1 00:00:01,502 --> 00:00:03,754 עברו כמעט שבועיים מאז ג'ן ואני נפרדנו. 2 00:00:03,921 --> 00:00:06,132 היא לא ניסתה בכלל לשהות בקרבתי. 3 00:00:06,298 --> 00:00:09,135 לבלות קצת יחד, ללכת לסרט. 4 00:00:09,301 --> 00:00:11,929 לא נראה לך מוזר? לי זה נראה קצת מוזר. 5 00:00:12,096 --> 00:00:14,890 אתה מודע לכך שהיא עזבה אותך, נכון? 6 00:00:15,099 --> 00:00:18,769 ודאי. אבל במצבים כאלה אתה מצפה להתנהגות מסוימת. 7 00:00:18,936 --> 00:00:21,647 חשבתי שג'ן תתנהג אחרת. 8 00:00:21,814 --> 00:00:23,315 אתה לא נשמע כמי 9 00:00:23,482 --> 00:00:25,860 שהתאכזב מגינוני הפרידה של ג'ן. 10 00:00:26,026 --> 00:00:30,281 אתה נשמע כמי שלא מוכן להשלים עם המציאות. 11 00:00:33,534 --> 00:00:37,496 אני לא רוצה להישמע בוטה, אבל אתה לא יכול לחיות בעבר. 12 00:00:37,663 --> 00:00:40,332 תתכונן לחיים שאחרי ג'ן. 13 00:00:40,499 --> 00:00:43,669 -יש לי תחושה שלג'ואי יש תאוריה. -טוב. 14 00:00:45,546 --> 00:00:47,882 תתמקד בשלושה תחומים. 15 00:00:48,048 --> 00:00:51,552 -ראשית, דעת הקהל. -והיא? 16 00:00:51,719 --> 00:00:55,222 מהיום ועד סוף הסמסטר אתה תהיה הבחור שננטש. 17 00:00:55,389 --> 00:00:57,558 רוב הבנות יתייחסו אליך כאל סחורה פגומה. 18 00:00:57,725 --> 00:01:00,728 יהיו בנות שירחמו עליך 19 00:01:00,895 --> 00:01:05,065 וינסו להביע את תנחומיהן. עצתי לך, תימנע מהן. 20 00:01:05,232 --> 00:01:08,694 -אין בעיה. מה עוד? -בנים אחרים. 21 00:01:09,361 --> 00:01:10,988 -בנים אחרים? -תקשיב, דוסון. 22 00:01:11,155 --> 00:01:14,492 עליך להכין את עצמך לאפשרות שג'ן תצא עם בחורים אחרים. 23 00:01:14,658 --> 00:01:17,036 ואז אתה תראה אותה מסתובבת עם החבר החדש שלה, 24 00:01:17,203 --> 00:01:19,038 תשקיף עליה מבעד לחלון 25 00:01:19,205 --> 00:01:21,999 ותראה כיצד היא ממתינה ליד השער 26 00:01:22,166 --> 00:01:25,419 לנשיקת לילה טוב מבחור הנחות ממך לדעתך, 27 00:01:25,586 --> 00:01:28,255 הן גופנית והן אינטלקטואלית, ואינך... 28 00:01:28,422 --> 00:01:30,758 בסדר, הבנתי. 29 00:01:30,841 --> 00:01:34,428 -מהו הדבר השלישי? -אתה וג'ן. 30 00:01:34,637 --> 00:01:36,263 -אני וג'ן? -כן. 31 00:01:36,430 --> 00:01:40,184 השיחה הבלתי נמנעת. אני מתפלאת שטרם התקיימה. 32 00:01:40,351 --> 00:01:42,186 היא תשאל אותך 33 00:01:42,353 --> 00:01:44,855 אם אתה חושב שאתם יכולים להיות ידידים. 34 00:01:45,022 --> 00:01:49,568 כי היא נורא רוצה בזה, ואז אתה תגיד... 35 00:01:50,361 --> 00:01:55,658 נו, דוסון, מה התשובה שלך? מה אתה אומר לה? 36 00:01:58,202 --> 00:02:00,746 לא יודע! אני... 37 00:02:00,913 --> 00:02:04,875 אני רוצה להיות ידיד שלה. ואולי, בעצם, לא. זאת אומרת... 38 00:02:05,042 --> 00:02:07,044 איך אפשר להיות ידיד של אדם 39 00:02:07,211 --> 00:02:09,880 אם בכל פעם שאתה מביט בו אתה חושב על כמה אתה חושק בו? 40 00:02:13,092 --> 00:02:16,053 תביט, אני לא מומחית בתחום אבל... 41 00:02:16,220 --> 00:02:19,557 אני חושבת שזה אפשרי. 42 00:03:16,822 --> 00:03:20,075 הלו? כן, רק רגע. היא כאן. 43 00:03:20,242 --> 00:03:21,744 גייל. 44 00:03:24,204 --> 00:03:28,876 הלו? גייל מדברת. אתה יודע, זה לא... 45 00:03:28,959 --> 00:03:32,504 כן. נדבר במשרד. כן. 46 00:03:32,671 --> 00:03:35,507 בסדר. להתראות. 47 00:03:37,009 --> 00:03:39,178 זה היה קלווין? חבל שלא ידעתי. 48 00:03:39,345 --> 00:03:41,180 מזמן לא שוחחנו. 49 00:03:41,347 --> 00:03:46,143 -לא, זה לא היה קלווין. -לא? דווקא הקול נשמע לי מוכר. 50 00:03:46,518 --> 00:03:47,645 מי זה היה? 51 00:03:55,527 --> 00:03:58,656 זה היה בענייני עבודה. לא מה שאתה חושב. 52 00:03:58,739 --> 00:04:01,700 -יש לו חוצפה לטלפן לכאן? -הוא שאל שאלה. 53 00:04:01,867 --> 00:04:06,413 תגידי לבוב שאם הוא יתקשר לכאן שוב, 54 00:04:06,580 --> 00:04:09,541 אם הוא יפריע לי בשעת ארוחת הבוקר, 55 00:04:09,708 --> 00:04:12,086 יהיה עליו לענות על שאלה אחת: 56 00:04:12,252 --> 00:04:14,129 האם יש לך ביטוח רפואי? 57 00:04:14,296 --> 00:04:17,925 זו הייתה שיחה תמימה. אל תכעס עליו. 58 00:04:18,092 --> 00:04:20,260 כן, נהדר. האין זו הדרך להתחיל את היום? 59 00:04:20,427 --> 00:04:23,430 לשמוע את אשתך מגנה על המאהב שלה לשעבר. 60 00:04:23,597 --> 00:04:26,433 יודעת מה? את צודקת. אני כועס, אבל לא על בוב. 61 00:04:26,600 --> 00:04:28,727 מותק. מיץ'. 62 00:04:28,894 --> 00:04:31,105 מיצ'ל... 63 00:04:43,575 --> 00:04:45,035 -דוסון. -שלום, ג'ן. 64 00:04:45,202 --> 00:04:47,538 -שלום. מה שלומך? -שיגעון. מה שלומך? 65 00:04:47,705 --> 00:04:50,332 שיגעון. דוסון? 66 00:04:50,499 --> 00:04:55,004 תשמע, אני יודעת שלפעמים, אחרי שנפרדים... 67 00:04:55,170 --> 00:04:58,424 יש איזו תקופה מוזרה כזאת שבה בני הזוג, 68 00:04:58,590 --> 00:05:00,509 מי שניהלו שיחות ערניות, 69 00:05:00,676 --> 00:05:04,513 מוצאים את עצמם מנהלים שיחות חולין גרידא. 70 00:05:04,680 --> 00:05:09,018 -מה את מנסה לומר? -את המשפט שמישהו תמיד אומר. 71 00:05:09,184 --> 00:05:12,104 ושמישהו אחר לא רוצה לשמוע, אבל... 72 00:05:12,312 --> 00:05:15,357 אתה חושב שיש אפשרות כלשהי 73 00:05:15,524 --> 00:05:19,194 שנהיה ידידים, דוסון? 74 00:05:19,945 --> 00:05:22,781 היא שאלה אותך אם תרצה להיות ידיד שלה. ומה ענית לה? 75 00:05:22,948 --> 00:05:26,660 לא עניתי לה. סתם, נעצתי בה מבט. 76 00:05:26,827 --> 00:05:29,496 ואז אמרתי לה שאני צריך לחשוב על זה. 77 00:05:30,205 --> 00:05:32,708 טוב, לא נורא. אנחנו צריכים לעבוד על זה. 78 00:05:32,875 --> 00:05:36,045 -אפשר לצאת מזה. -על מה אתה מדבר? 79 00:05:36,211 --> 00:05:40,924 בינינו, אין לך כל עניין להיות ידיד של ג'ן. 80 00:05:41,091 --> 00:05:43,427 אתה עדיין מאוהב עד מעל לראש 81 00:05:43,594 --> 00:05:46,847 ואין סיכוי שזה יעבור לך, נכון? 82 00:05:47,014 --> 00:05:48,265 -כן. -והאדם האחרון 83 00:05:48,432 --> 00:05:50,267 שצריך לדעת על כך זה ג'ן. 84 00:05:50,434 --> 00:05:54,396 היא צריכה לחשוב שיצאת מהקטע שלה. 85 00:05:54,563 --> 00:05:56,398 זו הדרך המהירה להשיג אותה בחזרה. 86 00:05:56,565 --> 00:05:59,443 -ואיך אני משיג אותה בחזרה? -היי, דוס. 87 00:05:59,610 --> 00:06:02,237 -שלום, מרי-בת. -שמעתי שנקבל היום את תוצאות המבחן. 88 00:06:02,404 --> 00:06:05,616 כן? איזה יופי. 89 00:06:07,701 --> 00:06:11,455 כדי שג'ן תחזור למעמד חברתך עליך לפעול בשתי חזיתות. 90 00:06:11,622 --> 00:06:13,457 אבל קודם כול, 91 00:06:13,624 --> 00:06:16,877 עליך להבהיר לה שאין לך שום בעיה עם זה שהיא ידידה שלך. 92 00:06:17,044 --> 00:06:20,297 עליך להפגין שוויון נפש כדי שתחוש שהיא לא מיוחדת יותר. 93 00:06:20,464 --> 00:06:23,425 ההרגשה הזאת תוביל לכך שהיא תתגעגע להרגשה המיוחדת 94 00:06:23,592 --> 00:06:26,303 שהרגישה כשהייתה החברה של דוסון לירי. הבנת? 95 00:06:26,470 --> 00:06:29,306 היא אינה כלולה תחת הכותרת "ידידה של דוסון". 96 00:06:29,389 --> 00:06:32,434 אעמוד בזה. מהו הדבר השני? 97 00:06:32,601 --> 00:06:37,731 -לאט לך, אל תקדים את המאוחר. -טוב, יש אמת בשמועה. 98 00:06:37,898 --> 00:06:40,984 אחזיר לכם את מבחן אמצע הסמסטר. 99 00:06:41,151 --> 00:06:43,320 הבשורה הטובה היא שרובכם קיבלתם ציונים די טובים. 100 00:06:43,487 --> 00:06:47,407 אני מבקש מהתלמידים הבאים שייגשו אליי לאחר השיעור. 101 00:06:47,574 --> 00:06:50,619 שמות התלמידים הם: פייסי ויטר... 102 00:06:50,786 --> 00:06:54,414 טוב, זהו זה. 103 00:07:04,424 --> 00:07:07,594 תביט, פייסי, אני יודע שאתה בחור מבריק. 104 00:07:08,428 --> 00:07:11,014 אתה יודע מה עשיתי אחרי שבדקתי את המבחן שלך? 105 00:07:11,223 --> 00:07:13,851 -הפסקת לצחוק? -ניגשתי למשרד היועץ 106 00:07:14,017 --> 00:07:15,936 ועברתי על הציונים שלך במבחנים. 107 00:07:16,103 --> 00:07:18,480 יש לך נתונים גבוהים, פייסי. 108 00:07:18,647 --> 00:07:21,358 ולכן כשתלמיד מבריק מקבל 32 במבחן, 109 00:07:21,525 --> 00:07:23,110 אתה יודע מי אשם? 110 00:07:23,277 --> 00:07:27,156 -אתה? -מובן שלא. אתה. 111 00:07:27,322 --> 00:07:31,994 אולי ביולוגיה ימית לא קורצת לך. בסדר. לא נעלבתי. 112 00:07:32,077 --> 00:07:35,372 אבל אני רוצה להציע לך הצעה ואני ממליץ שתקבל אותה. 113 00:07:35,539 --> 00:07:38,125 תעבוד על פרויקט לשיפור ציונך. 114 00:07:38,292 --> 00:07:40,961 תוכיח לי שאתה מבין את החומר הנלמד בשיעור, 115 00:07:41,128 --> 00:07:43,380 ואתה תשפר את הציון שלך בעור שיניך. 116 00:07:43,547 --> 00:07:45,924 כן? בסדר. מה אני צריך לעשות? 117 00:07:46,091 --> 00:07:49,928 ראשית, תחכה לתלמיד מהשעה השישית. 118 00:07:50,095 --> 00:07:52,514 יופי. עוד מדען חלל? 119 00:07:52,681 --> 00:07:54,558 ואז תקבלו נושא 120 00:07:54,725 --> 00:07:57,561 שבו תעסקו אחרי הלימודים ובשיעורים החופשיים. 121 00:07:57,728 --> 00:07:59,813 שלום, ד"ר רנד. 122 00:07:59,980 --> 00:08:04,484 -אחזור מאוחר יותר. לכשתתפנה. -לא, הגעת בזמן, ג'ואי. 123 00:08:04,651 --> 00:08:06,862 הכירי את השותף שלך בשיעור מעבדה. 124 00:08:08,155 --> 00:08:10,490 -הוא? -היא? 125 00:08:11,074 --> 00:08:13,535 ד"ר רנד, אני רוצה למחות על כך רשמית. 126 00:08:13,702 --> 00:08:16,830 לא אמרת לי שאעבוד עם חולת שליטה מודחקת. 127 00:08:16,997 --> 00:08:20,334 לא אמרת לי שהציון שלי תלוי במפסידן בר תקנה. 128 00:08:20,500 --> 00:08:25,172 יופי. אני רואה שאין צורך לערוך ביניכם היכרות. 129 00:08:27,883 --> 00:08:30,469 -ג'ן. שלום. -שלום. 130 00:08:30,636 --> 00:08:34,264 אני די נבוך. שאלת אותי שאלה פשוטה מאוד קודם, 131 00:08:34,431 --> 00:08:37,142 והייתי צריך לענות לך תשובה פשוטה מאוד. 132 00:08:37,351 --> 00:08:40,979 -ג'ן, אשמח להיות ידיד שלך. -באמת? 133 00:08:41,146 --> 00:08:44,608 ודאי. וכדי להסיר כל ספק, 134 00:08:44,691 --> 00:08:46,360 אוכיח זאת. 135 00:08:46,526 --> 00:08:48,362 -בסדר. -בסדר. 136 00:08:48,528 --> 00:08:51,365 בואי ננהל שיחה ידידותית. 137 00:08:52,282 --> 00:08:55,202 -איך עבר עלייך היום? -לא רע. ועליך? 138 00:08:55,369 --> 00:08:59,373 מעולה, תודה. יש לך תוכניות מלהיבות לסוף השבוע? 139 00:09:00,374 --> 00:09:01,708 תביט, דוסון. 140 00:09:01,875 --> 00:09:07,047 חשוב לי שנהיה ידידים, אבל אולי זה רעיון לא טוב. 141 00:09:07,214 --> 00:09:09,424 בחייך, אנחנו ידידים. 142 00:09:09,591 --> 00:09:12,719 -את יכולה לספר לי הכול. -טוב. 143 00:09:13,053 --> 00:09:18,058 טוב, בשם הידידות, גם אם היא מוליכה שולל... 144 00:09:18,725 --> 00:09:21,728 אני יוצאת עם קליף בסוף השבוע. 145 00:09:21,895 --> 00:09:24,564 אנחנו הולכים לפארק השעשועים בשבת. 146 00:09:27,067 --> 00:09:29,027 לא רצית לספר לי על כך? 147 00:09:29,194 --> 00:09:32,698 -האמת היא שהוקל לי. -הוקל לך? 148 00:09:32,864 --> 00:09:36,076 גם אני קבעתי עם מישהי ואנחנו הולכים לפארק השעשועים. 149 00:09:36,243 --> 00:09:39,913 -צירוף מקרים, מה? -כן. 150 00:09:41,081 --> 00:09:43,959 אם אתה רוצה שנצא למקום אחר, נוכל לשנות את התוכנית שלנו. 151 00:09:44,126 --> 00:09:46,586 מה? אנחנו לא צריכים לברוח ממצבים כאלה. 152 00:09:46,753 --> 00:09:50,090 אנחנו צריכים לנצל את ההזדמנות. 153 00:09:50,257 --> 00:09:54,928 -הזדמנות לעשות מה? -לצאת ברביעייה. 154 00:09:56,096 --> 00:09:58,265 -אתה רציני? -ודאי. 155 00:09:58,432 --> 00:10:01,226 מה את אומרת? נצא ברביעייה. 156 00:10:01,393 --> 00:10:05,230 זה לא היה צפוי. 157 00:10:06,064 --> 00:10:08,608 -אבל אם לך אין התנגדות... -אין שום בעיה. כן. 158 00:10:09,359 --> 00:10:10,736 יופי. 159 00:10:11,153 --> 00:10:12,738 -שיגעון. -בסדר. 160 00:10:12,904 --> 00:10:16,283 -נתראה בשבת. -כן. 161 00:10:37,596 --> 00:10:39,181 זה לא נורא כל כך, דוסון. 162 00:10:39,348 --> 00:10:41,850 אמרתי לך שהתהליך להחזרתה של ג'ן נחלק לשני שלבים. 163 00:10:42,017 --> 00:10:44,519 -כן. -זה השלב השני. 164 00:10:44,686 --> 00:10:46,772 להשפיל את עצמי בפארק השעשועים? 165 00:10:46,980 --> 00:10:49,024 לא. לצאת עם בנות אחרות. 166 00:10:49,191 --> 00:10:52,819 בהזדמנות זו, ג'ן תראה אותך מבלה בחברת בחורה אחרת. 167 00:10:52,986 --> 00:10:56,031 אני מודה שזה תרגיל די מתקדם, 168 00:10:56,198 --> 00:10:57,532 לצאת עם החברה לשעבר, 169 00:10:57,699 --> 00:11:00,410 אבל ייתכן שייחלת לזה. 170 00:11:00,577 --> 00:11:02,788 -כן, חוץ מדבר אחד. -והוא? 171 00:11:02,996 --> 00:11:05,290 בת הזוג שלי היא פרי דמיוני נכון לרגע זה. 172 00:11:05,499 --> 00:11:07,084 זו לא בעיה. 173 00:11:07,250 --> 00:11:09,711 אני מודה שההתראה קצרה, אבל יש די הרבה נערות 174 00:11:09,878 --> 00:11:11,546 שהיו מוותרות על תוכניותיהן 175 00:11:11,713 --> 00:11:15,008 -ויוצאות עם דוסון. -כן. 176 00:11:15,592 --> 00:11:19,012 אני חושב שמצאתי את המועמדת המושלמת. 177 00:11:20,055 --> 00:11:21,306 מרי-בת. 178 00:11:21,515 --> 00:11:23,100 -שלום, דוסון. -אפשר לשבת? 179 00:11:23,266 --> 00:11:27,729 -בבקשה. בשמחה. -תקשיבי... 180 00:11:28,522 --> 00:11:30,774 אולי ההתראה קצרה, ואם כן אני מתנצל, 181 00:11:30,857 --> 00:11:32,692 אבל תהיתי, אולי תרצי... 182 00:11:32,859 --> 00:11:34,194 לצאת איתי במוצאי שבת? 183 00:11:34,611 --> 00:11:39,282 -במוצאי שבת? שנינו? -כן. כמובן. 184 00:11:41,243 --> 00:11:44,204 -יש עם זה בעיה? -לא. 185 00:11:44,871 --> 00:11:46,706 כן, כן. 186 00:11:46,873 --> 00:11:49,626 אני יודעת שלא מזמן נפרדת מג'ן. 187 00:11:50,210 --> 00:11:52,462 אני לא מעורה בפרטי המקרה, 188 00:11:52,629 --> 00:11:55,382 אבל רבים נוטים לעשות טעות 189 00:11:55,549 --> 00:11:57,634 ולצאת שוב לבילויים, לפני שהם מוכנים. 190 00:11:58,093 --> 00:12:02,264 אני מוכן. מוכן ומזומן. עד כמה שרק אפשר. 191 00:12:04,015 --> 00:12:06,726 -באמת? -באמת. 192 00:12:12,149 --> 00:12:14,943 בחיי, זה מדהים. 193 00:12:15,152 --> 00:12:17,988 צר לי שאינך יכול לצפות בסרטים מצוירים, 194 00:12:18,155 --> 00:12:19,990 אבל ייעודו של הפרויקט אינו להדהים. 195 00:12:20,157 --> 00:12:24,453 -הייעוד הוא חינוכי. -תודה רבה, ד"ר שוויצר. 196 00:12:24,619 --> 00:12:27,622 רענני את זיכרוני. מדוע את כאן? 197 00:12:27,789 --> 00:12:30,834 נערוך תצפית על תהליך התרבות של חלזונות ריאתיים. 198 00:12:30,917 --> 00:12:34,087 ד"ר רנד אמר שהם מתרבים בקצב כשהם מאושרים. 199 00:12:34,254 --> 00:12:37,257 נוכל לעמוד על הגורמים המסייעים לרבייתם 200 00:12:37,424 --> 00:12:40,594 -בהחלפת תכולת המכל. -אז למה לא אמרת? 201 00:12:40,760 --> 00:12:44,764 נקנה להם משקה חריף, נכבה את האור ונחזור בעוד יומיים. 202 00:12:44,931 --> 00:12:47,100 אתה תמיד מצליח לאכזב, פייסי. 203 00:12:47,267 --> 00:12:49,519 איך יכולתי להעלות בדעתי שהאפשרות 204 00:12:49,686 --> 00:12:51,938 שתצטרך לחזור על השיעור בקיץ 205 00:12:52,105 --> 00:12:54,441 תדרבן אותך להתייחס לפרויקט ברצינות? 206 00:12:54,608 --> 00:12:57,277 -בחייך. לימודי קיץ? -נכון. 207 00:12:57,444 --> 00:12:59,779 אין סיכוי שזה יקרה. רק טמבלים לומדים בקיץ. 208 00:12:59,946 --> 00:13:03,033 עד כמה שידוע לי אתה נכשלת, בגדול. 209 00:13:03,200 --> 00:13:07,120 אם לא תעבוד על הפרויקט לשיפור הציון, 210 00:13:07,287 --> 00:13:09,706 לא זו בלבד שתימנה עם הטמבלים, 211 00:13:09,873 --> 00:13:12,876 אתה תהיה המנהיג שלהם. 212 00:13:17,631 --> 00:13:19,633 -שלום. -שלום. 213 00:13:19,799 --> 00:13:22,385 צר לי על ההפרעה. תהיתי... 214 00:13:22,594 --> 00:13:24,971 האם מישהו טלפן? 215 00:13:25,138 --> 00:13:27,307 לא. אף אחד. 216 00:13:30,977 --> 00:13:35,899 אתמול? מישהו התקשר? 217 00:13:35,982 --> 00:13:39,653 אני תמיד משאיר לך הודעה ליד המשיבון. 218 00:13:40,487 --> 00:13:44,616 סליחה. אולי לא הבהרתי את עצמי. 219 00:13:45,116 --> 00:13:49,162 לא שאלתי אם התקשרו וביקשו לשוחח איתי. 220 00:13:50,038 --> 00:13:55,835 שאלתי אם אדם מסוים טלפן ושעליי לדעת על כך. 221 00:13:58,630 --> 00:14:01,925 לא, הוא לא טלפן. 222 00:14:03,009 --> 00:14:05,595 טוב ויפה. 223 00:14:12,269 --> 00:14:13,770 תודה רבה, דוסון. 224 00:14:22,112 --> 00:14:23,655 תיכון קייפסייד 225 00:14:23,905 --> 00:14:26,366 היית אמור לערוך תצפית, 226 00:14:26,533 --> 00:14:28,994 ותראה מה קרה, הם מתו. הקונכיות שלהם ריקות. 227 00:14:29,202 --> 00:14:31,788 -אני יודע. מצטער. באמת. -כמה מגוחך. 228 00:14:31,955 --> 00:14:37,294 אמש היה לנו פרויקט בביולוגיה, ומה נותר לנו? מרכיבים לצמיד? 229 00:14:40,505 --> 00:14:44,009 תביט, אני אגיד לד"ר רנד שהניסוי המשולב 230 00:14:44,217 --> 00:14:45,802 -לא עולה יפה. -היי. 231 00:14:45,969 --> 00:14:49,806 אני רוצה להסביר לך מה קרה, לפני שתרוצי אל ד"ר רנד. באמת! 232 00:14:51,141 --> 00:14:53,476 אמרת שמטרת הניסוי היא לבדוק 233 00:14:53,643 --> 00:14:55,979 באיזו סביבה החלזונות מתרבים, נכון? 234 00:14:56,146 --> 00:14:58,690 באתי לכאן אמש, צפיתי בחלזונות, 235 00:14:58,857 --> 00:15:00,692 ולא קרה כלום. 236 00:15:00,859 --> 00:15:04,154 אז נתתי להם עוד אוכל, נתתי להם עוד מים. 237 00:15:04,237 --> 00:15:05,405 ושום דבר לא קרה, 238 00:15:05,572 --> 00:15:08,283 אז חשבתי שאולי הבעיה אינה בסביבה. 239 00:15:08,450 --> 00:15:11,620 אולי הם פשוט לא מחבבים זה את זה. כן? 240 00:15:11,786 --> 00:15:15,415 -אולי הם צריכים לצאת מהלחץ. -אמרתי לך, חלזונות הם חד מיניים. 241 00:15:15,582 --> 00:15:17,876 הם לא צריכים מין נוסף כדי להתרבות. 242 00:15:18,043 --> 00:15:20,920 הייתי זוכר זאת אילו הקשבתי לך. 243 00:15:21,087 --> 00:15:24,049 אבל חשבתי שחלזונות דומים לבחורים. 244 00:15:24,215 --> 00:15:25,550 שהפנטזיה שלהם 245 00:15:25,717 --> 00:15:28,094 היא לבלות עם שתי נקבות באותו זמן. 246 00:15:28,261 --> 00:15:31,348 חשבתי שזה יזרז את התהליך. 247 00:15:32,349 --> 00:15:37,437 אני רוצה להבין משהו. רצית ליצור "משולש אהבים" בין החלזונות? 248 00:15:38,647 --> 00:15:41,316 זה נשמע דבילי כשאת אומרת את זה בקול רם, אבל... 249 00:15:41,483 --> 00:15:44,027 ראיתי חילזון יפה כל כך 250 00:15:44,194 --> 00:15:46,404 במכל ליד החלון ו... 251 00:15:46,571 --> 00:15:48,990 לא יודע, הרעיון קסם לי. 252 00:15:49,157 --> 00:15:51,159 אני רוצה לגלות לך משהו. 253 00:15:51,326 --> 00:15:53,662 החילזון היפה כל כך הזה? 254 00:15:53,828 --> 00:15:55,664 זה חילזון טורף. 255 00:15:55,830 --> 00:15:57,624 אתה יודע ממה ניזון חילזון טורף? 256 00:15:59,501 --> 00:16:01,920 -חלזונות אחרים. -כן. חלזונות אחרים. 257 00:16:02,128 --> 00:16:05,507 חלזונות אחרים כמו החלזונות שלנו, אותם חלזונות המשתתפים בפרויקט 258 00:16:05,674 --> 00:16:10,887 -לשיפור הציון שלנו בבילוגיה ימית. -אני מצטער, בסדר? 259 00:16:11,054 --> 00:16:14,683 אני יודע שהפרויקט הזה חשוב לך. 260 00:16:14,849 --> 00:16:17,143 לנו, בסדר. 261 00:16:17,310 --> 00:16:19,854 מה אני צריך לעשות? 262 00:16:20,021 --> 00:16:22,190 אעשה הכול כדי לפצות אותך. 263 00:16:25,193 --> 00:16:26,528 אכזבת אותי, דוסון. 264 00:16:26,695 --> 00:16:30,073 ברור שאתה מנצל את מרי-בת כדי לעורר את קנאתה של ג'ן. 265 00:16:30,156 --> 00:16:32,867 את חושבת שאני לא מודע לזה? אני טיפוס שפל. 266 00:16:33,034 --> 00:16:35,412 מאותם טיפוסים האורבים לנערה התמה 267 00:16:35,578 --> 00:16:39,082 ומשכנעים אותה לצאת איתם למטרותיהם האישיות. 268 00:16:39,290 --> 00:16:41,251 אם אתה מודע לזה אל תעשה את זה. 269 00:16:41,418 --> 00:16:44,796 תתקשר ותגיד לה שאתה צריך... 270 00:16:45,088 --> 00:16:49,509 -לחפוף את הראש או משהו כזה. -אבל אני לא יכול. זה בדיוק העניין. 271 00:16:49,676 --> 00:16:53,221 לו הייתי האדם שאני חושב שאני, הייתי מתחשב ברגשותיה של מרי-בת 272 00:16:53,388 --> 00:16:57,308 ומבטל את הפגישה אבל... לא יודע, אני... 273 00:16:58,059 --> 00:17:01,062 אני מרגיש שהשתניתי, מבינה? 274 00:17:03,064 --> 00:17:05,400 ופייסי אמר שעליי להתייחס לזה כאל הזדמנות. 275 00:17:05,567 --> 00:17:08,069 רגע. אתה מקבל עצות בענייני רומנטיקה 276 00:17:08,236 --> 00:17:10,905 מבחור שניסה לדרבן שלושה חלזונות לקיים יחסי מין? 277 00:17:13,241 --> 00:17:14,409 מפיך זה נשמע אחרת. 278 00:17:14,576 --> 00:17:17,078 דוסון, אני יכולה להבין שסטית מדרך הישר 279 00:17:17,245 --> 00:17:20,540 והתנהגת כמו פוץ, אבל אל תתגאה בזה. 280 00:17:20,915 --> 00:17:24,878 -תבטיח לי שזה לא יהפוך להרגל. -בסדר, אני מבטיח. 281 00:17:27,088 --> 00:17:31,176 כי למרות הראיות המחשידות, 282 00:17:31,259 --> 00:17:33,595 אתה בכל זאת בחור טוב. 283 00:17:33,762 --> 00:17:36,389 יש די והותר בחורים רעים, תאמין לי. 284 00:17:36,556 --> 00:17:38,600 את יודעת, בהתחשב במצב, 285 00:17:38,767 --> 00:17:42,145 הייתי רוצה שאת תצאי איתי. 286 00:17:43,229 --> 00:17:45,064 טוב... 287 00:17:46,149 --> 00:17:51,404 בהתחשב במצב, הייתי רוצה לצאת איתך. 288 00:17:54,073 --> 00:17:55,742 קדימה, בואי נזוז. 289 00:17:55,909 --> 00:17:59,579 אני רואה שהשותף שלי למעבדה הגיע. 290 00:18:00,580 --> 00:18:03,249 פייסי הואיל בטובו להסיע אותי לאזור הגאות והשפל 291 00:18:03,416 --> 00:18:06,252 כדי למצוא זוג חלזונות לפרויקט שלנו. 292 00:18:07,796 --> 00:18:10,089 להתראות. 293 00:18:22,519 --> 00:18:26,981 -דוסון! -מרי-בת. שלום. 294 00:18:28,191 --> 00:18:33,196 שלום. האם תהיה זו חוצפה מצדי אם אומר לך שאתה נראה טוב? 295 00:18:33,863 --> 00:18:36,449 לא. תודה. גם את נראית טוב. 296 00:18:37,033 --> 00:18:39,035 אתה לא מוכרח להגיד את זה. 297 00:18:39,452 --> 00:18:42,789 זאת אומרת, אני... 298 00:18:42,956 --> 00:18:46,835 נתחיל מההתחלה. שלום. שמי מרי-בת. 299 00:18:46,918 --> 00:18:49,546 -דוסון. -שיגעון. 300 00:18:49,712 --> 00:18:52,006 -אני רואה שהגענו לשלב ההיכרות. -היי. 301 00:18:52,173 --> 00:18:57,554 כן. מרי-בת, זו ג'ן לינדלי. וקליף, שעמו היא יוצאת. 302 00:18:57,720 --> 00:19:02,684 -שלום, מרי-בת. נעים מאוד. -כנ"ל. אני חושבת. 303 00:19:02,851 --> 00:19:07,438 -דוסון, אפשר להחליף איתך מילה? -כן. אנחנו כבר באים. 304 00:19:08,314 --> 00:19:12,110 -זה לא היה צירוף מקרים, נכון? -במילה אחת? לא. 305 00:19:12,277 --> 00:19:15,738 אולי בכוכב שלך בני זוג שנפרדו 306 00:19:15,905 --> 00:19:19,492 יוצאים ברביעייה, אצלנו זה לא נהוג. 307 00:19:19,659 --> 00:19:24,372 זה רעיון גרוע, על אחת כמה וכמה אם אתה לא מיידע את בת הזוג שלך. 308 00:19:24,539 --> 00:19:28,668 רגע, זה לא כפי שאת חושבת. 309 00:19:28,835 --> 00:19:31,462 אני אגיד לך מה אני חושבת. 310 00:19:31,880 --> 00:19:34,340 אני חושבת שאתה עדיין מאוהב בה. 311 00:19:34,507 --> 00:19:36,843 -מרי-בת... -דע לך, 312 00:19:37,010 --> 00:19:39,137 אינני טועה בעניינים האלה. 313 00:19:40,054 --> 00:19:41,931 עד עכשיו. 314 00:19:42,682 --> 00:19:47,186 -תוכיח זאת. -טוב, זו האמת. 315 00:19:58,197 --> 00:20:02,243 ברור לי שהחיפוש אחר חלזונות נחשב בעיני רבים כעיסוק חסר טעם. 316 00:20:02,410 --> 00:20:03,786 למרות מה שאתה חושב, 317 00:20:03,953 --> 00:20:06,915 זה לא מה שהייתי בוחרת לעשות בשבת. 318 00:20:07,081 --> 00:20:08,958 ובכל זאת, אני לא זו 319 00:20:09,125 --> 00:20:12,503 שהפכה את המכל למועדון לילה ארוטי. 320 00:20:13,922 --> 00:20:17,550 את יודעת, אני לא מבין משהו. 321 00:20:18,593 --> 00:20:20,637 חשבתי שאת תלמידה מצטיינת. 322 00:20:20,803 --> 00:20:22,972 מה קרה לך במבחן? 323 00:20:23,139 --> 00:20:26,601 -מה זאת אומרת, מה קרה? -איזה ציון קיבלת? 324 00:20:26,768 --> 00:20:30,313 נכשלת בגדול כמוני או שעברת בקושי? 325 00:20:30,396 --> 00:20:34,359 יודע מה? כמעט הגענו ואין לנו הרבה זמן. 326 00:20:34,525 --> 00:20:37,737 בוא נקשקש אחר כך, טוב? 327 00:20:44,911 --> 00:20:47,538 -אתה עושה את זה בשביל ג'ן? -בדיוק. 328 00:20:47,705 --> 00:20:50,291 זו אחת הפגישות הראשונות שלה עם קליף. 329 00:20:50,500 --> 00:20:52,627 היא בטח לא רוצה להיות איתו לבד. 330 00:20:52,794 --> 00:20:55,088 היא לא בטוחה שהיא מחבבת אותו. 331 00:20:55,254 --> 00:20:59,550 ולכן היא ביקשה ממך שנצא ברביעייה, כדי להפיג את המתח. 332 00:20:59,717 --> 00:21:03,513 בחיי, דוסון, זה ממש נחמד מצדך. 333 00:21:03,763 --> 00:21:04,764 תעזבי. 334 00:21:04,931 --> 00:21:09,268 רוב הבחורים היו מנסים לחבל בניסיונותיה של חברתם לשעבר. 335 00:21:09,435 --> 00:21:10,770 באמת? 336 00:21:11,437 --> 00:21:14,107 -זה נורא. -כן, אני יודעת. 337 00:21:14,273 --> 00:21:17,276 טוב, מה נעשה עכשיו? 338 00:21:20,947 --> 00:21:22,782 בשבילך, גברתי. 339 00:21:24,075 --> 00:21:26,619 יש לי רעיון. 340 00:21:38,256 --> 00:21:41,676 פייסי, הגאות החלה, הגיע הזמן ש... 341 00:21:41,843 --> 00:21:44,345 -פייסי. -מה? 342 00:21:44,512 --> 00:21:46,305 תגיד לי שקשרת את הסירה 343 00:21:46,472 --> 00:21:50,184 ושהסירה המתרחקת אינה שלנו. 344 00:21:53,146 --> 00:21:56,858 קשרתי את הסירה והסירה המתרחקת אינה שלנו. 345 00:21:57,316 --> 00:21:58,693 שיגעון. 346 00:22:04,532 --> 00:22:08,953 -לא הלך לך. -ויש לנו מנצח. 347 00:22:09,162 --> 00:22:12,582 -מה אתה רוצה? -תבחר אתה. אני סומכת עליך. 348 00:22:12,749 --> 00:22:15,793 בסדר. אני רוצה... 349 00:22:15,960 --> 00:22:18,296 -את זו. -חתול גדול לגברת הקטנה. 350 00:22:18,463 --> 00:22:22,258 הגלגל הענק פועל. רוצים לעלות עליו? 351 00:22:22,425 --> 00:22:24,927 -פעם נוספת. תחרות. -מה זה? 352 00:22:25,094 --> 00:22:26,888 שמעת אותי. תסדר אותם! 353 00:22:27,055 --> 00:22:29,265 אל תהיה מאוכזב אם הפסדת. 354 00:22:29,348 --> 00:22:32,060 בכל זאת, סיימתי במקום השלישי 355 00:22:32,226 --> 00:22:35,021 בתחרות החבטות בבוסטון, אז אם אתה לא רוצה... 356 00:22:36,272 --> 00:22:37,648 תורך. 357 00:22:54,957 --> 00:22:58,127 תחרות השתנה קלאסית. 358 00:23:00,254 --> 00:23:02,548 אחריך. 359 00:23:14,060 --> 00:23:16,395 אל תילחץ, דוס, בסדר? 360 00:23:22,610 --> 00:23:26,155 -יש! -ויש לנו מנצח. 361 00:23:26,322 --> 00:23:30,827 ובכן, ידידי, מי היא בת המזל? 362 00:23:37,917 --> 00:23:40,670 אנחנו צריכים לדבר. 363 00:23:42,922 --> 00:23:46,008 זה לא סיפור. הסירה תיסחף אל החוף בסופו של דבר. 364 00:23:46,092 --> 00:23:49,595 הסירה לא בדיוק מדאיגה אותי כרגע. 365 00:23:49,762 --> 00:23:52,265 איך לא קלטתי שאם הרגת את החלזונות 366 00:23:52,431 --> 00:23:55,268 אני אהיה הבאה בתור? 367 00:23:55,726 --> 00:23:57,478 אלוהים, אני קפואה. 368 00:23:57,645 --> 00:24:00,940 המים קרירים, מה העניין? את תשרדי. 369 00:24:01,107 --> 00:24:03,442 ובשלב זה אני מצר על תחזית זו. 370 00:24:03,609 --> 00:24:05,695 חכמולוג. אם בהישרדות עסקינן, 371 00:24:05,862 --> 00:24:08,531 חשבתי שיצורים בעלי רמה שכלית כשלך 372 00:24:08,739 --> 00:24:09,949 נכחדו זה מכבר. 373 00:24:10,116 --> 00:24:13,286 מדהים, אישיות כמוך ואת לא יוצאת עם בנים. 374 00:24:13,452 --> 00:24:17,790 מדהים יותר, בחור בעל אישיות כשלך כן יוצא עם בנות. 375 00:24:26,632 --> 00:24:29,385 כשנגיע לבית שלך נלבש בגדים יבשים. 376 00:24:29,552 --> 00:24:33,431 עד אז, תתעטפי בזה. 377 00:24:34,182 --> 00:24:37,143 שמיכה? אתה רוצה שאתעטף בשמיכה? 378 00:24:37,310 --> 00:24:39,854 כן, תפשטי את הבגדים הרטובים ותתעטפי בשמיכה כמוני. 379 00:24:39,937 --> 00:24:41,981 רגע. אתה רוצה שאתפשט? 380 00:24:42,148 --> 00:24:44,901 לא בשבילי. אני לא רוצה שתחלי. 381 00:24:45,067 --> 00:24:48,112 אבל אם את מתה לחלות בדלקת ריאות, בבקשה. 382 00:24:48,446 --> 00:24:50,656 בסדר. 383 00:24:53,826 --> 00:24:54,994 ואל תציצי. 384 00:24:55,161 --> 00:24:59,165 בטח. אפשר לחשוב שאהנה אם אראה אותך עירום כביום היוולדך. 385 00:24:59,332 --> 00:25:01,792 לא מעט נשים היו מקנאות בך. 386 00:25:01,959 --> 00:25:04,503 רבים היו טוענים שאתה משטה בעצמך. 387 00:25:08,341 --> 00:25:09,800 טוב. 388 00:25:09,967 --> 00:25:12,595 אני מוכן. מה המצב? 389 00:25:12,762 --> 00:25:14,680 אם תתקרב אליי, 390 00:25:14,847 --> 00:25:17,850 אני מבטיחה לך שתהיה נכה לנצח. 391 00:25:18,017 --> 00:25:20,978 את יודעת מה? אתניע את המכונית. 392 00:25:21,520 --> 00:25:23,731 רעיון מעולה. 393 00:26:07,942 --> 00:26:08,943 מה? 394 00:26:10,611 --> 00:26:14,198 -שום דבר. -מה? למה אתה מחייך? 395 00:26:14,407 --> 00:26:16,784 -אני נראית מגוחך? -לא. 396 00:26:16,867 --> 00:26:18,744 חוסר המזל שלי משעשע אותך? 397 00:26:18,911 --> 00:26:21,872 אולי אתה פשוט נהנה להעמיד אותי במצבים מביכים, 398 00:26:22,039 --> 00:26:23,582 ולראות כיצד אני מתפתלת. 399 00:26:23,749 --> 00:26:27,295 לא, כלל לא. חשבתי לעצמי ש... 400 00:26:27,461 --> 00:26:31,424 שלא רע להיות במחיצתך כשאת לא לחוצה. 401 00:26:31,716 --> 00:26:33,426 את די כיפית. 402 00:26:42,643 --> 00:26:47,189 -הביתה, ג'יבס. -כן, מיס דייזי. 403 00:26:59,744 --> 00:27:04,999 -מרי-בת. -אלוהים. אני נבוכה. 404 00:27:05,166 --> 00:27:08,085 מרי-בת החביבה, עושה סצנות בכל מקום. 405 00:27:08,252 --> 00:27:10,212 אני הוא זה שצריך להיות נבוך. 406 00:27:10,379 --> 00:27:13,758 מגיע לך הסבר. והפעם את האמת. 407 00:27:13,966 --> 00:27:15,968 זכותך לכעוס עליי, 408 00:27:16,135 --> 00:27:18,179 כי כל מה שאמרת קודם... 409 00:27:18,346 --> 00:27:20,931 כל אותם טיעונים ששללתי? הם האמת לאמיתה. 410 00:27:21,098 --> 00:27:24,810 צדקת. אני מאוהב בג'ן. עדיין. 411 00:27:24,977 --> 00:27:28,439 והפגישה הזאת לא נועדה לעזור לה אלא לזכות בה בחזרה. 412 00:27:28,606 --> 00:27:32,151 דוסון, אתה בחור נחמד. אני מחבבת אותך. 413 00:27:32,234 --> 00:27:37,573 האם אני מחבבת אותך כחבר? לא. אתה נוירוטי מדי. 414 00:27:38,532 --> 00:27:42,203 טוב. אז למה הסכמת לצאת איתי? 415 00:27:42,370 --> 00:27:44,038 קודם כול, ריחמתי עליך. 416 00:27:44,538 --> 00:27:47,416 ידעתי שאתה מאוהב בג'ן, אבל... 417 00:27:47,583 --> 00:27:50,086 לא יודעת, נראית לי תמים. 418 00:27:50,252 --> 00:27:52,922 ולא היו לי תוכניות מלהיבות לשבת. 419 00:27:53,089 --> 00:27:58,886 טוב. אם את לא נסערת בגללי, מה קרה? 420 00:28:00,721 --> 00:28:03,391 מרי-בת? 421 00:28:06,060 --> 00:28:08,938 שמת לב כיצד העיניים של קליף 422 00:28:09,105 --> 00:28:11,357 מחייכות כשהוא מדבר? 423 00:28:12,775 --> 00:28:16,612 אלוהים! את דלוקה על קליף? 424 00:28:17,738 --> 00:28:19,740 ובאותו רגע קלטתי 425 00:28:19,907 --> 00:28:21,951 שהוא לא שם עליי כהוא זה. 426 00:28:22,118 --> 00:28:25,746 -הוא חולה על ג'ן. -נכון. 427 00:28:25,913 --> 00:28:28,791 גם היא די חולה עליו. 428 00:28:30,126 --> 00:28:34,130 -באמת? -חוששתני שכן. 429 00:28:39,969 --> 00:28:42,596 זוזי. 430 00:28:47,601 --> 00:28:52,148 זה לא אומר שאנחנו לא יכולים לעזור זה לזה. 431 00:29:07,621 --> 00:29:11,834 -את נהנית, ג'ן? -כן, כן, מאוד. 432 00:29:13,377 --> 00:29:14,837 -יופי. מוכנה? -כן. 433 00:29:14,920 --> 00:29:17,423 -קדימה. -סוף סוף הגיע התור שלנו. 434 00:29:17,590 --> 00:29:20,301 יופי! קליף, בוא איתי. 435 00:29:20,468 --> 00:29:24,555 -לא יצא לנו לשוחח הערב. -אבל... 436 00:29:30,769 --> 00:29:31,979 תודה על הבגדים, ג'ו. 437 00:29:34,064 --> 00:29:36,150 תודה לבודי, אלה הבגדים שלו. 438 00:29:36,317 --> 00:29:38,777 ג'ואי, אנחנו עומדים על קרקע יבשה 439 00:29:38,944 --> 00:29:41,655 ולא ענית על השאלה שלי. 440 00:29:41,822 --> 00:29:45,284 -מה שאלת אותי? -הציון שלך במבחן. 441 00:29:45,451 --> 00:29:47,953 אני יודע שזה מביך אותך, אז אמחק את הסטיגמה. 442 00:29:48,120 --> 00:29:51,457 -הציון שלי היה בסביבות ה-32. -פייסי. 443 00:29:51,624 --> 00:29:53,000 נו, ג'ואי, תגלי. 444 00:29:53,167 --> 00:29:58,130 -לא. -לא? טוב, אנחש. 445 00:29:58,297 --> 00:30:02,843 -חמישים ושמונה? 38? 18? -תשעים ושמונה. 446 00:30:03,886 --> 00:30:06,972 תשע ושמונה? מה קיבלת, תשע או שמונה? 447 00:30:07,139 --> 00:30:10,476 שניהם. טוב? 448 00:30:11,727 --> 00:30:15,523 טוב. אני מניח שיש הסבר 449 00:30:15,689 --> 00:30:19,652 -לסיפור הזה, נכון? -אתה רוצה הסבר? 450 00:30:19,818 --> 00:30:22,321 הבט סביבך. כאן אני חיה. 451 00:30:22,488 --> 00:30:26,075 אני גרה בביתה של אחותי, אני ישנה בסלון, 452 00:30:26,242 --> 00:30:29,411 והמשרה החלקית שלי היא תמצית חיי החברה שלי. 453 00:30:29,537 --> 00:30:32,081 יש שתי דרכים לצאת מכאן. 454 00:30:32,248 --> 00:30:34,750 להתעורר ולגלות שחלמתי 455 00:30:34,917 --> 00:30:36,585 או להשיג מלגה למכללה. 456 00:30:36,752 --> 00:30:39,421 אני צריכה ציונים גבוהים כך שלא תהיה להם בררה, 457 00:30:39,588 --> 00:30:42,383 כי רק בעזרת מלגה אוכל לצאת מפה. 458 00:30:42,550 --> 00:30:45,719 ואם לא אצא מפה, פייסי... 459 00:30:45,886 --> 00:30:49,390 אני לא רוצה להעלות בדעתי מה יעלה בגורלי. טוב? 460 00:30:50,349 --> 00:30:54,019 אל תדאגי. את תצאי מפה. 461 00:30:54,186 --> 00:30:57,690 תלמדי באוניברסיטה מעולה ותשלחי לי גלויות, 462 00:30:57,856 --> 00:30:59,942 כשאעבוד בבר או בתחנת דלק. 463 00:31:00,109 --> 00:31:04,905 -בחייך, גם אתה תצא מפה. -אם יקבלו אותי בקרקס. 464 00:31:06,282 --> 00:31:10,661 אבל אני אגיד לך משהו. אני די בטוח שהבת לבית פוטר תצליח. 465 00:31:17,167 --> 00:31:20,921 -את נהנית, או מה? -כן. 466 00:31:21,380 --> 00:31:23,549 "כן" את נהנית או "כן" מה? 467 00:31:23,716 --> 00:31:27,595 אני נהנית. שיגעון. 468 00:31:29,263 --> 00:31:32,474 אני בטוח שהם יתקנו את התקלה בקרוב. 469 00:31:36,020 --> 00:31:39,023 אתה יודע מה מדהים? 470 00:31:39,857 --> 00:31:44,653 המילה "לברך" היא גם לשבח וגם לקלל. 471 00:31:44,820 --> 00:31:46,864 מוזר, לא? 472 00:31:48,991 --> 00:31:53,537 -את וקליף מיודדים, לא? -לא הייתי אומרת. 473 00:31:53,704 --> 00:31:55,497 אז מה היית אומרת? 474 00:31:56,790 --> 00:31:59,043 הייתי אומרת שזו בסך הכול פגישה. 475 00:31:59,126 --> 00:32:02,630 הייתי אומרת שאנחנו מתוודעים זה לזה, 476 00:32:02,796 --> 00:32:06,759 והייתי מוסיפה ואומרת שאני לא רוצה לדבר איתך על זה. 477 00:32:09,970 --> 00:32:14,475 אני יודעת שהצעתי לך שנהיה ידידים ועשיתי מזה עניין. 478 00:32:14,642 --> 00:32:20,147 ואני חוששת שעליי לנקוט לשון בוטה, ולבטל את הצעתי. 479 00:32:20,314 --> 00:32:25,486 -למה את מתכוונת? -אתה לא צריך להיות פה. 480 00:32:25,653 --> 00:32:28,280 אני לא יודעת למה רצית לבוא, למה הסכמתי שתבוא, 481 00:32:28,447 --> 00:32:30,699 אבל נכון לרגע זה אני חושבת 482 00:32:30,783 --> 00:32:34,620 שהמעבר ליחסי ידידות לא יהיה חלק ביותר. 483 00:32:34,787 --> 00:32:37,289 לא נראה לי שיש לך פנאי בשבילי, 484 00:32:37,456 --> 00:32:40,417 הרי היומן שלך עמוס לעייפה בפגישות. 485 00:32:42,252 --> 00:32:46,632 לו רק יכולנו לרדת מפה ולא להעליב זה את זה. 486 00:32:46,799 --> 00:32:48,467 -אני מעליב אותך? -כן. 487 00:32:48,634 --> 00:32:51,804 זה מה שאני עושה? לא התכוונתי. 488 00:32:51,970 --> 00:32:54,264 התכוונתי, מאחר שסוף סוף יש לנו זמן 489 00:32:54,431 --> 00:32:56,141 לברר נקודה מסוימת. 490 00:32:56,308 --> 00:32:59,395 -והיא? -טוב. כשנפרדת ממני, 491 00:32:59,561 --> 00:33:02,856 אחת השאלות ששאלתי הייתה, "מדוע?" 492 00:33:03,023 --> 00:33:05,067 זוכרת? 493 00:33:05,275 --> 00:33:10,114 ואת זוכרת את תשובתך הכנה, המשכנעת? 494 00:33:10,280 --> 00:33:13,617 אמרת שאת רוצה להיות לבד. ושהיו יותר מדי גברים בחייך, 495 00:33:13,784 --> 00:33:16,286 ושאת רוצה להתרחק מהם. 496 00:33:16,453 --> 00:33:18,497 -דוסון... -תקני אותי אם אני טועה. 497 00:33:18,664 --> 00:33:21,959 קליף אליוט לא משרת בחיל הנשים. 498 00:33:22,126 --> 00:33:26,922 זו פגישה. אני לא מתכננת את מסיבת האירוסין שלנו. 499 00:33:27,089 --> 00:33:30,926 אז למה לא היית כנה? למה לא... 500 00:33:31,468 --> 00:33:34,221 למה לא אמרת את מה שלמרבה המבוכה 501 00:33:34,304 --> 00:33:38,475 אני מתחיל להבין רק עכשיו? 502 00:33:38,642 --> 00:33:41,687 ג'ן, לא נמאס לך מגברים. נמאס לך ממני. 503 00:33:41,854 --> 00:33:45,482 זה לא נכון. דוסון... 504 00:33:45,649 --> 00:33:48,193 -זה פשוט לא נכון. -לא? תוכיחי, ג'ן. 505 00:33:48,360 --> 00:33:50,571 תביטי בי ותגידי לי שטעיתי, 506 00:33:50,779 --> 00:33:54,700 שלא קראתי נכון את מפת המצב. 507 00:33:56,869 --> 00:33:59,913 ג'ן, תסתכלי עליי. 508 00:34:00,664 --> 00:34:03,876 דוסון, אני לא רוצה כרגע, בסדר? 509 00:34:07,421 --> 00:34:09,882 שאלת אותי שתי שאלות ואני רוצה לענות לך. 510 00:34:10,048 --> 00:34:12,801 ראשית, מדוע אני כאן? 511 00:34:14,678 --> 00:34:16,764 הסיבות ברורות, ג'ן. 512 00:34:16,930 --> 00:34:20,517 כל הקלישאות הנאמרות על החבר לשעבר המאוהב בחברתו. 513 00:34:20,684 --> 00:34:24,521 החבר שלא מוכן להיפרד, שלא מסוגל להרפות. 514 00:34:24,688 --> 00:34:27,357 למה הסכמת שאבוא? 515 00:34:31,195 --> 00:34:36,492 הייתכן שהסיבות שלך זהות לסיבות שלי? 516 00:34:36,825 --> 00:34:41,330 שאת זקוקה לי כפי שאני זקוק לך? 517 00:34:46,168 --> 00:34:48,337 ג'ן? 518 00:34:50,672 --> 00:34:53,300 דוסון... 519 00:35:00,140 --> 00:35:02,309 טוב, רק... 520 00:35:05,646 --> 00:35:08,315 רק אל תגידי לי שטעיתי. 521 00:35:34,967 --> 00:35:38,053 -כן. -כן, כן. 522 00:35:42,182 --> 00:35:43,392 מה אתם עושים כאן? 523 00:35:43,559 --> 00:35:47,187 נהנים מחיי הלילה בקייפסייד. 524 00:35:47,354 --> 00:35:50,607 אני צריך לדבר איתך, דוסון. 525 00:35:50,774 --> 00:35:54,653 -בסדר. -בארבע עיניים. 526 00:35:55,696 --> 00:35:57,865 טוב. 527 00:36:01,451 --> 00:36:02,870 איך הלך לך הערב? 528 00:36:03,036 --> 00:36:08,125 בקצרה, איום ונורא. ולך? 529 00:36:08,292 --> 00:36:10,377 לא רע, למען האמת. 530 00:36:10,544 --> 00:36:13,046 ולכן אני רוצה לדבר איתך. 531 00:36:13,213 --> 00:36:15,632 אני רוצה לבקש ממך רשות. 532 00:36:15,799 --> 00:36:18,760 -רשות? -כן. אתה יודע 533 00:36:18,927 --> 00:36:21,221 שהחיבה אינה שוררת ביני לבין ג'ואי. 534 00:36:21,388 --> 00:36:23,640 ולכן הפרויקט המשותף בביולוגיה 535 00:36:23,807 --> 00:36:26,393 היה מועד לפורענות. 536 00:36:26,560 --> 00:36:29,980 העניין הוא שזה לא קרה. 537 00:36:30,063 --> 00:36:32,733 ואיפה שהוא, איך שהוא בתהליך, 538 00:36:32,900 --> 00:36:35,736 לא זו בלבד שאיני רוחש לה איבה, 539 00:36:35,903 --> 00:36:37,988 אני מחבב אותה. 540 00:36:38,238 --> 00:36:41,450 -כידיד. -בתחילה. 541 00:36:41,617 --> 00:36:43,911 "בתחילה" פירושו שרגשותיך כלפיה 542 00:36:44,077 --> 00:36:46,246 עברו את שלב הידידות. 543 00:36:46,413 --> 00:36:49,541 יפה. בדיוק לכך התכוונתי. 544 00:36:49,708 --> 00:36:52,419 נדלקת על ג'ואי? 545 00:36:54,087 --> 00:36:57,925 פייסי, שאפת יותר מדי אדים במעבדה? 546 00:36:58,091 --> 00:37:01,428 -אתה וג'ואי אויבים בלב ובנפש. -אתה מוכן להנמיך את קולך? 547 00:37:01,595 --> 00:37:03,805 זה לא ידוע ברבים. 548 00:37:04,014 --> 00:37:06,934 -אתה רציני? -כן. 549 00:37:09,269 --> 00:37:12,898 טוב. אתה מחבב את ג'ואי. 550 00:37:14,232 --> 00:37:16,151 למה אתה צריך לקבל ממני אישור? 551 00:37:18,445 --> 00:37:20,614 אני לא יודע איך להגיד לך את זה, אבל... 552 00:37:20,781 --> 00:37:24,493 אני יודע שהקשר ביניכם מושתת על רמזים יגעים. 553 00:37:24,660 --> 00:37:28,080 אני רוצה לדעת שאם אעשה משהו, 554 00:37:28,246 --> 00:37:31,500 אם אנשק אותה או משהו כזה, זה לא יפגע באיש. 555 00:37:31,667 --> 00:37:36,004 אתה חבר שלי, ג'ואי ידידה שלי. 556 00:37:36,755 --> 00:37:40,717 לא אכפת לי עם מי היא מתנשקת. ואם זה איתך, מה טוב. 557 00:37:40,801 --> 00:37:46,014 החברים הכי טובים שלי מתנשקים. מה יכול להיות טוב יותר? 558 00:37:46,181 --> 00:37:48,433 -שיגעון. אז אין לך בעיה עם זה? -אין. 559 00:37:48,600 --> 00:37:52,229 -מעולה. להתראות. -בסדר. 560 00:37:53,772 --> 00:37:55,565 לא, חכה. זה לא נראה לי. 561 00:37:59,653 --> 00:38:03,198 -לא? -לא. 562 00:38:06,284 --> 00:38:09,287 אז מה עושים עכשיו? 563 00:38:11,456 --> 00:38:15,752 שום דבר. אתה יודע מה? אין לי בעיה עם זה. 564 00:38:15,919 --> 00:38:21,008 לא יודע למה אמרתי את זה. אין לי כל בעיה עם זה. כן. 565 00:38:21,174 --> 00:38:23,719 לך על זה, נשק אותה. אני נותן לך את ברכתי. 566 00:38:23,885 --> 00:38:27,514 -אתה בטוח הפעם? -סמוך ובטוח. 567 00:38:27,681 --> 00:38:29,766 בהחלט, כן. 568 00:38:31,268 --> 00:38:32,936 טוב. 569 00:38:56,543 --> 00:38:58,253 טוב... 570 00:39:00,589 --> 00:39:02,466 אני צריך להיכשל שוב בבחינה, 571 00:39:02,674 --> 00:39:04,426 או שנוכל לעשות את זה שוב? 572 00:39:04,593 --> 00:39:06,136 צריך לכתוב את המאמר המסכם. 573 00:39:06,303 --> 00:39:09,723 ולכן אני די בטוחה שנבלה יחד. 574 00:39:09,890 --> 00:39:13,185 לא לזה התכוונתי, ג'ואי. 575 00:39:13,477 --> 00:39:15,145 אז למה התכוונת? 576 00:39:15,312 --> 00:39:18,940 אציג זאת אחרת... 577 00:39:19,107 --> 00:39:23,236 פייסי! מה זה היה צריך להיות? 578 00:39:24,780 --> 00:39:26,656 אם אני צריך להסביר את עצמי, 579 00:39:26,740 --> 00:39:28,867 סימן שלא הבהרתי את עצמי. 580 00:39:29,034 --> 00:39:32,537 למה...? טוב, אני חושבת שאני יודעת למה. 581 00:39:32,704 --> 00:39:34,915 למה נישקת אותי? 582 00:39:35,123 --> 00:39:38,210 כי נהניתי היום. 583 00:39:38,376 --> 00:39:40,754 לא ציפיתי שאיהנה כל כך. 584 00:39:40,921 --> 00:39:46,134 הייתי מבולבל ומופתע, ונמשכתי אלייך. 585 00:39:48,553 --> 00:39:50,388 מה איתך? 586 00:39:52,390 --> 00:39:56,937 מבולבלת ומופתעת. 587 00:39:58,438 --> 00:40:01,441 -ולא... -מצטערת. 588 00:40:02,067 --> 00:40:07,197 לא נורא. אין לי בעיה להתמודד עם דחייה. 589 00:40:10,575 --> 00:40:14,704 אני מציע שנקטע את הרגע המביך 590 00:40:14,871 --> 00:40:19,209 -בעודו באיבו. -בסדר. 591 00:40:20,043 --> 00:40:24,089 לילה טוב, פייסי. גם אני נהניתי היום. 592 00:40:25,298 --> 00:40:28,760 -להתראות. -ג'ו? 593 00:40:29,344 --> 00:40:30,971 כן? 594 00:40:31,680 --> 00:40:37,310 לו נישקת אותי בחזרה במקרה, 595 00:40:38,395 --> 00:40:41,982 היית חושבת על מישהו אחר, נכון? 596 00:41:28,028 --> 00:41:29,905 אל תעני. 597 00:41:36,745 --> 00:41:38,622 תראו! 598 00:41:39,623 --> 00:41:43,376 פייסי. תיארתי לי שאתה כאן. 599 00:41:44,544 --> 00:41:46,046 תשמע, שיניתי את דעתי 600 00:41:46,213 --> 00:41:48,715 בקשר למה ששאלת. אני לא רוצה שתעשה את זה. 601 00:41:50,050 --> 00:41:53,470 תרענן את זיכרוני כדי שנדבר על אותו נושא. 602 00:41:53,637 --> 00:41:59,100 -אתה יודע על מה אני מדבר. -ג'ואי? אתה לא רוצה שאנשק את ג'ואי? 603 00:41:59,267 --> 00:42:02,312 אתה נראה לי די לחוץ. 604 00:42:02,479 --> 00:42:04,397 אני לא יודע איך לומר זאת. 605 00:42:04,898 --> 00:42:09,486 -מה? -איחרת. 606 00:42:09,653 --> 00:42:12,697 -נישקת אותה? -כן. 607 00:42:12,906 --> 00:42:14,532 וגם היא נישקה אותי. 608 00:42:14,699 --> 00:42:17,285 במושב הקדמי בטנדר של משפחת ויטר. 609 00:42:17,452 --> 00:42:19,788 "הרבצנו" נשיקות צרפתיות במשך שעה ארוכה. 610 00:42:19,955 --> 00:42:23,041 היא הזמינה אותי לביתה, אבל כבר היה מאוחר, אז סירבתי. 611 00:42:23,208 --> 00:42:24,793 אבל מחר היא מכינה לי ארוחת ערב. 612 00:42:24,960 --> 00:42:27,420 היא אמרה שהיא אוהבת לבשל לגבר הנכון. 613 00:42:27,587 --> 00:42:29,631 היא מצאה אותו, כנראה. 614 00:42:29,714 --> 00:42:32,592 החלטנו שניסע לבית ההארחה על שפת הים, 615 00:42:32,759 --> 00:42:35,428 ונבלה זמן איכותי יחדיו בסוף השבוע. 616 00:42:37,097 --> 00:42:40,267 -אתה מזבל בשכל. -אמת. 617 00:42:42,269 --> 00:42:44,271 וגם אתה. 618 00:42:44,437 --> 00:42:46,398 הגיע הזמן שתציג לעצמך 619 00:42:46,564 --> 00:42:48,775 שאלות רציניות, דוסון. 620 00:42:48,942 --> 00:42:51,278 אתה מבזבז יותר מדי זמן ואנרגיה 621 00:42:51,444 --> 00:42:53,488 על הבחורה הלא נכונה. 622 00:42:53,655 --> 00:42:56,908 אני רוצה ליישר את ההדורים. במי אתה בוחר? 623 00:42:57,075 --> 00:42:58,285 בג'ן או בג'ואי? 624 00:42:58,451 --> 00:43:01,746 אתה מחבב את הבלונדינית או את השחרחורת? 625 00:43:02,455 --> 00:43:05,125 השאלות האלה לא ייעלמו מאליהן. 626 00:43:06,084 --> 00:43:08,795 הגיע הזמן שתענה עליהן. 627 00:43:51,463 --> 00:43:53,465 תרגום כותרות אדם כהן