1 00:00:01,168 --> 00:00:04,463 Han pasado dos semanas desde que Jen y yo terminamos 2 00:00:04,505 --> 00:00:07,258 y no hemos hecho ningún esfuerzo por volver. 3 00:00:07,299 --> 00:00:09,427 Deberíamos salir juntos, ir al cine. 4 00:00:09,468 --> 00:00:11,929 ¿No crees que es extraño? Yo creo que es extraño. 5 00:00:11,971 --> 00:00:14,932 Dawson, estás consciente de que ella te dejó, ¿no? 6 00:00:14,974 --> 00:00:16,934 Claro. Pero... 7 00:00:16,976 --> 00:00:18,978 Hay formas de hacer las cosas, 8 00:00:19,019 --> 00:00:21,689 y pensé que Jen respetaría eso. 9 00:00:21,731 --> 00:00:24,734 No estás molesto por cómo Jen terminó contigo. 10 00:00:24,775 --> 00:00:28,612 Hablas como alguien que no puede aceptar que se terminó. 11 00:00:33,492 --> 00:00:36,954 Y no quiero ser cruel, pero no puedes vivir en el pasado. 12 00:00:36,996 --> 00:00:40,249 Tienes que prepararte para la vida después de Jen. 13 00:00:40,291 --> 00:00:42,793 Algo me dice que Joey tiene una teoría. 14 00:00:45,713 --> 00:00:50,092 Hay tres áreas a enfocar: Primero, percepción pública. 15 00:00:50,134 --> 00:00:51,260 ¿Por ejemplo? 16 00:00:51,302 --> 00:00:55,347 Hasta el final del semestre, te conocerán como el chico que Jen dejó. 17 00:00:55,389 --> 00:00:58,809 Algunas chicas te verán como un objeto contaminado. 18 00:00:58,851 --> 00:01:02,688 Y otras sentirán mucha pena por ti y ofrecerán sus condolencias. 19 00:01:02,730 --> 00:01:04,690 Mi consejo: evítalas. 20 00:01:05,858 --> 00:01:08,736 - Eso será fácil. ¿Qué más? - Otros chicos. 21 00:01:08,778 --> 00:01:11,030 ¿Otros chicos? 22 00:01:11,071 --> 00:01:14,033 Existe la posibilidad de que Jen salga con otros. 23 00:01:14,074 --> 00:01:17,286 La verás en la escuela con su novio, 24 00:01:17,328 --> 00:01:22,333 y desde la ventana mientras pasea tímidamente por el jardín 25 00:01:22,374 --> 00:01:26,420 aceptándole un beso de buenas noches a un chico superior a ti, 26 00:01:26,462 --> 00:01:28,506 físicamente e intelectualmente, y no podrás... 27 00:01:28,547 --> 00:01:32,176 Muy bien, Joey. Entiendo. ¿Cuál es la tercera? 28 00:01:32,218 --> 00:01:34,512 Tú y Jen. 29 00:01:34,553 --> 00:01:36,347 ¿Jen y yo? 30 00:01:36,388 --> 00:01:38,349 Sí. La conversación inevitable. 31 00:01:38,390 --> 00:01:41,435 Me sorprende que no la hayas tenido aún. 32 00:01:41,477 --> 00:01:44,897 Te preguntará si crees que puedan ser amigos... 33 00:01:44,939 --> 00:01:48,609 Porque a ella le gustaría, y tú contestarías... 34 00:01:49,944 --> 00:01:52,738 Vamos, Dawson, debes tener una respuesta. 35 00:01:52,780 --> 00:01:54,198 ¿Tú dirías...? 36 00:01:58,869 --> 00:02:00,454 No lo sé. 37 00:02:00,496 --> 00:02:02,414 Yo quiero ser su amigo, 38 00:02:02,456 --> 00:02:07,086 pero ¿cómo puedes ser amigo de alguien que, cuando la miras, 39 00:02:07,127 --> 00:02:09,964 solo piensas en cuánto la deseas? 40 00:02:12,800 --> 00:02:16,345 ¿Sabes? No soy una experta en eso, 41 00:02:17,137 --> 00:02:19,557 pero yo creo que se puede hacer. 42 00:03:17,156 --> 00:03:18,407 ¿Hola? 43 00:03:18,449 --> 00:03:20,576 Espera. Está aquí. 44 00:03:20,618 --> 00:03:21,911 ¿Gale? 45 00:03:24,788 --> 00:03:25,956 ¿Hola? Habla Gale. 46 00:03:27,499 --> 00:03:29,251 Creo que no... 47 00:03:29,293 --> 00:03:31,420 Sí, hablaremos de eso en la oficina. 48 00:03:31,462 --> 00:03:34,298 Sí. Muy bien. 49 00:03:34,340 --> 00:03:35,591 Adiós. 50 00:03:37,301 --> 00:03:41,805 ¿Era Calvin? Hace mucho que no hablo con él. 51 00:03:41,847 --> 00:03:46,060 - No. No era Calvin. - ¿No? La voz me era familiar. 52 00:03:46,810 --> 00:03:48,145 ¿Quién era? 53 00:03:55,486 --> 00:03:58,864 Se relacionaba con trabajo. No es lo que tú crees. 54 00:03:58,906 --> 00:04:01,867 - ¿Y tiene las agallas de llamar aquí? - Era una simple pregunta. 55 00:04:01,909 --> 00:04:06,622 Dile a Bob que la próxima vez que llame aquí 56 00:04:06,664 --> 00:04:10,084 e interrumpa mi desayuno para llamar a mi esposa, 57 00:04:10,125 --> 00:04:14,380 la simple pregunta que deberá responder es: "¿Tiene seguro médico?" 58 00:04:14,421 --> 00:04:17,508 No es nada. No tienes que enfadarte con él. 59 00:04:17,549 --> 00:04:21,095 Maravilloso. No hay mejor forma de comenzar el día 60 00:04:21,136 --> 00:04:24,431 que oír a mi esposa defender la inocencia de su amante. 61 00:04:24,473 --> 00:04:27,059 Tienes razón. Estoy furioso. Y no con Bob. 62 00:04:27,101 --> 00:04:29,019 Cariño. Mitch... 63 00:04:29,061 --> 00:04:30,980 ¡Mitchel! 64 00:04:43,492 --> 00:04:45,244 - Dawson. - Hola, Jen. 65 00:04:45,285 --> 00:04:47,955 - Hola. ¿Cómo estás? - De maravilla. ¿Y tú? 66 00:04:47,997 --> 00:04:50,207 Bien. ¿Dawson? 67 00:04:51,208 --> 00:04:56,463 Sé que después de terminar, existe un periodo desagradable 68 00:04:56,505 --> 00:05:00,884 donde dos personas que conversaban mucho 69 00:05:00,926 --> 00:05:04,054 solo dicen lo necesario. 70 00:05:04,096 --> 00:05:05,848 ¿Qué tratas de decir? 71 00:05:05,889 --> 00:05:11,270 Lo que alguien siempre dice y que nadie quiere oír. 72 00:05:12,312 --> 00:05:17,985 ¿Crees que existe alguna posibilidad de seguir siendo amigos, Dawson? 73 00:05:19,945 --> 00:05:22,990 ¿Te pidió que fueran amigos? ¿Qué contestaste? 74 00:05:23,032 --> 00:05:24,700 No dije nada. 75 00:05:24,742 --> 00:05:28,620 La miré y le dije que necesitaba tiempo para pensarlo. 76 00:05:29,455 --> 00:05:30,998 Eso está bien, Dawson. 77 00:05:31,040 --> 00:05:34,084 Hay mucho que hacer, pero creo que se puede salvar. 78 00:05:34,126 --> 00:05:35,586 ¿De qué hablas? 79 00:05:37,212 --> 00:05:41,091 Entre tú y yo, tú no tienes ningún interés en ser su amigo. 80 00:05:41,133 --> 00:05:46,388 Aún mantienes esa gran llama que aún no deseas extinguir. 81 00:05:46,430 --> 00:05:47,765 - ¿Correcto? - Sí. 82 00:05:47,806 --> 00:05:50,476 La última que debe saber de esa llama es Jen. 83 00:05:50,517 --> 00:05:53,729 Lo que te ayudará es hacerle saber que la olvidaste. 84 00:05:53,771 --> 00:05:56,899 Es noticia de ayer. Será más rápido recuperar a Jen. 85 00:05:56,940 --> 00:05:58,025 ¿Cómo hago eso? 86 00:05:58,067 --> 00:06:00,652 - Hola, Daws. - Hola, Mary Beth. 87 00:06:00,694 --> 00:06:03,197 Escuché que nos darán los parciales hoy. 88 00:06:03,238 --> 00:06:05,491 ¿Sí? Me muero por verlos. 89 00:06:06,992 --> 00:06:10,537 Llevar a Jen al estatus de amiga sería un buen ataque, 90 00:06:10,579 --> 00:06:13,791 y lo primero que debes decirle es que estás de acuerdo 91 00:06:13,832 --> 00:06:17,002 con la idea de ser su amigo. 92 00:06:17,044 --> 00:06:20,464 Si finges indiferencia, se sentirá menos especial, 93 00:06:20,506 --> 00:06:22,508 y cuanto menos especial se sienta, 94 00:06:22,549 --> 00:06:26,011 suplicará por lo que sentía cuando era la chica de Dawson. 95 00:06:26,053 --> 00:06:29,556 Y ese sentimiento no está incluido en el paquete de amigos. 96 00:06:29,598 --> 00:06:34,520 -Puedo hacerlo. ¿Cuál es la segunda? - Calma. No te adelantes a las cosas. 97 00:06:34,561 --> 00:06:40,526 ¡Muy bien! El rumor es cierto. Les regresaré sus parciales hoy. 98 00:06:40,567 --> 00:06:42,945 La mayoría estuvo muy bien, 99 00:06:42,986 --> 00:06:46,657 pero, antes de entregarlos, quiero ver a algunos de ustedes 100 00:06:46,698 --> 00:06:50,160 después de la clase. Pacey Witter... 101 00:06:51,829 --> 00:06:53,455 Y nadie más. 102 00:07:04,424 --> 00:07:07,803 Escucha, Pacey, sé que eres un chico brillante. 103 00:07:07,845 --> 00:07:11,306 ¿Sabes qué hice después de corregir tu examen? 104 00:07:11,348 --> 00:07:12,891 ¿Paró de reír? 105 00:07:12,933 --> 00:07:16,812 Fui a la oficina de orientación y vi el resultado de tus pruebas. 106 00:07:16,854 --> 00:07:18,397 Tienes aptitud para esto. 107 00:07:18,438 --> 00:07:21,608 Y cuando un buen estudiante obtiene 32 en un parcial 108 00:07:21,650 --> 00:07:23,485 ¿sabes de quién es la culpa? 109 00:07:23,527 --> 00:07:25,320 ¿Suya? 110 00:07:25,362 --> 00:07:27,114 Tuya. 111 00:07:27,156 --> 00:07:30,367 Quizás la biología marina no sea tu campo. 112 00:07:30,409 --> 00:07:32,244 Muy bien. No estoy ofendido. 113 00:07:32,286 --> 00:07:35,706 Te voy a hacer una oferta que te recomiendo aceptar. 114 00:07:35,747 --> 00:07:38,500 Quiero que completes un crédito extra. 115 00:07:38,542 --> 00:07:42,421 Demuéstrame que has aprendido todo lo que te hemos visto. 116 00:07:42,462 --> 00:07:43,881 Y pasarás por un pelo. 117 00:07:43,922 --> 00:07:46,258 Sí. Seguro. ¿Qué tengo que hacer? 118 00:07:46,300 --> 00:07:50,262 Primero, esperamos a uno de mis estudiantes del sexto período. 119 00:07:50,304 --> 00:07:52,890 Otro de los científicos espaciales, ¿no? 120 00:07:52,931 --> 00:07:55,976 Y les asignaré un proyecto para que trabajen juntos 121 00:07:56,018 --> 00:07:57,936 después de clases y en horas libres. 122 00:07:57,978 --> 00:07:59,855 Hola, Dr. Rand. 123 00:07:59,897 --> 00:08:02,191 Regresaré cuando esté libre. 124 00:08:02,232 --> 00:08:04,276 No. Llegaste puntual, Joey. 125 00:08:04,318 --> 00:08:07,237 Te presento a tu nuevo compañero de laboratorio. 126 00:08:07,279 --> 00:08:09,239 ¿Él? 127 00:08:09,281 --> 00:08:10,824 ¿Ella? 128 00:08:11,658 --> 00:08:14,119 Dr. Rand, quiero presentar una protesta. 129 00:08:14,161 --> 00:08:17,206 No me dijo que trabajaría con una desquiciada reprimida. 130 00:08:17,247 --> 00:08:21,001 Ni que mi nota depende de un estudiante de bajo rendimiento. 131 00:08:21,043 --> 00:08:24,087 Maravilloso. Veo que la presentación es innecesaria. 132 00:08:28,091 --> 00:08:30,552 - Jen. Hola. - Hola. 133 00:08:31,261 --> 00:08:34,723 Estoy un poco avergonzado. Me hiciste una simple pregunta, 134 00:08:34,765 --> 00:08:37,184 y debí darte una simple respuesta. 135 00:08:37,226 --> 00:08:39,895 Jen, me encantaría ser tu amigo. 136 00:08:39,937 --> 00:08:41,521 ¿De veras? 137 00:08:41,563 --> 00:08:45,776 Por supuesto. Y para disipar las dudas, te lo probaré. 138 00:08:46,777 --> 00:08:48,362 Muy bien. 139 00:08:48,403 --> 00:08:51,698 Vamos a tener una conversación amistosa. 140 00:08:51,740 --> 00:08:53,867 ¿Cómo estuvo tu día? 141 00:08:53,909 --> 00:08:55,661 No mal. ¿Y el tuyo? 142 00:08:55,702 --> 00:08:59,122 Excelente, gracias. ¿Tienes planes para el fin de semana? 143 00:09:01,083 --> 00:09:04,711 Dawson, tu amistad significa mucho para mí, 144 00:09:04,753 --> 00:09:07,464 pero no creo que sea buena idea. 145 00:09:07,506 --> 00:09:09,633 Vamos, ahora somos amigos. 146 00:09:09,675 --> 00:09:11,510 Puedo aceptar lo que sea. 147 00:09:11,551 --> 00:09:17,307 Muy bien. En nombre de la amistad, por torcida que sea, 148 00:09:18,934 --> 00:09:22,020 Tengo una cita con Cliff este fin de semana. 149 00:09:22,062 --> 00:09:24,189 Iremos a la feria el sábado. 150 00:09:26,858 --> 00:09:29,403 ¿Era eso lo que no me querías decir? 151 00:09:29,444 --> 00:09:31,863 Sinceramente, me siento aliviado. 152 00:09:31,905 --> 00:09:33,407 ¿Te sientes aliviado? 153 00:09:33,448 --> 00:09:36,451 Yo también tengo una cita e iremos a la feria. 154 00:09:36,493 --> 00:09:39,079 - ¿No es una coincidencia? - Sí, lo es. 155 00:09:41,164 --> 00:09:45,294 Si quieres que vayamos a otra parte, cambiaremos los planes. 156 00:09:45,335 --> 00:09:48,088 ¿Cambiar? No debemos huir de estas cosas. 157 00:09:48,130 --> 00:09:50,674 Debemos verlas como oportunidades. 158 00:09:50,716 --> 00:09:52,634 ¿Oportunidades para qué? 159 00:09:52,676 --> 00:09:54,136 Una cita doble. 160 00:09:56,430 --> 00:09:57,723 ¿Hablas en serio? 161 00:09:57,764 --> 00:10:00,600 Claro que hablo en serio. Los cuatro. 162 00:10:02,060 --> 00:10:05,063 Es un poco inesperado, 163 00:10:05,897 --> 00:10:07,399 pero si no te importa... 164 00:10:07,441 --> 00:10:08,942 En lo absoluto. 165 00:10:09,735 --> 00:10:12,070 Muy bien. Grandioso. 166 00:10:12,112 --> 00:10:15,699 - Bien. Te veré el sábado. - Genial. Sí. 167 00:10:37,721 --> 00:10:39,473 No estuvo mal, Dawson. 168 00:10:39,514 --> 00:10:40,974 ¿Recuerdas que dije que recuperar a Jen 169 00:10:41,016 --> 00:10:42,351 era en un proceso de dos partes? 170 00:10:42,392 --> 00:10:44,478 - Sí. - Ésta es la segunda parte. 171 00:10:45,395 --> 00:10:47,272 ¿Humillándome en la feria? 172 00:10:47,314 --> 00:10:49,441 No. Saliendo con otras mujeres. 173 00:10:49,483 --> 00:10:54,154 Ésta es tu oportunidad para que Jen te vea en acción. 174 00:10:54,196 --> 00:10:58,033 Admito que una cita doble con tu ex, es una maniobra avanzada. 175 00:10:58,075 --> 00:11:01,578 Más riesgo, mayor recompensa. Esto puede ser lo que buscabas. 176 00:11:01,620 --> 00:11:03,538 - Con una excepción. - ¿Cuál? 177 00:11:03,580 --> 00:11:07,542 - Mi acompañante del sábado es ficticia. - No es problema. 178 00:11:07,584 --> 00:11:09,211 Tienes poco tiempo, 179 00:11:09,252 --> 00:11:13,882 pero muchas dejarían sus planes para salir con Dawson Leery. 180 00:11:13,924 --> 00:11:15,217 Sí. 181 00:11:15,926 --> 00:11:19,221 De hecho, creo que tengo la candidata ideal. 182 00:11:20,180 --> 00:11:22,766 - Mary Beth. - Hola, Dawson. 183 00:11:22,808 --> 00:11:25,852 - ¿Te importa si me siento? - No. Me encantaría. 184 00:11:25,894 --> 00:11:28,021 Escucha... 185 00:11:28,063 --> 00:11:30,065 Sé que es apresurado y lo siento, 186 00:11:30,107 --> 00:11:34,486 pero me preguntaba si querrías salir conmigo el sábado. 187 00:11:34,528 --> 00:11:37,906 ¿El sábado? ¿Una cita? 188 00:11:37,948 --> 00:11:39,616 Sí. Claro. 189 00:11:41,368 --> 00:11:44,121 - ¿Tiene algo de malo? - No. 190 00:11:45,163 --> 00:11:51,128 Sí. Sé que acabas de terminar con Jen, y no conozco los detalles, 191 00:11:51,169 --> 00:11:55,966 pero sé que es un error común cometido por muchas personas 192 00:11:56,007 --> 00:11:57,968 volver a salir sin estar listos. 193 00:11:58,009 --> 00:11:59,428 Yo estoy listo. 194 00:11:59,469 --> 00:12:02,556 Completamente. No podría estar más listo. 195 00:12:04,057 --> 00:12:06,977 - ¿Sinceramente? - Sinceramente. 196 00:12:12,357 --> 00:12:14,151 Esto es fascinante. 197 00:12:15,068 --> 00:12:18,697 Lo siento. No tiene animaciones para hacerlo interesante. 198 00:12:18,738 --> 00:12:22,367 No es para fascinar, es educacional. 199 00:12:22,409 --> 00:12:24,703 Gracias, Dra. Schweitzer. 200 00:12:24,744 --> 00:12:27,622 ¿Quieres recordarme qué hacemos aquí? 201 00:12:27,664 --> 00:12:31,042 Observamos el proceso reproductivo de los caracoles. 202 00:12:31,084 --> 00:12:34,421 El Dr. Rand dice que se reproducen más si están felices. 203 00:12:34,463 --> 00:12:36,840 Así que, si variamos los elementos del tanque, 204 00:12:36,882 --> 00:12:39,134 podemos determinar los factores apropiados para la reproducción. 205 00:12:39,176 --> 00:12:41,178 ¿Por qué no lo dijiste? 206 00:12:41,219 --> 00:12:45,182 Cómprales unas cervezas, apaga las luces y vuelve en unos días. 207 00:12:45,223 --> 00:12:47,684 Siempre la misma historia. 208 00:12:47,726 --> 00:12:52,731 Pensé que la posibilidad de repetir biología marina este verano 209 00:12:52,772 --> 00:12:55,025 haría que tomes el proyecto en serio. 210 00:12:55,066 --> 00:12:57,402 - Por favor. ¿Escuela de verano? - Sí. 211 00:12:57,444 --> 00:13:00,363 Nunca sucederá. Es solo para retardados. 212 00:13:00,405 --> 00:13:03,700 Hasta donde sé, sacaste una increíble "F". 213 00:13:03,742 --> 00:13:05,994 Sin este crédito extra, Pacey, 214 00:13:06,036 --> 00:13:10,332 estoy segura de que tu nota te pondrá entre los retardados 215 00:13:10,373 --> 00:13:13,376 y podría ubicarte como el líder. 216 00:13:20,008 --> 00:13:22,260 Lamento interrumpir. 217 00:13:22,302 --> 00:13:25,347 Quería saber si hubo alguna llamada de la que deba saber. 218 00:13:25,388 --> 00:13:27,599 No. Nada. 219 00:13:31,228 --> 00:13:32,979 ¿Qué me dices de ayer? 220 00:13:33,021 --> 00:13:36,149 ¿Alguna llamada ayer? 221 00:13:36,191 --> 00:13:39,986 Siempre te dejo los mensajes junto a la contestadora, papá. 222 00:13:40,028 --> 00:13:42,197 Disculpa, Dawson. 223 00:13:42,239 --> 00:13:44,574 Tal vez no estoy siendo claro. 224 00:13:45,325 --> 00:13:49,246 No pregunté si hubo llamadas para mí. 225 00:13:50,330 --> 00:13:53,041 Pregunté si hubo alguna llamada 226 00:13:53,083 --> 00:13:55,126 de la que no me haya enterado.. 227 00:13:58,922 --> 00:14:00,507 No. 228 00:14:00,549 --> 00:14:02,259 Él no llamó. 229 00:14:03,468 --> 00:14:05,178 Muy bien. 230 00:14:12,561 --> 00:14:14,062 Gracias, Dawson. 231 00:14:23,363 --> 00:14:26,533 Era tu responsabilidad supervisar el tanque anoche 232 00:14:26,575 --> 00:14:29,619 y míralos. Están muertos. Las conchas están vacías. 233 00:14:29,661 --> 00:14:30,704 Lo siento. 234 00:14:30,745 --> 00:14:34,708 Esto es ridículo. Ayer teníamos un proyecto de ciencia 235 00:14:34,749 --> 00:14:38,128 ¿y ahora qué tenemos? ¿Dos tercios de un lindo brazalete? 236 00:14:41,381 --> 00:14:46,052 Le diré al Dr. Rand que este experimento dentro de otro no funciona. 237 00:14:46,094 --> 00:14:50,015 Antes de que corras a decírselo al Dr. Rand hay una explicación. 238 00:14:51,558 --> 00:14:55,604 ¿Recuerdas lo que dijiste sobre el ambiente de los caracoles? 239 00:14:55,645 --> 00:15:00,984 Yo vine anoche y estuve observándolos y no sucedía nada. 240 00:15:01,026 --> 00:15:06,114 Les añadí más comida y más agua y tampoco sucedió nada. 241 00:15:06,156 --> 00:15:08,908 Pensé que no debía ser el ambiente. 242 00:15:08,950 --> 00:15:12,287 Quizás ellos no se gustan. Tal vez necesitan relajarse. 243 00:15:12,329 --> 00:15:15,624 Te dije que los caracoles pulmonados tienen sexo único, 244 00:15:15,665 --> 00:15:18,209 no necesitan otro organismo para reproducirse. 245 00:15:18,251 --> 00:15:20,629 Lo hubiese recordado si te hubiera escuchado. 246 00:15:20,670 --> 00:15:24,090 Pensé que los caracoles eran como los hombres. 247 00:15:24,132 --> 00:15:28,303 Que su fantasía era estar con dos caracoles al mismo tiempo. 248 00:15:28,345 --> 00:15:31,514 Quizás eso era lo que necesitaba este proyecto. 249 00:15:32,932 --> 00:15:34,309 Déjame ver si entendí. 250 00:15:34,351 --> 00:15:37,687 ¿Trataste de crear un mènage à trois entre caracoles? 251 00:15:38,897 --> 00:15:41,900 Suena estúpido cuando lo dices en voz alta, 252 00:15:41,941 --> 00:15:46,029 pero vi una caracola muy bonita en aquel tanque 253 00:15:46,696 --> 00:15:49,324 y me pareció una brillante idea. 254 00:15:49,366 --> 00:15:51,409 Déjame explicarte algo. 255 00:15:51,451 --> 00:15:54,162 Esa caracola que viste allá 256 00:15:54,204 --> 00:15:58,333 es un caracol carnívoro. ¿Sabes lo que comen los carnívoros? 257 00:15:59,417 --> 00:16:00,960 Otros caracoles. 258 00:16:01,002 --> 00:16:04,172 Otros caracoles. Como se comieron a los nuestros. 259 00:16:04,214 --> 00:16:08,093 De los que dependía nuestra nota en biología marina. 260 00:16:08,134 --> 00:16:14,099 Lo siento. Sé lo importante que es este proyecto para ti. 261 00:16:14,140 --> 00:16:16,768 Muy bien. Para nosotros. 262 00:16:18,645 --> 00:16:22,440 Haré lo que sea necesario. Te compensaré, Joey. 263 00:16:24,818 --> 00:16:26,653 Me decepcionas, Dawson. 264 00:16:26,695 --> 00:16:30,281 Estás utilizando a Mary Beth para que Jen sienta celos. 265 00:16:30,323 --> 00:16:33,410 Lo sé. ¿Crees que no lo sé? Soy lo peor. 266 00:16:33,451 --> 00:16:37,205 Alguien que se aprovecha de una chica que está enamorada de mí 267 00:16:37,247 --> 00:16:39,416 y la convence de salir para su propio beneficio. 268 00:16:39,457 --> 00:16:41,584 Si lo sabes, no lo hagas. 269 00:16:41,626 --> 00:16:44,379 Llámala y dile que no puedes salir... 270 00:16:44,421 --> 00:16:47,132 que tienes que lavarte el cabello o algo así. 271 00:16:47,173 --> 00:16:48,633 No puedo. 272 00:16:48,675 --> 00:16:51,678 Sé que si yo fuera la persona que creía que era, 273 00:16:51,720 --> 00:16:55,098 cancelaría la cita con Mary Beth, 274 00:16:55,140 --> 00:16:56,933 pero no sé... 275 00:16:58,101 --> 00:17:00,562 No soy yo últimamente. 276 00:17:02,689 --> 00:17:05,692 Pacey dice que es una oportunidad. 277 00:17:05,734 --> 00:17:08,945 ¿Escuchas los consejos románticos de un sujeto 278 00:17:08,987 --> 00:17:12,240 que trató de hacer que tres caracoles durmieran juntos? 279 00:17:12,949 --> 00:17:14,993 Si lo ves de esa forma 280 00:17:15,034 --> 00:17:18,371 Dawson, tu visita al mundo de los tarados es entendible 281 00:17:18,413 --> 00:17:20,498 y no debes sentirte orgulloso. 282 00:17:20,540 --> 00:17:23,042 Promete que no lo harás un hábito. 283 00:17:23,084 --> 00:17:24,419 Joey, no. Lo prometo. 284 00:17:27,422 --> 00:17:30,884 Porque, a pesar de que la evidencia lo contradice, 285 00:17:30,925 --> 00:17:33,762 tú eres uno de los buenos, Dawson. 286 00:17:33,803 --> 00:17:36,723 Y el otro lado ya está bastante poblado. 287 00:17:36,765 --> 00:17:40,769 Sabes, Joey, hubiera preferido que tú fueras conmigo hoy. 288 00:17:46,483 --> 00:17:50,236 Me hubiera gustado que fuera así. 289 00:17:54,073 --> 00:17:56,117 Vamos, Joey. Date prisa. 290 00:17:56,159 --> 00:17:59,621 Mi compañero de laboratorio acaba de llegar. 291 00:18:00,538 --> 00:18:03,958 Pacey se ofreció voluntariamente para llevarme al pozo 292 00:18:04,000 --> 00:18:07,670 para ver si logramos reemplazar los caracoles muertos. 293 00:18:07,712 --> 00:18:08,880 Hasta luego. 294 00:18:22,685 --> 00:18:23,770 ¿Dawson? 295 00:18:24,521 --> 00:18:26,272 Hola, Mary Beth. 296 00:18:28,399 --> 00:18:29,484 Hola. 297 00:18:30,443 --> 00:18:33,488 ¿Es mucho si te digo que te ves muy bien? 298 00:18:33,530 --> 00:18:36,699 No. Gracias. También tú. 299 00:18:36,741 --> 00:18:39,327 No tenías que sentirte obligado. 300 00:18:39,369 --> 00:18:42,455 Yo... Quiero decir... 301 00:18:42,497 --> 00:18:44,999 Empezaré de nuevo. 302 00:18:45,041 --> 00:18:48,127 - Hola, soy Mary Beth. - Dawson. 303 00:18:48,169 --> 00:18:52,173 Perfecto. Llegamos a tiempo para las presentaciones. 304 00:18:52,215 --> 00:18:55,385 Mary Beth, ella es Jen Lindley. 305 00:18:55,426 --> 00:18:57,595 Y Cliff, su cita. 306 00:18:57,637 --> 00:18:59,973 Hola, Mary Beth, un placer conocerte. 307 00:19:00,014 --> 00:19:02,433 Lo mismo digo. Creo. 308 00:19:02,475 --> 00:19:06,980 - Dawson, ¿podemos hablar? - Seguro. Los veré luego. 309 00:19:07,689 --> 00:19:10,567 Supongo que esto no es una coincidencia. 310 00:19:10,608 --> 00:19:12,527 ¿En una palabra? No. 311 00:19:12,569 --> 00:19:14,529 Quizás en tu planeta, 312 00:19:14,571 --> 00:19:17,407 una cita doble con tu exnovia sea buena idea, 313 00:19:17,448 --> 00:19:19,200 pero de donde yo vengo, no. 314 00:19:19,242 --> 00:19:22,245 De hecho, creo que es mala idea. 315 00:19:22,287 --> 00:19:25,915 En especial, cuando olvidas decírselo a tu compañera. 316 00:19:26,624 --> 00:19:28,626 Espera. No es lo que piensas. 317 00:19:28,668 --> 00:19:31,880 Antes de que me digas lo que yo pienso, yo te lo diré. 318 00:19:31,921 --> 00:19:34,716 Creo que es obvio que aún estás loco por ella. 319 00:19:34,757 --> 00:19:36,050 Mary Beth... 320 00:19:36,092 --> 00:19:39,470 Por favor. Nunca me equivoco en estas cosas. 321 00:19:39,512 --> 00:19:41,472 Hasta ahora. 322 00:19:42,974 --> 00:19:44,684 Te escucho. 323 00:19:44,726 --> 00:19:47,520 Esta es la pura verdad. 324 00:19:58,197 --> 00:20:00,158 Nunca me gustó recoger caracoles 325 00:20:00,199 --> 00:20:03,328 porque me parece el modo más aburrido de pasar el tiempo. 326 00:20:03,369 --> 00:20:07,165 Esta no es mi primera elección para un sábado por la tarde. 327 00:20:07,206 --> 00:20:10,460 Y no fui yo quien decidió convertir el acuario 328 00:20:10,501 --> 00:20:12,795 en el Retiro de Platón, ¿cierto? 329 00:20:13,963 --> 00:20:17,258 Joey, siento curiosidad. 330 00:20:17,967 --> 00:20:21,012 Pensé que eras una buena estudiante. 331 00:20:21,054 --> 00:20:23,431 ¿Qué te pasó en este semestre? 332 00:20:23,473 --> 00:20:25,141 ¿A qué te refieres? 333 00:20:25,183 --> 00:20:26,976 ¿Qué nota sacaste? 334 00:20:27,018 --> 00:20:31,439 ¿Reprobaste como yo, o solo fue un "casi lo apruebo"? Quiero saber. 335 00:20:31,481 --> 00:20:34,734 Sabes, ya vamos a llegar y no tenemos mucho tiempo. 336 00:20:34,776 --> 00:20:36,653 Dejaremos la charla para luego. 337 00:20:44,994 --> 00:20:47,789 - ¿Estás haciendo esto por Jen? - Exacto. 338 00:20:47,830 --> 00:20:50,583 Es su primera cita con Cliff, 339 00:20:50,625 --> 00:20:53,294 y no quiere estar sola con él. 340 00:20:53,336 --> 00:20:55,672 Aún no sabe si le gusta. 341 00:20:55,713 --> 00:21:00,134 Y para evitar esa presión, te pidió que viniéramos juntos. 342 00:21:00,176 --> 00:21:03,888 Dios, es muy tierno de tu parte. 343 00:21:03,930 --> 00:21:05,473 Ni lo menciones. 344 00:21:05,515 --> 00:21:09,602 Otros chicos lo hacen para sabotear las citas de sus ex. 345 00:21:09,644 --> 00:21:12,647 ¿De veras? Eso es terrible. 346 00:21:12,689 --> 00:21:16,150 Sí, lo sé. Bien. 347 00:21:16,192 --> 00:21:17,652 ¿Qué haremos ahora? 348 00:21:21,239 --> 00:21:22,615 Para la dama. 349 00:21:23,658 --> 00:21:25,660 Tengo una idea. 350 00:21:38,506 --> 00:21:41,968 Muy bien, Pacey, la marea está subiendo, es mejor que.. 351 00:21:42,010 --> 00:21:44,512 - ¡Pacey! - ¿Qué? 352 00:21:44,554 --> 00:21:46,848 Por favor, dime que ataste el bote 353 00:21:46,889 --> 00:21:50,893 ¿y que el que está flotando río abajo no es el nuestro? 354 00:21:53,271 --> 00:21:56,691 Yo até el bote, y el que va río abajo no es nuestro. 355 00:22:05,867 --> 00:22:07,785 Tienes mala suerte. 356 00:22:07,827 --> 00:22:09,412 Tenemos un ganador. 357 00:22:09,454 --> 00:22:12,915 - ¿Cuál quieres? - Te dejaré escoger. 358 00:22:12,957 --> 00:22:15,543 Nos llevaremos... 359 00:22:15,585 --> 00:22:18,504 - Ese. - Un gato grande para la dama. 360 00:22:18,546 --> 00:22:21,340 Creo que la rueda está funcionando de nuevo. 361 00:22:21,382 --> 00:22:23,634 - ¿Quieren dar una vuelta? - Otra vez. 362 00:22:23,676 --> 00:22:27,180 - ¿Qué dices? - ¡Me oíste! Ármelas. 363 00:22:27,221 --> 00:22:29,474 Dawson, no te avergüences por perder. 364 00:22:29,515 --> 00:22:32,060 Soy el tercer lanzador, bateador y corredor 365 00:22:32,101 --> 00:22:35,021 en los regionales de Boston y si no quieres... 366 00:22:36,606 --> 00:22:37,815 Tu turno. 367 00:22:55,041 --> 00:22:58,294 El clásico caso de la marcación del terreno. 368 00:23:00,963 --> 00:23:03,091 Después de ti. 369 00:23:15,311 --> 00:23:16,646 No te presiones. 370 00:23:22,735 --> 00:23:24,737 ¡Sí! 371 00:23:24,779 --> 00:23:26,447 Tenemos un ganador. 372 00:23:27,156 --> 00:23:29,033 ¿Quién será la dama con suerte? 373 00:23:36,749 --> 00:23:39,544 Bien. Tenemos que hablar. 374 00:23:42,839 --> 00:23:46,592 No es un problema grave. El bote aparecerá en la orilla pronto. 375 00:23:46,634 --> 00:23:49,303 El bote no es mi mayor preocupación. 376 00:23:49,345 --> 00:23:53,141 Debí saber con lo que les hiciste a los caracoles 377 00:23:53,182 --> 00:23:55,601 que yo sería la próxima. 378 00:23:56,352 --> 00:23:58,062 Me estoy congelando. 379 00:23:58,104 --> 00:24:00,940 Es solo un poco de agua fría. Sobrevivirás. 380 00:24:00,982 --> 00:24:03,985 Es una predicción que hice y ahora me arrepiento. 381 00:24:04,026 --> 00:24:06,529 Muy listo. Hablando de sobrevivencia, 382 00:24:06,571 --> 00:24:10,199 pensé que las criaturas con tu nivel mental ya no existían. 383 00:24:10,241 --> 00:24:14,370 Me sorprende que con una personalidad como esa no hayas tenido novio. 384 00:24:14,412 --> 00:24:17,456 Es más asombroso que con tu personalidad, tú sí. 385 00:24:26,549 --> 00:24:28,885 Iremos a tu casa por ropa seca. 386 00:24:28,926 --> 00:24:32,889 Quítate la ropa mojada y ponte esto ahora mismo. 387 00:24:33,723 --> 00:24:37,310 ¿Una manta? ¿Quieres que me ponga eso? 388 00:24:37,351 --> 00:24:40,229 Quítate la ropa y póntelo, yo también lo haré. 389 00:24:40,271 --> 00:24:42,231 ¿Quieres que me desnude? 390 00:24:42,273 --> 00:24:45,359 No es para mi deleite, es para que no te enfermes. 391 00:24:45,401 --> 00:24:48,613 Si quieres atrapar una neumonía, eres libre. 392 00:24:48,654 --> 00:24:49,697 Muy bien. 393 00:24:53,993 --> 00:24:55,369 Sin fisgonear. 394 00:24:55,411 --> 00:24:59,498 Sí. Verte desnudo es mi fantasía. 395 00:24:59,540 --> 00:25:02,126 Muchas te considerarían una mujer suertuda. 396 00:25:02,168 --> 00:25:04,795 Muchos te considerarían un loco. 397 00:25:08,341 --> 00:25:11,677 Muy bien. estoy listo. 398 00:25:11,719 --> 00:25:12,970 ¿Y tú? 399 00:25:13,012 --> 00:25:17,433 Una paso más hacia acá y te aseguro discapacidad permanente. 400 00:25:18,392 --> 00:25:21,145 Te diré algo. Iré a encender el auto. 401 00:25:21,187 --> 00:25:23,314 Buena idea. 402 00:26:07,858 --> 00:26:09,026 ¿Qué? 403 00:26:10,569 --> 00:26:14,282 - Nada. - ¿Por qué sonríes así? 404 00:26:14,323 --> 00:26:17,285 - ¿Es que acaso me veo ridícula? - No. 405 00:26:17,326 --> 00:26:19,704 ¿O mis infortunios te divierten? 406 00:26:19,745 --> 00:26:24,000 ¿O disfrutas estas situaciones y ver cómo me retuerzo? 407 00:26:24,041 --> 00:26:25,751 No es nada de eso. 408 00:26:25,793 --> 00:26:30,548 Pienso que cuando estás calmada, no es tan malo estar contigo. 409 00:26:31,173 --> 00:26:33,676 Casi que me divierto. 410 00:26:42,560 --> 00:26:44,770 A casa, Jeeves. 411 00:26:44,812 --> 00:26:47,440 Sí, Miss Daisy. 412 00:26:59,952 --> 00:27:01,329 Mary Beth. 413 00:27:01,370 --> 00:27:04,081 Dios. Estoy tan avergonzada. 414 00:27:05,249 --> 00:27:08,711 La buena de Mary Beth, creando escenas dondequiera que va. 415 00:27:08,753 --> 00:27:11,922 No debes avergonzarte. Te debo una explicación. 416 00:27:11,964 --> 00:27:14,050 En este punto, te debo la verdad. 417 00:27:14,091 --> 00:27:18,387 Tienes razón en estar molesta, porque todo lo que dije antes... 418 00:27:18,429 --> 00:27:21,223 Todo lo que te dije era mentira. 419 00:27:21,265 --> 00:27:25,102 Tienes razón. No puedo olvidar a Jen. Ni cerca. 420 00:27:25,144 --> 00:27:28,731 Y estoy aquí no para ayudarla sino para recuperarla. 421 00:27:28,773 --> 00:27:31,776 - Y la razón... - Dawson, eres muy agradable. 422 00:27:31,817 --> 00:27:36,530 Me agradas. No demasiado. Eres muy neurótico para eso. 423 00:27:38,449 --> 00:27:42,036 Entonces, ¿por qué saliste conmigo? 424 00:27:42,078 --> 00:27:44,330 Al principio sentí lástima por ti. 425 00:27:44,372 --> 00:27:47,875 Era claro que aún te gustaba Jen. 426 00:27:47,917 --> 00:27:52,588 No lo sé, te ves inofensivo, y mi sábado no tenía mucha acción. 427 00:27:52,630 --> 00:27:57,843 Muy bien. Si no es lo que siento por Jen, ¿qué fue? 428 00:28:00,554 --> 00:28:01,889 ¿Mary Beth? 429 00:28:06,102 --> 00:28:11,607 ¿Notas cómo los ojos de Cliff brillan cuando habla contigo? 430 00:28:13,275 --> 00:28:15,903 Dios. ¿Estás enamorada de Cliff? 431 00:28:17,321 --> 00:28:22,284 Y me di cuenta de que no está interesado en mí. 432 00:28:22,326 --> 00:28:25,204 - Y está enamorado de Jen. - ¿De veras? 433 00:28:26,288 --> 00:28:28,040 Y ella de él. 434 00:28:29,792 --> 00:28:31,293 ¿Te parece? 435 00:28:32,294 --> 00:28:33,754 Me temo que sí. 436 00:28:40,136 --> 00:28:41,595 Muévete. 437 00:28:47,726 --> 00:28:52,314 Eso no significa que no podamos ayudarnos. 438 00:29:07,788 --> 00:29:09,290 ¿Te diviertes, Jen? 439 00:29:09,331 --> 00:29:11,250 Sí. Es fabuloso. 440 00:29:13,544 --> 00:29:15,337 ¿Estás lista? Lo haremos. 441 00:29:15,379 --> 00:29:17,798 Es finalmente nuestro turno. 442 00:29:17,840 --> 00:29:20,885 Perfecto. Cliff, ¿por qué no subes conmigo? 443 00:29:20,926 --> 00:29:23,721 - No hemos hablado en toda la noche. - Pero... 444 00:29:30,561 --> 00:29:32,313 Gracias por la ropa, Joey. 445 00:29:34,106 --> 00:29:36,567 No me lo agradezcas, es de Bodie. 446 00:29:36,609 --> 00:29:41,363 Estamos en tierra firme, y no contestaste a mi pregunta. 447 00:29:41,405 --> 00:29:43,449 ¿Cuál era la pregunta? 448 00:29:43,491 --> 00:29:44,575 Tu semestre. 449 00:29:44,617 --> 00:29:48,078 Sé que te avergüenza, así que déjame empezar. 450 00:29:48,120 --> 00:29:50,206 Yo estuve muy cerca de 32. 451 00:29:50,247 --> 00:29:53,250 - Pacey... - Vamos, Joey. Déjalo salir. 452 00:29:53,292 --> 00:29:56,128 - No. - ¿No? 453 00:29:56,170 --> 00:29:58,088 Entonces, adivinaré. 454 00:29:58,130 --> 00:30:01,800 ¿58? ¿38? ¿18? 455 00:30:01,842 --> 00:30:03,177 98. 456 00:30:04,261 --> 00:30:07,348 ¿Nueve-ocho? ¿Cuál de ellos, el 9 ó el 8? 457 00:30:07,389 --> 00:30:09,850 Ambos. ¿Satisfecho? 458 00:30:12,019 --> 00:30:13,187 Muy bien. 459 00:30:13,229 --> 00:30:17,191 Asumo que debes tener una explicación, ¿cierto, Joey? 460 00:30:17,233 --> 00:30:19,360 ¿Quieres una explicación? 461 00:30:19,401 --> 00:30:22,488 Mira lo que es mi vida. 462 00:30:22,530 --> 00:30:24,949 Alquilo un cuarto en casa de mi hermana. 463 00:30:24,990 --> 00:30:26,909 Comparto mi cuarto con la sala. 464 00:30:26,951 --> 00:30:29,703 Y mi vida social es un empleo de medio tiempo. 465 00:30:29,745 --> 00:30:32,373 La única forma de mejorar mi vida, 466 00:30:32,414 --> 00:30:36,168 es obtener una beca y que no sea un sueño. 467 00:30:36,210 --> 00:30:39,129 Para eso, al pedirla, mis notas deben ser buenas, 468 00:30:39,171 --> 00:30:43,175 porque no quiero darles opción la beca es mi única salida de aquí.. 469 00:30:43,217 --> 00:30:44,969 Y si no salgo de aquí, 470 00:30:46,053 --> 00:30:49,682 será una historia más triste que esta. 471 00:30:50,891 --> 00:30:53,686 No te preocupes, Joey. Saldrás de aquí. 472 00:30:53,727 --> 00:30:57,022 Irás a una gran escuela y me enviarás postales 473 00:30:57,064 --> 00:31:00,234 y yo estaré atendiendo un bar o una gasolinera. 474 00:31:00,276 --> 00:31:02,444 Vamos, Pacey, tú también puedes. 475 00:31:02,486 --> 00:31:05,656 Sí. Si el circo tiene vacantes. 476 00:31:05,698 --> 00:31:09,827 No tengo nada en contra de la ceramista. 477 00:31:17,376 --> 00:31:20,296 - ¿Te diviertes? - Sí. 478 00:31:21,422 --> 00:31:24,425 ¿Es un sí por diversión o solo por responder? 479 00:31:24,466 --> 00:31:25,968 Por diversión. 480 00:31:26,010 --> 00:31:27,845 Grandioso. 481 00:31:28,637 --> 00:31:31,265 Lo repararán pronto. 482 00:31:37,229 --> 00:31:39,523 ¿Sabes qué me parece fascinante? 483 00:31:40,482 --> 00:31:44,778 Que "flamable" e "inflamable" signifiquen lo mismo, 484 00:31:44,820 --> 00:31:47,156 ¿no es extraño? 485 00:31:49,074 --> 00:31:50,993 Tú y Cliff se ven muy unidos. 486 00:31:51,035 --> 00:31:53,579 Yo no diría eso. 487 00:31:53,621 --> 00:31:55,497 ¿Qué dirías? 488 00:31:57,124 --> 00:32:02,630 Diría que solo es una cita. Estamos conociéndonos. 489 00:32:02,671 --> 00:32:06,342 Y también creo que no debería hablar de esto contigo. 490 00:32:10,137 --> 00:32:14,266 Dawson, sé que la idea de ser amigos fue mía, 491 00:32:14,308 --> 00:32:16,435 y no quiero ofenderte, 492 00:32:17,186 --> 00:32:19,521 pero creo que es mejor que me retracte. 493 00:32:20,564 --> 00:32:22,274 ¿Qué significa eso? 494 00:32:23,359 --> 00:32:25,819 Qué no deberías estar aquí. 495 00:32:25,861 --> 00:32:28,739 No sé por qué querías venir, ni por qué te dejé 496 00:32:28,781 --> 00:32:34,620 pero creo que la transición a la amistad no es buena ahora. 497 00:32:34,662 --> 00:32:37,414 No creo que tengas tiempo para mí. 498 00:32:37,456 --> 00:32:40,250 Con tu agenda de citas y demás. 499 00:32:42,419 --> 00:32:47,007 Me encantaría poder bajar de esta rueda sin insultarnos. 500 00:32:47,049 --> 00:32:49,134 - ¿Te estoy insultando, Jen? - Sí. 501 00:32:49,176 --> 00:32:51,720 Porque esa no es mi intención. 502 00:32:51,762 --> 00:32:54,890 Mi intención es ahora que parecemos tener tiempo 503 00:32:54,932 --> 00:32:56,725 es pedir una aclaratoria. 504 00:32:56,767 --> 00:32:58,352 ¿Cuál es? 505 00:32:58,394 --> 00:33:01,271 Cuando terminamos, entre tantas preguntas, 506 00:33:01,313 --> 00:33:04,233 te pregunté por qué, ¿lo recuerdas? 507 00:33:05,567 --> 00:33:10,155 ¿Recuerdas lo que respondiste? Me convenciste. Eras sincera. 508 00:33:10,197 --> 00:33:14,076 Necesitabas estar sola, porque tenías muchos hombres en tu vida 509 00:33:14,118 --> 00:33:16,620 y necesitabas alejarte de ellos. 510 00:33:16,662 --> 00:33:17,705 Dawson... 511 00:33:17,746 --> 00:33:21,667 Corrígeme. Pero Cliff Elliot no es asistente femenino. 512 00:33:22,543 --> 00:33:27,256 Es una cita. No estoy preparando un compromiso. 513 00:33:27,297 --> 00:33:30,217 ¿Por qué no dijiste la verdad? ¿Por qué no...? 514 00:33:31,552 --> 00:33:37,391 ¿Por qué no me dijiste lo que apenas comienzo a entender? 515 00:33:38,600 --> 00:33:42,020 ¿Estabas cansada de los hombres o estabas cansada de mí? 516 00:33:43,355 --> 00:33:45,357 Eso no es verdad. 517 00:33:45,399 --> 00:33:47,818 Dawson, ¡eso no es verdad! 518 00:33:47,860 --> 00:33:50,654 Mírame, Jen. Demuéstrame que me equivoco. 519 00:33:50,696 --> 00:33:54,616 Dime que malinterpreté la situación. 520 00:33:57,077 --> 00:33:58,954 Jen, mírame. 521 00:34:00,789 --> 00:34:03,459 Dawson, no quiero hacer esto. 522 00:34:07,254 --> 00:34:10,507 Me hiciste dos preguntas, y te las responderé. 523 00:34:10,549 --> 00:34:12,593 Primero, ¿por qué estoy aquí? 524 00:34:14,887 --> 00:34:17,139 Por las razones obvias, Jen. 525 00:34:17,181 --> 00:34:20,976 Los clichés de un exnovio que no olvida a su ex. 526 00:34:21,018 --> 00:34:24,855 Que no quiere decir adiós. Que no puede soltarla. 527 00:34:24,897 --> 00:34:27,649 ¿Y por qué me dejaste venir aquí? 528 00:34:31,403 --> 00:34:35,657 ¿Quizás por las mismas razones que yo? 529 00:34:37,201 --> 00:34:40,245 ¿Porque me necesitas igual que yo te necesito? 530 00:34:46,335 --> 00:34:47,628 ¿Jen? 531 00:34:50,672 --> 00:34:52,466 Dawson... 532 00:35:00,182 --> 00:35:01,391 Muy bien. 533 00:35:05,312 --> 00:35:07,981 Pero no me digas que estoy equivocado. 534 00:35:41,682 --> 00:35:43,725 ¿Qué hacen ustedes aquí? 535 00:35:43,767 --> 00:35:46,520 Observando la vida nocturna de Capeside. 536 00:35:46,562 --> 00:35:50,399 Necesitaba hablar contigo, Dawson. 537 00:35:50,440 --> 00:35:51,733 Está bien. 538 00:35:52,568 --> 00:35:53,694 En privado. 539 00:35:55,195 --> 00:35:56,947 Muy bien. 540 00:36:01,577 --> 00:36:02,786 ¿Cómo te fue? 541 00:36:02,828 --> 00:36:06,456 Te lo diré en una sola palabra. Terrible. 542 00:36:06,498 --> 00:36:07,791 ¿Y a ti? 543 00:36:08,458 --> 00:36:10,168 No tan mal. 544 00:36:11,670 --> 00:36:13,672 Y por eso vine a hablar contigo. 545 00:36:13,714 --> 00:36:15,966 Tengo que pedirte permiso para algo. 546 00:36:16,008 --> 00:36:17,342 ¿Permiso? 547 00:36:17,384 --> 00:36:21,638 Tú sabes que Joey y yo no nos agradamos mucho, ¿cierto? 548 00:36:21,680 --> 00:36:26,727 Por eso no era buena idea cuando nos asignaron el proyecto. 549 00:36:26,768 --> 00:36:30,188 Lo más extraño es que no fue así. 550 00:36:30,230 --> 00:36:32,441 En algún momento, de algún modo, 551 00:36:33,317 --> 00:36:38,322 no solo dejó de disgustarme, pero ahora creo que me agrada. 552 00:36:38,363 --> 00:36:41,742 - ¿Como amiga? - Al principio. 553 00:36:42,743 --> 00:36:46,580 Eso implica que lo que sientes por Joey sobrepasa la amistad. 554 00:36:46,622 --> 00:36:49,791 Es correcto. Es lo que quería decir. 555 00:36:50,918 --> 00:36:52,753 ¿Te gusta Joey? 556 00:36:54,212 --> 00:36:58,258 Pacey, ¿has estado inhalando muchos químicos? 557 00:36:58,300 --> 00:37:00,302 Tú y Joey son enemigos mortales. 558 00:37:00,344 --> 00:37:04,139 Baja la voz, por favor. No es un anuncio público. 559 00:37:04,181 --> 00:37:07,225 - ¿Hablas en serio? - Sí. 560 00:37:09,978 --> 00:37:13,023 Estás bien, te gusta Joey. 561 00:37:14,191 --> 00:37:16,485 ¿Para qué quieres mi permiso? 562 00:37:18,528 --> 00:37:21,114 No sé cómo decir esto, 563 00:37:21,156 --> 00:37:25,661 pero sé que ustedes han tenido un torcido subtexto juntos 564 00:37:25,702 --> 00:37:31,041 y quería saber, si hiciera algo como besarla, ¿no estorbaría? 565 00:37:32,793 --> 00:37:35,379 Tú eres mi amigo, Joey es mi amiga. 566 00:37:36,797 --> 00:37:38,799 No me importa a quién bese. 567 00:37:38,840 --> 00:37:43,845 Y si es a ti, será mejor. Mi dos mejores amigos besándose. 568 00:37:43,887 --> 00:37:47,891 - ¿Qué podría ser mejor que eso? - ¿Así que estás de acuerdo? 569 00:37:47,933 --> 00:37:50,143 - Sí. - Excelente. 570 00:37:50,185 --> 00:37:52,270 Muy bien, Dawson. Te veré luego. 571 00:37:53,897 --> 00:37:56,692 No. Espera. No estoy de acuerdo. 572 00:37:59,861 --> 00:38:01,113 ¿No lo estás? 573 00:38:02,406 --> 00:38:03,615 No. 574 00:38:06,743 --> 00:38:08,036 ¿Qué hacemos? 575 00:38:10,539 --> 00:38:12,165 Nada. 576 00:38:12,207 --> 00:38:15,627 Nada. Porque sí estoy de acuerdo. 577 00:38:16,378 --> 00:38:18,588 Tuve un lapso momentáneo. 578 00:38:19,423 --> 00:38:21,383 No podría estar más de acuerdo. 579 00:38:21,425 --> 00:38:24,011 Adelante. Bésala. Tienes mi bendición. 580 00:38:24,052 --> 00:38:25,387 ¿Estás seguro? 581 00:38:26,179 --> 00:38:29,016 Claro. Definitivamente, sí. 582 00:38:31,727 --> 00:38:33,520 Muy bien. 583 00:39:00,380 --> 00:39:04,342 ¿Tendré que aplazar el parcial o podemos hacer esto de nuevo? 584 00:39:04,384 --> 00:39:06,762 Aún tenemos que terminar el reporte. 585 00:39:06,803 --> 00:39:09,473 Pasaremos mucho tiempo juntos. 586 00:39:09,514 --> 00:39:11,933 ¿No me refería a eso, Joey? 587 00:39:13,727 --> 00:39:15,479 ¿A qué te refieres? 588 00:39:15,520 --> 00:39:17,689 Te lo diré de otra forma. 589 00:39:19,316 --> 00:39:23,445 ¡Pacey! ¿Qué diablos haces? 590 00:39:24,571 --> 00:39:29,034 Si tengo que explicarlo es obvio que no tuvo el efecto deseado. 591 00:39:29,076 --> 00:39:32,245 ¿Por qué diablos? Sé por qué lo harías. 592 00:39:32,287 --> 00:39:34,748 ¿Pero por qué? 593 00:39:34,790 --> 00:39:38,168 ¿Por qué? Porque tuve un día muy lindo hoy. 594 00:39:38,210 --> 00:39:40,879 Un día que superó mis expectativas. 595 00:39:40,921 --> 00:39:45,175 Me sentí confundido, sorprendido y atraído. 596 00:39:48,553 --> 00:39:49,971 ¿Y tú? 597 00:39:53,100 --> 00:39:56,311 Confundida y sorprendida. 598 00:39:59,439 --> 00:40:01,817 - ¿No? - Lo siento. 599 00:40:03,318 --> 00:40:07,072 Sí. Puedo entender el rechazo sin problemas. 600 00:40:11,660 --> 00:40:16,498 Siempre que no extendamos más este absurdo momento. 601 00:40:20,001 --> 00:40:23,171 Buenas noches, Pacey. Me divertí mucho. 602 00:40:24,506 --> 00:40:26,591 Hasta luego. 603 00:40:27,968 --> 00:40:29,094 Joey. 604 00:40:29,803 --> 00:40:31,179 ¿Sí? 605 00:40:32,806 --> 00:40:36,726 Si me hubieras besado, 606 00:40:37,978 --> 00:40:40,981 ¿lo hubieras hecho pensando en alguien más? 607 00:41:28,153 --> 00:41:29,529 Déjalo sonar. 608 00:41:36,870 --> 00:41:38,288 ¡Mira! 609 00:41:39,998 --> 00:41:42,792 Pacey, sabía que estarías aquí. 610 00:41:44,085 --> 00:41:46,963 Cambié de opinión sobre lo que hablamos antes. 611 00:41:47,005 --> 00:41:48,965 No quiero que lo hagas. 612 00:41:50,091 --> 00:41:53,762 Tendrás que refrescarme la memoria. 613 00:41:53,803 --> 00:41:55,388 Sabes de qué hablo, Pacey. 614 00:41:56,264 --> 00:41:59,684 ¡Joey! ¿No quieres que bese a Joey? 615 00:41:59,726 --> 00:42:02,520 Estás tenso, Dawson. 616 00:42:02,562 --> 00:42:04,731 No sé cómo decirte esto. 617 00:42:04,773 --> 00:42:06,399 ¿Decirme qué? 618 00:42:07,400 --> 00:42:09,694 Has llegado un poco tarde. 619 00:42:09,736 --> 00:42:11,363 ¿La besaste? 620 00:42:11,404 --> 00:42:14,532 No solamente eso. Ella también me besó. 621 00:42:14,574 --> 00:42:17,160 En la camioneta de la Familia Witter. 622 00:42:17,202 --> 00:42:19,746 Jugamos hockey de amígdalas. 623 00:42:19,788 --> 00:42:22,749 Me invitó a pasar, pero era un poco tarde. 624 00:42:22,791 --> 00:42:24,918 Cocinará para mí mañana. 625 00:42:24,960 --> 00:42:28,046 Dijo que siempre quiso cocinar para el hombre ideal. 626 00:42:28,088 --> 00:42:29,464 Supongo que lo halló. 627 00:42:29,506 --> 00:42:32,884 Estamos pensando en ir este fin de semana a la costa. 628 00:42:32,926 --> 00:42:35,762 Queremos pasar un buen fin de semana. 629 00:42:37,222 --> 00:42:40,558 - Estás mintiendo. - Sí. Así es. 630 00:42:42,018 --> 00:42:44,271 Y también tú. 631 00:42:44,312 --> 00:42:49,067 Es hora de que te hagas algunas preguntas, Dawson. 632 00:42:49,109 --> 00:42:52,779 Porque gastas mucha energía en una chica que llamas tu amiga. 633 00:42:53,989 --> 00:42:56,491 Y me gustaría aclarar algo. 634 00:42:56,533 --> 00:42:58,702 ¿Quién será? ¿Jen o Joey? 635 00:42:58,743 --> 00:43:00,912 ¿La rubia o la morena? 636 00:43:02,497 --> 00:43:05,458 Las preguntas no desaparecerán. 637 00:43:05,500 --> 00:43:08,503 Es hora de proveer respuestas.