1 00:00:08,509 --> 00:00:10,594 Dawson, komşu kızı seni terk etti. 2 00:00:10,761 --> 00:00:12,888 Kimse ölmedi. Topla kendini. 3 00:00:13,055 --> 00:00:14,056 Daha 48 saat oldu. 4 00:00:14,223 --> 00:00:17,935 Pişmanlık heykelimin dikilmesi için gereken sınırı geçmedim. 5 00:00:18,102 --> 00:00:20,896 Bu bir zaman meselesi değil Dawson evre meselesi. 6 00:00:21,313 --> 00:00:25,109 Yemek yemedin ve sanki yok olacakmış gibi Jen'in evine bakıyorsun. 7 00:00:25,276 --> 00:00:27,486 Okulda hâlini gördüm, casus gibiydin. 8 00:00:27,653 --> 00:00:30,322 Hangi kaseti getirdiğini sormaya korkuyorum. 9 00:00:31,490 --> 00:00:33,284 -Sid ve Nancy. -Gördün mü? 10 00:00:33,909 --> 00:00:35,953 Senin sorunun bundan zevk alman. 11 00:00:36,120 --> 00:00:37,788 Üzgünüm ama bendeki her şeyin 12 00:00:37,955 --> 00:00:41,876 onu ittiğini öğrendikten sonra bir strateji geliştirmek zor oluyor. 13 00:00:42,042 --> 00:00:45,296 Bu, dans etmeyi öğrenmek ya da saç kestirmek gibi değil ki. 14 00:00:45,463 --> 00:00:48,090 Dawson, o seni terk etti, inanç tarzını değil. 15 00:00:48,257 --> 00:00:51,510 Romantizmi, dürüstlüğü ve saygıyı reddetti. 16 00:00:51,677 --> 00:00:54,722 Billy'yi evinin önünde her gördüğümde hatırlıyorum. 17 00:00:54,889 --> 00:00:56,599 Sana her şey onu hatırlatıyor. 18 00:00:57,975 --> 00:01:01,187 -Öyle mi? -Dawson, o kızı üç aydır tanıyorsun. 19 00:01:01,353 --> 00:01:05,441 -Her şey nasıl onu hatırlatabilir? -Bilmiyorum Joey, açıklayamıyorum. 20 00:01:05,608 --> 00:01:06,609 Sadece öyle. 21 00:01:09,528 --> 00:01:10,529 Tamam. 22 00:01:11,405 --> 00:01:16,160 Şu filmi seyredelim. Bu konuşma sinir bozucu olmaya başladı. 23 00:03:00,264 --> 00:03:03,851 Büyükanne yeşil tişörtümü gördün mü? Ütülenmesi gerekiyor. 24 00:03:04,018 --> 00:03:07,438 Evet, canım. Dolabında gördüm galiba. 25 00:03:09,064 --> 00:03:11,275 Şifonyerin üstüne koymuşsun. 26 00:03:14,445 --> 00:03:19,408 Jennifer, hemen buraya gelir misin? Telefonu da getir. Peki ya sen... 27 00:03:19,825 --> 00:03:22,745 -Çok rahatım, sağ olun. -İsmini sordum. 28 00:03:23,412 --> 00:03:25,456 -Billy. -Billy mi? 29 00:03:26,999 --> 00:03:28,709 Evet, adını duymuştum. 30 00:03:29,960 --> 00:03:31,503 Tamam, telefonu getirdim. 31 00:03:32,671 --> 00:03:35,925 -Sen ne arıyorsun burada? -Dawson'ı bıraktığını duydum. 32 00:03:36,091 --> 00:03:38,802 Yerini alacak uygun birini arıyorsundur dedim. 33 00:03:38,969 --> 00:03:42,848 İki dakika içinde evimden çıkmazsa polis çağıracağım. 34 00:03:43,307 --> 00:03:45,392 Sonra seninle konuşmak istiyorum. 35 00:03:46,185 --> 00:03:47,853 Tanıştığımıza memnun oldum. 36 00:03:50,314 --> 00:03:54,568 -Gideceğini sanıyordum. -Eşyalarımı toplamıştım. 37 00:03:54,735 --> 00:03:58,197 Sahiden gidiyordum Jenny ama haberi duyunca 38 00:03:58,364 --> 00:04:01,867 kalmamın benim için daha iyi olacağını düşündüm. 39 00:04:02,034 --> 00:04:04,203 O hâlde konuya açıklık getireyim. 40 00:04:04,662 --> 00:04:08,457 Dawson'la aramızın bozuk olması, bir boşluğu doldurmak istediğim 41 00:04:08,624 --> 00:04:11,710 -anlamına gelmez. -Diyelim ki bir çocuk var. 42 00:04:12,628 --> 00:04:15,798 Aranızda yoğun duyguların olduğu bir çocuk. 43 00:04:16,048 --> 00:04:18,717 O zaman bir fırsata açık olabilirsin, değil mi? 44 00:04:19,218 --> 00:04:20,594 Hayır demek zorundayım. 45 00:04:20,761 --> 00:04:24,014 Şunları da ekleyeyim, "hiç şansın yok" ve "bir daha asla." 46 00:04:33,232 --> 00:04:38,195 -Eskiden eğlenceli biriydin. -Hayır, eskiden zayıf ve hassastım. 47 00:04:42,408 --> 00:04:45,703 Bir daha kişilik değiştirdiğinde bana önceden bildir de 48 00:04:45,869 --> 00:04:47,621 boşuna benzin yakmayayım. 49 00:05:06,473 --> 00:05:09,518 Artık gideceğini söylediğinde ciddiye almayacağım. 50 00:05:09,685 --> 00:05:12,896 -Tam da aradığım adam. -Bu kez sana ne verebilirim Billy? 51 00:05:13,480 --> 00:05:16,900 Kalacak bir yer? Yoksa hayatımı mahvetmen için bir fırsat mı? 52 00:05:17,359 --> 00:05:21,447 Her ne kadar farklı görünse de, pek çok ortak yanımız var. 53 00:05:21,613 --> 00:05:22,614 Doğru. 54 00:05:23,365 --> 00:05:27,077 İkimizin de kalbini aynı kız kırdı. Ama Jen benden kaçmak için 55 00:05:27,244 --> 00:05:29,496 -eyalet değiştirmedi. -Ona zaman tanı. 56 00:05:30,831 --> 00:05:35,210 Ben de ona o kadar yakın otursaydım ben de kafayı yerdim. 57 00:05:36,879 --> 00:05:39,506 Penceresine bakıp ne yaptığını merak edersin. 58 00:05:40,215 --> 00:05:42,843 Telefonda konuşur kiminle konuşuyor dersin. 59 00:05:43,510 --> 00:05:47,514 Müzik dinliyorsa, o şarkılar ona kimi hatırlatıyor, diye düşünürsün. 60 00:05:48,599 --> 00:05:50,309 Hâlâ beni mi düşünüyor? 61 00:05:50,476 --> 00:05:54,104 Öyleyse, benim onu düşündüğümün yarısı kadar beni düşünüyor mu? 62 00:05:54,521 --> 00:05:56,899 Anladın mı şimdi? Ortak noktalarımız var. 63 00:05:57,232 --> 00:06:00,194 Ama iyi haber, bunların basit bir çözümü var. 64 00:06:00,360 --> 00:06:04,490 -Öyle mi, neymiş? -Yanlış anlama, Jen harika bir kız. 65 00:06:04,656 --> 00:06:07,367 Ama son baktığımda tek harika kız o değildi. 66 00:06:08,619 --> 00:06:09,745 İkna olmadın mı? 67 00:06:10,412 --> 00:06:14,792 Benimle biraz dolaşmaya gel, ne demek istediğimi göstereyim. 68 00:06:14,958 --> 00:06:18,253 -Nereye gideceğiz? -Providence'a. Orada bir kulüp var. 69 00:06:18,420 --> 00:06:23,050 Batakhane ama bir konuda gerçekten inanılmazdır. 70 00:06:23,425 --> 00:06:27,638 O da iki tane kız üniversitesinin ortasında oluşudur. 71 00:06:28,388 --> 00:06:29,932 Karma eğitim Dawson. 72 00:06:30,974 --> 00:06:34,228 -Girebilir miyim? Yaşım tutmaz. -Kapıdakini tanıyorum. 73 00:06:35,729 --> 00:06:38,357 -Ama okul var. -Orada ne bekliyor seni? 74 00:06:38,524 --> 00:06:40,526 Jenny'yi düşüneceğin bir gün daha. 75 00:06:40,692 --> 00:06:42,778 Nerede? Tekrar ne zaman göreceksin? 76 00:06:42,945 --> 00:06:45,864 -Öğle yemeğini kimle yiyecek? -Doğru söylüyorsun. 77 00:06:46,824 --> 00:06:48,158 Haklısın. 78 00:06:48,700 --> 00:06:51,537 Bana da bu lazım, ondan ve buradan uzaklaşmak. 79 00:06:51,745 --> 00:06:55,457 Hatta okulda olmadığımı görünce delirecek. 80 00:06:57,042 --> 00:06:59,837 Beni bir süre merak ederse iyi bile olur. 81 00:07:15,144 --> 00:07:19,940 Merhaba. Ben Warren Garry. Okula gidiyorum, seni bırakayım mı? 82 00:07:20,107 --> 00:07:22,985 Hayır sağ ol, Ted Bundy'yi bekliyorum. 83 00:07:24,278 --> 00:07:27,948 -Şanslı çocukmuş. -Ted Bundy öldü. 84 00:07:28,115 --> 00:07:30,784 -O bir seri... -Katildi, evet biliyorum. 85 00:07:30,951 --> 00:07:34,163 Florida'da idam edildi. Porno yüzünden yapmış dediler. 86 00:07:34,371 --> 00:07:36,623 Ne diyorsun? Hizmet nişanı almam lazım. 87 00:07:36,790 --> 00:07:37,958 Ne hizmet nişanı? 88 00:07:38,125 --> 00:07:41,753 Toplum hizmeti. Senin 80 yaşında ve kör olduğunu söyleyeceğim. 89 00:07:41,920 --> 00:07:44,631 Bu akşama kadar kartal izci olacağından eminim. 90 00:07:44,798 --> 00:07:48,093 Kesinlikle. Ne diyorsun? Hadi, yardım et bana. 91 00:08:08,572 --> 00:08:11,742 Hava mı soğuk yoksa beni gördüğün için mi heyecanlandın? 92 00:08:13,118 --> 00:08:15,829 Söylemeden duramadın değil mi? Bir hareketle 93 00:08:15,996 --> 00:08:19,917 basmakalıp tiplerin soyunu devam ettirmek seni rahatsız etmiyor mu? 94 00:08:21,919 --> 00:08:25,714 Hangi cevap birlikte kumlarda saatlerce yuvarlanmamızı sağlar? 95 00:08:26,465 --> 00:08:32,429 Seks yapmak açlık ve savaşa çare olsa, seni öpmek insanlığa-- 96 00:08:32,596 --> 00:08:34,514 Biliyor musun, çok konuşuyorsun. 97 00:08:37,893 --> 00:08:39,186 Böylesi daha iyi. 98 00:08:41,396 --> 00:08:46,860 Sevgilin Dawson'la bolca yaptığınız bu mu? Konuşmak mı? 99 00:08:47,611 --> 00:08:52,324 Bir şey yaptığımız yok, Warren. Dawson sevgilim değil. 100 00:08:53,367 --> 00:08:55,744 Sevgili kısmını kast ediyordum. 101 00:08:56,995 --> 00:08:59,665 Beysbol topunu nasıl attığını hiç görmedin mi? 102 00:08:59,831 --> 00:09:02,376 Falsolu atışla sperm sayısının ilgisi yok. 103 00:09:04,086 --> 00:09:06,630 Sen ne bileceksin? Bakire olduğun belli. 104 00:09:10,467 --> 00:09:13,845 Dawson'la yıllardır birlikte olmadığımızı ne biliyorsun? 105 00:09:14,012 --> 00:09:17,307 Belki yıllardır Kama Sutra yapıyoruz da haberin yok. 106 00:09:19,643 --> 00:09:24,815 Bakire olabilirim ama inan bana istediğim için böyleyim. 107 00:09:34,491 --> 00:09:38,036 -Arabada bekleyebilirdin. -Merak etme, birlikte olduğumuzu 108 00:09:38,203 --> 00:09:39,329 belli etmem. 109 00:09:39,496 --> 00:09:40,831 Merhaba. 110 00:09:42,374 --> 00:09:46,336 -Yine neyin peşinde bu? -Providence'ta bir kulübe gidiyoruz. 111 00:09:46,795 --> 00:09:51,008 Hele şükür! Dawson'ın şeytani ikizi. Uzun zamandır beklediğim bir zevkti. 112 00:09:51,174 --> 00:09:52,175 Ne yapıyorsun? 113 00:09:53,010 --> 00:09:55,762 Okulu kırıyorsun ve ne yaptığımı mı soruyorsun? 114 00:09:55,929 --> 00:09:57,931 Seninle geliyorum. Bunu kaçırmam. 115 00:09:58,098 --> 00:09:59,558 Billy? 116 00:10:00,642 --> 00:10:01,977 Gidiyor muyuz? 117 00:10:02,144 --> 00:10:04,438 Evet. Matematik ödevimi verir gideriz. 118 00:10:06,106 --> 00:10:07,774 Evet. Deli gibi eğleneceğiz. 119 00:10:09,359 --> 00:10:12,404 Bu sabah bir şey duydum ve senin bunu-- 120 00:10:15,657 --> 00:10:18,327 Gereksiz olsa da soracağım, ne yapıyorsun? 121 00:10:18,493 --> 00:10:21,788 Çocuklar yola çıkmadan birkaç işlerini halletmek istedi. 122 00:10:22,164 --> 00:10:24,291 -Günaydın. -Neden bahsediyorsun? 123 00:10:24,499 --> 00:10:28,587 Pacey'yle seninkini gezmeye götürüyorum. Çok garip ama 124 00:10:28,837 --> 00:10:32,716 bunca karmaşanın ortasında Dawson'la ortak yönlerimizi keşfettik. 125 00:10:33,300 --> 00:10:34,926 Bu hiç hoşuma gitmedi Billy. 126 00:10:35,093 --> 00:10:37,846 Dawson'ın ihtiyacı son şey onu kötü yola sokman. 127 00:10:38,013 --> 00:10:40,849 Dawson buralarda kızlarla işi pişirmenin ne kadar 128 00:10:41,016 --> 00:10:45,687 zor olduğundan şikayet ediyordu, ben de bildiğim bir yeri söyledim. 129 00:10:45,854 --> 00:10:47,189 Ne tür bir yer? 130 00:10:47,356 --> 00:10:52,402 Kadınların para alıp cana yakın davrandığı bir yer. 131 00:10:52,569 --> 00:10:54,488 Onları geneleve mi götürüyorsun? 132 00:10:56,782 --> 00:11:01,119 Papa Hazretleri de geliyor. Evet kızlar, gitmeliyim. 133 00:11:01,286 --> 00:11:04,956 Aziz Dawson kutsal yolculuğa çıkmaya çok hevesli görünüyor. 134 00:11:05,248 --> 00:11:06,958 -İnanılmazsın! -Affedersin. 135 00:11:07,751 --> 00:11:10,670 -Geneleve mi gidiyoruz? -Hayır, dalga geçiyordum. 136 00:11:11,546 --> 00:11:13,173 Merhaba, yakışıklı. 137 00:11:14,174 --> 00:11:17,886 Tanrım. Erkeklere hiçbir zaman fazla inancım olmadı ama 138 00:11:18,762 --> 00:11:23,100 -Dawson'ı farklı sanıyordum. -Evet, farklıdır. Ne yazık ki 139 00:11:23,308 --> 00:11:25,936 -sandığımız kadar farklı değilmiş. -Evet. 140 00:11:26,978 --> 00:11:30,690 Dinle Joey, futbolcu Warren'ı tanıyor musun? 141 00:11:31,233 --> 00:11:35,153 -Ne? -Onunla yatmadın değil mi? 142 00:11:36,071 --> 00:11:39,491 Evet. Warren Gary'yle yattım. Hem de donanma pilotlarıyla 143 00:11:39,658 --> 00:11:41,410 küvette alem yaptıktan sonra. 144 00:11:42,411 --> 00:11:43,787 Bunu niye soruyorsun ki? 145 00:11:45,372 --> 00:11:47,374 Herkese öyle söylüyor da. 146 00:12:02,931 --> 00:12:06,393 -Alt güverteye inip içecek alacağım. -Tamam, biz buradayız. 147 00:12:07,644 --> 00:12:11,022 Tekrar ediyorum. Sırf kendini iyi hissedeceksin diye 148 00:12:11,189 --> 00:12:13,191 kötü bir şey yapacak biri değilsin. 149 00:12:13,442 --> 00:12:17,362 -Bu çelişkiyle yaşayabilirim. -Örnek vereyim mi? 150 00:12:20,532 --> 00:12:24,995 Bu gezintiye çıkmaya karar verdikten sonra yaptığın ilk iş neydi? 151 00:12:25,704 --> 00:12:29,791 Ne yaptığını hatırlıyorsun değil mi? Matematik ödevini verdin. 152 00:12:29,958 --> 00:12:33,295 Asi bir adam böyle bir şey yapmaz. Ama bunda bir sakınca yok. 153 00:12:33,462 --> 00:12:36,548 İnsanların hakkında ne düşüneceğine önem veriyorsun. 154 00:12:36,715 --> 00:12:40,135 Sen iyi, temkinli bir çocuksun. İyi çocuk olmayı seviyorsun. 155 00:12:40,302 --> 00:12:43,763 -Sen farklı mısın yani? -Lütfen, okul idaresiyle konuşup 156 00:12:43,930 --> 00:12:47,476 notlarıma bir göz atman yeter. Bizi kıyaslayamazsın bile. 157 00:12:47,642 --> 00:12:50,479 Herkes, her ailenin rüyası evlat olduğunu bilir. 158 00:12:50,645 --> 00:12:52,689 Billy de kötü çocuk. 159 00:12:54,149 --> 00:12:56,651 Tebrikler. Bu durumda ayartan arkadaşsın. 160 00:13:00,280 --> 00:13:01,615 Konuşmamız gerek. 161 00:13:04,201 --> 00:13:05,619 Konuşması gerekmiş. 162 00:13:21,176 --> 00:13:23,887 -Hatırlanacak bir şey değildi Warren. -Ne? 163 00:13:24,054 --> 00:13:28,016 Seks. Aslında hiç hatırlamıyorum. Hafızamı tazelesene. 164 00:13:29,100 --> 00:13:33,188 Aslında bayağı güzeldi. Gerçi sen yorgunluktan şikayet etmiştin. 165 00:13:33,772 --> 00:13:36,816 -O sapık beyninden ne geçiyor? -Bak 166 00:13:38,527 --> 00:13:40,570 bundan ikimiz de kârlı çıkabiliriz. 167 00:13:41,655 --> 00:13:44,824 -Açıkla. -Şöhretimiz. 168 00:13:45,367 --> 00:13:48,036 Benim korumam gereken bir şöhretim var. Sense 169 00:13:49,412 --> 00:13:50,580 sınıf atlayacaksın. 170 00:13:52,249 --> 00:13:56,002 Seninle birlikte olduğumun sanılması bana sınıf mı atlatacak? 171 00:13:56,294 --> 00:13:59,923 Hani beyzbolda büyükler ve küçükler ligi vardır ya? 172 00:14:00,590 --> 00:14:01,591 Evet. 173 00:14:01,758 --> 00:14:04,219 Bunu, büyükler ligine geçiş şansı gibi gör. 174 00:14:04,928 --> 00:14:07,556 Beceriksizlerle uğraşmana gerek olmayacak. 175 00:14:07,722 --> 00:14:11,685 Pisliğin tekisin. Sen büyükler ligindeysen umarım oraya hiç girmem. 176 00:14:12,769 --> 00:14:15,397 Bak, sevgili olacağımızı hiç söylemedim. 177 00:14:39,129 --> 00:14:40,672 Dedikoduya hiç inanmadım. 178 00:14:42,299 --> 00:14:44,259 Tabii. Bu yüzden mi sordun? 179 00:14:44,926 --> 00:14:47,304 Sordum çünkü endişelendim, Joey. 180 00:14:48,763 --> 00:14:53,059 Ama kesinlikle yapmamıştır diye iddiaya bile girerdim. Ayrıca ben... 181 00:14:57,564 --> 00:15:01,026 -Ayrıca ne? -Boş ver. 182 00:15:01,610 --> 00:15:04,821 Senin hep farklı biriyle olacağını düşündüm. Sadece... 183 00:15:11,202 --> 00:15:13,538 ...farklı işte. 184 00:15:14,914 --> 00:15:20,420 -Hep başı dik olan biri mi? -Evet. Her şeyiyle harika olan. 185 00:15:21,171 --> 00:15:24,799 Ve belki Warren Gray'den bir nebze olsa daha duyarlı biriyle. 186 00:15:26,885 --> 00:15:31,681 Evet, ama duyarlı olanlar bile seni ortada bırakabiliyor. 187 00:15:35,018 --> 00:15:37,228 Belki de Joey, Dawson-- 188 00:15:37,395 --> 00:15:39,731 Bak, Dawson hakkında bir şey söylemedim. 189 00:15:42,400 --> 00:15:47,030 Warren ve iğrenç fantezilerine gelince, ne zarar verebilir ki? 190 00:15:47,322 --> 00:15:51,660 Futbolcu aşığı deyince okuldaki kızların yarısı akla geliyor zaten. 191 00:15:51,826 --> 00:15:54,329 Joey, haddim olmayabilir ama 192 00:15:56,122 --> 00:15:58,667 Warren'la ödeşmenin bir yolunu biliyorum. 193 00:15:59,376 --> 00:16:01,670 Büyü yapmayı falan mı biliyorsun? 194 00:16:01,836 --> 00:16:02,962 Hayır ciddiyim. 195 00:16:04,589 --> 00:16:07,842 Warren gibi erkekler yeterince dalgasını geçti. 196 00:16:09,511 --> 00:16:12,263 Ne diyorsun Joey, ödeşmeye var mısın? 197 00:16:15,684 --> 00:16:16,976 Peki, dinliyorum. 198 00:16:24,734 --> 00:16:29,114 Şöyle söyleyeyim, hani çizgi film karakteri bir karar vermeye çalışır 199 00:16:29,572 --> 00:16:33,243 ve iyilik meleği bir omzuna, kötülük meleği öbür omzuna tüner ya? 200 00:16:33,410 --> 00:16:36,121 -Evet? -Benim iyilik meleğim yok Dawson 201 00:16:36,287 --> 00:16:37,288 sen varsın. 202 00:16:38,957 --> 00:16:42,627 Artık o rolle ilgilenmiyorum. O rolü oynamaktan hoşlanmıyorum. 203 00:16:42,794 --> 00:16:45,004 Annemle babam gibisiniz. 204 00:16:46,089 --> 00:16:48,425 Siz durun, ben şu ikizlere bakayım. 205 00:16:49,217 --> 00:16:52,137 Koç Rolands'ın evini tuvalet kağıdıyla döşememizi 206 00:16:52,303 --> 00:16:53,513 hatırlatmalı mıyım? 207 00:16:53,680 --> 00:16:56,474 Eskiden yaptığımız zevzeklikler eğlence değil. 208 00:16:56,641 --> 00:16:59,310 Zevzeklik mi? Milletvekilliğine mi soyundum? 209 00:16:59,477 --> 00:17:02,731 Kabul Dawson, seviyeli bir sohbette bir numarasın. 210 00:17:03,106 --> 00:17:05,692 Ama iş, bir şeyi yapmaya gelince, sırf lafsın. 211 00:17:05,900 --> 00:17:08,611 -Yapmak mı? -Evet. İsyan, alem, parti! 212 00:17:08,778 --> 00:17:11,322 Parti ne zamandan beri "bir şey yapmak" oldu? 213 00:17:11,489 --> 00:17:16,703 Seninle liseye başladığımız yıl. Bu konuda bana güven. Bazen 214 00:17:16,870 --> 00:17:18,955 dostluk, aptalca şeyler yapmaktır. 215 00:17:19,122 --> 00:17:22,834 Yargılamak, soru sormak ve olayı başkasına anlatmak olmadan. 216 00:17:23,001 --> 00:17:24,210 Bunu yapamaz mıyım? 217 00:17:25,295 --> 00:17:29,758 -Aksini gösteren bir kanıt görmedim. -Şu tipler hoşuma gitmedi. 218 00:17:30,258 --> 00:17:31,509 Ne oldu? 219 00:17:31,760 --> 00:17:35,138 Martılardan yaşlılara kadar herkesi rahatsız ediyorlar. 220 00:17:35,972 --> 00:17:37,807 Eğlence anlayışıma pek uymuyor. 221 00:17:38,516 --> 00:17:43,062 Ağızlarının payını verelim mi? Mesela onları kazığa oturtabiliriz. 222 00:17:43,229 --> 00:17:47,066 -Ya da lastiklerini patlatabiliriz. -Çok yaratıcısın. 223 00:17:47,233 --> 00:17:49,736 -Daha iyi bir fikrin mi var? -Evet. Var. 224 00:17:49,903 --> 00:17:52,155 Tamam. Görmek için sabırsızlanıyorum. 225 00:17:52,322 --> 00:17:56,618 İyilik meleği nasıl olurmuş gör. Gençlik Yılları'nı izlediniz mi? 226 00:18:02,707 --> 00:18:06,503 Bayan Warren Gary değil mi bu? 227 00:18:07,504 --> 00:18:11,549 -Demek duydun. -Bu bir haber ve burası bir lise. 228 00:18:19,599 --> 00:18:21,768 Anlatmayacağına yemin etmişti Abby. 229 00:18:24,938 --> 00:18:26,564 Beni sevdiğini söylemişti. 230 00:18:27,398 --> 00:18:31,236 100 bin dolarlık piramit: "Erkekler arka koltukta her şeyi söyler." 231 00:18:31,402 --> 00:18:34,239 O listeye "korunmamıza gerek yok"u da ekle. 232 00:18:35,532 --> 00:18:36,658 Ne? 233 00:18:38,576 --> 00:18:40,578 Çok aptalım! 234 00:18:42,455 --> 00:18:43,832 Dur. Ne diyorsun sen? 235 00:18:47,710 --> 00:18:49,003 İlk başlarda 236 00:18:49,671 --> 00:18:52,841 durmadan arıyordu. 237 00:18:53,967 --> 00:18:55,343 Çok tatlıydı. 238 00:18:56,135 --> 00:18:58,429 Bir keresinde Coney Island'da 239 00:18:58,596 --> 00:19:01,182 oyuncak bir kurbağa kazanıp bana getirmişti. 240 00:19:03,226 --> 00:19:08,064 -İlk sevişmemizde ağlamıştı. -Warren Gary mi? 241 00:19:11,818 --> 00:19:14,737 Bu, hamilelik testi mavi göstermeden önce olmuştu. 242 00:19:15,113 --> 00:19:16,364 Mavi mi? 243 00:19:18,324 --> 00:19:19,325 Aman Tanrım! 244 00:19:21,369 --> 00:19:24,205 -Bunun anlamını biliyor musun? -Evet. Biliyorum. 245 00:19:25,164 --> 00:19:27,292 -Hamilesin. -Biliyorum. 246 00:19:28,543 --> 00:19:29,627 Warren biliyor mu? 247 00:19:30,295 --> 00:19:33,798 Arkadaşlarına bunun sadece benim sorunum olduğunu söylemiş. 248 00:19:34,924 --> 00:19:37,051 Adi herif! 249 00:19:42,098 --> 00:19:43,641 Çok pişman olacak! 250 00:21:33,251 --> 00:21:34,877 Gazla! Şimdi! 251 00:21:47,515 --> 00:21:50,101 Ne yapıyorsunuz? Aşağılık serseriler! 252 00:22:11,706 --> 00:22:15,334 Geceyi hangi fıstıkla geçireceğine karar verdin mi? 253 00:22:16,419 --> 00:22:18,755 Şimdiden mi? Hayır. Bilardo oynuyorum. 254 00:22:18,921 --> 00:22:21,257 Önceliklerini belirlemeyi bilmelisin. 255 00:22:21,424 --> 00:22:24,427 Pacey bilardonun işine engel olmasına izin vermez. 256 00:22:24,594 --> 00:22:26,846 İstediğini seç. Bardaki sarışın mı? 257 00:22:27,889 --> 00:22:32,560 Müzik kutusunun oradaki mi? Yoksa şuradaki deri pantolonlu mu? 258 00:22:35,813 --> 00:22:39,317 -Topla bitti. -Bak bu, güzel bir şeydi. 259 00:22:40,234 --> 00:22:42,945 Çocuklar, lütfen dinler misiniz? 260 00:22:43,196 --> 00:22:45,364 Üniversite fuarı hazırlıklarına 261 00:22:45,531 --> 00:22:48,326 yardım ettiğiniz için hepinize teşekkür ederim. 262 00:22:48,493 --> 00:22:50,787 Birkaç saat sonra burada görüşmek üzere. 263 00:22:52,455 --> 00:22:56,876 Joey? Seninle bir dakika konuşabilir miyim? 264 00:22:57,460 --> 00:22:58,461 Tabii. 265 00:23:06,469 --> 00:23:10,807 Bu boyuttaki bir okulda sır saklamak çok zordur. 266 00:23:10,973 --> 00:23:12,141 Bir de bana sorun. 267 00:23:12,308 --> 00:23:14,977 Ve sizin yaşınızdaki kızlar çok sık hata yapar. 268 00:23:15,144 --> 00:23:17,980 Evet ama erkekler de bazı hatalar yapıyor. 269 00:23:18,147 --> 00:23:22,026 Doğru. Ama ödedikleri bedel sizinki kadar ağır değil. 270 00:23:22,568 --> 00:23:26,030 Seni zor bir dönem bekliyor, hazırlıklı olmanı istiyorum. 271 00:23:26,322 --> 00:23:27,323 Efendim? 272 00:23:27,490 --> 00:23:30,743 Aile yaşamı kursu bu konuda çok değerli bilgiler veriyor. 273 00:23:30,910 --> 00:23:35,164 Un torbalarını bebek gibi taşıttıkları ders değil mi? 274 00:23:35,331 --> 00:23:39,836 Bu sadece bir kısmı. Karşılaştığın sorun sana şimdi kolay gelebilir. 275 00:23:40,002 --> 00:23:43,047 Ama çocuk yetiştirmenin sayısız zorluğu vardır. 276 00:23:43,214 --> 00:23:45,675 Bu konuyu sonra konuşalım. 277 00:23:49,720 --> 00:23:53,307 HERKES BEBEK YAPABİLİR! BABA OLMAK İÇİNSE ERKEK OLMAK GEREKİR! 278 00:24:21,419 --> 00:24:24,130 Pacey'nin üç kıza nasıl göz koyduğunu gördün mü? 279 00:24:24,297 --> 00:24:26,340 Sayılarla ilgili olduğunu biliyor. 280 00:24:26,507 --> 00:24:28,843 -Sayı mı? -İhtimaller. Zaman kaybetme. 281 00:24:29,010 --> 00:24:32,847 15 saniye içinde bir kadının seninle yatıp yatmayacağını anlarsın. 282 00:24:33,014 --> 00:24:34,599 Yatmayacaksa hemen bırak. 283 00:24:34,765 --> 00:24:37,226 Aldırma, geldiği yerde daha çok fıstık var. 284 00:24:37,393 --> 00:24:42,398 Bu yüzden on tanesiyle konuşmalısın. Kızı tavlamak için ne gerekiyorsa söyle. 285 00:24:44,025 --> 00:24:48,279 Merhaba. Bana şans dileyin. Gidiyorum. 286 00:24:54,952 --> 00:24:58,748 Hangisi olacak dostum? Vakit geçiyor, bütün gecemiz yok. 287 00:25:04,420 --> 00:25:05,838 Buldum. 288 00:25:12,720 --> 00:25:14,055 Merhaba. 289 00:25:14,972 --> 00:25:18,601 Adım Dawson. -Dawson sen misin? 290 00:25:18,768 --> 00:25:22,146 Vay canına, harika. Memnun oldum. 291 00:25:26,400 --> 00:25:29,946 Merhaba. Pearl Jam'in davulcusuyum, ya sen? 292 00:25:30,863 --> 00:25:32,281 Kimin bavulcususun? 293 00:25:38,037 --> 00:25:41,582 Ne kadar tuhaf bir an olduğunu biliyorum. 294 00:25:41,958 --> 00:25:45,586 Sana bir içki göndermeyi 295 00:25:45,753 --> 00:25:48,881 ya da "burcun ne" gibi bir şey söylemeyi düşündüm ama 296 00:25:49,048 --> 00:25:52,927 dürüstlüğün en doğru yaklaşım olacağına karar verdim. Adım Dawson. 297 00:25:53,261 --> 00:25:57,181 Adımın seni etkilemesi gerektiğinden değil, senin de cevaben adını 298 00:25:57,348 --> 00:26:01,978 -söyleyeceğini umuyordum. -İlgilenmeyeceğim aklına gelmedi mi? 299 00:26:03,938 --> 00:26:08,859 Hayır. Kusurlarımdan biri de körü körüne iyimserliktir. 300 00:26:09,026 --> 00:26:11,070 Kusurlarından biri mi? Çok mu var? 301 00:26:11,988 --> 00:26:13,030 Bir düşüneyim. 302 00:26:13,197 --> 00:26:16,284 Hiç düşünmeden tehlikeye atılmam, 303 00:26:16,784 --> 00:26:19,036 yılmayan romantikliğim ve 304 00:26:19,203 --> 00:26:23,541 karşımdaki ilgisini kaybetse bile konuşmaya devam etmem. 305 00:26:23,708 --> 00:26:25,001 Adım Nina. 306 00:26:25,167 --> 00:26:29,171 Pinta'yla Santa Maria'nın nerede olduğunu sorarsan hemen giderim. 307 00:26:33,384 --> 00:26:37,305 -Özel birini buldun mu? -Ben buldum, kız bulmadı. 308 00:26:41,559 --> 00:26:44,812 Dawson'a bakar mısın? İyi gidiyor. 309 00:26:46,897 --> 00:26:49,025 Burada bir sürü kız var, niye ben? 310 00:26:49,191 --> 00:26:52,695 İç güzelliğimi mi fark ettin yoksa daha bayağı bir şey miydi? 311 00:26:53,195 --> 00:26:56,657 -Aslında tişörtün yüzünden. -Sahi mi? Bu mu? 312 00:26:57,450 --> 00:27:02,538 Dekolte bile değil. Nesin sen Dawson, film manyağı falan mı? 313 00:27:12,256 --> 00:27:13,257 Gelsene. 314 00:27:21,057 --> 00:27:24,518 -Müstakbel annemiz nasıl bakalım? -Aslında pek iyi değilim. 315 00:27:24,685 --> 00:27:28,147 Bu numarayı daha fazla sürdüremeyeceğimi söylemeye geldim. 316 00:27:28,731 --> 00:27:30,733 -Neden? -Çünkü bana fazla geliyor. 317 00:27:30,900 --> 00:27:32,360 İlgi odağı olmayı sevmem. 318 00:27:32,526 --> 00:27:35,488 Bayan Tringle "annem ve ben" dersine girmemi istedi. 319 00:27:35,654 --> 00:27:38,824 Şu maceracı Sherman Williams bana evlenme teklif etti. 320 00:27:39,492 --> 00:27:43,788 -Bir de Warren'a yaptıklarını görsen. -Bir dakika. İkimiz de o çocuğun 321 00:27:43,954 --> 00:27:46,665 başına gelecek her şeyi hak ettiğini biliyoruz. 322 00:27:48,334 --> 00:27:51,712 -Belki. Bilmiyorum. -Joey. 323 00:27:52,171 --> 00:27:53,923 O çocuk sana saygısızlık etti. 324 00:27:54,090 --> 00:27:56,217 Bu insanı üzer. Biliyorum. 325 00:28:00,262 --> 00:28:03,474 -Demek, mesele buydu. -Nasıl yani? 326 00:28:04,433 --> 00:28:08,229 Beni umursadığın yok. Sadece erkeklere olan nefretini kusmak için 327 00:28:08,396 --> 00:28:11,857 bir intikam aracı arıyorsun. Dawson da senin için öyle miydi? 328 00:28:12,024 --> 00:28:15,111 Sana kötü davrananların acısını çıkaracağın biri mi? 329 00:28:15,277 --> 00:28:19,281 Hayır. Joey, bu konuya Dawson'ı karıştırma. 330 00:28:19,448 --> 00:28:24,537 Seni neden dinledim ki? Dawson çıktığın ilk ve tek dürüst erkekti. 331 00:28:24,703 --> 00:28:27,957 Ama ne yaptın? Onu bir fahişenin kollarına ittin. 332 00:28:28,124 --> 00:28:31,460 Joey, çok ileri gidiyorsun. Gerçeği öğrenmek ister misin? 333 00:28:31,627 --> 00:28:35,339 Dawson'la ayrıldığımızdan beri korkudan ölüyorsun. 334 00:28:35,506 --> 00:28:38,217 -Lütfen. -Korkudan ölüyorsun çünkü artık 335 00:28:38,384 --> 00:28:41,011 hiç mazeretin kalmadı, suçlayacak kimsen yok. 336 00:28:41,178 --> 00:28:46,142 Ama Dawson sana yine "anlayışlı dost" gözüyle bakınca, nefretinin kaynağı 337 00:28:46,308 --> 00:28:49,979 ben olmayacağım. Çünkü sana öyle davranacak. 338 00:29:03,117 --> 00:29:08,497 Scorsese, Kubrick, asıl yönetmen onlar. Spielberg hayranı olduğuna inanamıyorum. 339 00:29:08,664 --> 00:29:10,040 Masal filmleri yapıyor. 340 00:29:10,207 --> 00:29:13,878 Filmler doğası gereği hayaldir. Gerçeği istiyorsan camdan bak. 341 00:29:14,044 --> 00:29:16,005 Filmleri garip yaratıklarla dolu. 342 00:29:16,172 --> 00:29:18,257 Milyonlarca dolarlık gişe yaptı. 343 00:29:18,424 --> 00:29:22,970 Filmin popülerliğini sanatsallığıyla karıştırdığına inanamıyorum. 344 00:29:23,804 --> 00:29:27,475 Bu mantıkla okulda Hayvan Dedektifi'ni incelememiz gerekirdi. 345 00:29:28,184 --> 00:29:29,894 Sinema okulunda mı okuyorsun? 346 00:29:30,060 --> 00:29:33,063 Dawson, istediğin çikolatalı sütü bara getirdiler. 347 00:29:36,066 --> 00:29:37,651 Adın ne senin güzelim? 348 00:29:40,613 --> 00:29:44,450 -Nina. -Bana Kolomb diyebilirsin. 349 00:29:47,244 --> 00:29:51,540 Dawson, burası kalabalıklaşmaya başladı. Ne dersin gidelim mi? 350 00:29:51,707 --> 00:29:53,209 Evet. Gidelim. 351 00:30:04,762 --> 00:30:09,058 Bunun için teşekkür ederim. Gerçekten. Billy serserinin tekidir. 352 00:30:10,059 --> 00:30:13,103 Kendini bir şey sanıyor. Hava soğumuş. 353 00:30:13,604 --> 00:30:14,855 Üşüdüm. 354 00:30:15,231 --> 00:30:18,817 Billy, New York'tan geldi. Beni buraya getiren de oydu. 355 00:30:19,276 --> 00:30:20,736 Sinema okulu, demek? 356 00:30:21,028 --> 00:30:23,822 Dawson, yapmak istemediğin bir şey mi yapıyoruz? 357 00:30:23,989 --> 00:30:24,990 Hayır. 358 00:30:25,157 --> 00:30:28,202 Çünkü ikna edici bir Yağmur Adam profili çiziyorsun. 359 00:30:28,369 --> 00:30:30,412 Sadece arabama doğru yürüyoruz. 360 00:30:32,873 --> 00:30:33,999 Ya ondan sonra? 361 00:30:34,708 --> 00:30:39,463 Sonra evime gideceğim. Tek başıma. 362 00:30:39,630 --> 00:30:42,091 Bir şeyler kanıtlamaya çalışan erkeklerin 363 00:30:42,258 --> 00:30:44,426 işini kolaylaştıran biri değilim. 364 00:30:44,593 --> 00:30:47,763 -Öyle bir şey değil. -Yapma, arkadaşlarını gördüm. 365 00:30:47,930 --> 00:30:50,933 Bir puan tablosu çıkarmadıkları kaldı. 366 00:30:53,686 --> 00:30:55,271 Belki de öyle bir şeydir. 367 00:30:57,731 --> 00:30:59,316 Yeni terk edildim de. 368 00:31:00,859 --> 00:31:02,903 Şimdi anlaşıldı. 369 00:31:03,988 --> 00:31:06,615 Dediler ki, onu unutmanın en iyi yolu-- 370 00:31:06,782 --> 00:31:09,326 -Yabancı biriyle yatmak mı? -Evet. 371 00:31:10,202 --> 00:31:12,037 -Galiba. -Bu pek sağlıklı değil. 372 00:31:12,997 --> 00:31:15,416 Üzgünüm. Ama o iş aklımdan uçup gitti. 373 00:31:15,583 --> 00:31:18,836 Seninle konuşurken onu unuttum. 374 00:31:19,545 --> 00:31:20,546 Ve 375 00:31:22,423 --> 00:31:25,301 üç gündür ilk kez kendimi kötü hissetmiyorum. 376 00:31:28,262 --> 00:31:29,346 Peki 377 00:31:30,806 --> 00:31:35,102 sabaha kadar geri dönmesen arkadaşlarını etkilemiş olur musun? 378 00:31:36,979 --> 00:31:38,814 Heykelimi dikerler. 379 00:31:41,609 --> 00:31:46,280 Bak ne diyeceğim. Bana gel, televizyon seyrederken sızarız. 380 00:31:46,822 --> 00:31:50,117 Spielberg hayranısın, hayatım tehlikede sayılmaz. 381 00:31:53,037 --> 00:31:57,207 Acele et, yoksa seni burada bırakmamı söyleyen sesi dinleyeceğim. 382 00:31:58,334 --> 00:31:59,710 Bahsettiğim kız var ya 383 00:32:01,503 --> 00:32:03,505 onu hâlâ geri istiyorum ve 384 00:32:04,673 --> 00:32:07,217 belki delilik ediyorum ama 385 00:32:09,094 --> 00:32:10,721 gelmesem daha iyi. 386 00:32:13,432 --> 00:32:14,433 Alındım mı 387 00:32:14,600 --> 00:32:18,270 yoksa erkeklere olan inancımı yeniden mi kazandım bilemiyorum. 388 00:32:32,368 --> 00:32:34,286 Kızın aklı başına gelmezse ara. 389 00:32:41,752 --> 00:32:43,003 Hoşça kal. 390 00:32:43,170 --> 00:32:46,090 Capeside Yıllık Üniversite Fuarı'na hoş geldiniz. 391 00:32:46,632 --> 00:32:50,386 Lütfen üçüncü bölümdeki uluslararası eğitim standına bakın. 392 00:32:54,890 --> 00:32:58,519 Rahminde bovling topuyla nasıl görüneceğini mi düşünüyorsun? 393 00:32:58,686 --> 00:33:02,147 -Zahmet etme. -Ne diyorsun? O hamile... 394 00:33:02,314 --> 00:33:05,567 Mümkün değil. Kız yalan söylemeyi beceremiyor. 395 00:33:05,734 --> 00:33:08,737 Bu arada Warren Gary doğum kontrolü dersi almak için 396 00:33:08,904 --> 00:33:11,031 hemşirenin odasına çağrıldı. 397 00:33:11,198 --> 00:33:13,033 Güzel. Buna ihtiyacı-- 398 00:33:13,200 --> 00:33:16,537 Anlamıyorsun. Warren o derse ihtiyacı olan son adamdır. 399 00:33:16,704 --> 00:33:21,750 Senin duyduğun, popüler bir sevgili arayan çaresiz bir kızın yalanlarıydı. 400 00:33:22,292 --> 00:33:24,837 Hem Warren tohum bile ekemez. 401 00:33:26,255 --> 00:33:27,256 Nasıl yani? 402 00:33:27,506 --> 00:33:32,344 Bugün arkadaşım Elise'le konuştuk. Warren'le çıkıyordu. 6 ay çıktılar. 403 00:33:32,511 --> 00:33:35,347 Ona her maçtan önce şans kurabiyeleri pişirirdi. 404 00:33:35,514 --> 00:33:38,976 Warren'ın gidemediği dans için 400 dolarlık elbise almıştı. 405 00:33:39,143 --> 00:33:40,144 Sadede gel. 406 00:33:40,728 --> 00:33:44,857 Elise'in dediğine göre Warren'ın bir kusuru varmış. 407 00:33:46,358 --> 00:33:51,155 Çok talihsiz bir yerinde çok yumuşak bir noktası varmış diyelim. 408 00:34:25,522 --> 00:34:28,233 -Merhaba. -Ne arıyorsun burada? 409 00:34:30,402 --> 00:34:33,113 -Beceremedin değil mi? -Galiba hayır. 410 00:34:33,697 --> 00:34:35,783 Kız ağzının içine bakıyordu. 411 00:34:36,241 --> 00:34:40,287 Gelecek için sana bir tavsiye vereyim, şansını kovala. Mesele basit bir 412 00:34:40,454 --> 00:34:43,123 Beatles-Rolling Stones karışımından ibaret. 413 00:34:43,290 --> 00:34:45,167 -Ne? -Elini tutmak mı istiyorsun 414 00:34:45,334 --> 00:34:46,877 geceyi onunla geçirmek mi? 415 00:34:47,044 --> 00:34:49,880 Kadınların çoğu romantik erkek istediğini söyler 416 00:34:50,047 --> 00:34:52,800 ama inan bana daha elle tutulur birini isterler. 417 00:34:52,966 --> 00:34:55,052 Sağ ol. Bunu unutmam, Billy. 418 00:34:58,013 --> 00:35:01,099 -Hadi gidelim buradan. -Çok garip. 419 00:35:01,391 --> 00:35:05,187 Seni o kızla görünce, Jen'le niye anlaşamadığını anladım. 420 00:35:05,354 --> 00:35:08,941 Anlamıyorum. Kasabaya Jen'le beni ayırmaya geldin. Başardın. 421 00:35:09,107 --> 00:35:12,361 İşler planladığın gibi olmuyor diye mi kızıyorsun? 422 00:35:12,861 --> 00:35:13,862 Ne? 423 00:35:14,029 --> 00:35:16,907 Biriyle yatmamı neden istediğini bilmiyor muyum? 424 00:35:17,074 --> 00:35:18,659 Jen'i bütün erkeklerin 425 00:35:18,826 --> 00:35:21,995 adi olduğuna ikna edip, sana sığınmasını sağlamak için. 426 00:35:22,788 --> 00:35:25,958 -Bu yaşta bu zekâ, hayret! -Bu senin tarzın, benim değil. 427 00:35:26,124 --> 00:35:27,709 Bunu bilecek kadar zekiyim. 428 00:35:28,669 --> 00:35:30,838 Ve açıkçası, acınacak hâldesin. 429 00:35:31,004 --> 00:35:34,424 Jen'in iyiliğini düşünseydin ondan uzak dururdun. 430 00:35:34,675 --> 00:35:38,679 Babası da onu buraya yolladığı zaman aynı sözleri söylemişti. 431 00:35:39,263 --> 00:35:42,182 Babası gibi konuşman ne garip değil mi? Bence öyle. 432 00:35:42,349 --> 00:35:45,143 Serseri eski sevgilisi gibi konuşmaktan iyidir. 433 00:35:45,686 --> 00:35:50,148 Böyle düşündüğün için üzgünüm. Ve siz iki havalı çocuk benim gibi 434 00:35:50,315 --> 00:35:53,527 bir serseriyi daha fazla görmek istemeyeceğinize göre 435 00:35:54,361 --> 00:35:56,363 eve dönerken umarım eğlenirsiniz. 436 00:35:59,867 --> 00:36:04,079 Şu son yorumu yapmak için Capeside'a dönmeyi bekleyemez miydin? 437 00:36:11,503 --> 00:36:13,964 Seks ilahı, bir dakikan var mı? 438 00:36:16,550 --> 00:36:19,678 -Uzun bir gün geçirdim. -Çok üzüldüm. 439 00:36:20,804 --> 00:36:21,930 Bak 440 00:36:22,973 --> 00:36:26,643 beni pek sevmediğini biliyorum ama bir fikrim var. 441 00:36:28,645 --> 00:36:31,857 Bir yalandan kurtulmanın yolu onu gerçekleştirmektir. 442 00:36:32,274 --> 00:36:35,277 -Ne dersin, senle ben? -Maalesef boş yere korkmuşum. 443 00:36:35,444 --> 00:36:38,030 Duyduğuma göre kuşun uçamıyormuş. 444 00:36:39,740 --> 00:36:40,824 Ne? 445 00:36:42,200 --> 00:36:45,537 Ortaya çıktı Warren, ve açıkçası rezil oldun. 446 00:36:47,581 --> 00:36:51,460 -Beni tehdit mi ediyorsun? -Hayır, sadece hatırlatıyorum 447 00:36:52,085 --> 00:36:57,424 bir şeyi bir kişi söylerse dedikodu, iki kişi söylerse gerçektir. 448 00:36:58,300 --> 00:37:02,137 Ama büyük ihtimalle bir daha biriyle çıkmayı planlamıyorsundur. 449 00:37:03,805 --> 00:37:06,058 -Ne istiyorsun? -Her şeyi inkar et. 450 00:37:06,642 --> 00:37:07,768 Tamam. 451 00:37:08,310 --> 00:37:13,523 Sadece bu sabah seni arabaya almamın nedeni 452 00:37:16,735 --> 00:37:19,947 hoş olur diye düşündüm. Yani 453 00:37:21,990 --> 00:37:26,286 cumartesi gecesi için planım var ama değiştirebilirdim. Ne dersin? 454 00:37:28,121 --> 00:37:31,166 İnsan içinde? Açık açık? 455 00:37:33,085 --> 00:37:34,544 Gözler önünde bir ilişki? 456 00:37:36,421 --> 00:37:37,422 Evet. 457 00:37:38,215 --> 00:37:42,010 Tabii. Olur. Beynimi aldırdıktan sonra görüşürüz. 458 00:37:47,474 --> 00:37:50,060 KIZLAR 459 00:37:51,311 --> 00:37:55,774 Jen'i unutmak için Capeside'dan çıkmak istedin. İşe yaradı mı? 460 00:37:57,401 --> 00:37:58,777 Hayır. 461 00:37:59,987 --> 00:38:01,405 Kısa bir süre için. 462 00:38:07,077 --> 00:38:08,745 Bütün gece bekleyecek miyim 463 00:38:08,912 --> 00:38:11,415 yoksa o kadınla ne olduğunu anlatacak mısın? 464 00:38:13,875 --> 00:38:16,753 Hiçbir şey. Onu arabasına kadar götürdüm, o kadar. 465 00:38:16,962 --> 00:38:18,422 Hiçbir şey olmadı. 466 00:38:19,089 --> 00:38:22,801 Sahi mi? Yani dudağa ruj sürmek yeni moda mı oldu? 467 00:38:37,858 --> 00:38:39,026 Merhaba. 468 00:38:46,700 --> 00:38:51,121 Tek başıma dondurma yiyorum. Bana katılır mısın? 469 00:38:54,041 --> 00:38:56,126 Evet, tabii. 470 00:39:02,632 --> 00:39:05,886 Warren Gary'le ilgili bilgi çok faydalı oldu. Sağ ol. 471 00:39:06,928 --> 00:39:10,599 Dedikoduya göre, lafını geri almaya başlamış. 472 00:39:11,641 --> 00:39:15,103 O bir haber ve orası bir lise. 473 00:39:15,437 --> 00:39:16,855 Kurabiyeli. 474 00:39:17,022 --> 00:39:18,023 Evet. 475 00:39:24,738 --> 00:39:27,783 Ne dersin Joey? 476 00:39:28,575 --> 00:39:31,912 Dawson'ın aramıza girmesine engel olmanın bir yolu var mı? 477 00:39:35,415 --> 00:39:37,042 Evet, tabii, yani 478 00:39:38,877 --> 00:39:41,129 sadece birimize âşık. 479 00:39:42,464 --> 00:39:43,632 Haklısın. 480 00:39:49,679 --> 00:39:54,434 Onun için sadece bir heves olmamak, daha kolay olmalı, değil mi? 481 00:40:02,818 --> 00:40:05,237 Ama yarından sonra ikimizin de 482 00:40:05,403 --> 00:40:08,073 onun ilgisi için rekabet edeceğimizi sanmam. 483 00:40:09,825 --> 00:40:11,201 Anlıyorum. 484 00:40:11,785 --> 00:40:17,457 Dawson'ı öyle erkeksi bir hâlde düşünmek 485 00:40:18,667 --> 00:40:20,627 bütün gün midemi bulandırdı. 486 00:40:30,428 --> 00:40:31,888 Sence yapmış mıdır? 487 00:41:00,709 --> 00:41:04,004 İstediğin şeyi başardın mı? 488 00:41:05,338 --> 00:41:08,592 Dur durak bilmeyen bir seks makinesiydim. Beni bilirsin. 489 00:41:09,885 --> 00:41:11,303 Senin günün nasıldı? 490 00:41:11,720 --> 00:41:15,390 Capeside'ın gelecekteki oyun kurucusunu rezil ettim. 491 00:41:16,683 --> 00:41:17,851 İyi. 492 00:41:20,812 --> 00:41:23,356 Demek sorunsuz güzel bir eğlenceydi? 493 00:41:24,524 --> 00:41:26,401 Pek sayılmaz. 494 00:41:31,531 --> 00:41:32,574 Anlatsana. 495 00:41:33,992 --> 00:41:35,160 Anlatırım. 496 00:41:35,327 --> 00:41:39,581 Sana anlatmak istediğim çok şey var. Ama şu anda çok yorgunum. 497 00:41:39,748 --> 00:41:41,917 24 saattir uyumadım. 498 00:41:44,878 --> 00:41:46,379 Peki. Bekleyebilirim. 499 00:41:48,298 --> 00:41:49,299 Önemli değil. 500 00:41:49,716 --> 00:41:50,842 Tamam. 501 00:41:53,762 --> 00:41:57,098 Bu akşam bir ara, hiçbir şey bana Jen'i hatırlatmadı. 502 00:41:58,892 --> 00:42:01,436 Dünyaya at gözlükleriyle bakmamak güzeldi. 503 00:42:23,875 --> 00:42:25,001 Evet. 504 00:42:26,795 --> 00:42:28,088 Bekleyebilirim. 505 00:42:45,105 --> 00:42:48,024 BURÇAK TARLAN KOVAÇLI SUBTITLING TITRAFILM PARIS