Come sarebbe, cosa è successo? - Beh, che voto hai preso? 324 00:20:26,851 --> 00:20:30,188 Era un fallimento totale come il mio o un appena sufficiente? 325 00:20:30,480 --> 00:20:34,317 Sai cosa ti dico? Siamo quasi arrivati e non abbiamo molto tempo. 326 00:20:34,567 --> 00:20:37,654 Quindi risparmiamo le chiacchiere per dopo, va bene? 327 00:20:44,994 --> 00:20:47,497 - E così lo stai facendo per Jen? - Esatto. 328 00:20:47,789 --> 00:20:50,291 È una delle prime volte in cui esce con Cliff. 329 00:20:50,583 --> 00:20:52,669 Non vorrà stare sola con lui. 330 00:20:52,919 --> 00:20:55,088 Non saprà nemmeno se le piace o no! 331 00:20:55,338 --> 00:20:59,425 Quindi, per eliminare lo stress, ti ha proposto un'uscita a quattro. 332 00:20:59,801 --> 00:21:03,471 Dio, Dawson, è davvero carino da parte tua. 333 00:21:03,846 --> 00:21:04,806 Figurati. 334 00:21:05,014 --> 00:21:09,185 Certi ragazzi cercherebbero di sabotare l'uscita della loro ex. 335 00:21:09,519 --> 00:21:10,853 Davvero? 336 00:21:11,521 --> 00:21:14,107 - È terribile. - Sì, lo so. 337 00:21:14,399 --> 00:21:17,276 Allora, che cosa facciamo? 338 00:21:21,030 --> 00:21:22,782 Per la signorina. 339 00:21:24,158 --> 00:21:26,619 Credo di avere un'idea. 340 00:21:38,297 --> 00:21:41,592 Va bene, l'acqua si sta alzando, sarà meglio... 341 00:21:41,884 --> 00:21:44,303 - Pacey. - Che cosa c'è? 342 00:21:44,554 --> 00:21:46,305 Dimmi che hai ormeggiato la nostra barca... 343 00:21:46,514 --> 00:21:50,059 ...e che quella che sta seguendo la corrente non è la nostra. 344 00:21:53,187 --> 00:21:56,774 Ho ormeggiato la nostra barca e non è quella che discende la corrente? 345 00:21:57,358 --> 00:21:58,693 Fantastico! 346 00:22:04,574 --> 00:22:08,828 - Non ce n'è, amico mio. - E abbiamo un vincitore. 347 00:22:09,162 --> 00:22:12,457 - Allora, quale vuoi? - Decidi pure tu. Mi fido. 348 00:22:12,790 --> 00:22:15,710 Perfetto. Prenderemo... 349 00:22:16,002 --> 00:22:18,254 - Quello. - L'enorme felino per la signorina. 350 00:22:18,504 --> 00:22:22,133 La ruota panoramica funziona, se qualcuno volesse andarci... 351 00:22:22,467 --> 00:22:24,886 - Un'altra volta. Io e te. - Come hai detto? 352 00:22:25,094 --> 00:22:26,846 Mi hai sentito. Li prepari! 353 00:22:27,096 --> 00:22:29,140 Senti, non c'è nulla di cui vergognarsi. 354 00:22:29,390 --> 00:22:32,018 Sono arrivato terzo alle regionali di gara di lancio e battuta... 355 00:22:32,268 --> 00:22:34,937 ...l'estate scorsa a Boston, quindi se non vuoi... 356 00:22:36,355 --> 00:22:37,607 Tocca a te. 357 00:22:55,041 --> 00:22:58,044 Tipica gara di pisciate tra uomini. 358 00:23:00,296 --> 00:23:02,507 Dopo di te. 359 00:23:14,102 --> 00:23:16,312 Ehi! Niente stress, d'accordo? 360 00:23:22,652 --> 00:23:26,114 - Sì! - E abbiamo un vincitore. 361 00:23:26,405 --> 00:23:30,618 Allora, amico, chi è la fortunata? 362 00:23:37,917 --> 00:23:40,503 Dobbiamo parlare. 363 00:23:42,922 --> 00:23:45,883 Non è niente di grave. La barca prima o poi tornerà a riva. 364 00:23:46,175 --> 00:23:49,512 Che tu ci creda o no, la barca non è la mia preoccupazione maggiore. 365 00:23:49,846 --> 00:23:52,265 Avrei dovuto sapere che, fatte fuori le chiocciole... 366 00:23:52,515 --> 00:23:55,226 ...io avrei presto fatto la stessa fine. 367 00:23:55,768 --> 00:23:57,478 Dio, sto gelando. 368 00:23:57,728 --> 00:24:00,857 È solo un po' d'acqua fredda, va bene? Sopravvivrai. 369 00:24:01,149 --> 00:24:03,442 Ed è un pronostico che faccio con rammarico. 370 00:24:03,693 --> 00:24:05,695 Spiritoso! A proposito di sopravvivenza... 371 00:24:05,945 --> 00:24:08,489 ...credevo che le creature con il tuo livello di potenza cerebrale... 372 00:24:08,781 --> 00:24:09,991 ...fossero estinte! 373 00:24:10,199 --> 00:24:13,202 Pazzesco che con la tua personalità tu non venga invitata a uscire. 374 00:24:13,494 --> 00:24:17,665 Ancora più pazzesco: una personalità come la tua e ti invitano. 375 00:24:26,674 --> 00:24:30,386 Ci metteremo dei vestiti asciutti quando arriveremo a casa tua. 376 00:24:30,720 --> 00:24:33,306 Per ora mettiamoci addosso queste. 377 00:24:34,182 --> 00:24:37,018 Una coperta? Vuoi che indossi quella? 378 00:24:37,310 --> 00:24:39,729 Sì, avvolgitela addosso come farò io. 379 00:24:40,021 --> 00:24:41,981 Aspetta un attimo. Vuoi che mi spogli? 380 00:24:42,231 --> 00:24:44,859 Non è per piacere personale. È per non farti ammalare. 381 00:24:45,151 --> 00:24:48,070 Ma se sei decisa a beccarti una polmonite, accomodati pure. 382 00:24:48,529 --> 00:24:50,656 D'accordo. 383 00:24:53,910 --> 00:24:55,036 E non sbirciare. 384 00:24:55,244 --> 00:24:59,081 Già! Vederti in costume adamitico è la mia idea di brivido! 385 00:24:59,415 --> 00:25:01,751 Molti ti considererebbero una donna molto fortunata. 386 00:25:02,043 --> 00:25:04,503 E molti considererebbero te un ragazzo molto illuso. 387 00:25:08,424 --> 00:25:09,800 Fatto. 388 00:25:10,051 --> 00:25:12,595 Io sono a posto. Tu come procedi? 389 00:25:12,845 --> 00:25:14,680 Fai un altro passo... 390 00:25:14,931 --> 00:25:17,808 ...e ti posso garantire una menomazione permanente. 391 00:25:18,100 --> 00:25:20,937 Sai cosa ti dico? Perché non accendo la macchina? 392 00:25:21,604 --> 00:25:23,731 Buona idea. 393 00:26:07,942 --> 00:26:08,901 Che cosa c'è? 394 00:26:10,611 --> 00:26:14,115 - Niente. - Cosa c'è? Cos'è quel sorrisetto? 395 00:26:14,407 --> 00:26:16,659 - È perché sono ridicola? - No. 396 00:26:16,951 --> 00:26:18,744 O le mie sventure ti divertono? 397 00:26:18,995 --> 00:26:21,831 O forse ti diverte mettermi in situazioni imbarazzanti... 398 00:26:22,123 --> 00:26:23,666 ...e guardare che mi contorco. 399 00:26:23,874 --> 00:26:27,253 No, non è niente del genere. Stavo solo pensando, tra me e me... 400 00:26:27,586 --> 00:26:31,299 ...che quando ti lasci andare non sei troppo spiacevole. 401 00:26:31,757 --> 00:26:33,384 Sei persino quasi simpatica. 402 00:26:42,643 --> 00:26:47,023 - Portami a casa, Jeeves. - Sì, Miss Daisy. 403 00:26:59,785 --> 00:27:04,832 - Mary Beth. - Oh, Dio. Sono così imbarazzata! 404 00:27:05,207 --> 00:27:08,002 La cara, vecchia Mary Beth, che provoca scenate ovunque vada. 405 00:27:08,294 --> 00:27:10,171 Ti prego! Sono io che dovrei essere imbarazzato. 406 00:27:10,421 --> 00:27:13,674 Ti devo una spiegazione e, stavolta, ti devo la verità. 407 00:27:13,924 --> 00:27:15,926 Hai tutti i diritti di avercela con me. 408 00:27:16,177 --> 00:27:18,137 Tutto quello che hai detto prima... 409 00:27:18,387 --> 00:27:20,890 ...quello che ti avevo convinto non fosse la verità, lo era. 410 00:27:21,140 --> 00:27:24,685 Avevi ragione, non ho ancora dimenticato Jen, neanche lontanamente. 411 00:27:25,019 --> 00:27:28,356 E oggi sono uscito non per aiutarla ma per riconquistarla. 412 00:27:28,647 --> 00:27:31,984 Ascolta, sei un bravo ragazzo. Mi piaci. 413 00:27:32,276 --> 00:27:37,448 Se mi piaci, mi piaci? No. Sei un po' troppo nevrotico per questo. 414 00:27:38,574 --> 00:27:42,078 Okay. Allora perché sei uscita con me? 415 00:27:42,411 --> 00:27:44,038 Primo, mi facevi pena. 416 00:27:44,580 --> 00:27:47,333 Era chiaro che eri ancora preso da Jen... 417 00:27:47,625 --> 00:27:50,086 ...ma, non so, sembravi abbastanza innocuo... 418 00:27:50,336 --> 00:27:52,838 ...e non avevo piani eccitanti per questo sabato. 419 00:27:53,130 --> 00:27:58,677 Allora se non sono i miei sentimenti per Jen che ti irritano, cos'è? 420 00:28:00,763 --> 00:28:03,307 Mary Beth? 421 00:28:06,060 --> 00:28:08,854 Non hai mai notato il modo in cui gli occhi di Cliff... 422 00:28:09,146 --> 00:28:11,273 ...sorridono quando ti parla? 423 00:28:12,858 --> 00:28:16,487 Oh, Dio! Hai una cotta per Cliff? 424 00:28:17,780 --> 00:28:19,698 E in quel momento ho capito... 425 00:28:19,949 --> 00:28:21,909 ...che non era minimamente interessato a me. 426 00:28:22,159 --> 00:28:25,663 - È completamente preso da Jen. - È vero. 427 00:28:25,955 --> 00:28:28,749 E anche lei mi sembra molto presa da lui. 428 00:28:30,042 --> 00:28:33,963 - Tu credi? - Ho paura di sì. 429 00:28:39,969 --> 00:28:42,471 Fammi posto. 430 00:28:47,560 --> 00:28:51,897 Questo non significa che non possiamo darci una mano a vicenda. 431 00:29:07,580 --> 00:29:11,584 - Ti stai divertendo, Jen? - Sì. Sì, è molto bello. 432 00:29:13,377 --> 00:29:14,753 - Sei pronta? - Pronta. 433 00:29:14,962 --> 00:29:17,423 - Facciamolo. - Tocca a noi, a quanto pare. 434 00:29:17,673 --> 00:29:20,259 Perfetto. Senti, Cliff, perché non sali con me? 435 00:29:20,551 --> 00:29:22,136 Non ci siamo scambiati nemmeno due parole. 436 00:29:22,386 --> 00:29:24,388 Ma... 437 00:29:30,811 --> 00:29:32,021 Grazie per i vestiti, Jo. 438 00:29:34,106 --> 00:29:36,150 Non ringraziare me, ringrazia Bodie. Sono i suoi. 439 00:29:36,400 --> 00:29:38,777 Sai, ormai siamo sulla terraferma... 440 00:29:39,028 --> 00:29:41,655 ...e tu non hai mai risposto alla mia domanda. 441 00:29:41,906 --> 00:29:45,159 - A quale domanda ti riferisci? - I tuoi voti di metà anno. 442 00:29:45,493 --> 00:29:47,953 So che sei leggermente imbarazzata quindi ti aiuto. 443 00:29:48,204 --> 00:29:51,332 - Io ho preso un voto sul 32. - Pacey. 444 00:29:51,665 --> 00:29:53,042 Dai! Dillo e basta! 445 00:29:53,250 --> 00:29:58,005 - No. - D'accordo, allora fammi indovinare. 446 00:29:58,380 --> 00:30:02,718 - Cinquantotto, trentotto, diciotto. - Novantotto. 447 00:30:03,969 --> 00:30:06,931 Novantotto? Quale dei due, un nove o un otto? 448 00:30:07,223 --> 00:30:10,392 Tutti e due, va bene? 449 00:30:11,810 --> 00:30:15,439 Va bene. Suppongo ci sia una spiegazione plausibile... 450 00:30:15,773 --> 00:30:19,568 - ...per questa storia, vero? - Vuoi una spiegazione? 451 00:30:19,902 --> 00:30:22,321 Guardati intorno. Guarda cos'è la mia vita. 452 00:30:22,571 --> 00:30:25,991 Vivo a casa di mia sorella. La mia camera da letto è il salotto. 453 00:30:26,325 --> 00:30:29,286 E la mia vita sociale consiste in un lavoro part-time. 454 00:30:29,578 --> 00:30:31,997 Ci sono solo due modi per migliorare la mia vita. 455 00:30:32,289 --> 00:30:34,708 Se non è la scoperta che si è trattato di un sogno... 456 00:30:34,959 --> 00:30:36,544 ...è una borsa di studio. 457 00:30:36,794 --> 00:30:39,338 E mi conviene avere i voti che non possono lasciargli altra scelta... 458 00:30:39,630 --> 00:30:42,341 ...perché una borsa di studio è la mia unica speranza di fuga. 459 00:30:42,591 --> 00:30:45,636 E se non riesco ad andarmene da qui, Pacey, beh... 460 00:30:45,928 --> 00:30:49,306 ...non voglio nemmeno pensarci, va bene? 461 00:30:50,391 --> 00:30:53,894 Non preoccuparti, Jo. Ce la farai ad andartene. 462 00:30:54,228 --> 00:30:57,606 Finirai in qualche ottima scuola e mi spedirai cartoline qui... 463 00:30:57,898 --> 00:30:59,900 ...dove io farò il barista o il benzinaio. 464 00:31:00,150 --> 00:31:04,738 - Dai! Te ne andrai anche tu. - Sì, certo, se al circo assumono! 465 00:31:06,323 --> 00:31:10,494 Ti dirò una cosa, però. Io non punterei contro quella Potter. 466 00:31:17,209 --> 00:31:20,838 - Allora, ti diverti o cosa? - Sì. 467 00:31:21,422 --> 00:31:23,507 È un sì al "ti diverti" o un sì al "cosa"? 468 00:31:23,757 --> 00:31:27,469 Al divertimento. Oh, perfetto! 469 00:31:29,221 --> 00:31:32,308 Sono sicuro che lo aggiusteranno in un attimo. 470 00:31:36,020 --> 00:31:38,856 Sai che cosa trovo affascinante? 471 00:31:39,815 --> 00:31:44,403 Che il contrario di "infiammabile" sia "ininfiammabile"? 472 00:31:44,778 --> 00:31:46,780 Non lo trovi strano? 473 00:31:48,949 --> 00:31:53,287 - Tu e Cliff sembrate insieme. - Io non direi. 474 00:31:53,662 --> 00:31:55,414 E che cosa diresti? 475 00:31:56,749 --> 00:31:58,917 Direi che siamo solo usciti insieme. 476 00:31:59,168 --> 00:32:02,546 Direi che stiamo appena imparando a conoscerci... 477 00:32:02,838 --> 00:32:06,675 ...e che non credo di aver più voglia di parlane con te. 478 00:32:10,012 --> 00:32:14,350 Dawson, so che ho insistito molto sul fatto di rimanere amici. 479 00:32:14,725 --> 00:32:20,022 E, a costo di sembrarti maleducata, vorrei ritirare la mia offerta. 480 00:32:20,397 --> 00:32:25,319 - Cosa vorresti dire? - Che non dovresti essere qui. 481 00:32:25,694 --> 00:32:28,197 Non so perché hai voluto venire né perché ti ho lasciato... 482 00:32:28,489 --> 00:32:30,616 ...ma a questo punto non credo... 483 00:32:30,866 --> 00:32:34,536 ...che una facile transizione verso l'amicizia sia nel nostro destino. 484 00:32:34,870 --> 00:32:37,247 Non credo avresti molto tempo da dedicarmi comunque... 485 00:32:37,539 --> 00:32:40,376 ...con il tuo movimentato programma di uscite romantiche. 486 00:32:42,294 --> 00:32:46,507 Vorrei scendere da questa ruota senza insultarci ulteriormente. 487 00:32:46,882 --> 00:32:48,509 - Ti sto insultando? - Sì. 488 00:32:48,717 --> 00:32:51,762 È questo che sto facendo? Perché non è mia intenzione. 489 00:32:52,054 --> 00:32:54,264 La mia intenzione, visto che abbiamo tempo... 490 00:32:54,515 --> 00:32:56,141 ...è di chiederti un chiarimento. 491 00:32:56,392 --> 00:32:59,353 - E quale sarebbe? - Okay. Quando mi lasciasti... 492 00:32:59,645 --> 00:33:02,815 ...tra le tante domande che ti feci c'era "perché?" 493 00:33:03,107 --> 00:33:05,067 Te lo ricordi? 494 00:33:05,317 --> 00:33:09,988 E ti ricordi la tua risposta molto convincente e sentita? 495 00:33:10,364 --> 00:33:13,534 Che volevi stare sola. Che c'erano troppi uomini nella tua vita... 496 00:33:13,867 --> 00:33:16,286 ...e che volevi un po' di tempo lontano da loro. 497 00:33:16,537 --> 00:33:18,497 - Dawson... - Correggimi se sbaglio... 498 00:33:18,747 --> 00:33:21,875 ...ma Cliff Elliot non fa parte di nessun club femminile. 499 00:33:22,209 --> 00:33:26,839 È solo un'uscita. Non sto organizzando la nostra festa di fidanzamento. 500 00:33:27,172 --> 00:33:30,759 Perché non mi hai detto la verità, allora? Perché non... 501 00:33:31,468 --> 00:33:34,138 Perché non mi hai detto quello che, solo adesso... 502 00:33:34,388 --> 00:33:38,392 ...con costernazione ed imbarazzo, sto cominciando a capire? 503 00:33:38,684 --> 00:33:41,645 Che non ti avevano stufato gli uomini, ti avevo stufato solo io. 504 00:33:41,937 --> 00:33:45,441 Ehi, questo non è vero. Va bene? 505 00:33:45,733 --> 00:33:48,152 - Questo non è vero. - Allora dimostrami che sbaglio. 506 00:33:48,444 --> 00:33:50,612 Guardami e dimmi che mi sbagliavo... 507 00:33:50,863 --> 00:33:54,616 ...che ho totalmente frainteso questa situazione. 508 00:33:56,952 --> 00:33:59,913 Jen, guardami. 509 00:34:00,748 --> 00:34:03,834 Non voglio fare questa cosa proprio adesso, va bene? 510 00:34:07,546 --> 00:34:09,882 Tu mi hai fatto due domande e io vorrei risponderti. 511 00:34:10,132 --> 00:34:12,801 Prima di tutto: perché sono qui. 512 00:34:14,762 --> 00:34:16,805 Per tutte le ragioni più ovvie. 513 00:34:17,055 --> 00:34:20,434 Tutti i cliché sull'ex fidanzato ancora perso per la sua ex... 514 00:34:20,768 --> 00:34:24,438 ...che non vuole dirle addio, che non riesce a lasciarla andare. 515 00:34:24,772 --> 00:34:27,357 Perché mi hai lasciato venire? 516 00:34:31,236 --> 00:34:36,325 Potrebbe essere, possibilmente, per le mie stesse ragioni? 517 00:34:36,867 --> 00:34:41,163 Che hai bisogno di me quanto io ho bisogno di te? 518 00:34:46,210 --> 00:34:48,295 Jen? 519 00:34:50,714 --> 00:34:53,217 Dawson... 520 00:35:00,182 --> 00:35:02,267 D'accordo. Solo... 521 00:35:05,687 --> 00:35:08,273 Solo non dirmi che mi sbagliavo. 522 00:35:35,008 --> 00:35:37,970 Sì, sì. 523 00:35:42,224 --> 00:35:43,392 Che cosa ci fate qui? 524 00:35:43,600 --> 00:35:47,062 Davamo un'occhiata alla rinomata vita notturna di Capeside. 525 00:35:47,396 --> 00:35:50,524 Veramente avevo bisogno di parlarti, Dawson. 526 00:35:50,816 --> 00:35:54,528 - D'accordo. - In privato. 527 00:35:55,737 --> 00:35:57,823 Va bene. 528 00:36:01,493 --> 00:36:02,828 Come ti è andata? 529 00:36:03,078 --> 00:36:07,958 Mettiamola così: terribilmente. E a te? 530 00:36:08,333 --> 00:36:10,335 Non troppo male, a dire il vero. 531 00:36:10,586 --> 00:36:12,963 Ed è di questo che sono venuto a parlarti. 532 00:36:13,255 --> 00:36:15,591 Devo chiederti il permesso per fare una cosa. 533 00:36:15,841 --> 00:36:18,677 - Il permesso? - Sai che io e Joey... 534 00:36:18,969 --> 00:36:21,179 ...non ci siamo mai piaciuti molto, no? 535 00:36:21,430 --> 00:36:23,599 Per questo mi è sembrata un'idea orribile... 536 00:36:23,849 --> 00:36:26,351 ...quando ci hanno incastrato in quel progetto. 537 00:36:26,560 --> 00:36:29,813 Ma la cosa strana è che non lo è stata. 538 00:36:30,147 --> 00:36:32,733 E in qualche modo, da qualche parte... 539 00:36:32,983 --> 00:36:35,736 ...non solo ha smesso di non piacermi così tanto... 540 00:36:35,944 --> 00:36:37,946 ...è arrivata quasi a piacermi. 541 00:36:38,322 --> 00:36:41,408 - Come amica. - In principio. 542 00:36:41,700 --> 00:36:43,869 "In principio" sottintende che i tuoi sentimenti... 543 00:36:44,119 --> 00:36:46,246 ...abbiano oltrepassato la fase dell'amicizia. 544 00:36:46,496 --> 00:36:49,458 Bene. Perché è proprio quello che volevo sottintendere. 545 00:36:49,750 --> 00:36:52,377 Ti piace Joey? 546 00:36:54,129 --> 00:36:57,799 Hai forse inalato troppi agenti chimici in laboratorio? 547 00:36:58,133 --> 00:37:01,345 - Tu e Joey siete nemici giurati. - Vuoi abbassare la voce? 548 00:37:01,637 --> 00:37:03,805 Non è ancora di pubblico dominio, al momento. 549 00:37:04,056 --> 00:37:06,892 - Sei serio. - Sì. 550 00:37:09,311 --> 00:37:12,773 D'accordo, ti piace Joey. 551 00:37:14,274 --> 00:37:16,151 Che permesso vuoi da me? 552 00:37:18,487 --> 00:37:20,614 Non so come dirtelo... 553 00:37:20,864 --> 00:37:24,451 ...ma so che voi due avete questa lunga e torturata storia occulta. 554 00:37:24,743 --> 00:37:27,955 Volevo essere sicuro che, se avessi deciso di fare qualcosa... 555 00:37:28,288 --> 00:37:31,375 ...come baciarla, non avrei pestato i calli a nessuno. 556 00:37:31,667 --> 00:37:35,837 Senti, tu sei mio amico. Joey è mia amica. 557 00:37:36,755 --> 00:37:40,550 A me non importa chi bacia lei. Ma se sei tu, tanto di guadagnato. 558 00:37:40,884 --> 00:37:45,889 I miei due migliori amici si baciano. Cosa può esserci di meglio? 559 00:37:46,264 --> 00:37:48,433 - Benissimo. Allora ti sta bene? - Sì. 560 00:37:48,684 --> 00:37:52,145 - Eccellente. Ci vediamo dopo. - D'accordo. 561 00:37:53,855 --> 00:37:55,565 No. Aspetta. La cosa non mi sta bene. 562 00:37:59,736 --> 00:38:03,156 - Non ti sta bene. - No. 563 00:38:06,368 --> 00:38:09,246 E adesso che cosa facciamo? 564 00:38:11,540 --> 00:38:15,669 Niente. Perché, sai cosa ti dico? Mi sta benissimo. 565 00:38:16,003 --> 00:38:20,882 Un vuoto momentaneo. Ho solo... Non potrebbe starmi meglio. Sì. 566 00:38:21,258 --> 00:38:23,677 Buttati. Baciala. Fai pure. Hai la mia benedizione. 567 00:38:23,969 --> 00:38:27,431 - Ne sei sicuro, questa volta? - Assolutamente. 568 00:38:27,764 --> 00:38:29,725 Decisamente, sì. 569 00:38:31,309 --> 00:38:32,853 D'accordo. 570 00:39:00,589 --> 00:39:02,424 Dovrò cannare un altro compito... 571 00:39:02,674 --> 00:39:04,342 ...o possiamo rifarlo? 572 00:39:04,593 --> 00:39:06,094 Dobbiamo finire la relazione. 573 00:39:06,344 --> 00:39:09,598 Sono sicura che passeremo parecchio altro tempo insieme. 574 00:39:09,890 --> 00:39:13,060 Veramente non è di questo che stavo parlando, Joey. 575 00:39:13,477 --> 00:39:15,145 Allora di cosa parlavi? 576 00:39:15,353 --> 00:39:18,774 Beh, mettiamola così. 577 00:39:19,107 --> 00:39:23,070 Pacey! Accidenti, perché diavolo l'hai fatto? 578 00:39:24,780 --> 00:39:26,573 Beh, se devo darti spiegazioni... 579 00:39:26,823 --> 00:39:28,867 ...non ha chiaramente sortito l'effetto desiderato. 580 00:39:29,117 --> 00:39:32,496 Perché vorresti... Credo di sapere perché ma... 581 00:39:32,788 --> 00:39:34,956 Perché? 582 00:39:35,207 --> 00:39:38,168 Perché oggi sono stato molto bene con te. 583 00:39:38,418 --> 00:39:40,754 Tanto bene che non me lo sarei mai aspettato. 584 00:39:41,046 --> 00:39:46,009 Ero confuso, sorpreso ed attratto. 585 00:39:48,637 --> 00:39:50,388 E tu? 586 00:39:52,474 --> 00:39:56,853 Beh, confusa e sorpresa. 587 00:39:58,563 --> 00:40:00,107 - Ma non... - Mi dispiace. 588 00:40:02,150 --> 00:40:07,072 Non fa niente. I rifiuti posso sopportarli senza problemi. 589 00:40:10,659 --> 00:40:14,621 Basta che non prolunghiamo questo momento d'imbarazzo... 590 00:40:14,913 --> 00:40:19,084 - ...più del necessario. - D'accordo. 591 00:40:20,127 --> 00:40:24,005 Buonanotte, Pacey. Anch'io sono stata molto bene oggi. 592 00:40:25,006 --> 00:40:28,677 - Ci vediamo. - Jo? 593 00:40:29,386 --> 00:40:30,887 Sì? 594 00:40:31,721 --> 00:40:37,102 Se, per sbaglio, tu avessi risposto al mio bacio... 595 00:40:38,436 --> 00:40:41,857 ...avresti comunque pensato a qualcun altro, vero? 596 00:41:28,069 --> 00:41:29,821 Lascia che suoni. 597 00:41:36,786 --> 00:41:38,580 Guarda. 598 00:41:39,664 --> 00:41:43,293 Pacey. Sapevo che ti avrei trovato qui. 599 00:41:44,586 --> 00:41:46,004 La cosa di prima... 600 00:41:46,254 --> 00:41:48,673 ...ho cambiato idea, non voglio più. 601 00:41:50,091 --> 00:41:53,386 Dovrai rinfrescarmi la memoria così so di cosa parli. 602 00:41:53,678 --> 00:41:58,934 - Sai bene di che cosa parlo. - Non vuoi che baci Joey? 603 00:41:59,309 --> 00:42:02,229 Mi sembri un po' agitato, Dawson. 604 00:42:02,520 --> 00:42:04,356 Non so come dirtelo. 605 00:42:04,940 --> 00:42:09,361 - Dirmi che cosa? - Beh, sei arrivato un po' tardi. 606 00:42:09,694 --> 00:42:12,656 - L'hai baciata? - Beh, sì. 607 00:42:12,948 --> 00:42:14,532 E lei ha ricambiato. 608 00:42:14,741 --> 00:42:17,202 Proprio lì, sul sedile davanti del camioncino di famiglia. 609 00:42:17,494 --> 00:42:19,746 Abbiamo giocato a hockey con le tonsille per un'ora. 610 00:42:19,996 --> 00:42:22,958 Mi ha invitato ad entrare ma era tardi e non ci sono andato. 611 00:42:23,250 --> 00:42:24,793 Cucinerà per me domani sera. 612 00:42:25,001 --> 00:42:27,337 Ha sempre sognato di cucinare per l'uomo giusto. 613 00:42:27,629 --> 00:42:29,506 L'ha trovato, suppongo. 614 00:42:29,756 --> 00:42:32,550 Pensavamo di andarcene su in un tranquillo bed and breakfast... 615 00:42:32,842 --> 00:42:35,428 ...a passare un po' di tempo insieme. 616 00:42:37,138 --> 00:42:40,183 - Sei un gran pallista. - Sì, lo sono. 617 00:42:42,310 --> 00:42:44,229 E lo sei anche tu. 618 00:42:44,479 --> 00:42:46,356 È ora che tu inizi a porti... 619 00:42:46,606 --> 00:42:48,733 ...qualche domanda seria. 620 00:42:48,984 --> 00:42:51,236 Sprechi decisamente troppo tempo ed energia... 621 00:42:51,486 --> 00:42:53,488 ...per una ragazza che chiami tua amica. 622 00:42:53,738 --> 00:42:56,825 Chiariamo le cose una volta per tutte. Chi sarà? 623 00:42:57,117 --> 00:42:58,326 Sarà Jen o sarà Joey? 624 00:42:58,535 --> 00:43:01,621 Ti piace la bionda o ti piace la mora? 625 00:43:02,497 --> 00:43:05,041 Queste domande non spariranno, sai. 626 00:43:06,126 --> 00:43:08,795 È ora che tu fornisca qualche risposta. 627 00:43:52,589 --> 00:43:53,590 Sottotitolato da: SDI Media Group