1 00:00:01,502 --> 00:00:03,838 Sudah dua minggu sejak Jen dan aku putus. 2 00:00:04,046 --> 00:00:06,132 Dia belum melakukan upaya untuk kembali bersama. 3 00:00:06,257 --> 00:00:09,135 Menghabiskan waktu berdua, pergi ke bioskop. 4 00:00:09,260 --> 00:00:12,054 Kau pikir itu aneh? Tampaknya sedikit aneh bagiku. 5 00:00:12,138 --> 00:00:14,974 Dawson, kau sadar dia yang memutuskanmu, 'kan? 6 00:00:15,141 --> 00:00:18,853 Tentu saja. Ada cara tertentu untuk menangani hal-hal ini. 7 00:00:19,019 --> 00:00:21,647 Kupikir Jen akan memenuhi standar itu. 8 00:00:21,856 --> 00:00:23,232 Kau tak terdengar seperti pria 9 00:00:23,441 --> 00:00:25,901 yang kecewa dengan etiket perpisahannya Jen. 10 00:00:26,110 --> 00:00:30,197 Kau seperti pria yang tak bisa hadapi kenyataan hubungan itu sudah berakhir. 11 00:00:33,576 --> 00:00:37,538 Bukan bermaksud kasar, tapi kau tak bisa hidup di masa lalu. 12 00:00:37,747 --> 00:00:40,332 Kau harus mulai mempersiapkan kehidupan setelah Jen. 13 00:00:40,541 --> 00:00:43,753 - Sepertinya Joey punya teori. - Baik. 14 00:00:45,588 --> 00:00:48,007 Ada tiga area utama untuk fokus. 15 00:00:48,132 --> 00:00:51,635 - Pertama, persepsi publik. - Seperti? 16 00:00:51,802 --> 00:00:55,181 Mulai sekarang, kau akan dikenal sebagai pria yang diputusi Jen. 17 00:00:55,389 --> 00:00:57,600 Kebanyakan gadis akan melihatmu sebagai barang tercemar 18 00:00:57,808 --> 00:01:00,811 dan sebagian akan merasa sangat kasihan denganmu 19 00:01:01,020 --> 00:01:05,107 dan menawarkan simpati tertentu. Saranku, hindari mereka. 20 00:01:05,191 --> 00:01:08,736 - Itu cukup mudah. Apa yang berikutnya? - Para pria lain. 21 00:01:09,320 --> 00:01:11,030 - Pria lain? - Dengar, Dawson. 22 00:01:11,113 --> 00:01:14,492 Kau harus persiapkan diri untuk kemungkinan Jen berkencan lagi. 23 00:01:14,700 --> 00:01:17,036 Melihatnya di sekitar sekolah dengan pacar barunya, 24 00:01:17,119 --> 00:01:19,038 mengawasinya dari jendela ini, 25 00:01:19,121 --> 00:01:21,999 saat dia berhenti malu-malu di gerbang tamanmu, 26 00:01:22,082 --> 00:01:25,336 dan menerima ciuman selamat malam dari seorang pria yang bagimu 27 00:01:25,544 --> 00:01:28,172 unggul dalam segala hal, dan kau tak bisa... 28 00:01:28,380 --> 00:01:30,800 Baik, Joey, aku mengerti poinnya. 29 00:01:31,008 --> 00:01:34,470 - Apa hal ketiganya? - Kau dan Jen. 30 00:01:34,720 --> 00:01:36,263 - Aku dan Jen? - Ya. 31 00:01:36,472 --> 00:01:40,184 Percakapan tak terhindarkan yang herannya belum kalian lakukan. 32 00:01:40,392 --> 00:01:44,980 Kau tahu, dia akan memintamu untuk berteman lagi dengannya. 33 00:01:45,105 --> 00:01:49,652 Karena dia suka itu, jika kau bisa. Dan kau akan bilang? 34 00:01:50,361 --> 00:01:55,741 Ayo, Dawson. Kau harus punya jawaban. Kau akan bilang... 35 00:01:58,118 --> 00:02:00,830 Aku tak tahu! Aku... 36 00:02:01,038 --> 00:02:05,000 Aku ingin jadi temannya, tapi tak ingin. Maksudku, bagaimana bisa? 37 00:02:05,084 --> 00:02:07,086 Bagaimana kau bisa berteman dengan seseorang 38 00:02:07,169 --> 00:02:10,005 ketika yang kau pikirkan hanyalah berapa banyak lagi yang kau inginkan? 39 00:02:13,092 --> 00:02:19,557 Kau tahu, aku bukan ahlinya, Dawson, tapi kupikir itu bisa dilakukan. 40 00:03:17,197 --> 00:03:20,492 Halo. Ya, tunggu sebentar. Dia ada di sini. 41 00:03:20,701 --> 00:03:22,077 Gail. 42 00:03:24,663 --> 00:03:29,293 Halo, ini Gale. Kau tahu, ini mungkin... 43 00:03:29,501 --> 00:03:33,005 Ya. Mengapa kita tak bicarakan ini di kantor? Benar. 44 00:03:33,088 --> 00:03:36,050 Baik. Selamat tinggal. 45 00:03:37,509 --> 00:03:39,720 Apa itu Calvin? Kuharap aku tahu. 46 00:03:39,929 --> 00:03:41,764 Aku sudah lama tak mengobrol dengannya. 47 00:03:41,972 --> 00:03:46,685 - Itu bukan Calvin. - Bukan? Suaranya terdengar akrab. 48 00:03:47,061 --> 00:03:48,062 Siapa itu? 49 00:03:55,611 --> 00:03:58,739 Itu soal kerjaan. Bukan seperti yang kau pikirkan. 50 00:03:58,948 --> 00:04:01,909 - Dia berani menelepon ke sini? - Dia punya pertanyaan sederhana. 51 00:04:02,076 --> 00:04:06,538 Baiklah. Beritahu Bob kali berikutnya dia menelepon ke sini 52 00:04:06,705 --> 00:04:09,667 dan mengganggu sarapanku untuk menelepon istriku, 53 00:04:09,875 --> 00:04:12,086 satu-satunya pertanyaan yang perlu dijawab olehnya 54 00:04:12,294 --> 00:04:14,171 adalah "Apa kau memiliki asuransi kesehatan?" 55 00:04:14,380 --> 00:04:18,008 Dia tak bermaksud. Kau tak perlu marah dengannya. 56 00:04:18,092 --> 00:04:20,302 Bagus. Tak ada cara yang lebih memotivasi untuk memulai hari 57 00:04:20,511 --> 00:04:23,514 daripada mendengar istriku membela mantan kekasihnya. 58 00:04:23,722 --> 00:04:26,517 Kau benar, aku marah. Bukan kepada Bob. 59 00:04:26,725 --> 00:04:28,894 Sayang. Mitch. 60 00:04:29,061 --> 00:04:31,146 Mitchell... 61 00:04:43,659 --> 00:04:45,035 - Dawson. - Hai, Jen. 62 00:04:45,202 --> 00:04:47,621 - Hai. Apa kabar? - Baik. Kau? 63 00:04:47,830 --> 00:04:50,374 Baik. Dawson? 64 00:04:50,582 --> 00:04:55,045 Dengar, aku tahu bahwa kadang setelah putus cinta 65 00:04:55,170 --> 00:04:58,465 ada periode canggung. Kau tahu, kita dua orang 66 00:04:58,674 --> 00:05:00,592 yang dulu telah begitu banyak mengobrol, 67 00:05:00,801 --> 00:05:04,596 tiba-tiba percakapannya hanya jadi pembicaraan kecil. 68 00:05:04,805 --> 00:05:09,059 - Jadi, apa yang mau kau katakan? - Yang selalu dikatakan orang. 69 00:05:09,143 --> 00:05:12,021 Dan yang tak pernah ingin didengar orang lain, tapi 70 00:05:12,271 --> 00:05:19,153 apakah menurutmu kita punya kemungkinan untuk tetap jadi teman, Dawson? 71 00:05:20,029 --> 00:05:22,865 Dia minta kau jadi temannya. Apa katamu? 72 00:05:23,032 --> 00:05:26,744 Aku tak mengatakan apa-apa. Aku hanya menatapnya. 73 00:05:26,952 --> 00:05:29,538 Lalu kubilang aku perlu waktu untuk memikirkannya. 74 00:05:30,247 --> 00:05:32,875 Tak apa-apa. Kita masih punya kerjaan di sini. 75 00:05:33,042 --> 00:05:36,045 - Tapi kita bisa menyelamatkan ini. - Apa maksudmu? 76 00:05:36,253 --> 00:05:40,966 Antara kita saja, kau tak tertarik hanya menjadi teman Jen. 77 00:05:41,050 --> 00:05:46,930 Kau masih membawa obor besar untuknya yang tak bisa segera dipadamkan. Benar? 78 00:05:47,014 --> 00:05:48,307 - Ya. - Orang terakhir yang tahu soal obor ini 79 00:05:48,515 --> 00:05:50,309 adalah Jen. 80 00:05:50,517 --> 00:05:54,438 Biarkan dia tahu bahwa kau sudah ikhlas. Itu sudah berlalu. 81 00:05:54,646 --> 00:05:56,440 Itulah cara tercepat mendapatkan Jen kembali. 82 00:05:56,648 --> 00:05:59,485 - Bagaimana caraku melakukan itu? - Hai, Daws. 83 00:05:59,693 --> 00:06:02,237 - Hai, Mary Beth. - Hasil ujian kita sudah keluar. 84 00:06:02,446 --> 00:06:05,699 Ya? Tak sabar. 85 00:06:07,826 --> 00:06:11,538 Meningkatkan Jen ke status pacar butuh dua pendekatan. 86 00:06:11,705 --> 00:06:13,499 Tapi hal pertama yang harus kau lakukan 87 00:06:13,707 --> 00:06:16,919 adalah membuatnya tahu kau benar-benar santai untuk menjadi temannya. 88 00:06:17,002 --> 00:06:20,297 Semakin cepat kau bersikap tak peduli, semakin Jen tak merasa spesial. 89 00:06:20,506 --> 00:06:23,425 Dan semakin dia tak merasa spesial, semakin dia menginginkan 90 00:06:23,634 --> 00:06:26,261 perasaan spesial untuk menjadi kekasihnya Dawson. 91 00:06:26,470 --> 00:06:29,264 Itu perasaan yang tak termasuk dalam paket teman. 92 00:06:29,473 --> 00:06:32,559 Aku bisa melakukan itu. Jadi, apa hal yang kedua? 93 00:06:32,768 --> 00:06:37,898 - Mari kita santai dulu. - Baik, rumor itu benar. 94 00:06:38,023 --> 00:06:41,026 Kalian akan mendapat hasil ujian tengah semester hari ini. 95 00:06:41,193 --> 00:06:43,403 Kabar baiknya, sebagian besar dari kalian punya nilai yang cukup baik. 96 00:06:43,612 --> 00:06:47,533 Tapi sebelum kubagikan, aku ingin menemui orang-orang ini seusai kelas. 97 00:06:47,699 --> 00:06:50,744 Mereka adalah Pacey Witter... 98 00:06:50,953 --> 00:06:54,456 Ya. Aku kira cuma itu. 99 00:07:02,506 --> 00:07:03,674 "Temui aku!" 100 00:07:04,508 --> 00:07:07,719 Dengar, Pacey, aku tahu kau anak yang cerdas. 101 00:07:08,679 --> 00:07:11,181 Tahu apa yang kulakukan setelah selesai memberi nilai ujian? 102 00:07:11,431 --> 00:07:14,017 - Berhenti tertawa? - Aku pergi ke kantor bimbingan 103 00:07:14,184 --> 00:07:16,103 dan melihat nilai ujianmu yang lain. 104 00:07:16,311 --> 00:07:18,772 Kau punya bakat untuk hal semacam ini, Pacey. 105 00:07:18,939 --> 00:07:21,567 Jadi, ketika seorang siswa pandai dapat poin 32 di UTS, 106 00:07:21,775 --> 00:07:23,277 kau tahu salah siapa itu? 107 00:07:23,485 --> 00:07:27,322 - Salah Bapak? - Tentu saja bukan. Sepenuhnya salahmu. 108 00:07:27,531 --> 00:07:32,119 Mungkin Biologi Kelautan bukan keahlianmu. Baik, aku tak tersinggung. 109 00:07:32,327 --> 00:07:35,664 Tapi aku akan mengajukan penawaran yang sangat kusarankan kau terima. 110 00:07:35,873 --> 00:07:38,375 Aku ingin kau menyelesaikan proyek ekstra-kredit untukku. 111 00:07:38,584 --> 00:07:41,170 Tunjukkan bahwa kau memahami segala sesuatu yang kita pelajari 112 00:07:41,378 --> 00:07:43,672 Dan aku akan meluluskanmu dengan nilai yang cukup. 113 00:07:43,881 --> 00:07:46,133 Ya, tentu. Apa yang harus kulakukan? 114 00:07:46,341 --> 00:07:50,137 Kau harus menunggu siswa dari kelas jam keenamku tiba. 115 00:07:50,304 --> 00:07:52,806 Ilmuwan hebat lainnya, kutebak. 116 00:07:52,973 --> 00:07:54,850 Lalu aku akan menetapkan sebuah proyek 117 00:07:54,975 --> 00:07:57,853 yang akan kalian kerjakan setelah sekolah dan pada periode bebas. 118 00:07:57,978 --> 00:07:59,980 Hai, Dr. Rand. 119 00:08:00,147 --> 00:08:04,776 - Aku bisa kembali nanti. - Tidak, kau sesuai jadwal, Joey. 120 00:08:04,985 --> 00:08:06,987 Aku ingin kau bertemu rekan lab barumu. 121 00:08:08,363 --> 00:08:10,782 - Dia? - Dia? 122 00:08:11,241 --> 00:08:13,827 Dr. Rand, aku ingin protes. 123 00:08:13,994 --> 00:08:16,997 Kau tak pernah bilang aku akan bekerja sama dengan orang gila tukang kontrol. 124 00:08:17,164 --> 00:08:20,584 Kau tak pernah bilang nilaiku tergantung dengan tukang remedial. 125 00:08:20,792 --> 00:08:25,380 Bagus. Kulihat kalian tak perlu diperkenalkan. 126 00:08:27,966 --> 00:08:30,719 - Jen, hai. - Hai. 127 00:08:30,928 --> 00:08:34,431 Aku sedikit malu. Kau memberiku pertanyaan sederhana 128 00:08:34,640 --> 00:08:37,309 dan aku harusnya sudah memberimu jawaban yang sederhana. 129 00:08:37,559 --> 00:08:41,104 - Jen, aku ingin jadi temanmu. - Benarkah? 130 00:08:41,313 --> 00:08:44,858 Benar. Dan, untuk meringankan keraguan yang tersisa, 131 00:08:44,983 --> 00:08:46,652 aku akan membuktikannya kepadamu. 132 00:08:46,860 --> 00:08:48,695 - Baik. - Baik. 133 00:08:48,904 --> 00:08:51,657 Jadi, mari kita mengobrol. 134 00:08:52,574 --> 00:08:55,452 - Bagaimana harimu? - Lumayan. Kau? 135 00:08:55,619 --> 00:08:59,665 Bagus sekali. Ada rencana menarik untuk akhir pekan? 136 00:09:00,666 --> 00:09:01,959 Dengar, Dawson. 137 00:09:02,042 --> 00:09:07,256 Persahabatanmu sangat berarti bagiku, tapi mungkin ini bukan ide yang bagus. 138 00:09:07,464 --> 00:09:09,716 Ayolah. Kita teman sekarang. 139 00:09:09,925 --> 00:09:12,970 - Apa pun itu, aku bisa menerimanya. - Baik. 140 00:09:13,220 --> 00:09:18,225 Baik, maka atas nama persahabatan, seberapa pun kelirunya, 141 00:09:18,976 --> 00:09:21,937 aku ada kencan dengan Cliff akhir pekan ini. 142 00:09:22,020 --> 00:09:24,898 Kami akan ke karnaval hari Sabtu. 143 00:09:27,192 --> 00:09:29,152 Itukah yang tak ingin kau katakan padaku? 144 00:09:29,361 --> 00:09:32,864 - Karena terus terang, aku lega. - Kau lega? 145 00:09:32,948 --> 00:09:36,243 Aku juga ada kencan Sabtu ini, dan kami akan ke karnaval. 146 00:09:36,451 --> 00:09:39,997 - Bukankah itu suatu kebetulan? - Ya. 147 00:09:41,206 --> 00:09:44,084 Jika kau ingin kami pergi ke tempat lain, kami bisa mengubah rencana kami. 148 00:09:44,293 --> 00:09:46,837 Kita tak harus lari dari hal-hal ini. 149 00:09:46,962 --> 00:09:50,215 Kita harus melihat ini sebagai peluang. 150 00:09:50,424 --> 00:09:55,012 - Peluang untuk apa? - Untuk kencan ganda. 151 00:09:56,221 --> 00:09:58,432 - Apa kau serius? - Tentu saja aku serius. 152 00:09:58,598 --> 00:10:01,351 Bagaimana menurutmu? Kita berempat. 153 00:10:01,560 --> 00:10:05,355 Menurutku itu sedikit tak terduga. 154 00:10:06,148 --> 00:10:08,817 - Tapi, jika menurutmu itu tak apa-apa. - Sungguh tak apa-apa. Ya. 155 00:10:09,526 --> 00:10:10,944 Baik. 156 00:10:11,278 --> 00:10:12,863 - Bagus. - Baiklah. 157 00:10:12,946 --> 00:10:16,408 - Jadi, sampai ketemu hari Sabtu. - Ya. 158 00:10:37,763 --> 00:10:39,264 Ini tak begitu buruk, Dawson. 159 00:10:39,473 --> 00:10:41,933 Ingat saat kubilang mendapatkan Jen kembali adalah proses dua bagian. 160 00:10:42,059 --> 00:10:44,686 - Ya. - Inilah bagian keduanya. 161 00:10:44,895 --> 00:10:46,897 Mempermalukan diriku di sebuah taman hiburan? 162 00:10:46,980 --> 00:10:49,066 Bukan. Mengencani wanita lain. 163 00:10:49,274 --> 00:10:52,944 Ini kesempatanmu untuk membiarkan Jen melihatmu beraksi dengan gadis lain. 164 00:10:53,028 --> 00:10:57,699 Kuakui, kencan ganda dengan mantan kekasih adalah manuver yang canggih, 165 00:10:57,908 --> 00:11:00,535 tapi ini bisa jadi hal yang kau cari. 166 00:11:00,744 --> 00:11:02,871 - Kecuali satu hal. - Apa itu? 167 00:11:02,954 --> 00:11:05,332 Temanku Sabtu ini hanyalah khayalan. 168 00:11:05,582 --> 00:11:07,084 Tak masalah. 169 00:11:07,292 --> 00:11:09,836 Ini memang mendadak, tapi ada banyak wanita muda 170 00:11:09,920 --> 00:11:11,671 yang akan melupakan rencana mereka 171 00:11:11,880 --> 00:11:14,966 - untuk kencan dengan Dawson Leery. - Ya. 172 00:11:15,717 --> 00:11:18,970 Bahkan, kupikir aku punya kandidat yang cocok di situ. 173 00:11:20,055 --> 00:11:21,348 Mary Beth. 174 00:11:21,598 --> 00:11:23,100 - Hai, Dawson. - Keberatan kalau aku bergabung denganmu? 175 00:11:23,308 --> 00:11:27,896 - Tidak. Itu akan menyenangkan. - Dengar, aku... 176 00:11:28,605 --> 00:11:30,857 Mungkin ini terlalu mendadak, aku minta maaf, 177 00:11:30,941 --> 00:11:34,319 tapi aku ingin tahu apa kau mau pergi denganku hari Sabtu ini? 178 00:11:34,820 --> 00:11:39,449 - Sabtu? Berkencan? - Ya, tentu saja. 179 00:11:41,326 --> 00:11:44,287 - Apa ada yang salah? - Tidak ada. 180 00:11:44,913 --> 00:11:46,832 Ya. Begitulah. 181 00:11:46,915 --> 00:11:49,835 Aku tahu kau baru saja putus dengan Jen. 182 00:11:50,293 --> 00:11:52,629 Dan sementara aku tak tahu cerita lengkapnya, 183 00:11:52,838 --> 00:11:55,507 aku tahu ini kesalahan umum yang dibuat banyak orang 184 00:11:55,715 --> 00:11:57,843 untuk mulai berkencan sebelum mereka benar-benar siap. 185 00:11:58,135 --> 00:12:02,347 Aku siap. Benar-benar siap. Tak bisa lebih siap. 186 00:12:04,057 --> 00:12:06,935 - Jujur? - Jujur. 187 00:12:12,149 --> 00:12:14,901 Ini menarik. 188 00:12:15,193 --> 00:12:17,988 Maaf tak ada kartun untuk membuat ini menarik bagimu, Pacey. 189 00:12:18,196 --> 00:12:19,948 Tapi ini tak dirancang supaya menarik. 190 00:12:20,157 --> 00:12:24,536 - Ini dirancang untuk mendidik. - Terima kasih, Dr. Schweitzer. 191 00:12:24,744 --> 00:12:27,747 Sekarang, ingatkan aku lagi kenapa kita ada di sini. 192 00:12:27,914 --> 00:12:30,917 Kami mengamati proses reproduksi siput Pulmonata. 193 00:12:31,001 --> 00:12:34,212 Dr. Rand bilang mereka bereproduksi lebih banyak ketika mereka senang. 194 00:12:34,421 --> 00:12:37,424 Dengan memvariasikan isi tangki, kita dapat menentukan faktor mana 195 00:12:37,632 --> 00:12:40,802 - yang paling kondusif untuk reproduksi. - Kenapa kau tak katakan saja? 196 00:12:40,886 --> 00:12:44,848 Kita belikan mereka minuman dan datang kembali dalam beberapa hari. 197 00:12:44,931 --> 00:12:47,142 Kau selalu saja mengecewakan, ya, Pacey? 198 00:12:47,350 --> 00:12:49,686 Mengapa aku berpikir bahwa prospek 199 00:12:49,895 --> 00:12:51,938 mengulangi Biologi Kelautan musim panas mendatang 200 00:12:52,147 --> 00:12:54,608 mungkin dapat membuatmu mengambil proyek ini dengan serius? 201 00:12:54,816 --> 00:12:57,360 - Sekolah musim panas? - Ya. 202 00:12:57,569 --> 00:12:59,863 Itu tak akan pernah terjadi. Hanya orang bodoh pergi ke sekolah musim panas. 203 00:12:59,946 --> 00:13:03,074 Terakhir kali aku cek, kau dapat F minus. 204 00:13:03,283 --> 00:13:07,204 Jadi tanpa proyek esktra kredit ini pun aku yakin 205 00:13:07,412 --> 00:13:09,831 nilaimu tak hanya akan menempatkanmu di antara orang-orang bodoh, 206 00:13:09,915 --> 00:13:12,918 tapi kau mungkin akan jadi pemimpin mereka. 207 00:13:17,756 --> 00:13:19,758 - Hai. - Hai. 208 00:13:19,883 --> 00:13:22,469 Maaf mengganggu. Aku hanya ingin tahu 209 00:13:22,719 --> 00:13:24,971 apa ada orang yang menelepon. 210 00:13:25,180 --> 00:13:27,390 Tidak ada. 211 00:13:30,936 --> 00:13:35,899 Kalau kemarin? Ada telepon kemarin? 212 00:13:36,066 --> 00:13:39,903 Aku meninggalkan pesan untuk Ayah di samping mesin penjawab. 213 00:13:40,695 --> 00:13:44,866 Maafkan Ayah, Dawson. Mungkin Ayah belum jelas. 214 00:13:45,200 --> 00:13:49,246 Aku tak bertanya jika ada orang yang telepon mencariku. 215 00:13:50,080 --> 00:13:55,877 Aku bertanya apa ada orang yang menelepon, yang harus kuketahui. 216 00:13:58,838 --> 00:14:01,925 Tidak. Dia tak menelepon. 217 00:14:03,051 --> 00:14:05,804 Baiklah, kalau begitu. Sangat bagus. 218 00:14:12,352 --> 00:14:13,895 Terima kasih, Dawson. 219 00:14:23,863 --> 00:14:26,449 Itu tanggung jawabmu semalam untuk memeriksa siput ini 220 00:14:26,658 --> 00:14:28,994 dan sekarang mereka sudah mati. Cangkangnya kosong. 221 00:14:29,244 --> 00:14:31,830 - Aku tahu. Maafkan Aku. - Ini konyol. 222 00:14:31,913 --> 00:14:37,335 Kemarin, kita punya proyek ilmiah, dan hari ini kita punya gelang. 223 00:14:40,630 --> 00:14:44,009 Aku akan beritahu Dr. Rand bahwa percobaan dalam percobaan ini 224 00:14:44,259 --> 00:14:45,844 - tidak akan berhasil. - Tunggu. 225 00:14:45,927 --> 00:14:49,889 Sebelum kau lari ke Dr. Rand, ada penjelasan untuk ini. 226 00:14:51,099 --> 00:14:53,518 Kau tahu kau pernah mengatakan penelitian ini intinya tentang melihat 227 00:14:53,727 --> 00:14:55,895 lingkungan mana yang terbaik untuk siput ini, bukan? 228 00:14:56,104 --> 00:14:58,773 Aku datang semalam. Aku mengawasi siput-siput ini 229 00:14:58,857 --> 00:15:00,775 dan tak ada yang terjadi. 230 00:15:00,859 --> 00:15:04,112 Jadi, aku menambahkan makanan, dan kemudian aku menambahkan air. 231 00:15:04,321 --> 00:15:05,530 Masih tidak ada yang terjadi. 232 00:15:05,739 --> 00:15:08,408 Jadi, kupikir mungkin masalahnya bukan lingkungannya. 233 00:15:08,617 --> 00:15:11,786 Mungkin siput ini tak menyukai satu sama lain. 234 00:15:11,870 --> 00:15:15,540 Aku sudah bilang kemarin. Siput Pulmonata hanya punya satu jenis kelamin. 235 00:15:15,749 --> 00:15:17,876 Mereka tak butuh organisme lain untuk bereproduksi. 236 00:15:18,084 --> 00:15:20,920 Aku akan ingat itu jika aku mendengarkanmu bicara. 237 00:15:21,129 --> 00:15:24,090 Tapi aku berpikir mungkin siput seperti manusia. 238 00:15:24,257 --> 00:15:25,675 Fantasi akhir mereka adalah 239 00:15:25,842 --> 00:15:28,094 bersama dengan dua siput perempuan pada waktu bersamaan. 240 00:15:28,303 --> 00:15:31,431 Mungkin itulah yang dibutuhkan proyek ini untuk berlangsung. 241 00:15:32,432 --> 00:15:37,562 Biar kuluruskan ini. Kau coba membuat tiga siput kawin? 242 00:15:38,813 --> 00:15:41,399 Kedengarannya bodoh ketika kau mengatakannya dengan keras. 243 00:15:41,608 --> 00:15:44,027 Tapi aku baru melihat siput yang sangat cantik 244 00:15:44,235 --> 00:15:46,488 dalam tangki di dekat jendela. 245 00:15:46,696 --> 00:15:48,990 Tadi malam, ide itu tampak sungguh brilian. 246 00:15:49,199 --> 00:15:51,201 Biar kuberi tahu sesuatu. 247 00:15:51,409 --> 00:15:53,745 Lihat siput kecil cantik dekat jendela ini? 248 00:15:53,828 --> 00:15:57,749 Ini disebut siput karnivora. Kau tahu apa yang mereka makan? 249 00:15:59,584 --> 00:16:01,836 - Siput lainnya. - Ya, siput lainnya. 250 00:16:02,128 --> 00:16:05,590 Siput lain seperti siput kita, yang sangat menentukan 251 00:16:05,799 --> 00:16:10,845 - peningkatkan nilai biologi kita. - Baik. Maaf, ya? 252 00:16:11,012 --> 00:16:14,766 Aku tahu betapa pentingnya proyek ini untukmu. 253 00:16:14,849 --> 00:16:17,143 Untuk kita. Baik. 254 00:16:17,352 --> 00:16:19,854 Jadi, katakan apa pun yang perlu kulakukan. 255 00:16:19,979 --> 00:16:22,190 Apapun caranya untuk memperbaiki ini, Joey. 256 00:16:25,193 --> 00:16:26,611 Aku kecewa denganmu, Dawson. 257 00:16:26,778 --> 00:16:29,989 Jelas sekali kau menggunakan Mary Beth untuk membuat Jen cemburu. 258 00:16:30,198 --> 00:16:32,826 Kau pikir aku tak tahu itu? Aku pemuda yang jahat. 259 00:16:33,034 --> 00:16:35,537 Yang memangsa seorang gadis muda tak bersalah 260 00:16:35,745 --> 00:16:39,124 dan meyakinkan dia untuk pergi keluar denganku demi keuntungan pribadiku. 261 00:16:39,374 --> 00:16:41,334 Jika kau sudah tahu itu, maka jangan melakukannya. 262 00:16:41,543 --> 00:16:44,838 Telepon dia dan katakan kau harus berada di rumah 263 00:16:45,130 --> 00:16:49,634 - untuk keramas atau sesuatu. - Aku tak bisa lakukan itu, Joey. 264 00:16:49,843 --> 00:16:53,263 Jika aku masih sama seperti dulu, aku akan mempertimbangkan perasaan Mary Beth 265 00:16:53,471 --> 00:16:57,392 dan membatalkan kencan ini. Tapi aku... 266 00:16:58,059 --> 00:17:01,062 Aku tak merasa seperti diri sendiri akhir-akhir ini, kau tahu? 267 00:17:03,022 --> 00:17:05,442 Pacey mengatakan aku harus melihat ini sebagai kesempatan. 268 00:17:05,650 --> 00:17:08,027 Tunggu, kau mengambil saran romantis dari seorang pria 269 00:17:08,236 --> 00:17:10,822 yang mencoba mengawinkan tiga siput? 270 00:17:13,241 --> 00:17:14,451 Ketika kau bicara seperti itu... 271 00:17:14,659 --> 00:17:17,036 Dengarlah, Dawson, keberangkatanmu ke dunia orang berengsek 272 00:17:17,245 --> 00:17:20,623 bisa dimengerti, tapi itu tak perlu dibanggakan. 273 00:17:20,832 --> 00:17:24,836 - Janjilah jangan terbiasa dengan itu. - Jo, tak akan. Aku berjanji. 274 00:17:27,046 --> 00:17:31,176 Karena meski bukti menunjukkan yang sebaliknya... 275 00:17:31,342 --> 00:17:33,720 kau salah satu pria yang baik, Dawson. 276 00:17:33,803 --> 00:17:36,514 Sisi lain sudah banyak penghuninya. Percayalah kepadaku. 277 00:17:36,723 --> 00:17:38,725 Jo, setelah kupirkan, 278 00:17:38,808 --> 00:17:42,187 aku benar-benar berharap aku mengajakmu kencan denganku hari ini. 279 00:17:43,271 --> 00:17:45,106 Baik. 280 00:17:46,191 --> 00:17:51,488 Setelah kupikirkan, aku sedikit berharap kau melakukan itu. 281 00:17:54,073 --> 00:17:55,825 Ayo Joey, mari kita berangkat. 282 00:17:55,909 --> 00:17:59,746 Kulihat rekan lab-ku yang menyimpang telah tiba. 283 00:18:00,705 --> 00:18:03,333 Pacey berbaik hati jadi relawan untuk mengantarku ke kolam renang 284 00:18:03,500 --> 00:18:06,294 supaya kami bisa menemukan sepasang siput pengganti. 285 00:18:07,796 --> 00:18:10,089 Sampai nanti. 286 00:18:22,602 --> 00:18:26,940 - Dawson! - Mary Beth. Hai. 287 00:18:28,191 --> 00:18:33,196 Hai. Jadi, apa terlalu cepat untuk bilang kau terlihat sangat tampan? 288 00:18:33,822 --> 00:18:36,533 Tidak, terima kasih. Kau juga sangat cantik. 289 00:18:36,950 --> 00:18:38,952 Tidak, kau tak harus merasa berkewajiban mengatakan itu. 290 00:18:39,494 --> 00:18:42,789 Maksudku, aku... 291 00:18:42,872 --> 00:18:46,793 Mari kita mulai dari awal lagi. Hai, aku Mary Beth. 292 00:18:46,918 --> 00:18:49,671 - Dawson. - Sempurna. 293 00:18:49,796 --> 00:18:52,006 - Kami bergabung saat perkenalan, ya? - Hai. 294 00:18:52,215 --> 00:18:57,679 Ya. Mary Beth, ini Jen Lindley. Dan Cliff, kekasihnya. 295 00:18:57,804 --> 00:19:02,725 - Mary Beth, senang bertemu denganmu. - Sama, kupikir. 296 00:19:02,809 --> 00:19:07,564 - Dawson, bisa bicara sebentar? - Tentu. Kami akan menyusul. 297 00:19:08,356 --> 00:19:12,110 - Ini bukan kebetulan aneh, 'kan? - Singkatnya, bukan. 298 00:19:12,318 --> 00:19:15,780 Dengar, mungkin di planetmu, mengajak mantan kekasih 299 00:19:15,864 --> 00:19:19,576 dalam kencan ganda adalah ide yang baik, tapi dari tempat asalku, itu tak bagus. 300 00:19:19,784 --> 00:19:24,414 Ini ide yang buruk, terutama ketika kau gagal menginformasikan rekanmu. 301 00:19:24,622 --> 00:19:28,710 Tunggu. Ini tak seperti yang kau pikirkan. 302 00:19:28,793 --> 00:19:31,546 Sebelum kau memberitahuku apa yang kupikirkan, biar kuberitahu kau. 303 00:19:31,796 --> 00:19:34,382 Kurasa sudah cukup jelas kau masih menyukai Jen. 304 00:19:34,591 --> 00:19:36,801 - Mary Beth... - Ketahuilah 305 00:19:36,968 --> 00:19:39,137 aku tak sering salah tentang hal semacam ini. 306 00:19:39,971 --> 00:19:41,848 Sampai sekarang. 307 00:19:42,765 --> 00:19:47,145 - Hibur aku. - Baik, inilah kebenaran mutlaknya. 308 00:19:58,281 --> 00:20:02,327 Kuanggap mencari siput adalah cara remeh untuk menghabiskan waktu. 309 00:20:02,535 --> 00:20:03,912 Terlepas dari pendapatmu, 310 00:20:03,995 --> 00:20:06,915 ini juga bukan pilihan pertamaku untuk Sabtu sore. 311 00:20:07,123 --> 00:20:08,958 Tapi sekali lagi, bukan aku orang yang 312 00:20:09,167 --> 00:20:12,670 mencoba mengubah akuarium kita jadi klub malam. 313 00:20:13,880 --> 00:20:17,675 Sebenarnya, Joey, aku benar-benar ingin tahu tentang sesuatu. 314 00:20:18,718 --> 00:20:20,762 Kupikir kau siswa yang hebat. 315 00:20:20,887 --> 00:20:22,931 Jadi, apa yang terjadi padamu di tengah semester ini? 316 00:20:23,139 --> 00:20:26,726 - Apa maksudmu, apa yang terjadi? - Kau dapat nilai berapa? 317 00:20:26,893 --> 00:20:30,355 Apa gagal total seperti aku, atau hanya kurang sedikit? Aku penasaran. 318 00:20:30,563 --> 00:20:34,525 Kau tahu? Kita hampir sampai, dan kita tak punya banyak waktu. 319 00:20:34,734 --> 00:20:37,904 Jadi, mari kita simpan obrolan ini untuk nanti, setuju? 320 00:20:44,911 --> 00:20:47,705 - Kau melakukan ini untuk Jen? - Tepat. 321 00:20:47,872 --> 00:20:50,416 Ini salah satu kencan pertamanya dengan Cliff. 322 00:20:50,667 --> 00:20:52,794 Jen mungkin tak ingin berdua saja dengan Cliff. 323 00:20:52,877 --> 00:20:55,129 Mungkin bahkan tak yakin tentang perasaannya. 324 00:20:55,338 --> 00:20:59,717 Maka untuk mengurangi tekanannya, dia memintamu jadikan ini kencan ganda. 325 00:20:59,884 --> 00:21:04,847 - Dawson, itu perbuatan yang sangat manis. - Itu bukan apa-apa. 326 00:21:04,931 --> 00:21:09,352 Aku bisa membayangkan beberapa pria yang menyabotase kencan mantan pacarnya. 327 00:21:09,560 --> 00:21:10,895 Benarkah? 328 00:21:11,562 --> 00:21:14,190 - Itu buruk. - Ya, aku tahu. 329 00:21:14,399 --> 00:21:17,402 Jadi, omong-omong, apa yang harus kita lakukan sekarang? 330 00:21:20,905 --> 00:21:22,865 Untuk sang wanita. 331 00:21:24,075 --> 00:21:26,786 Kupikir aku punya ide. 332 00:21:38,297 --> 00:21:41,801 Baiklah, airnya semakin tinggi, jadi kita sebaiknya... 333 00:21:41,884 --> 00:21:44,429 - Pacey. - Apa? 334 00:21:44,637 --> 00:21:46,389 Katakan kau sudah mengikat perahu kita 335 00:21:46,597 --> 00:21:50,226 dan perahu yang mengambang ke hilir itu bukan milik kita. 336 00:21:53,146 --> 00:21:56,858 Aku telah mengikat perahu kita, dan perahu yang mengambang ke hilir bukan milik kita. 337 00:21:57,358 --> 00:21:58,818 Bagus. 338 00:22:04,615 --> 00:22:08,870 - Kau kurang beruntung, D-Man. - Dan kita punya pemenangnya. 339 00:22:09,120 --> 00:22:12,665 - Baiklah, yang mana? - Kau yang tentukan. Aku percaya padamu. 340 00:22:12,874 --> 00:22:15,793 Bagus. Kami akan mengambil... 341 00:22:15,877 --> 00:22:18,296 - yang itu. - Kucing besar untuk sang gadis. 342 00:22:18,504 --> 00:22:22,258 Kurasa Kincir Rianya jalan lagi, jadi jika ada yang ingin naik... 343 00:22:22,425 --> 00:22:24,844 - Sekali lagi. Kau dan aku. - Apa? 344 00:22:25,011 --> 00:22:26,846 Kau mendengarku. Susunlah! 345 00:22:26,971 --> 00:22:29,223 Dengar, Dawson, tak perlu malu karena kalah di sini. 346 00:22:29,432 --> 00:22:32,060 Aku urutan ketiga dalam melempar bola regional 347 00:22:32,268 --> 00:22:35,021 musim panas lalu di Boston, jadi jika kau tak ingin... 348 00:22:36,355 --> 00:22:37,815 Giliranmu. 349 00:22:54,916 --> 00:22:58,086 Kontes yang konyol. 350 00:23:00,254 --> 00:23:02,632 Kau duluan. 351 00:23:14,018 --> 00:23:16,437 Daws. Jangan merasa tertekan, paham? 352 00:23:22,693 --> 00:23:26,155 - Asyik! - Kita punya pemenangnya. 353 00:23:26,322 --> 00:23:30,827 Jadi, Temanku, siapa wanita yang beruntung? 354 00:23:37,834 --> 00:23:40,711 Kita harus bicara. 355 00:23:42,839 --> 00:23:45,925 Lihat, ini bukan masalah besar. Perahu itu akan menepi pada akhirnya. 356 00:23:46,134 --> 00:23:49,762 Percaya atau tidak, perahu itu bukan yang paling kucemaskan. 357 00:23:49,846 --> 00:23:52,348 Aku harusnya sudah berbalik begitu menangkap siput. 358 00:23:52,557 --> 00:23:55,351 Jadi aku tak akan ketinggalan jauh. 359 00:23:55,852 --> 00:23:57,603 Astaga, aku kedinginan. 360 00:23:57,812 --> 00:24:00,898 Dengar, ini cuma air dingin, paham? Kau akan bertahan. 361 00:24:01,065 --> 00:24:03,526 Ini prediksi yang kubuat dengan penuh penyesalan. 362 00:24:03,734 --> 00:24:05,736 Pintar. Berbicara tentang bertahan hidup, 363 00:24:05,820 --> 00:24:08,614 kupikir makhluk dengan tingkat kekuatan otakmu 364 00:24:08,823 --> 00:24:09,907 sudah punah beberapa tahun lalu. 365 00:24:10,116 --> 00:24:13,286 Menakjubkan, kepribadian sepertimu, masih tak bisa dapat teman kencan. 366 00:24:13,494 --> 00:24:17,832 Bahkan lebih menakjubkan, kepribadian sepertimu bisa dapat. 367 00:24:26,716 --> 00:24:29,427 Kita ambil pakaian kering begitu sampai di rumahmu. 368 00:24:29,635 --> 00:24:33,472 Untuk sekarang, ganti bajumu dengan ini. 369 00:24:34,140 --> 00:24:37,059 Selimut? Kau ingin aku ganti pakai itu? 370 00:24:37,310 --> 00:24:39,812 Ya, lepas baju, selimuti dirimu, seperti yang akan kulakukan. 371 00:24:39,937 --> 00:24:41,981 Tunggu sebentar. Kau ingin aku telanjang? 372 00:24:42,190 --> 00:24:44,859 Ini bukan untuk kesenanganku. Ini supaya kau tak sakit. 373 00:24:45,067 --> 00:24:48,154 Tapi jika kau mau kena pneumonia, silakan saja. 374 00:24:48,571 --> 00:24:50,823 Baik. 375 00:24:53,826 --> 00:24:54,994 Jangan mengintip. 376 00:24:55,203 --> 00:24:59,207 Ya, melihatmu telanjang benar-benar membuatku senang. 377 00:24:59,415 --> 00:25:01,834 Banyak orang akan menganggapmu seorang wanita yang beruntung. 378 00:25:01,959 --> 00:25:04,629 Banyak orang akan menganggapmu pria yang sangat berdelusi. 379 00:25:08,382 --> 00:25:09,800 Baik. 380 00:25:09,926 --> 00:25:12,678 Sudah selesai. Apa yang kau lakukan? 381 00:25:12,803 --> 00:25:14,722 Jika kau maju selangkah lagi ke sini, 382 00:25:14,805 --> 00:25:17,808 aku bisa hampir jamin kau akan cacat permanen. 383 00:25:17,975 --> 00:25:20,937 Begini saja. Kenapa aku tak menyalakan mesin mobilnya? 384 00:25:21,604 --> 00:25:23,814 Ide bagus. 385 00:26:07,775 --> 00:26:08,776 Apa? 386 00:26:10,611 --> 00:26:14,115 - Tak ada apa-apa. - Kenapa kau tersenyum? 387 00:26:14,365 --> 00:26:16,701 - Apa karena aku terlihat konyol? - Tidak. 388 00:26:16,784 --> 00:26:18,744 Atau karena kemalanganku menghiburmu? 389 00:26:18,828 --> 00:26:21,789 Mungkin kau hanya senang membuatku terlibat situasi canggung 390 00:26:21,998 --> 00:26:23,708 dan melihatku berjuang. 391 00:26:23,791 --> 00:26:27,336 Bukan itu. Aku hanya berpikir sendiri 392 00:26:27,545 --> 00:26:31,507 bahwa ketika kau lebih santai, kau tak begitu menyebalkan. 393 00:26:31,799 --> 00:26:33,509 Bahkan kau hampir menyenangkan. 394 00:26:42,727 --> 00:26:47,148 - Ke rumah, Jeeves. - Baik, Nn. Daisy. 395 00:26:59,785 --> 00:27:04,915 - Mary Beth. - Astaga. Aku sangat malu. 396 00:27:05,124 --> 00:27:08,002 Ciri khas Mary Beth, menciptakan drama ke mana pun dia pergi. 397 00:27:08,210 --> 00:27:10,171 Kumohon, akulah yang harusnya malu. 398 00:27:10,379 --> 00:27:13,716 Aku berutang penjelasan, dan kali ini, aku berutang kebenaran padamu. 399 00:27:13,799 --> 00:27:15,843 Kau punya hak untuk marah denganku. 400 00:27:16,052 --> 00:27:18,095 Karena segala sesuatu yang kau katakan sebelumnya... 401 00:27:18,304 --> 00:27:20,765 Semua yang kubantah merupakan kebenaran. 402 00:27:20,973 --> 00:27:24,769 Kau benar, aku belum berhenti menyukai Jen. Belum sedikit pun. 403 00:27:24,852 --> 00:27:28,397 Dan aku ikut kencan ini bukan untuk membantunya, tapi untuk mendapatkannya. 404 00:27:28,606 --> 00:27:32,026 Dawson, kau seorang pria yang baik. Aku suka kau. 405 00:27:32,234 --> 00:27:37,698 Apa aku menyukaimu yang seperti ini? Tidak. Kau sedikit terlalu gila untuk itu. 406 00:27:38,616 --> 00:27:42,203 Baik. Lalu kenapa kau mau kencan denganku? 407 00:27:42,411 --> 00:27:43,996 Pertama, aku merasa kasihan denganmu. 408 00:27:44,580 --> 00:27:50,044 Jelas kau masih terpaku pada Jen tapi, kau tampaknya tak berbahaya 409 00:27:50,252 --> 00:27:52,797 dan Sabtuku tak biasanya dipenuhi aksi. 410 00:27:53,005 --> 00:27:58,761 Baik. Jadi, kalau bukan karena perasaanku pada Jen, apa yang membuatmu marah? 411 00:28:00,763 --> 00:28:03,391 Mary Beth? 412 00:28:05,976 --> 00:28:08,813 Apa kau menyadari mata Cliff 413 00:28:09,021 --> 00:28:11,357 agak tersenyum ketika dia berbicara denganmu? 414 00:28:12,775 --> 00:28:16,654 Astaga. Kau menyukai Cliff? 415 00:28:17,738 --> 00:28:19,657 Di momen itulah aku memahami 416 00:28:19,740 --> 00:28:21,784 bahwa dia sama sekali tak tertarik padaku. 417 00:28:21,992 --> 00:28:25,663 - Dia benar-benar suka Jen. - Ya. 418 00:28:25,746 --> 00:28:28,749 Jen cukup menyukai Cliff juga. 419 00:28:30,000 --> 00:28:34,046 - Benarkah? - Sepertinya. 420 00:28:39,844 --> 00:28:42,596 Geserlah. 421 00:28:47,601 --> 00:28:52,022 Tak berarti kita tak bisa saling bantu. 422 00:29:07,580 --> 00:29:11,750 - Kau senang, Jen? - Ya, ini menyenangkan. 423 00:29:13,294 --> 00:29:14,712 - Baiklah, kau siap? - Siap. 424 00:29:14,795 --> 00:29:17,465 - Mari kita lakukan. - Sepertinya ini giliran kita. 425 00:29:17,673 --> 00:29:20,301 Sempurna. Jadi, Cliff, kenapa kau tak naik denganku? 426 00:29:20,509 --> 00:29:24,597 - Kami belum mengobrol sepanjang malam. - Tapi... 427 00:29:30,728 --> 00:29:31,854 Terima kasih untuk pakaiannya, Jo. 428 00:29:33,939 --> 00:29:36,066 Jangan berterima kasih padaku. Terima kasih pada Bodie. Itu miliknya. 429 00:29:36,275 --> 00:29:38,736 Kau tahu, Joey, kita sudah di lahan kering 430 00:29:38,819 --> 00:29:41,655 dan kau belum menjawab pertanyaanku. 431 00:29:41,739 --> 00:29:45,201 - Dan apa pertanyaannya? - Nilai UTS-mu. 432 00:29:45,409 --> 00:29:47,828 Aku tahu kau sedikit malu, jadi biarkan aku menghapus stigmanya. 433 00:29:48,037 --> 00:29:51,415 - Aku dapat nilai 32. - Pacey. 434 00:29:51,624 --> 00:29:52,875 Ayolah, Joey. Ungkapkan saja. 435 00:29:53,083 --> 00:29:58,047 - Tidak mau. - Baik, biarkan aku menebaknya. 436 00:29:58,214 --> 00:30:02,718 - 58, 38, 18. - 98. 437 00:30:03,719 --> 00:30:06,805 98? Sembilan atau delapan? 438 00:30:07,014 --> 00:30:10,392 Keduanya, mengerti? 439 00:30:11,727 --> 00:30:15,481 Baik. Aku berasumsi ada penjelasan yang cocok 440 00:30:15,689 --> 00:30:19,652 - untuk cerita itu, 'kan, Jo? - Kau ingin penjelasan? 441 00:30:19,735 --> 00:30:22,238 Lihatlah ke sekitarmu, Pacey. Lihatlah hidupku. 442 00:30:22,446 --> 00:30:25,908 Aku penghuni asrama di rumah kakakku. Kamarku adalah ruang tamu. 443 00:30:26,116 --> 00:30:29,328 Dan kehidupan sosialku terdiri dari pekerjaan paruh waktu. 444 00:30:29,495 --> 00:30:31,914 Hanya ada dua cara untuk membuat hidupku lebih baik. 445 00:30:32,122 --> 00:30:34,625 Cara yang tak termasuk terbangun dari mimpi 446 00:30:34,708 --> 00:30:36,544 tanpa mendapatkan beasiswa kuliah. 447 00:30:36,710 --> 00:30:39,338 Aku lebih baik memiliki nilai yang tak memberi mereka pilihan. 448 00:30:39,547 --> 00:30:42,299 Beasiswa ini satu-satunya jalan keluarku dari Capeside. 449 00:30:42,508 --> 00:30:45,636 Dan jika aku tak keluar dari sini, Pacey, 450 00:30:45,719 --> 00:30:49,306 aku akan jadi kisah yang lebih sedih dari yang ingin kubayangkan. 451 00:30:50,266 --> 00:30:53,852 Kau tak perlu khawatir, Jo. Kau akan keluar dari sini. 452 00:30:54,061 --> 00:30:57,648 Kau akan masuk beberapa sekolah hebat dan aku mengirimkan kartu pos ke sini 453 00:30:57,731 --> 00:30:59,733 di mana aku akan kerja di bar atau memompa gas. 454 00:30:59,900 --> 00:31:04,697 - Ayolah, Pacey. Kau akan keluar juga. - Ya, jika sirkus sedang cari pemain. 455 00:31:06,115 --> 00:31:10,619 Tapi satu yang pasti. Aku tak akan bertaruh melawan Joey Potter. 456 00:31:17,126 --> 00:31:20,838 - Jadi, kau senang malam ini? - Ya. 457 00:31:21,380 --> 00:31:23,591 Apa itu artinya menyenangkan? 458 00:31:23,799 --> 00:31:27,636 Ini menyenangkan. Bagus. 459 00:31:29,221 --> 00:31:32,474 Aku yakin mereka akan segera memperbaikinya. 460 00:31:35,894 --> 00:31:38,856 Tahukah apa yang menarik bagiku? 461 00:31:39,815 --> 00:31:44,653 Kata "Mudah terbakar" dan "Terbakar" punya arti yang sama. 462 00:31:44,820 --> 00:31:46,822 Bukankah itu aneh? 463 00:31:48,824 --> 00:31:53,495 - Kau dan Cliff tampak cukup dekat. - Aku tak akan bilang begitu. 464 00:31:53,704 --> 00:31:55,456 Apa yang akan kau katakan? 465 00:31:56,832 --> 00:31:58,876 Aku akan bilang itu hanya kencan. 466 00:31:59,084 --> 00:32:02,713 Aku akan mengatakan kami hanya saling mengenal 467 00:32:02,838 --> 00:32:06,842 dan kurasa aku tak ingin membahas ini denganmu lagi. 468 00:32:09,845 --> 00:32:14,516 Aku tahu aku minta sesuatu yang sulit, berharap berteman denganmu. 469 00:32:14,725 --> 00:32:20,105 Dan dengan risiko terdengar kasar, kupikir aku harus tarik kembali tawaranku. 470 00:32:20,314 --> 00:32:25,486 - Maksudnya apa? - Kau seharusnya tak berada di sini. 471 00:32:25,694 --> 00:32:28,238 Aku tak tahu mengapa kau ingin datang, atau kenapa aku membiarkanmu 472 00:32:28,447 --> 00:32:30,741 tapi di titik ini kurasa 473 00:32:30,824 --> 00:32:34,745 transisi mulus ke persahabatan bukan pilihan bagi kita, Dawson. 474 00:32:34,828 --> 00:32:37,373 Aku tak yakin kau akan punya waktu untukku 475 00:32:37,539 --> 00:32:40,501 dengan jadwal kencanmu yang padat. 476 00:32:42,252 --> 00:32:46,715 Aku ingin menuruni Kincir Ria ini tanpa kita saling menghina lebih lanjut. 477 00:32:46,799 --> 00:32:48,550 - Apa aku menghinamu, Jen? - Ya. 478 00:32:48,759 --> 00:32:51,804 Itukah yang kulakukan? Itu bukan maksudku. 479 00:32:51,929 --> 00:32:54,306 Maksudku, karena kita tampaknya punya waktu, 480 00:32:54,515 --> 00:32:56,141 aku ingin minta satu klarifikasi. 481 00:32:56,350 --> 00:32:59,436 - Apa itu? - Baik. Ketika kau putus denganku 482 00:32:59,645 --> 00:33:02,815 diantara banyak pertanyaan, aku tanyakan sebabnya. 483 00:33:02,981 --> 00:33:05,025 Kau ingat? 484 00:33:05,275 --> 00:33:10,114 Dan apa kau ingat jawabanmu yang sangat meyakinkan dan tulus? 485 00:33:10,280 --> 00:33:13,701 Kau butuh sendirian. Ada terlalu banyak pria dalam hidupmu 486 00:33:13,784 --> 00:33:16,286 dan kau butuh waktu jauh dari semua pria itu. 487 00:33:16,495 --> 00:33:18,539 - Dawson... - Koreksi jika aku salah, Jen, 488 00:33:18,747 --> 00:33:21,875 tapi Cliff Elliot tidak termasuk perempuan. 489 00:33:22,084 --> 00:33:26,797 Ini hanya kencan. Aku tak merencanakan pesta pertunangan. 490 00:33:27,005 --> 00:33:30,801 Lalu mengapa kau tak katakan yang sebenarnya? Kenapa tidak? 491 00:33:31,468 --> 00:33:34,263 Mengapa tak bilang saja hal 492 00:33:34,346 --> 00:33:38,600 yang baru kusadari sekarang 493 00:33:38,809 --> 00:33:41,687 bahwa kau tak lelah dengan pria. Kau hanya lelah denganku. 494 00:33:41,770 --> 00:33:45,566 Itu tak benar. Dawson, itu semua... 495 00:33:45,774 --> 00:33:48,193 - Itu tak benar. - Buktikan, Jen. 496 00:33:48,402 --> 00:33:50,696 Lihat aku dan katakan bahwa aku salah. 497 00:33:50,779 --> 00:33:54,783 Bahwa aku benar-benar salah membaca situasi ini. 498 00:33:56,785 --> 00:33:59,872 Jen, lihat aku. 499 00:34:00,789 --> 00:34:03,792 Dawson, aku tak ingin melakukan ini sekarang, paham? 500 00:34:07,504 --> 00:34:09,798 Kau bertanya dua pertanyaan dan aku ingin menjawabnya. 501 00:34:10,007 --> 00:34:12,801 Pertama, mengapa aku di sini? 502 00:34:14,762 --> 00:34:16,764 Untuk semua alasan yang jelas, Jen. 503 00:34:16,847 --> 00:34:20,559 Semua klise tentang mantan pacar yang masih menyukai mantannya, 504 00:34:20,768 --> 00:34:24,563 yang tak ingin mengucapkan selamat tinggal, tak bisa membiarkannya pergi. 505 00:34:24,772 --> 00:34:27,357 Mengapa kau mengizinkanku ikut? 506 00:34:31,153 --> 00:34:36,533 Mungkinkah alasanmu sama denganku? 507 00:34:36,784 --> 00:34:41,330 Bahwa kau membutuhkanku sebanyak aku membutuhkanmu? 508 00:34:46,084 --> 00:34:48,295 Jen? 509 00:34:50,714 --> 00:34:53,217 Dawson. 510 00:35:00,057 --> 00:35:02,267 Baik. Tapi... 511 00:35:05,687 --> 00:35:08,273 Jangan katakan aku salah. 512 00:35:34,883 --> 00:35:37,970 - Ya. - Ya. 513 00:35:42,140 --> 00:35:43,392 Apa yang kalian lakukan di sini? 514 00:35:43,600 --> 00:35:47,145 Hanya memeriksa kehidupan malam Capeside yang terkenal. 515 00:35:47,354 --> 00:35:50,649 Sebenarnya, aku perlu bicara denganmu, Dawson. 516 00:35:50,732 --> 00:35:54,695 - Baik. - Berdua saja. 517 00:35:55,737 --> 00:35:57,739 Baiklah. 518 00:36:01,451 --> 00:36:02,744 Jadi bagaimana hasilnya malam ini bagimu? 519 00:36:02,911 --> 00:36:08,000 Anggaplah begini, buruk. Kau sendiri? 520 00:36:08,208 --> 00:36:10,335 Tak begitu buruk, sebenarnya. 521 00:36:10,544 --> 00:36:12,921 Dan itulah sebabnya aku di sini, ingin bicara denganmu. 522 00:36:13,130 --> 00:36:15,632 Aku harus meminta izinmu untuk sesuatu. 523 00:36:15,757 --> 00:36:18,677 - Izin? - Kau tahu bahwa Joey dan aku 524 00:36:18,760 --> 00:36:21,138 tak pernah saling menyukai, 'kan? 525 00:36:21,346 --> 00:36:26,310 Maka tampaknya seperti ide buruk ketika kami terjebak dengan tugas biologi. 526 00:36:26,518 --> 00:36:29,813 Tapi lucunya, itu bukan ide buruk. 527 00:36:30,022 --> 00:36:32,733 Entah di mana, entah bagaimana 528 00:36:32,816 --> 00:36:35,736 aku tak hanya berhenti membencinya, 529 00:36:35,819 --> 00:36:37,905 aku bahkan jadi sedikit menyukainya. 530 00:36:38,238 --> 00:36:41,491 - Sebagai teman. - Pada awalnya. 531 00:36:41,700 --> 00:36:43,785 "Pada awalnya" menyiratkan bahwa perasaanmu kepada Joey 532 00:36:43,994 --> 00:36:46,246 telah tumbuh melampaui tahap persahabatan. 533 00:36:46,455 --> 00:36:49,583 Itu bagus. Karena itulah maksudku. 534 00:36:49,750 --> 00:36:52,419 Kau suka Joey? 535 00:36:54,004 --> 00:36:57,799 Pacey, apa kau menghirup terlalu banyak bahan kimia di laboratorium? 536 00:36:57,966 --> 00:37:01,386 - Kau dan Joey musuh bebuyutan. - Bisa tolong kecilkan suaramu? 537 00:37:01,595 --> 00:37:03,722 Belum jadi pengetahuan umum untuk saat ini. 538 00:37:03,889 --> 00:37:06,808 - Kau serius. - Ya. 539 00:37:09,186 --> 00:37:12,731 Baiklah, jadi kau suka Joey. 540 00:37:14,149 --> 00:37:16,068 Kau butuhkan izinku untuk apa? 541 00:37:18,403 --> 00:37:20,656 Aku tak tahu bagaimana mengatakannya 542 00:37:20,739 --> 00:37:24,493 tapi aku tahu kalian berdua sudah lama tersiksa. 543 00:37:24,701 --> 00:37:27,955 Aku ingin memastikan bahwa jika aku melakukan sesuatu tentang ini 544 00:37:28,121 --> 00:37:31,458 seperti menciumnya, atau lainnya, aku tak akan menyakiti perasaan orang lain. 545 00:37:31,667 --> 00:37:35,837 Dengar, kau temanku. Joey temanku. 546 00:37:36,713 --> 00:37:40,634 Aku tak peduli siapa yang diciumnya. Tetapi jika orangnya kau, itu lebih baik. 547 00:37:40,717 --> 00:37:45,931 Dua sahabatku berciuman. Apa yang lebih baik dari itu? 548 00:37:46,139 --> 00:37:48,475 - Bagus. Jadi, kau merestuinya? - Ya. 549 00:37:48,684 --> 00:37:52,229 - Bagus sekali. Sampai jumpa. - Baiklah. 550 00:37:53,730 --> 00:37:55,649 Tidak, tunggu. Aku tak merestui ini. 551 00:37:59,695 --> 00:38:03,115 - Tidak? - Tidak. 552 00:38:06,243 --> 00:38:09,246 Jadi apa yang akan kita lakukan sekarang? 553 00:38:11,456 --> 00:38:15,711 Tidak ada. Karena aku tak keberatan. 554 00:38:15,794 --> 00:38:20,882 Aku kurang konsentrasi tadi. Aku sangat merestuinya. Ya. 555 00:38:21,091 --> 00:38:23,635 Lakukan saja. Cium dia. Kau mendapat restuku. 556 00:38:23,719 --> 00:38:27,514 - Kau yakin kali ini? - Tentu. 557 00:38:27,723 --> 00:38:29,725 Pasti, ya. 558 00:38:31,184 --> 00:38:32,728 Baik. 559 00:38:56,626 --> 00:38:58,253 Jadi... 560 00:39:00,672 --> 00:39:02,549 Apa aku harus gagal Ujian Tengah Semester lagi 561 00:39:02,799 --> 00:39:04,468 atau kita bisa lakukan ini lagi lain waktu? 562 00:39:04,634 --> 00:39:06,094 Kita masih harus menyelesaikan laporan bersama. 563 00:39:06,303 --> 00:39:09,723 Jadi, aku cukup yakin kita akan menghabiskan banyak waktu bersama. 564 00:39:09,806 --> 00:39:13,143 Sebenarnya, bukan itu yang aku bicarakan, Joey. 565 00:39:13,477 --> 00:39:15,103 Lantas, apa yang kau maksud? 566 00:39:15,312 --> 00:39:18,815 Biar kutunjukkan dengan cara ini. 567 00:39:19,024 --> 00:39:23,195 Pacey! Astaga, untuk apa itu? 568 00:39:24,821 --> 00:39:28,825 Jika aku harus menjelaskan diriku sudah jelas ciuman itu gagal. 569 00:39:29,034 --> 00:39:32,662 Mengapa kau... Aku mungkin tahu sebabnya. 570 00:39:32,829 --> 00:39:34,915 Mengapa kau melakukannya? 571 00:39:35,165 --> 00:39:38,251 Karena aku benar-benar senang hari ini. 572 00:39:38,418 --> 00:39:40,796 Melebihi harapan terliarku. 573 00:39:40,879 --> 00:39:46,134 Aku bingung, terkejut, dan tertarik. 574 00:39:48,637 --> 00:39:50,430 Kau? 575 00:39:52,432 --> 00:39:56,853 Bingung dan terkejut. 576 00:39:58,522 --> 00:40:01,525 - Tapi tidak... - Maaf. 577 00:40:02,025 --> 00:40:07,197 Tak apa-apa. Aku bisa menangani penolakan dengan cukup mudah. 578 00:40:10,617 --> 00:40:14,704 Selama kita tak memperpanjang momen yang sangat canggung ini 579 00:40:14,788 --> 00:40:19,167 - lebih lama dari seharusnya. - Baik. 580 00:40:19,960 --> 00:40:24,005 Selamat malam, Pacey. Aku juga senang hari ini. 581 00:40:25,257 --> 00:40:28,802 - Sampai ketemu. - Jo? 582 00:40:29,344 --> 00:40:30,846 Ya? 583 00:40:31,763 --> 00:40:37,269 Meskipun kau membalas ciumanku 584 00:40:38,395 --> 00:40:41,857 kau mungkin akan memikirkan orang lain, 'kan? 585 00:41:27,986 --> 00:41:29,905 Biarkan telepon itu berdering. 586 00:41:36,912 --> 00:41:38,788 Lihat. 587 00:41:39,789 --> 00:41:43,501 Pacey. Sudah kuduga kau berada di sini. 588 00:41:44,711 --> 00:41:46,087 Dengar, soal yang kita bicarakan sebelumnya, 589 00:41:46,254 --> 00:41:48,882 aku merubah pikiranku. Aku tak ingin kau melakukannya. 590 00:41:50,050 --> 00:41:53,553 Kau harus menyegarkan ingatanku supaya aku mengerti. 591 00:41:53,762 --> 00:41:59,100 - Kau tahu apa yang kubicarakan. - Kau tak ingin aku mencium Joey? 592 00:41:59,309 --> 00:42:02,354 Kau tampaknya sedikit kesal, Dawson. 593 00:42:02,562 --> 00:42:04,481 Aku tak tahu bagaimana cara menjelaskannya padamu. 594 00:42:04,898 --> 00:42:09,569 - Menjelaskan apa? - Kau terlambat. 595 00:42:09,778 --> 00:42:12,822 - Kau sudah menciumnya? - Ya. 596 00:42:12,906 --> 00:42:14,658 Tak hanya itu, dia membalas ciumanku. 597 00:42:14,866 --> 00:42:17,327 Tepat di kursi depan mobil keluarga Witter. 598 00:42:17,535 --> 00:42:19,788 Kami berciuman sekitar satu jam. 599 00:42:19,871 --> 00:42:22,999 Dia mengundangku masuk, tapi sudah kemalaman, jadi aku tak masuk. 600 00:42:23,208 --> 00:42:24,793 Tapi dia memasak untukku besok malam. 601 00:42:24,876 --> 00:42:27,462 Dia bilang dia selalu ingin memasak untuk orang yang tepat. 602 00:42:27,671 --> 00:42:29,714 Kurasa dia sudah ketemu. 603 00:42:29,881 --> 00:42:32,801 Kami berencana pergi ke hotel yang nyaman, 604 00:42:32,884 --> 00:42:35,595 menghabiskan waktu berkualitas akhir pekan ini. 605 00:42:37,138 --> 00:42:40,350 - Kau bohong besar. - Memang. 606 00:42:42,352 --> 00:42:44,354 Begitu juga dirimu. 607 00:42:44,562 --> 00:42:46,523 Sudah saatnya kau mulai menanyakan dirimu sendiri 608 00:42:46,731 --> 00:42:48,858 beberapa pertanyaan serius, Dawson. 609 00:42:48,942 --> 00:42:51,361 Kau buang terlalu banyak waktu dan energi 610 00:42:51,528 --> 00:42:53,613 untuk gadis yang kau sebut temanmu. 611 00:42:53,822 --> 00:42:56,866 Mari kita perjelas. Siapa yang kau inginkan? 612 00:42:57,075 --> 00:42:58,368 Jen atau Joey? 613 00:42:58,576 --> 00:43:01,871 Kau suka pirang atau rambut cokelat? 614 00:43:02,539 --> 00:43:05,125 Pertanyaan-pertanyaan ini tak akan ke mana-mana, Dawson. 615 00:43:06,084 --> 00:43:08,878 Saatnya bagimu memberikan jawaban.