1 00:00:01,460 --> 00:00:03,003 ความเดิมตอนที่แล้ว 2 00:00:03,003 --> 00:00:03,171 ความเดิมตอนที่แล้ว ไง เป็นไงบ้าง ฉันบิลลี่ คอนราด 3 00:00:03,171 --> 00:00:05,256 ไง เป็นไงบ้าง ฉันบิลลี่ คอนราด 4 00:00:05,339 --> 00:00:07,633 บิลลี่เป็นเพื่อนเก่าของฉันจากนิวยอร์ก 5 00:00:07,717 --> 00:00:09,719 เขาเป็นเพื่อนจริงๆ หรือเป็นมากกว่านั้นกันแน่ 6 00:00:09,802 --> 00:00:11,887 ฉันได้ยินมาว่า แฟนเก่าของเจนซุ่มอยู่แถวๆ เคปไซด์ 7 00:00:11,971 --> 00:00:15,224 เธอกำลังสนุกกับความจริงที่ว่า แฟนเก่าของเจนมาที่นี่ใช่มั้ย 8 00:00:15,307 --> 00:00:17,435 ฉันไม่ใช่คนที่จะขวางทางรักแท้นะ 9 00:00:21,564 --> 00:00:22,690 ลาก่อน บิลลี่ 10 00:00:22,773 --> 00:00:25,025 เธอจะทำให้ฉันรักเธอแล้วชิ่งหนีไปง่ายๆ... 11 00:00:25,109 --> 00:00:29,655 ฉันต้องลองใช้ชีวิตด้วยตัวเองสักพัก 12 00:00:38,372 --> 00:00:40,833 ดอว์สัน สาวข้างบ้านทิ้งนาย 13 00:00:41,043 --> 00:00:44,962 - ไม่มีใครตายสักหน่อย เลิกเศร้าได้แล้ว - สี่สิบแปดชั่วโมงเอง 14 00:00:45,172 --> 00:00:47,757 ฉันยังไม่พ้นระยะทุกข์ใจเลย 15 00:00:47,965 --> 00:00:51,343 มันไม่เกี่ยวกับระยะเวลา ดอว์สัน มันขึ้นอยู่กับระดับความทุกข์ 16 00:00:51,552 --> 00:00:54,388 นายยังไม่ได้กินอะไรเลย แล้วนายก็เอาแต่จ้องบ้านของเจน 17 00:00:54,597 --> 00:00:57,141 และฉันเคยเห็นนายที่โรงเรียน นายทำลับๆ ล่อๆ มันกลับตาลปัตรไปหมด 18 00:00:57,349 --> 00:01:01,271 ฉันแทบไม่กล้าถามเลยว่า คืนนี้นายเช่าหนังอะไรกลับมา 19 00:01:01,437 --> 00:01:04,231 - เรื่อง "ซิดแอนด์แนนซี่" - เห็นมั้ย 20 00:01:04,231 --> 00:01:04,274 - เรื่อง "ซิดแอนด์แนนซี่" - เห็นมั้ย ปัญหาของนายก็คือนา ยจะหลุดจากความทุกข์นี้แล้ว 21 00:01:04,274 --> 00:01:06,484 ปัญหาของนายก็คือนา ยจะหลุดจากความทุกข์นี้แล้ว 22 00:01:06,692 --> 00:01:09,071 โทษทีนะ โจอี้ มันยากที่จะคิดแผนเศร้าซึม 23 00:01:09,279 --> 00:01:12,323 เมื่อทุกอย่างที่ฉันเป็นคือสิ่งที่ทำ ให้เขาหมดอารมณ์ 24 00:01:12,531 --> 00:01:15,284 ไม่เกี่ยวกับว่าฉันจะเรียนเต้นรำ หรือตัดผมทรงใหม่ 25 00:01:15,493 --> 00:01:18,704 เขาทิ้งนาย ไม่ใช่ความเชื่อของนาย 26 00:01:18,913 --> 00:01:22,249 เขาปฏิเสธความรัก ความซื่อสัตย์และความเคารพ 27 00:01:22,249 --> 00:01:22,292 เขาปฏิเสธความรัก ความซื่อสัตย์และความเคารพ ทุกครั้งที่เจอบิลลี่ ฉันจะนึกถึงเรื่องนั้น 28 00:01:22,292 --> 00:01:24,835 ทุกครั้งที่เจอบิลลี่ ฉันจะนึกถึงเรื่องนั้น 29 00:01:25,128 --> 00:01:27,713 ทุกอย่างแหละทำให้นายนึกถึงเขา 30 00:01:28,131 --> 00:01:29,507 ก็... 31 00:01:30,300 --> 00:01:33,511 นายรู้จักเขามาสามเดือน ทำไมทุกอย่างทำให้นายนึกถึงเขา 32 00:01:33,719 --> 00:01:37,932 ไม่รู้สิ โจอี้ ฉันอธิบายไม่ถูก มันเป็นแบบนั้นจริงๆ 33 00:01:39,892 --> 00:01:41,186 ตามใจ 34 00:01:41,727 --> 00:01:43,896 ดูหนังกันเถอะ 35 00:01:44,106 --> 00:01:47,483 บทสนทนานี้ชักจะไปกันใหญ่แล้ว 36 00:01:58,702 --> 00:02:01,622 "ก๊วนวุ่นลุ้นรัก" "ตอน: ขับรถเล่น" 37 00:03:30,544 --> 00:03:34,256 ยายคะ เห็นเสื้อสีเขียวของหนูมั้ย หนูคิดว่าต้องรีดหน่อย 38 00:03:34,256 --> 00:03:34,341 ยายคะ เห็นเสื้อสีเขียวของหนูมั้ย หนูคิดว่าต้องรีดหน่อย เห็นจ้ะ หลานรัก ยายว่ายายเห็นมันอยู่ในตู้เสื้อผ้าของหลานนะ 39 00:03:34,341 --> 00:03:39,261 เห็นจ้ะ หลานรัก ยายว่ายายเห็นมันอยู่ในตู้เสื้อผ้าของหลานนะ 40 00:03:39,261 --> 00:03:39,262 เห็นจ้ะ หลานรัก ยายว่ายายเห็นมันอยู่ในตู้เสื้อผ้าของหลานนะ หลานลืมไว้บนโต๊ะเครื่องแป้งแน่ะ 41 00:03:39,262 --> 00:03:41,555 หลานลืมไว้บนโต๊ะเครื่องแป้งแน่ะ 42 00:03:44,558 --> 00:03:48,562 เจนนิเฟอร์ ขึ้นมาข้างบนหน่อย แล้วเอาโทรศัพท์มาด้วย 43 00:03:48,771 --> 00:03:51,774 - แล้วนายเป็นใคร - สบายมากครับ ขอบคุณ 44 00:03:51,982 --> 00:03:54,735 - ฉันต้องการชื่อ - บิลลี่ 45 00:03:54,902 --> 00:03:56,862 บิลลี่ 46 00:03:57,405 --> 00:04:00,115 ใช่ ฉันเคยได้ยินเรื่องนายมาก่อน 47 00:04:00,408 --> 00:04:02,368 ได้ค่ะ หนูเอาโทรศัพท์มาแล้ว 48 00:04:03,286 --> 00:04:06,080 - นายมาทำบ้าอะไรที่นี่ - ข่าวแพร่ไปทั่วว่าเธอทิ้งดอว์สัน 49 00:04:06,289 --> 00:04:09,166 ฉันคิดว่าเธออาจกำลังหาคนมาแทนที่ 50 00:04:09,376 --> 00:04:13,295 ถ้าเขาไม่ออกไปภายในสองนาที ยายจะโทรหากองกำลังรักษาความมั่นคง 51 00:04:13,504 --> 00:04:17,091 แล้วยายก็อยากคุยจริงจังกับหลาน 52 00:04:17,300 --> 00:04:18,676 ดีใจที่ได้พบครับ 53 00:04:20,469 --> 00:04:22,471 นึกว่านายไปแล้วซะอีก 54 00:04:22,680 --> 00:04:26,892 ขนของขึ้นรถและจะไปแล้วล่ะ เจนนี่ 55 00:04:27,101 --> 00:04:30,479 แต่แล้วก็มีข่าวแพร่ออกมา ฉันเลยคิดว่าคงจะดีกว่า 56 00:04:30,688 --> 00:04:32,272 ถ้าอยู่ต่ออีกหน่อย 57 00:04:32,481 --> 00:04:36,485 ทำไมไม่ให้ฉันอธิบายเรื่องต่างๆ ให้ฟังล่ะ แค่เพราะดอว์สันกับฉันเลิกกัน 58 00:04:36,694 --> 00:04:39,488 ไม่ได้หมายความว่า ฉันจะหาใครมาเติมหัวใจที่ว่างสักหน่อย 59 00:04:39,780 --> 00:04:42,700 เอาเป็นว่าถ้าเกิดมีผู้ชายคนนึง 60 00:04:42,908 --> 00:04:46,120 ผู้ชายสักคนที่เธอผูกพันด้วยอย่างมาก 61 00:04:46,413 --> 00:04:49,331 งั้นฉันก็คิดว่าเธออาจจะเปิดโอกาส ที่น่าจะเป็นได้ใช่มั้ย 62 00:04:49,540 --> 00:04:51,250 ฉันคงต้องปฏิเสธ 63 00:04:51,501 --> 00:04:55,338 แต่ฉันอยากเพิ่มคำว่า "ไม่มีทาง" และ "ไม่มีอีกแล้ว" 64 00:05:03,595 --> 00:05:05,597 เธอเคยเป็นคนสนุก รู้มั้ย 65 00:05:05,806 --> 00:05:08,600 ไม่ ฉันเคยอ่อนแอและเปราะบาง 66 00:05:12,855 --> 00:05:16,483 คราวหน้าถ้าเธอเปลี่ยนบุคลิกอีก บอกฉันล่วงหน้าด้วยนะ 67 00:05:16,483 --> 00:05:16,526 คราวหน้าถ้าเธอเปลี่ยนบุคลิกอีก บอกฉันล่วงหน้าด้วยนะ ฉันจะได้ประหยัดค่าน้ำมัน 68 00:05:16,526 --> 00:05:18,402 ฉันจะได้ประหยัดค่าน้ำมัน 69 00:05:36,837 --> 00:05:39,506 ฉันเริ่มสงสัยความบริสุทธิ์ใจของนาย ตอนที่นายบอกว่านายจะไป 70 00:05:39,631 --> 00:05:41,425 ไง คนนี้แหละที่ฉันตามหา 71 00:05:41,633 --> 00:05:43,635 คราวนี้ให้ฉันช่วยอะไรดี บิลลี่ 72 00:05:43,844 --> 00:05:47,389 ที่พักเหรอ หรือแค่โอกาสที่จะทำลายชีวิตฉันอีกครั้ง 73 00:05:47,556 --> 00:05:52,061 ถึงรูปลักษณ์ภายนอกจะต่างกัน นายกับฉันมีอะไรเหมือนกันหลายอย่างนะ 74 00:05:52,269 --> 00:05:55,856 ใช่ เราทั้งคู่ถูกผู้หญิงคนเดียวกันหักอก 75 00:05:56,065 --> 00:05:58,484 แต่เจนไม่ได้หนีออกนอกรัฐเพื่อหนีฉัน 76 00:05:58,692 --> 00:06:00,736 ให้เวลาเธอหน่อย 77 00:06:01,363 --> 00:06:04,531 ให้ตาย ถ้าฉันอยู่ห่างจากเธอ 50 หลา 78 00:06:04,531 --> 00:06:04,574 ให้ตาย ถ้าฉันอยู่ห่างจากเธอ 50 หลา ฉันสาบานเลยว่าฉันคงเป็นบ้าแน่ 79 00:06:04,574 --> 00:06:06,617 ฉันสาบานเลยว่าฉันคงเป็นบ้าแน่ 80 00:06:07,410 --> 00:06:10,496 ฉันมองไปที่หน้าต่างห้องเธอ สงสัยว่าเธอกำลังทำอะไร 81 00:06:10,662 --> 00:06:13,957 ถ้าเธอคุยโทรศัพท์อยู่ เธอคุยอยู่กับใคร 82 00:06:14,166 --> 00:06:16,168 และถ้าเธอกำลังฟังเพลง 83 00:06:16,378 --> 00:06:18,754 เพลงพวกนั้นทำให้เธอนึกถึงใคร 84 00:06:18,962 --> 00:06:21,006 เธอยังคิดถึงฉันอยู่มั้ย 85 00:06:21,215 --> 00:06:24,760 ถ้าอย่างนั้นเธอก็คิดถึงฉันมากพอๆ กับ ที่ฉันคิดถึงเธอหรือเปล่า 86 00:06:24,968 --> 00:06:27,513 เข้าใจที่ฉันพูดมั้ย ก็หัวอกเดียวกัน 87 00:06:27,679 --> 00:06:30,808 แต่ข่าวดีคือมันมีวิธีรักษาที่ง่ายสำหรับเรื่องนี้ 88 00:06:31,016 --> 00:06:33,977 - เหรอ อะไรล่ะ - อย่าเข้าใจฉันผิดนะ 89 00:06:34,186 --> 00:06:38,565 เจนเป็นคนดีมาก แต่เท่าที่รู้เธอไม่ใช่คนเดียว 90 00:06:39,191 --> 00:06:41,652 อะไร นายไม่เชื่อเหรอ 91 00:06:41,860 --> 00:06:45,239 ไปนั่งรถเล่นกัน ฉันจะอธิบายประเด็นของฉันให้ฟัง 92 00:06:45,405 --> 00:06:47,783 - นั่งรถไปไหน - โพรวิเดนซ์ 93 00:06:47,991 --> 00:06:51,078 มีคลับอยู่ที่นั่น ออกแนวบาร์ แต่... 94 00:06:51,286 --> 00:06:53,997 เจ๋งมากในคลับระดับเดียวกัน 95 00:06:54,206 --> 00:06:58,794 มันอยู่ระหว่างวิทยาลัยหญิงล้วนสองแห่งพอดี 96 00:06:59,002 --> 00:07:01,380 นักศึกษาสาวๆ เพียบเลย ดอว์สัน 97 00:07:01,589 --> 00:07:05,300 - ฉันเข้าไปได้มั้ย ฉันยังอายุไม่ถึงเกณฑ์ - ฉันรู้จักคนเฝ้าประตู 98 00:07:06,511 --> 00:07:08,929 - ฉันมีเรียน - แล้วอะไรรอนายอยู่ที่นั่น 99 00:07:09,138 --> 00:07:11,098 คิดถึงเจนนี่ไปอีกวันน่ะเหรอ 100 00:07:11,306 --> 00:07:14,893 ตอนนายเจอเธอครั้งหน้า เธอจะไปกินมื้อเที่ยง กับนักอเมริกันฟุตบอลคนไหน 101 00:07:15,102 --> 00:07:16,979 นายพูดมีเหตุผล 102 00:07:17,312 --> 00:07:19,189 และรู้อะไรมั้ย นายพูดถูก 103 00:07:19,398 --> 00:07:22,317 นี่แหละที่ฉันต้องการ เพื่อหนีจากเธอ จากที่นี่ 104 00:07:22,527 --> 00:07:24,153 รู้อะไรมั้ย 105 00:07:24,654 --> 00:07:26,905 เธอต้องสติแตกแน่ตอนฉันไม่อยู่ 106 00:07:27,574 --> 00:07:30,576 คงจะดีถ้าปล่อยให้เธอนึกสงสัยถึงฉันไปสักพัก 107 00:07:45,549 --> 00:07:46,967 ไง 108 00:07:47,301 --> 00:07:50,929 วอร์เรน แกรี่ ฉันจะไปโรงเรียน เธออยากให้ไปส่งมั้ย 109 00:07:51,138 --> 00:07:54,516 ไม่ล่ะ ขอบใจ ฉันรอเท็ด บันดี้อยู่ 110 00:07:54,725 --> 00:07:57,144 เท็ดเป็นผู้ชายที่โชคดี 111 00:07:57,352 --> 00:07:59,688 เท็ด บันดี้ตายแล้ว เขาเป็นฆาตกรต่อเนื่อง 112 00:07:59,688 --> 00:07:59,689 เท็ด บันดี้ตายแล้ว เขาเป็นฆาตกรต่อเนื่อง ฆาตกร ใช่ ฉันรู้น่า 113 00:07:59,689 --> 00:08:01,648 ฆาตกร ใช่ ฉันรู้น่า 114 00:08:01,648 --> 00:08:01,691 ฆาตกร ใช่ ฉันรู้น่า ถูกประหารในฟลอริดา อ้างว่าหนังโป๊สั่งให้เขาทำ 115 00:08:01,691 --> 00:08:04,943 ถูกประหารในฟลอริดา อ้างว่าหนังโป๊สั่งให้เขาทำ 116 00:08:05,152 --> 00:08:07,321 เธอจะว่าไง ฉันอยากได้ตราทำดี 117 00:08:07,530 --> 00:08:09,656 - ตราอะไรเหรอ - บริการชุมชน 118 00:08:09,865 --> 00:08:12,534 ฉันจะบอกว่าเธออายุ 80 และตาบอด 119 00:08:12,534 --> 00:08:12,577 ฉันจะบอกว่าเธออายุ 80 และตาบอด สุดท้ายนายจะได้เป็นลูกเสือสามัญสินะ 120 00:08:12,577 --> 00:08:14,786 สุดท้ายนายจะได้เป็นลูกเสือสามัญสินะ 121 00:08:14,953 --> 00:08:17,748 ถูกต้อง เธอจะว่าไง ขึ้นมาเถอะ 122 00:08:18,040 --> 00:08:19,542 ช่วยหน่อยน่า 123 00:08:39,687 --> 00:08:42,648 อากาศหนาวหรือเธอแค่ดีใจที่เจอฉัน 124 00:08:43,899 --> 00:08:47,277 นายจำเป็นต้องทำ นายต้องทำตามความคาดหวัง 125 00:08:47,486 --> 00:08:51,323 มันกวนใจนายมั้ยที่รู้ว่านายเอาแต่เหมารวมคนอื่น 126 00:08:52,532 --> 00:08:56,453 คำตอบไหนที่แปลว่าเราจะเป็นมิตรกัน 127 00:08:57,204 --> 00:09:00,583 ถ้าการมีเซ็กซ์กับนาย จะทำให้ทุพภิกขภัยและสงครามยุติ 128 00:09:00,624 --> 00:09:03,043 และถ้าการจูบนายจะนำมาซึ่งการรู้แจ้ง 129 00:09:03,252 --> 00:09:06,171 รู้อะไรมั้ย เธอพูดมากจัง 130 00:09:08,632 --> 00:09:10,718 ดีขึ้นเลย 131 00:09:12,177 --> 00:09:14,638 นั่นคือทั้งหมดที่เธอกับดอว์สัน เพื่อนชายเธอ 132 00:09:14,846 --> 00:09:18,100 ทำกัน ขอใช้คำกว้างๆ คุยกันงั้นเหรอ 133 00:09:18,601 --> 00:09:21,270 นายไม่จำเป็นต้องใช้คำนั้นเลย วอร์เรน 134 00:09:21,563 --> 00:09:23,939 ดอว์สันไม่ใช่เพื่อนชายของฉัน 135 00:09:24,106 --> 00:09:26,984 ฉันเน้นที่คำว่า "เพื่อน" ต่างหาก 136 00:09:27,567 --> 00:09:29,653 เคยเห็นคนขว้างลูกเบสบอลมั้ยล่ะ 137 00:09:29,861 --> 00:09:34,283 การขว้างลูกสไลด์กับจำ นวนอสุจิก็ไม่มีความสัมพันธ์กัน 138 00:09:34,574 --> 00:09:37,828 เธอรู้ได้ยังไง เห็นได้ชัดว่าเธอยังซิง 139 00:09:41,415 --> 00:09:44,584 นายรู้ได้ยังไงว่า เขากับฉันไม่ได้มีอะไรกันเมื่อหลายปีก่อน 140 00:09:44,584 --> 00:09:44,627 นายรู้ได้ยังไงว่า เขากับฉันไม่ได้มีอะไรกันเมื่อหลายปีก่อน เราอาจอ้างอิงตำรากามสูตรก็ได้นะ 141 00:09:44,627 --> 00:09:47,963 เราอาจอ้างอิงตำรากามสูตรก็ได้นะ 142 00:09:50,424 --> 00:09:51,591 รู้มั้ย 143 00:09:51,591 --> 00:09:51,634 รู้มั้ย ฉันอาจยังซิง แต่เชื่อเถอะ ฉันเลือกเอง 144 00:09:51,634 --> 00:09:56,013 ฉันอาจยังซิง แต่เชื่อเถอะ ฉันเลือกเอง 145 00:10:04,813 --> 00:10:06,648 นายรอในรถก็ได้ 146 00:10:06,648 --> 00:10:06,691 นายรอในรถก็ได้ ไม่ต้องห่วง ฉันจะไม่บอกใครว่าเราอยู่ด้วยกัน 147 00:10:06,691 --> 00:10:10,277 ไม่ต้องห่วง ฉันจะไม่บอกใครว่าเราอยู่ด้วยกัน 148 00:10:10,485 --> 00:10:12,237 - หวัดดี - ไง 149 00:10:13,030 --> 00:10:17,617 - เขามีแผนอะไร - เราจะไปคลับที่โพรวิเดนซ์ 150 00:10:17,617 --> 00:10:17,660 - เขามีแผนอะไร - เราจะไปคลับที่โพรวิเดนซ์ ในที่สุด แฝดนรกของดอว์สัน 151 00:10:17,660 --> 00:10:19,619 ในที่สุด แฝดนรกของดอว์สัน 152 00:10:19,619 --> 00:10:19,662 ในที่สุด แฝดนรกของดอว์สัน นี่เป็นความบันเทิงที่ทุกคนรอคอย 153 00:10:19,662 --> 00:10:21,705 นี่เป็นความบันเทิงที่ทุกคนรอคอย 154 00:10:21,705 --> 00:10:21,748 นี่เป็นความบันเทิงที่ทุกคนรอคอย ทำอะไรน่ะ 155 00:10:21,748 --> 00:10:23,665 ทำอะไรน่ะ 156 00:10:23,665 --> 00:10:23,708 ทำอะไรน่ะ นายโดดเรียนเพื่อไปคลับ ฉันจะไปด้วย 157 00:10:23,708 --> 00:10:26,626 นายโดดเรียนเพื่อไปคลับ ฉันจะไปด้วย 158 00:10:26,835 --> 00:10:28,837 ฉันไม่ยอมพลาดงานนี้แน่ 159 00:10:29,046 --> 00:10:31,131 - บิลลี่ - ไง 160 00:10:31,340 --> 00:10:32,674 - เราพร้อมจะไปกันหรือยัง - พร้อม 161 00:10:32,883 --> 00:10:35,844 ฉันต้องส่งการบ้านเลข แล้วเราจะไปจากที่นี่กัน 162 00:10:36,636 --> 00:10:39,264 ใช่ เดินทางสายโฉด 163 00:10:40,057 --> 00:10:44,061 เมื่อเช้าฉันได้ยินบางอย่าง และคิดว่าเธอควร... 164 00:10:46,480 --> 00:10:48,857 อาจจะฟังดูซ้ำซาก นายมาทำอะไรที่นี่ 165 00:10:49,149 --> 00:10:52,654 หนุ่มๆ ต้องสะสางบางอย่างก่อนที่เราจะไปกัน 166 00:10:52,820 --> 00:10:55,030 - อรุณสวัสดิ์ - นายพูดเรื่องอะไร 167 00:10:55,197 --> 00:10:59,201 ฉันจะพาเพซีย์กับแฟนเธอไปขับรถเล่น 168 00:10:59,409 --> 00:11:02,746 ท่ามกลางความสับสน ดอว์สันกับฉัน... 169 00:11:02,746 --> 00:11:02,789 ท่ามกลางความสับสน ดอว์สันกับฉัน... - บังเอิญเจออะไรที่เหมือนกัน - ฉันไม่ชอบคำนี้เลย 170 00:11:02,789 --> 00:11:05,582 - บังเอิญเจออะไรที่เหมือนกัน - ฉันไม่ชอบคำนี้เลย 171 00:11:05,792 --> 00:11:08,585 สิ่งสุดท้ายที่ดอว์สันต้องกา รคือถูกนายลากมาให้ตกต่ำ 172 00:11:08,878 --> 00:11:12,756 สาบานได้ ดอว์สันแค่บ่นถึง ผู้ชายที่คว้าอะไรรอบตัวไว้ไม่ได้เลย 173 00:11:12,964 --> 00:11:16,468 ฉันเลยบอกเขาเรื่องสถานที่เล็กๆ ที่ฉันรู้จัก... 174 00:11:16,678 --> 00:11:17,677 ที่แบบไหน 175 00:11:17,886 --> 00:11:20,972 เอาเป็นว่าผู้หญิงรับเงินสด 176 00:11:21,181 --> 00:11:23,266 และเป็นมิตรอย่างไม่น่าเชื่อ 177 00:11:23,475 --> 00:11:26,395 คุณจะพาเขาไปซ่องเหรอ 178 00:11:27,689 --> 00:11:30,190 เสด็จมาแล้ว 179 00:11:30,399 --> 00:11:34,653 เอาล่ะ สาวๆ ต้องไปแล้ว ฉันเห็นเซนต์ดอว์สันรอแทบไม่ไหวแล้ว 180 00:11:34,862 --> 00:11:35,987 มาเถอะ 181 00:11:36,196 --> 00:11:38,323 - เหลือเชื่อเลย - ขอตัวนะ 182 00:11:38,615 --> 00:11:42,244 - เราจะไม่ไป... - ฉันแค่ล้อเล่นน่ะ 183 00:11:42,702 --> 00:11:44,287 สวัสดี หนุ่มน้อย 184 00:11:44,871 --> 00:11:49,334 พระเจ้า ฉันไม่เคย เชื่อมั่นในตัวผู้ชายเลย แต่ฉัน... 185 00:11:49,543 --> 00:11:53,046 - ฉันแค่คิดว่าดอว์สันไม่เหมือนคนอื่น - ใช่ เขาไม่เหมือนคนอื่น 186 00:11:53,255 --> 00:11:56,633 โชคไม่ดีที่เขาไม่ได้ต่างไปจากที่เราคิด 187 00:11:57,844 --> 00:11:59,177 ฟังนะ โจอี้ 188 00:11:59,344 --> 00:12:01,805 เธอรู้จักนักอเมริกันฟุตบอลที่ชื่อวอร์เรนมั้ย 189 00:12:02,013 --> 00:12:03,890 ว่าไง 190 00:12:03,890 --> 00:12:03,933 ว่าไง นายไม่ได้นอนกับเขาใช่มั้ย 191 00:12:03,933 --> 00:12:06,726 นายไม่ได้นอนกับเขาใช่มั้ย 192 00:12:06,726 --> 00:12:06,769 นายไม่ได้นอนกับเขาใช่มั้ย ใช่ ฉันมีอะไรกับวอร์เรน แกรี่ 193 00:12:06,769 --> 00:12:09,187 ใช่ ฉันมีอะไรกับวอร์เรน แกรี่ 194 00:12:09,396 --> 00:12:12,900 หลังจากที่ฉันอาบน้ำให้นักบินกองทัพเรือ 195 00:12:13,275 --> 00:12:15,777 ทำไมถามแบบนั้นล่ะ 196 00:12:16,111 --> 00:12:18,740 เขาจะบอกทุกคนว่าเธอนอนด้วย 197 00:12:33,795 --> 00:12:38,133 - ฉันจะไปหาอะไรดื่ม - ได้เลย เราจะรออยู่ที่นี่ 198 00:12:38,341 --> 00:12:39,634 เอาล่ะ ขออีกรอบ 199 00:12:39,927 --> 00:12:44,181 นายไม่ใช่คนประเภทที่จะทำ เรื่องไม่ดีเพราะมันรู้สึกดี 200 00:12:44,389 --> 00:12:46,600 ยังมีการใช้คำปฏิพจน์อยู่อีก 201 00:12:46,809 --> 00:12:49,561 อะไรนะ นายอยากให้ยกตัวอย่างเหรอ 202 00:12:51,354 --> 00:12:53,648 อะไรคือสิ่งแรกที่นายทำ 203 00:12:53,941 --> 00:12:56,401 หลังจากประกาศเรื่องขับรถเล่นครั้งนี้ของเรา 204 00:12:56,610 --> 00:12:58,570 นายก็รู้ว่ามันคืออะไร 205 00:12:58,780 --> 00:13:00,947 นายส่งการบ้านเลข 206 00:13:00,947 --> 00:13:00,948 นายส่งการบ้านเลข นั่นไม่ใช่การกระทำของพวกขบถ 207 00:13:00,948 --> 00:13:03,408 นั่นไม่ใช่การกระทำของพวกขบถ 208 00:13:03,575 --> 00:13:07,454 ไม่เห็นจะผิดตรงไหนเลย นายสนใจว่าคนอื่นจะคิดยังไง 209 00:13:07,662 --> 00:13:10,665 นายคือเจ้าหนูลีรี่ที่น่ารักคนนั้น นายชอบเป็นเจ้าหนูลีรี่ที่น่ารัก 210 00:13:10,875 --> 00:13:13,168 - แล้วนายต่างกันตรงไหน - นี่ ไม่เอาน่า 211 00:13:13,418 --> 00:13:16,171 แค่พูดถึงกรรมการโรงเรียน แลัวเหลือบดูผลการเรียนของฉันสิ 212 00:13:16,421 --> 00:13:18,465 ไม่ต้องเทียบระหว่างนายกับฉันหรอก 213 00:13:18,673 --> 00:13:21,801 ทุกคนรู้ว่านายเหมือนกับริชชี่ คันนิ่งแฮม 214 00:13:21,968 --> 00:13:24,889 ส่วนบิลลี่ เขาคือเดอะฟอนซ์ 215 00:13:25,055 --> 00:13:27,682 ยินดีด้วย นั่นทำให้นายเป็นพ็อตซี 216 00:13:31,102 --> 00:13:33,188 เราต้องคุยกัน 217 00:13:35,065 --> 00:13:37,192 เธออยากคุยด้วยน่ะ 218 00:13:50,622 --> 00:13:51,915 แหม... 219 00:13:51,915 --> 00:13:51,958 แหม... - มันไม่น่าจดจำเลย วอร์เรน - อะไรเหรอ 220 00:13:51,958 --> 00:13:54,876 - มันไม่น่าจดจำเลย วอร์เรน - อะไรเหรอ 221 00:13:54,876 --> 00:13:54,919 - มันไม่น่าจดจำเลย วอร์เรน - อะไรเหรอ เรื่องเซ็กซ์ 222 00:13:54,919 --> 00:13:56,294 เรื่องเซ็กซ์ 223 00:13:56,503 --> 00:13:59,881 ฉันจำไม่ได้เลย ทำไมนายไม่เตือนความจำฉันหน่อยล่ะ 224 00:14:00,090 --> 00:14:04,177 มันค่อนข้างดี แต่สุดท้ายเธอก็บ่นว่าเหนื่อย 225 00:14:04,386 --> 00:14:07,097 นายคิดอะไรในหัวบิดเบี้ยวของนาย 226 00:14:07,305 --> 00:14:09,016 ฟังนะ 227 00:14:09,599 --> 00:14:12,061 นี่อาจจะได้ประโยชน์ทั้งสองฝ่ายก็ได้นะ 228 00:14:12,811 --> 00:14:14,688 อธิบายมาซิ 229 00:14:14,938 --> 00:14:17,983 ชื่อเสียงของเรา ฉันต้องใช้ชีวิตเพื่อชื่อเสียง 230 00:14:17,983 --> 00:14:18,025 ชื่อเสียงของเรา ฉันต้องใช้ชีวิตเพื่อชื่อเสียง เธอก็ใช้ชีวิต... 231 00:14:18,025 --> 00:14:20,026 เธอก็ใช้ชีวิต... 232 00:14:20,402 --> 00:14:23,029 เพื่อเป็นที่ลืมเลือน 233 00:14:23,029 --> 00:14:23,072 เพื่อเป็นที่ลืมเลือน ผู้คนคิดว่าเราทำเรื่องนี้ จะช่วยเรื่องชื่อเสียงฉันได้เหรอ 234 00:14:23,072 --> 00:14:27,200 ผู้คนคิดว่าเราทำเรื่องนี้ จะช่วยเรื่องชื่อเสียงฉันได้เหรอ 235 00:14:27,409 --> 00:14:31,830 รู้ใช่มั้ยว่าเบสบอลมีเมเจอร์ลีกและไมเนอร์ลีก 236 00:14:32,039 --> 00:14:35,834 - รู้ - นี่เป็นโอกาสที่เธอจะได้ฉายแวว 237 00:14:36,043 --> 00:14:38,628 ไม่ต้องไขว่คว้าโอกาสกับพวกขี้แพ้อีกแล้ว 238 00:14:38,837 --> 00:14:41,464 นายนี่เลวจริงๆ ถ้าหากนายเป็นเมเจอร์ลีก 239 00:14:41,673 --> 00:14:43,717 ฉันก็หวังว่าฉันจะไม่ต้องไต่อันดับจากกลุ่มรั้งท้าย 240 00:14:43,926 --> 00:14:47,721 นี่ ฟังนะ ฉันไม่เคยบอกว่าจะเป็นแฟนเธอ 241 00:15:10,118 --> 00:15:12,245 ฉันไม่เคยเชื่อเลย 242 00:15:13,371 --> 00:15:15,332 แน่ล่ะ เธอถึงได้ถามไง 243 00:15:16,000 --> 00:15:19,085 ฉันถามเพราะฉันเป็นห่วง โจอี้ 244 00:15:19,753 --> 00:15:22,965 แต่ฉันจะทำทุกอย่างเพื่อแก้ต่างเรื่องนี้ 245 00:15:23,214 --> 00:15:25,216 อีกอย่าง ฉัน... 246 00:15:28,637 --> 00:15:30,263 อีกอย่างอะไร 247 00:15:31,348 --> 00:15:36,561 ไม่รู้สิ ฉันนึกภาพ เธออยู่กับคนอื่นมาตลอด คนอย่าง... 248 00:15:42,150 --> 00:15:45,570 แบบว่าก็แค่คนที่ต่างออกไป 249 00:15:45,988 --> 00:15:47,155 มนุษย์เดินสองขาเหรอ 250 00:15:47,739 --> 00:15:51,951 ใช่ มีนิ้วโป้ง อวัยวะครบหมด 251 00:15:52,160 --> 00:15:56,748 และอาจเป็นใครสักคน ที่ละเอียดอ่อนกว่าวอร์เรน แกรี่ 252 00:15:57,957 --> 00:15:59,834 ใช่ 253 00:16:00,044 --> 00:16:04,297 แม้แต่พวกคนที่ละเอียดอ่อน ก็ทำให้เธอผิดหวังได้ด้วยข้อดีของพวกเขา 254 00:16:06,132 --> 00:16:08,593 รู้มั้ย โจอี้ บางทีดอว์สันอาจจะไม่... 255 00:16:08,843 --> 00:16:11,763 ฟังนะ ฉันไม่ได้พูดถึงดอว์สันสักนิด 256 00:16:13,682 --> 00:16:18,269 ในแง่ของวอร์เรนและจินตนาการของเขา เขาจะทำอันตรายอะไรได้ 257 00:16:18,478 --> 00:16:21,731 การถูกเรียกว่ากลุ่มแฟนอเมริกันฟุตบอล อาจบรรยายถึงสาวๆ ที่นี่ครึ่งหนึ่งได้ 258 00:16:21,940 --> 00:16:26,611 - มันไม่ใช่เรื่องใหญ่อะไร - ฉันอาจล้ำเส้น 259 00:16:26,861 --> 00:16:30,490 แต่ฉันรู้ว่าจะเอาคืนวอร์เรนได้ยังไง 260 00:16:30,699 --> 00:16:35,120 - เธอทำตุ๊กตาวูดูเป็นเหรอ - ไม่ ฉันพูดจริงๆ 261 00:16:35,328 --> 00:16:40,083 คนอย่างวอร์เรนลอยนวลนานเกินไปแล้ว 262 00:16:40,750 --> 00:16:44,130 ว่าไง โจอี้ สนใจอยากแก้แค้นหน่อยมั้ย 263 00:16:46,798 --> 00:16:49,010 ก็ได้ ฉันฟังอยู่ 264 00:16:55,724 --> 00:16:57,100 พูดแบบนี้ดีกว่า 265 00:16:57,100 --> 00:16:57,143 พูดแบบนี้ดีกว่า ตอนที่ตัวการ์ตูนพยายามจะตัดสินใจ 266 00:16:57,143 --> 00:17:01,063 ตอนที่ตัวการ์ตูนพยายามจะตัดสินใจ 267 00:17:01,104 --> 00:17:05,400 แล้วเทวดาก็อยู่บนไหล่เขาข้างนึง และปีศาจก็อยู่อีกข้างนึง 268 00:17:05,608 --> 00:17:09,612 ฉันไม่มีเทวดาใจดี ดอว์สัน ฉันมีนาย 269 00:17:10,156 --> 00:17:13,825 ฉันไม่สนงานนี้ มันไม่ได้ผลกับฉันแล้ว 270 00:17:14,035 --> 00:17:17,078 สาบานได้เลย พวกนายสองคนพูดเหมือนพ่อแม่ฉันเปี๊ยบ 271 00:17:17,078 --> 00:17:17,121 สาบานได้เลย พวกนายสองคนพูดเหมือนพ่อแม่ฉันเปี๊ยบ รอแป๊บนึงนะ ฉันจะไปดูว่าแฝดนรกทำอะไรอยู่ 272 00:17:17,121 --> 00:17:20,415 รอแป๊บนึงนะ ฉันจะไปดูว่าแฝดนรกทำอะไรอยู่ 273 00:17:20,623 --> 00:17:24,627 ต้องให้ฉันเตือนความจำนาย เรื่องไม่มีดวง กับกระดาษชำระที่บ้านโค้ชโรแลนด์มั้ย 274 00:17:24,836 --> 00:17:27,422 เอาอีกแล้วนะ ก็แค่ความสนุกกับความผิดเพราะไร้เดียงสา 275 00:17:27,630 --> 00:17:30,842 "ความผิดเพราะไร้เดียงสา" เหรอ เดี๋ยว ฉันลงสมัครเลือกตั้งวุฒิสภาอยู่เหรอ 276 00:17:31,052 --> 00:17:34,262 ขอร้องล่ะ ดอว์สัน สำหรับบทสนทนาที่สวยหรู นายกินขาดเลย 277 00:17:34,471 --> 00:17:36,931 แต่นายเก่งเรื่องใช้คำหรูมากกว่าใช้คำกริยา 278 00:17:37,141 --> 00:17:38,516 - กริยาเหรอ - คำที่สื่อการกระทำไง 279 00:17:38,725 --> 00:17:42,312 - สนุกสนาน สำราญ ปาร์ตี้ - "ปาร์ตี้" กลายเป็นคำกริยาเมื่อไหร่กัน 280 00:17:42,520 --> 00:17:45,106 ปีที่นายกับฉันเข้าม.ปลายไง ดอว์สัน 281 00:17:45,315 --> 00:17:48,109 เรื่องนี้นายต้องเชื่อใจฉัน บางครั้ง... 282 00:17:48,109 --> 00:17:48,152 เรื่องนี้นายต้องเชื่อใจฉัน บางครั้ง... มิตรภาพหมายถึงการมีส่วนร่วมในเรื่องโง่ๆ ไม่มีการตัดสิน 283 00:17:48,152 --> 00:17:51,112 มิตรภาพหมายถึงการมีส่วนร่วมในเรื่องโง่ๆ ไม่มีการตัดสิน 284 00:17:51,321 --> 00:17:54,115 ไม่มีการตั้งคำถาม และไม่เปลี่ยนแปลงสิ่งที่เกิดขึ้น 285 00:17:54,115 --> 00:17:54,158 ไม่มีการตั้งคำถาม และไม่เปลี่ยนแปลงสิ่งที่เกิดขึ้น นายคิดว่าฉันทำไม่ได้เหรอ 286 00:17:54,158 --> 00:17:56,117 นายคิดว่าฉันทำไม่ได้เหรอ 287 00:17:56,326 --> 00:17:58,536 ฉันไม่เห็นหลักฐานที่จะแก้ต่างเลย 288 00:17:58,745 --> 00:18:01,331 ฉันไม่ชอบพวกข้างล่างนั่นเลย 289 00:18:01,539 --> 00:18:02,957 มีอะไรเหรอ 290 00:18:03,167 --> 00:18:07,253 พวกเขาก่อกวนทุกคนตั้งแต่นกนางนวล ไปจนถึงคนเฒ่าคนแก่ 291 00:18:07,253 --> 00:18:07,296 พวกเขาก่อกวนทุกคนตั้งแต่นกนางนวล ไปจนถึงคนเฒ่าคนแก่ มันไม่ใช่เรื่องสนุกของฉันเลย 292 00:18:07,296 --> 00:18:09,547 มันไม่ใช่เรื่องสนุกของฉันเลย 293 00:18:09,756 --> 00:18:13,134 นายจะว่าไง ถ้าเราจะทำให้พวกเขาได้รับกรรมทันตาเห็น 294 00:18:13,134 --> 00:18:13,177 นายจะว่าไง ถ้าเราจะทำให้พวกเขาได้รับกรรมทันตาเห็น - ยัดกล้วยในท่อไอเสียมั้ย - หรือเราจะเจาะยางรถพวกเขา 295 00:18:13,177 --> 00:18:16,513 - ยัดกล้วยในท่อไอเสียมั้ย - หรือเราจะเจาะยางรถพวกเขา 296 00:18:16,679 --> 00:18:19,140 - ก็แค่ฝันละเมอ - มีความคิดที่ดีกว่านี้มั้ยล่ะ 297 00:18:19,140 --> 00:18:19,183 - ก็แค่ฝันละเมอ - มีความคิดที่ดีกว่านี้มั้ยล่ะ ใช่ มีสิ 298 00:18:19,183 --> 00:18:21,267 ใช่ มีสิ 299 00:18:21,267 --> 00:18:21,310 ใช่ มีสิ - อยากเห็นความคิดนี้เร็วๆ จัง - "เทวดาใจดี" บอกเองเลย เพซีย์ 300 00:18:21,310 --> 00:18:25,189 - อยากเห็นความคิดนี้เร็วๆ จัง - "เทวดาใจดี" บอกเองเลย เพซีย์ 301 00:18:26,272 --> 00:18:28,691 พวกนายเคยดูเรื่อง "อเมริกันกราฟฟิตี้" มั้ย 302 00:18:30,819 --> 00:18:32,987 "โรงเรียนเคปไซด์" 303 00:18:34,156 --> 00:18:38,701 แหมๆ คุณนายวอร์เรน แกรี่ใช่มั้ยเนี่ย 304 00:18:38,910 --> 00:18:41,246 - รู้ด้วยเหรอ - แหม ออกจะเป็นข่าว 305 00:18:41,246 --> 00:18:41,288 - รู้ด้วยเหรอ - แหม ออกจะเป็นข่าว และนี่ก็โรงเรียนมัธยม 306 00:18:41,288 --> 00:18:42,914 และนี่ก็โรงเรียนมัธยม 307 00:18:51,005 --> 00:18:53,925 เขาสาบานว่าจะไม่บอก แอ๊บบี้ 308 00:18:56,262 --> 00:18:58,180 เขาบอกว่าเขารักฉัน 309 00:18:58,888 --> 00:19:02,350 เงินรางวัลสูงสุดหนึ่งแสนดอลลาร์ "สิ่งที่ผู้ชายมักพูดที่เบาะหลัง" 310 00:19:02,642 --> 00:19:05,645 เธอจะใส่ว่า "เราไม่ต้องป้องกัน" ไปด้วยก็ได้ 311 00:19:06,980 --> 00:19:08,273 อะไรนะ 312 00:19:10,108 --> 00:19:13,111 ฉันนี่โง่จริงๆ 313 00:19:13,528 --> 00:19:15,989 เดี๋ยวๆ หมายความว่าไง 314 00:19:19,160 --> 00:19:22,161 เขาเริ่มจากแบบว่า... 315 00:19:22,370 --> 00:19:25,039 โทรมาหาตลอดเวลา 316 00:19:25,291 --> 00:19:27,500 เขาน่ารักมาก 317 00:19:27,709 --> 00:19:31,129 และครั้งนึงที่เขาชนะใจฉัน ด้วยตุ๊กตากบที่ได้จากโคนีย์ไอแลนด์ 318 00:19:31,338 --> 00:19:33,548 และเอากลับมาให้ฉัน 319 00:19:34,799 --> 00:19:37,344 ครั้งแรกที่เราร่วมรักกัน เขาร้องไห้ 320 00:19:38,386 --> 00:19:40,597 วอร์เรน แกรี่เนี่ยนะ 321 00:19:43,225 --> 00:19:46,227 นั่นมันก่อนที่ชุดทดสอบตั้งครรภ์จะเป็นสีฟ้า 322 00:19:46,436 --> 00:19:48,187 สีฟ้าเหรอ 323 00:19:49,731 --> 00:19:51,400 พระเจ้า 324 00:19:53,067 --> 00:19:56,362 - รู้มั้ยแปลว่าอะไร - รู้สิ 325 00:19:56,362 --> 00:19:56,405 - รู้มั้ยแปลว่าอะไร - รู้สิ - เธอท้อง - ฉันรู้ 326 00:19:56,405 --> 00:19:58,615 - เธอท้อง - ฉันรู้ 327 00:19:59,866 --> 00:20:01,034 วอร์เรนรู้มั้ย 328 00:20:01,243 --> 00:20:05,747 เขาบอกเพื่อนๆ ว่ามันเป็นปัญหาของฉันคนเดียว 329 00:20:06,373 --> 00:20:08,333 อุบาทว์ชะมัด 330 00:20:13,422 --> 00:20:15,715 เจ้าคนทุเรศเอ๊ย 331 00:22:04,866 --> 00:22:07,076 เอาเลย เพซีย์ ตอนนี้ 332 00:22:07,910 --> 00:22:09,996 ซิ่งเลย ไปๆๆ 333 00:22:19,088 --> 00:22:21,466 ทำอะไรน่ะ จับมันให้ได้ 334 00:22:43,279 --> 00:22:46,699 เอาล่ะ คืนนี้นายเลือกคู่ได้หรือยัง 335 00:22:46,908 --> 00:22:48,576 อะไร ได้แล้วเหรอ 336 00:22:48,785 --> 00:22:50,453 ไม่ เพื่อน ฉันจะเล่นพูล 337 00:22:50,661 --> 00:22:52,455 นายต้องลืมเรื่องพวกนี้ 338 00:22:52,455 --> 00:22:52,498 นายต้องลืมเรื่องพวกนี้ ฉันว่าเพซีย์ไม่ยอมให้พูลมา ขวางทางของเขาหรอก 339 00:22:52,498 --> 00:22:55,875 ฉันว่าเพซีย์ไม่ยอมให้พูลมา ขวางทางของเขาหรอก 340 00:22:56,084 --> 00:22:59,170 เลือกเลย สาวผมทองที่บาร์ 341 00:22:59,380 --> 00:23:01,756 สาวผิวแทนสวมเสื้อกล้ามที่ตู้เพลง 342 00:23:01,964 --> 00:23:04,383 หรือสาวนุ่งกางเกงหนังที่โต๊ะฟุตบอล 343 00:23:07,388 --> 00:23:08,346 เรียงลูกสิ 344 00:23:08,554 --> 00:23:10,807 นั่นแหละข้อดี... 345 00:23:11,808 --> 00:23:14,519 เอาล่ะ ทุกคน ตั้งใจฟังกันหน่อย 346 00:23:15,019 --> 00:23:19,690 ฉันอยากขอบคุณทุ กคนที่ช่วยฉันเตรียมงานแฟร์คืนนี้ 347 00:23:19,899 --> 00:23:23,404 อีกสองสามชั่วโมงเจอกันที่นี่นะ 348 00:23:23,986 --> 00:23:25,571 โจอี้ 349 00:23:26,448 --> 00:23:28,991 ขอคุยด้วยหน่อยได้มั้ย 350 00:23:29,200 --> 00:23:30,576 ได้ค่ะ 351 00:23:37,834 --> 00:23:42,338 โจอี้ ในโรงเรียนใหญ่ขนาดนี้ การเก็บความลับเป็นเรื่องยาก 352 00:23:42,548 --> 00:23:44,048 ค่ะ ไม่บอกก็รู้ 353 00:23:44,257 --> 00:23:46,592 เด็กผู้หญิงอายุเท่าเธอมักทำผิดพลาด 354 00:23:46,592 --> 00:23:46,635 เด็กผู้หญิงอายุเท่าเธอมักทำผิดพลาด เด็กผู้ชายก็ทำพลาดได้เหมือนกันค่ะ 355 00:23:46,635 --> 00:23:49,887 เด็กผู้ชายก็ทำพลาดได้เหมือนกันค่ะ 356 00:23:50,096 --> 00:23:54,016 ก็จริง แต่สิ่งที่พวกเขาชดใช้ดูเหมือนจะน้อยกว่ามาก 357 00:23:54,225 --> 00:23:57,645 เธอจะต้องผ่านช่วงเวลาที่ยากลำบากอีกมาก และฉันอยากให้เธอเตรียมตัวให้พร้อม 358 00:23:57,854 --> 00:23:58,896 ว่าไงนะคะ 359 00:23:59,188 --> 00:24:02,692 วิชาการเรือนที่นี่สอนกา รเตรียมความพร้อมที่สำคัญ 360 00:24:02,900 --> 00:24:05,528 วิชาที่พวกเขาให้อุ้มถุงแป้ง 361 00:24:05,528 --> 00:24:05,571 วิชาที่พวกเขาให้อุ้มถุงแป้ง - และแกล้งทำเป็นเด็กทารกน่ะเหรอค่ะ - นั่นแค่ส่วนหนึ่ง 362 00:24:05,571 --> 00:24:08,449 - และแกล้งทำเป็นเด็กทารกน่ะเหรอค่ะ - นั่นแค่ส่วนหนึ่ง 363 00:24:08,657 --> 00:24:11,492 ฉันรู้ว่าภาระที่เธอเผชิญ อยู่ตอนนี้ดูเหมือนจะควบคุมได้ 364 00:24:11,492 --> 00:24:11,535 ฉันรู้ว่าภาระที่เธอเผชิญ อยู่ตอนนี้ดูเหมือนจะควบคุมได้ แต่การเลี้ยงดูเด็ก กลับเต็มไปด้วยอุปสรรคและความลำบาก 365 00:24:11,535 --> 00:24:14,745 แต่การเลี้ยงดูเด็ก กลับเต็มไปด้วยอุปสรรคและความลำบาก 366 00:24:14,954 --> 00:24:18,584 รู้อะไรมั้ย ไว้หนูค่อยกลับมาคุยเรื่องนั้นนะคะ 367 00:24:21,419 --> 00:24:24,631 "ใครๆ ก็ทำลูกได้ ต้องเป็นชายชาตรีถึงจะเป็นพ่อคนได้" 368 00:24:53,494 --> 00:24:55,745 สังเกตมั้ยว่าเพซีย์เล็งสาวๆ ไว้สามคน 369 00:24:55,953 --> 00:24:58,748 - เขารู้ว่ามันขึ้นอยู่กับตัวเลข - ตัวเลขเหรอ 370 00:24:58,956 --> 00:25:00,625 โอกาส อย่าเสียเวลาเลย 371 00:25:00,625 --> 00:25:00,667 โอกาส อย่าเสียเวลาเลย นายจะรู้ใน 15 วินาทีถ้าผู้หญิงอยากเห็นนายล่อนจ้อน 372 00:25:00,667 --> 00:25:04,505 นายจะรู้ใน 15 วินาทีถ้าผู้หญิงอยากเห็นนายล่อนจ้อน 373 00:25:04,713 --> 00:25:06,547 ถ้าคำตอบคือไม่ นายก็ชิ่ง ใครสนล่ะ 374 00:25:06,797 --> 00:25:08,925 ยังมีอีกเยอะจากที่ที่พวกเธอมา 375 00:25:09,133 --> 00:25:12,887 นายถึงได้ขอแบบสวยเต็มสิบ ที่นายต้องทำเพื่อปิดจ๊อบ 376 00:25:13,095 --> 00:25:15,097 และเผด็จศึก 377 00:25:15,556 --> 00:25:16,849 สวัสดีครับ 378 00:25:17,850 --> 00:25:21,062 อวยพรให้ฉันด้วยนะ หนุ่มๆ เพราะฉันมาแล้ว 379 00:25:26,901 --> 00:25:31,573 จะเป็นใครกันนะ เสียเวลาเปล่า เราไม่มีเวลาทั้งคืนนะ 380 00:25:33,324 --> 00:25:35,451 "ฟิล์มเทรต" 381 00:25:35,868 --> 00:25:37,662 เจอแล้ว 382 00:25:44,460 --> 00:25:45,878 สวัสดีครับ 383 00:25:46,713 --> 00:25:48,381 ผมชื่อดอว์สัน 384 00:25:48,923 --> 00:25:52,885 นายคือดอว์สัน โอ้โฮ ใช่ โอเค 385 00:25:53,094 --> 00:25:54,720 ยินดีที่ได้รู้จัก 386 00:25:58,224 --> 00:25:59,684 ไงครับ 387 00:25:59,892 --> 00:26:02,436 ผมเป็นมือกลองวงเพิร์ลแจม คุณล่ะ 388 00:26:02,646 --> 00:26:04,690 นายโง่กว่าใครนะ 389 00:26:09,694 --> 00:26:14,573 ผมอยากให้คุณรู้ว่า ผมเข้าใจความไร้สาระของช่วงเวลานี้ 390 00:26:14,573 --> 00:26:14,616 ผมอยากให้คุณรู้ว่า ผมเข้าใจความไร้สาระของช่วงเวลานี้ ผมคิดจะเลี้ยงเครื่องดื่ม หรือพูดอะไรฉลาดๆ อย่าง 391 00:26:14,616 --> 00:26:19,412 ผมคิดจะเลี้ยงเครื่องดื่ม หรือพูดอะไรฉลาดๆ อย่าง 392 00:26:19,621 --> 00:26:21,455 "คุณราศีอะไร" 393 00:26:21,665 --> 00:26:25,001 ผมคิดว่าพูดๆ ตรงน่าจะเป็นวิธีที่ดีที่สุดเช่น "ผมชื่อดอว์สัน" 394 00:26:25,209 --> 00:26:28,296 ไม่ใช่แค่ชื่อผมที่จะทำให้คุณประทับใจ 395 00:26:28,504 --> 00:26:30,881 แต่หวังว่าคุณจะบอกชื่อของคุณด้วย 396 00:26:31,090 --> 00:26:34,595 เคยคิดบ้างมั้ยว่าบางทีฉันอาจจะไม่สนใจ 397 00:26:35,636 --> 00:26:37,639 ไม่ 398 00:26:38,222 --> 00:26:40,599 แต่มองโลกในแง่ดีเป็นข้อเสียของหนึ่งของผม 399 00:26:40,599 --> 00:26:40,642 แต่มองโลกในแง่ดีเป็นข้อเสียของหนึ่งของผม หนึ่งในข้อเสียเหรอ นายมีข้อเสียเยอะเหรอ 400 00:26:40,642 --> 00:26:43,602 หนึ่งในข้อเสียเหรอ นายมีข้อเสียเยอะเหรอ 401 00:26:43,811 --> 00:26:46,022 มาดูกัน นั่นคือ... 402 00:26:46,230 --> 00:26:48,607 การเพิกเฉยต่ออันตรายของผม 403 00:26:48,607 --> 00:26:48,650 การเพิกเฉยต่ออันตรายของผม ความโรแมนติกที่จืดชืดของผม ที่ผมพูดไม่หยุด 404 00:26:48,650 --> 00:26:52,653 ความโรแมนติกที่จืดชืดของผม ที่ผมพูดไม่หยุด 405 00:26:52,653 --> 00:26:52,696 ความโรแมนติกที่จืดชืดของผม ที่ผมพูดไม่หยุด หลังจากที่คนคนนั้นหมดความสนใจไปแล้ว 406 00:26:52,696 --> 00:26:55,239 หลังจากที่คนคนนั้นหมดความสนใจไปแล้ว 407 00:26:55,448 --> 00:26:59,035 ฉันชื่อนีน่า ถ้าถามฉันว่าพินต้ากับซานตามาเรียอยู่ไหน 408 00:26:59,243 --> 00:27:01,454 ฉันจะไปจากที่นี่ 409 00:27:05,458 --> 00:27:07,335 มองหาคนพิเศษเหรอ 410 00:27:07,543 --> 00:27:10,087 ฉันหา เธอเปล่า 411 00:27:13,591 --> 00:27:17,553 บ้าเอ๊ย ดูดอว์สันสิ ผู้หญิงคนนั้นดูดีนะ 412 00:27:18,847 --> 00:27:20,806 ที่นี่มีผู้หญิงเยอะแยะ ทำไมต้องเป็นฉัน 413 00:27:21,015 --> 00:27:25,186 นายเห็นแสงในตัวฉัน หรือมันมีอะไรมากกว่านั้นเหรอ 414 00:27:25,394 --> 00:27:27,146 จริงๆ แล้ว เป็นเพราะเสื้อของคุณ 415 00:27:27,355 --> 00:27:29,440 จริงเหรอ ไอ้นี่เนี่ยนะ 416 00:27:29,650 --> 00:27:31,984 แถมไม่ได้เว้าอกสักนิด 417 00:27:32,193 --> 00:27:35,571 นายเป็นอะไร ดอว์สัน เป็นพวกคลั่งหนังเหรอ 418 00:27:44,205 --> 00:27:45,831 เข้ามาสิ 419 00:27:52,004 --> 00:27:54,965 ไง ว่าที่คุณแม่คนโปรดของฉันเป็นยังไงบ้าง 420 00:27:55,174 --> 00:27:57,301 ที่จริง ไม่ค่อยดีเท่าไหร่ 421 00:27:57,510 --> 00:27:59,804 ฉันมาเพื่อบอกเธอว่าเราควรล้มเลิกเรื่องนี้ 422 00:28:00,388 --> 00:28:01,389 ทำไมล่ะ 423 00:28:01,597 --> 00:28:04,266 เพราะมันเกินรับไหว ฉันไม่ชอบอยู่ท่ามกลางทุกสิ่งอย่าง 424 00:28:04,475 --> 00:28:07,770 ครูทิงเกิลอยากให้ฉันลงเรียนวิชา "คุณแม่กับฉัน" 425 00:28:07,978 --> 00:28:11,232 เชอร์แมน วิลเลียมส์ เด็กที่เป็นสมาชิกโบสถ์ เขาเสนอตัวจะแต่งงานกับฉันวันนี้ 426 00:28:11,399 --> 00:28:14,068 มันเทียบไม่ได้กับสิ่งที่พวกเขาทำกับวอร์เรน 427 00:28:14,276 --> 00:28:16,362 เดี๋ยวนะ เราต่างก็รู้ว่า 428 00:28:16,570 --> 00:28:19,573 ผู้ชายคนนั้นสมควรได้รับทุกอย่างที่เขาควรได้รับ 429 00:28:19,783 --> 00:28:21,700 ก็อาจจะ 430 00:28:21,909 --> 00:28:23,702 - ไม่รู้สิ - โจอี้ 431 00:28:23,911 --> 00:28:28,582 โจอี้ หมอนั่นไม่เคารพเธอเลย มันเจ็บปวด ฉันรู้ 432 00:28:31,961 --> 00:28:34,338 เรื่องมันเป็นอย่างนี้นี่เอง 433 00:28:34,547 --> 00:28:36,298 หมายความว่าไง 434 00:28:36,549 --> 00:28:40,344 เธอไม่สนฉันเลย เธอกำลังมองหาการแก้แค้น 435 00:28:40,553 --> 00:28:42,304 ที่บันดาลโทสะเรื่องผู้ชายที่หลงเหลืออยู่ 436 00:28:42,513 --> 00:28:46,892 ดอว์สันเป็นแบบนั้นเหรอ แค่แพะรับบาปที่รับผิดแทนงั้นเหรอ 437 00:28:46,892 --> 00:28:46,935 ดอว์สันเป็นแบบนั้นเหรอ แค่แพะรับบาปที่รับผิดแทนงั้นเหรอ รู้อะไรมั้ย อย่า โจอี้ อย่าทำให้เรื่องนี้กลายเป็นเรื่องของดอว์สัน 438 00:28:46,935 --> 00:28:51,105 รู้อะไรมั้ย อย่า โจอี้ อย่าทำให้เรื่องนี้กลายเป็นเรื่องของดอว์สัน 439 00:28:51,313 --> 00:28:53,941 ทำไมฉันต้องฟังเธอตั้งแต่แรกด้วย 440 00:28:54,150 --> 00:28:57,778 ดอว์สันเป็นผู้ชายดีๆ คนแรกที่เธอคบด้วย ดูสิว่าเธอทำอะไรลงไป 441 00:28:57,778 --> 00:28:57,821 ดอว์สันเป็นผู้ชายดีๆ คนแรกที่เธอคบด้วย ดูสิว่าเธอทำอะไรลงไป เธอทำให้เขาตกอยู่ในอ้อมแขนของโสเภณี 442 00:28:57,821 --> 00:29:00,322 เธอทำให้เขาตกอยู่ในอ้อมแขนของโสเภณี 443 00:29:00,531 --> 00:29:03,200 เธอทำเรื่องนี้เลยเถิดแล้ว อยากรู้ความจริงมั้ย 444 00:29:03,409 --> 00:29:07,204 ตั้งแต่ดอว์สันกับฉันเลิกกัน เธอก็กลัวแทบตาย 445 00:29:07,413 --> 00:29:08,539 ไม่จริงเลย 446 00:29:08,749 --> 00:29:12,793 เธอกลัวเพราะตอนนี้โทษใครไม่ได้แล้ว 447 00:29:13,002 --> 00:29:18,007 และตอนที่ดอว์สันปฏิบัติกับเธอ เหมือนโจอี้คนที่รู้ใจ เหมือนผู้ชายคนอื่น โจอี้ 448 00:29:18,215 --> 00:29:20,468 ฉันก็จะไม่อยู่ให้เธอเกลียดอีกแล้ว 449 00:29:20,676 --> 00:29:23,220 และนั่นคือสิ่งที่เขาจะปฏิบัติกับเธอ โจ 450 00:29:35,065 --> 00:29:38,694 สกอร์เซซี่ คูบริก พวกนั้นเป็นผู้กำกับทั้งนั้น 451 00:29:38,904 --> 00:29:41,864 ไม่อยากเชื่อว่านายเป็นแฟนสปีลเบิร์ก เขาทำหนังเหนือจินตนาการได้เจ๋งมาก 452 00:29:42,072 --> 00:29:44,867 หนังโดยธรรมชาติคือการหลีกหนีความจริง ถ้าคุณอยากได้ความเป็นจริง 453 00:29:44,867 --> 00:29:44,910 หนังโดยธรรมชาติคือการหลีกหนีความจริง ถ้าคุณอยากได้ความเป็นจริง - มองออกไปนอกหน้าต่างสิ - เขาเป็นผู้กำกับหนัง 454 00:29:44,910 --> 00:29:47,870 - มองออกไปนอกหน้าต่างสิ - เขาเป็นผู้กำกับหนัง 455 00:29:47,870 --> 00:29:47,913 - มองออกไปนอกหน้าต่างสิ - เขาเป็นผู้กำกับหนัง หนังของเขาทำเงินได้พันล้า นดอลลาร์จากการขายตั๋ว 456 00:29:47,913 --> 00:29:50,748 หนังของเขาทำเงินได้พันล้า นดอลลาร์จากการขายตั๋ว 457 00:29:50,957 --> 00:29:55,711 นายกำลังเปรียบความนิยมในกระแสหลัก กับความดีงามทางศิลปะเหรอ 458 00:29:55,921 --> 00:29:59,507 ด้วยเหตุผลนั้น เราควรศึกษาเรื่อง "เอซ เวนทูร่า" ในโรงเรียนสอนทำหนัง 459 00:30:00,299 --> 00:30:01,717 คุณเรียนในโรงเรียนสอนทำหนังเหรอ 460 00:30:01,927 --> 00:30:05,888 ดอว์สัน พวกเขามีนมช็อกโกแลตที่นายสั่งที่บาร์ 461 00:30:07,848 --> 00:30:10,977 คุณชื่ออะไรครับ คนสวย 462 00:30:12,561 --> 00:30:14,188 นีน่า 463 00:30:14,980 --> 00:30:16,899 คุณเรียกผมว่าโคลัมบัสก็ได้ 464 00:30:19,151 --> 00:30:22,071 รู้อะไรมั้ย ดอว์สันที่นี่คนเยอะมาก 465 00:30:22,279 --> 00:30:25,992 - เราไปจากที่นี่กันดีมั้ย - ใช่ ไปกันเถอะ 466 00:30:28,619 --> 00:30:29,995 นี่ 467 00:30:36,710 --> 00:30:39,296 ขอบคุณเรื่องเมื่อกี้นะ 468 00:30:39,505 --> 00:30:41,882 บางทีบิลลี่ก็ทำตัวงี่เง่า 469 00:30:42,091 --> 00:30:46,887 เขาคิดว่าเขา... ข้างนอกนี่หนาวกว่าตอนแรกอีก 470 00:30:47,096 --> 00:30:50,891 เขามาจากนิวยอร์ก บิลลี่น่ะ เขาคือคนที่พาผมมาที่นี่ 471 00:30:51,100 --> 00:30:52,893 โรงเรียนสอนทำหนังเหรอ 472 00:30:52,893 --> 00:30:52,936 โรงเรียนสอนทำหนังเหรอ ดอว์สัน เราทำอะไรที่นายไม่อยากทำกันมั้ย 473 00:30:52,936 --> 00:30:55,729 ดอว์สัน เราทำอะไรที่นายไม่อยากทำกันมั้ย 474 00:30:55,939 --> 00:30:56,897 ไม่ 475 00:30:57,106 --> 00:30:59,900 นายสร้างความประทับใจได้อย่างน่าเชื่อ เหมือนเรื่อง "เรนแมน" 476 00:31:00,109 --> 00:31:03,195 ฟังนะ ที่เราทำก็แค่เดินไปที่รถของฉัน 477 00:31:05,031 --> 00:31:06,615 แล้วหลังจากนั้นล่ะ 478 00:31:06,824 --> 00:31:08,993 หลังจากนั้น ฉันจะขับรถกลับบ้าน 479 00:31:08,993 --> 00:31:09,035 หลังจากนั้น ฉันจะขับรถกลับบ้าน สังเกตว่าใช้สรรพนามบุรุษที่หนึ่ง 480 00:31:09,035 --> 00:31:11,996 สังเกตว่าใช้สรรพนามบุรุษที่หนึ่ง 481 00:31:12,204 --> 00:31:16,417 ฉันไม่ใช่ผู้สนองอารมณ์ทางเพศ สำหรับผู้ชายที่มีอะไรต้องพิสูจน์ 482 00:31:16,625 --> 00:31:18,003 มันไม่ใช่แบบนั้น 483 00:31:18,460 --> 00:31:20,462 ไม่เอาน่า ฉันเห็นพวกเพื่อนที่ยืนประกบนาย 484 00:31:20,671 --> 00:31:24,050 พวกเขาทำได้ทุกอย่าง ยกเว้นรักษาไพ่ในมือ 485 00:31:25,634 --> 00:31:28,637 อาจเป็นอะไรแบบนั้นก็ได้ 486 00:31:30,098 --> 00:31:32,224 ผมเพิ่งถูกทิ้ง 487 00:31:32,976 --> 00:31:35,227 คืนนี้ชักน่าสนใจแล้ว 488 00:31:36,061 --> 00:31:38,647 พวกเขาบอกว่าทางที่ดีที่สุดที่จะลืมเธอ 489 00:31:38,856 --> 00:31:41,902 - ก็คือคว้าคนแปลกหน้าเหรอ - ใช่ 490 00:31:42,110 --> 00:31:45,029 - คงงั้น... - มันไม่ดีต่อสุขภาพเท่าไหร่ 491 00:31:45,029 --> 00:31:45,071 - คงงั้น... - มันไม่ดีต่อสุขภาพเท่าไหร่ โทษที แต่ก็เลิกทำแบบนั้นแล้ว การได้คุยกับคุณ 492 00:31:45,071 --> 00:31:48,907 โทษที แต่ก็เลิกทำแบบนั้นแล้ว การได้คุยกับคุณ 493 00:31:48,907 --> 00:31:48,950 โทษที แต่ก็เลิกทำแบบนั้นแล้ว การได้คุยกับคุณ ผมลืมไปหมดแล้ว ทุกอย่างที่เกี่ยวกับเธอ 494 00:31:48,950 --> 00:31:51,243 ผมลืมไปหมดแล้ว ทุกอย่างที่เกี่ยวกับเธอ 495 00:31:51,452 --> 00:31:53,037 และ... 496 00:31:54,455 --> 00:31:58,375 เป็นครั้งแรกในรอบสามวันที่ผมไม่รู้สึกแย่ 497 00:32:00,085 --> 00:32:02,088 งั้น... 498 00:32:02,921 --> 00:32:07,969 มันจะทำให้เพื่อนนายประทับใจมั้ย ถ้านายไม่โผล่มาอีกจนกว่าจะเช้า 499 00:32:08,970 --> 00:32:11,347 ผมว่าพวกเขาน่าจะสร้างรูปปั้นให้เลย 500 00:32:13,807 --> 00:32:15,809 โอเค จะบอกอะไรให้นะ 501 00:32:16,019 --> 00:32:18,729 มากับฉัน เราจะหลับตอนดูทีวีด้วยกัน 502 00:32:19,022 --> 00:32:22,149 นายเป็นแฟนสปีลเบิร์ก ใช่ว่าฉันจะเป็นอันตรายซะเมื่อไหร่ 503 00:32:24,985 --> 00:32:28,030 เร็วเข้า ก่อนที่ฉันจะได้ยินเสียงในหัว 504 00:32:28,030 --> 00:32:28,073 เร็วเข้า ก่อนที่ฉันจะได้ยินเสียงในหัว บอกให้ฉันขอดูบัตรประจำตัวของนาย 505 00:32:28,073 --> 00:32:29,990 บอกให้ฉันขอดูบัตรประจำตัวของนาย 506 00:32:30,199 --> 00:32:32,409 ผู้หญิงที่ผมเล่าให้คุณฟัง 507 00:32:33,619 --> 00:32:36,538 ผมยังอยากได้เธอคืนมา และผม... 508 00:32:36,830 --> 00:32:40,209 บางทีผมอาจจะบ้าไปเองก็ได้ แต่ผม... 509 00:32:41,168 --> 00:32:44,963 - ผมแค่คิดว่ามันไม่ถูกต้อง -โอ้โฮ 510 00:32:45,381 --> 00:32:47,174 ฉันตัดสินใจไม่ได้ว่าจะโกรธ 511 00:32:47,383 --> 00:32:50,803 หรือว่านายเพิ่งฟื้นฟูควา มเชื่อมั่นในเพศชายของฉัน 512 00:33:04,274 --> 00:33:07,361 โทรหาฉันถ้าเธอคนนั้นยังไม่รู้ใจตัวเอง 513 00:33:14,119 --> 00:33:15,120 บาย 514 00:33:15,285 --> 00:33:18,789 ขอต้อนรับสู่งานแฟร์ประจำปีของเคปไซด์ 515 00:33:18,999 --> 00:33:23,168 อย่าลืมไปชมบูทนานาชาติของเรา บูทที่สาม 516 00:33:27,381 --> 00:33:30,718 ลองนึกภาพว่าแม่นั่นจะดูเป็นยังไง ถ้ามีลูกโบว์ลิ่งในมดลูกของเขา 517 00:33:30,926 --> 00:33:32,511 อย่าไปยุ่งเลย 518 00:33:32,803 --> 00:33:36,098 - หมายความว่าไง ฉันคิดว่าเขา... - ไม่มีทาง 519 00:33:36,306 --> 00:33:39,518 ยัยนั่นเป็นตัวตลกชัดๆ พูดถึงเรื่องนี้ วอร์เรน แกรี่ 520 00:33:39,727 --> 00:33:43,188 ถูกเรียกไปห้องพยาบาล เพื่อฟังบรรยายเรื่องการคุมกำเนิด 521 00:33:43,397 --> 00:33:46,108 - ดีนะ เขาอาจต้องใช้... - เธอไม่เข้าใจเหรอ 522 00:33:46,316 --> 00:33:48,944 วอร์เรนเป็นคนสุดท้ายที่ต้องฟังการบรรยายนั่น 523 00:33:49,154 --> 00:33:54,116 มันเป็นเรื่องโกหกที่พวกปีสองแต่งขึ้น เพื่อพยายามจะมีแฟนหนุ่มเป็นคนดัง 524 00:33:54,116 --> 00:33:54,159 มันเป็นเรื่องโกหกที่พวกปีสองแต่งขึ้น เพื่อพยายามจะมีแฟนหนุ่มเป็นคนดัง อีกอย่าง วอร์เรนใส่ปุ๋ยในสวนยังไม่ได้เลย 525 00:33:54,159 --> 00:33:57,745 อีกอย่าง วอร์เรนใส่ปุ๋ยในสวนยังไม่ได้เลย 526 00:33:58,120 --> 00:33:59,538 หมายความว่าไง 527 00:33:59,747 --> 00:34:01,957 วันนี้ฉันได้คุยกับเอลิส เพื่อนฉัน 528 00:34:02,167 --> 00:34:05,045 เธอเคยคบกับวอร์เรน เธอคบกับเขาตั้งหกเดือน 529 00:34:05,253 --> 00:34:07,880 เธอเคยอบคุกกี้ให้เขาก่อนแข่งทุกครั้ง 530 00:34:08,089 --> 00:34:11,216 เธอซื้อชุดราคา 400 ดอลลาร์ สำหรับงานเต้นรำที่เขาไม่โผล่มา 531 00:34:11,216 --> 00:34:11,259 เธอซื้อชุดราคา 400 ดอลลาร์ สำหรับงานเต้นรำที่เขาไม่โผล่มา เอาล่ะ ประเด็นของเธอคืออะไร 532 00:34:11,259 --> 00:34:12,843 เอาล่ะ ประเด็นของเธอคืออะไร 533 00:34:13,053 --> 00:34:14,261 จากปากคำของอลิซ 534 00:34:14,470 --> 00:34:17,890 วอร์เรนล้มเหลวในฐานะแฟน 535 00:34:18,432 --> 00:34:21,061 เอาเป็นว่าเขามีจุดอ่อนกับสาวๆ 536 00:34:21,269 --> 00:34:23,437 ในจุดที่ถือว่าโชคร้ายเอามากๆ 537 00:34:57,679 --> 00:34:58,889 ไง เพื่อน 538 00:34:59,099 --> 00:35:01,099 นายกลับมาทำอะไรที่นี่ 539 00:35:01,308 --> 00:35:04,144 นายไม่ได้เผด็จศึก 540 00:35:04,561 --> 00:35:05,979 คงไม่ บิลลี่ 541 00:35:06,189 --> 00:35:08,357 นายต้องทำให้เธอร้องขอสิ ฟังนะ 542 00:35:08,565 --> 00:35:11,193 คำแนะนำเล็กๆ น้อยๆ เผื่อใช้ในภายภาคหน้า 543 00:35:11,193 --> 00:35:11,236 คำแนะนำเล็กๆ น้อยๆ เผื่อใช้ในภายภาคหน้า เพื่อให้ได้แอ้ม มันมากับคำถาม พ้องชื่อเพลงวงเดอะบีทเทิลส์กับโรลลิงสโตนส์ 544 00:35:11,236 --> 00:35:16,073 เพื่อให้ได้แอ้ม มันมากับคำถาม พ้องชื่อเพลงวงเดอะบีทเทิลส์กับโรลลิงสโตนส์ 545 00:35:16,282 --> 00:35:19,284 นายอยากจะจับมือเธอหรืออยา กจะนอนด้วยกันทั้งคืน 546 00:35:19,284 --> 00:35:19,285 นายอยากจะจับมือเธอหรืออยา กจะนอนด้วยกันทั้งคืน ผู้หญิงบางคนอาจบอกว่า อยากได้แบบเพลงบีทเทิลส์ 547 00:35:19,285 --> 00:35:22,162 ผู้หญิงบางคนอาจบอกว่า อยากได้แบบเพลงบีทเทิลส์ 548 00:35:22,162 --> 00:35:22,205 ผู้หญิงบางคนอาจบอกว่า อยากได้แบบเพลงบีทเทิลส์ แต่เชื่อเถอะ พวกเธออยากได้อะไรที่ชัดเจนกว่านั้น 549 00:35:22,205 --> 00:35:25,582 แต่เชื่อเถอะ พวกเธออยากได้อะไรที่ชัดเจนกว่านั้น 550 00:35:25,791 --> 00:35:28,001 ขอบใจ ฉันจะจำไว้ บิลลี่ 551 00:35:30,255 --> 00:35:32,214 พวกนาย เราออกไปจากที่นี่กันเถอะ 552 00:35:32,214 --> 00:35:32,257 พวกนาย เราออกไปจากที่นี่กันเถอะ มันตลกดี พอได้เห็นนายอยู่กับผู้หญิงคนนี้ เลยทำให้เข้าใจได้ 553 00:35:32,257 --> 00:35:35,801 มันตลกดี พอได้เห็นนายอยู่กับผู้หญิงคนนี้ เลยทำให้เข้าใจได้ 554 00:35:36,009 --> 00:35:39,179 - ว่าทำไมนายถึงเลิกกับเจน - ฉันไม่เข้าใจนายเลย 555 00:35:39,680 --> 00:35:41,890 นายเข้ามาในเมือง เพื่อทำให้เจนกับฉันเลิกกัน ก็สำเร็จแล้ว 556 00:35:42,099 --> 00:35:44,601 คุณไม่พอใจเพราะทุกอย่าง ไม่เป็นไปตามแผนใช่มั้ย 557 00:35:45,018 --> 00:35:46,103 ว่าไงนะ 558 00:35:46,312 --> 00:35:49,314 นายคิดว่าฉันไม่รู้เหรอว่า ทำไมคืนนี้นายถึงอยากให้ฉันได้แอ้ม 559 00:35:49,314 --> 00:35:49,315 นายคิดว่าฉันไม่รู้เหรอว่า ทำไมคืนนี้นายถึงอยากให้ฉันได้แอ้ม นายจะได้ไปกล่อมเจนว่าผู้ชายทุกคนเลวหมด 560 00:35:49,315 --> 00:35:52,192 นายจะได้ไปกล่อมเจนว่าผู้ชายทุกคนเลวหมด 561 00:35:52,401 --> 00:35:55,070 แล้วก็คิดไปว่าเธอต้องการความสบายใจจากนาย 562 00:35:55,280 --> 00:35:57,322 ด้วยสติปัญญาที่มี นายมันบื้อ 563 00:35:57,322 --> 00:35:57,323 ด้วยสติปัญญาที่มี นายมันบื้อ บื้อพอที่จะรู้ว่ามันไม่ใช่สไตล์ของฉัน มันเป็นสไตล์ของนาย 564 00:35:57,323 --> 00:36:00,826 บื้อพอที่จะรู้ว่ามันไม่ใช่สไตล์ของฉัน มันเป็นสไตล์ของนาย 565 00:36:01,034 --> 00:36:03,161 และบอกตามตรง สไตล์ของนายมันน่าสมเพช 566 00:36:03,161 --> 00:36:03,204 และบอกตามตรง สไตล์ของนายมันน่าสมเพช ถ้านายหวังดีกับเจนจริงๆ นายก็ควรอยู่ให้ห่างจากเธอ 567 00:36:03,204 --> 00:36:06,707 ถ้านายหวังดีกับเจนจริงๆ นายก็ควรอยู่ให้ห่างจากเธอ 568 00:36:06,915 --> 00:36:09,376 รู้มั้ยว่านั่นเป็นคำเดียวกับที่พ่อเธอใช้ 569 00:36:09,585 --> 00:36:11,503 ตอนที่เขาบอกฉันว่าเขาส่งเธอไปที่อื่น 570 00:36:11,712 --> 00:36:14,381 นายคิดว่ามันตลกมั้ย ที่นายพูดเหมือนพ่อเธอเปี๊ยบ ฉันว่าตลก 571 00:36:14,590 --> 00:36:18,135 ก็ยังดีกว่าพูดเหมือนแฟนเก่าขี้แพ้ของเธอ 572 00:36:18,344 --> 00:36:20,387 ฉันเสียใจที่นายรู้สึกแบบนั้น ดอว์สัน 573 00:36:20,596 --> 00:36:22,723 เพราะคนเจ๋งๆ อย่างพวกนายสองคน 574 00:36:22,931 --> 00:36:26,727 คงไม่อยากให้คนขี้แพ้อย่างฉันไปไหนมาไหนด้วย ฉันจะบอกอะไรให้ 575 00:36:26,935 --> 00:36:29,313 ขอให้สนุกกับการกลับบ้านนะ หนุ่มๆ 576 00:36:32,316 --> 00:36:35,195 นายคิดมั้ยว่าจะรอจนกว่าเราจะกลับถึงบ้าน 577 00:36:35,403 --> 00:36:37,197 แล้วค่อยปล่อยมุกเด็ดอันสุดท้าย 578 00:36:43,327 --> 00:36:46,372 ไง พ่อหนุ่มนักรัก ว่างสักแป๊บมั้ย 579 00:36:48,749 --> 00:36:52,420 - วันนี้สาหัสสากรรจ์จริงๆ - ปวดใจจัง 580 00:36:52,961 --> 00:36:54,379 ฟังนะ 581 00:36:55,172 --> 00:37:00,220 ฉันรู้ว่าเธอไม่ได้ตื่นเต้นกับฉันนัก แต่ฉันมีความคิดดีๆ 582 00:37:00,844 --> 00:37:05,223 หนึ่งวิธีที่จะกำจัดคำโกหกคือ ทำให้มันเป็นความจริง งั้นบางที... 583 00:37:05,223 --> 00:37:05,266 หนึ่งวิธีที่จะกำจัดคำโกหกคือ ทำให้มันเป็นความจริง งั้นบางที... ไม่ ฉันเกรงว่าฉันจะตื่นเต้นกับสิ่งที่ฉันได้ยิน ก็คือเป็นการหักมุม 584 00:37:05,266 --> 00:37:11,063 ไม่ ฉันเกรงว่าฉันจะตื่นเต้นกับสิ่งที่ฉันได้ยิน ก็คือเป็นการหักมุม 585 00:37:12,273 --> 00:37:13,690 อะไรนะ 586 00:37:14,274 --> 00:37:19,112 นายถูกนินทาแล้ว วอร์เรน และบอกตามตรง นายถูกหลอกแล้ว 587 00:37:19,905 --> 00:37:24,242 - นี่อะไร คำขู่จากพวกปีสองเหรอ - เปล่า แค่เตือนไว้ 588 00:37:24,451 --> 00:37:28,705 ว่าถ้าคนหนึ่งคนพูดอะไรออกมา มันก็เป็นแค่ข่าวลือ แต่กับสองคน 589 00:37:28,914 --> 00:37:30,248 มันคือความจริง 590 00:37:30,457 --> 00:37:35,296 แต่นายคงไม่คิดจะเดตกับใครอีกแล้ว... 591 00:37:36,254 --> 00:37:38,715 - เธอต้องการอะไร - ปฏิเสธอย่างสุดความสามารถ 592 00:37:38,924 --> 00:37:40,467 ได้ 593 00:37:40,676 --> 00:37:43,679 รู้ไว้ด้วยนะ เหตุผล 594 00:37:43,887 --> 00:37:47,099 ที่ฉันไปรับเธอเมื่อเช้าก็เพราะ... 595 00:37:48,934 --> 00:37:51,312 ฉันคิดว่ามันน่าจะดี 596 00:37:51,770 --> 00:37:53,480 แบบว่า... 597 00:37:54,315 --> 00:37:57,693 ฉันวางแผนคืนวันเสาร์ไว้แล้ว แต่มันเปลี่ยนแผนได้ 598 00:37:57,901 --> 00:37:59,695 เธอจะว่าไง 599 00:38:00,320 --> 00:38:02,364 การเดตออกสื่อ 600 00:38:02,572 --> 00:38:04,574 อย่างเป็นทางการ 601 00:38:05,493 --> 00:38:07,995 ที่อาจมีการกอดฉัน 602 00:38:08,829 --> 00:38:10,372 ได้ 603 00:38:10,372 --> 00:38:10,415 ได้ ได้เลย แค่มารับฉันหลังผ่าตัดสมองเสร็จ 604 00:38:10,415 --> 00:38:15,585 ได้เลย แค่มารับฉันหลังผ่าตัดสมองเสร็จ 605 00:38:20,132 --> 00:38:22,217 "เกิร์ลส" 606 00:38:23,593 --> 00:38:27,389 นายอยากออกจากเคปไซด์เพื่อลืมเจน 607 00:38:27,389 --> 00:38:27,432 นายอยากออกจากเคปไซด์เพื่อลืมเจน ได้ผลมั้ย 608 00:38:27,432 --> 00:38:29,434 ได้ผลมั้ย 609 00:38:29,808 --> 00:38:31,519 ไม่ 610 00:38:32,602 --> 00:38:34,688 ก็อาจลืมไปสักพัก 611 00:38:39,444 --> 00:38:41,611 ฉันต้องทนรอหรือนายจะบอกฉันว่า 612 00:38:41,820 --> 00:38:44,614 เกิดอะไรขึ้นข้างนอกคลับกับผู้หญิงคนนั้น 613 00:38:46,451 --> 00:38:49,411 ไม่มีอะไร ฉันแค่ไปส่งเธอที่รถ แค่นั้นเอง 614 00:38:49,411 --> 00:38:49,454 ไม่มีอะไร ฉันแค่ไปส่งเธอที่รถ แค่นั้นเอง ไม่มีอะไรเกิดขึ้น 615 00:38:49,454 --> 00:38:51,413 ไม่มีอะไรเกิดขึ้น 616 00:38:51,413 --> 00:38:51,456 ไม่มีอะไรเกิดขึ้น ใช่ นายแค่ทาลิปสติกนั่นเพราะแฟชั่นใช่มั้ย 617 00:38:51,456 --> 00:38:56,461 ใช่ นายแค่ทาลิปสติกนั่นเพราะแฟชั่นใช่มั้ย 618 00:39:10,391 --> 00:39:11,933 ไง 619 00:39:12,392 --> 00:39:14,019 ไง 620 00:39:19,484 --> 00:39:22,570 ฟังนะ ฉันกำลังจะกินไอศกรีมคนเดียว 621 00:39:22,861 --> 00:39:24,738 เธออยากร่วมด้วยมั้ย 622 00:39:26,574 --> 00:39:29,494 ได้ๆ ร่วมสิ 623 00:39:35,207 --> 00:39:39,379 ข้อมูลของวอร์เรน แกรี่พิสูจน์แล้วว่ามีประโยชน์ ขอบใจนะ 624 00:39:39,587 --> 00:39:43,965 มีข่าวลือว่าการแถลงของเขาได้เริ่มขึ้นแล้ว 625 00:39:44,174 --> 00:39:45,385 ก็นะ 626 00:39:45,593 --> 00:39:48,637 มันเป็นข่าวและนี่ก็โรงเรียนมัธยม 627 00:39:48,970 --> 00:39:51,556 - รสคุกกี้โด - ใช่ 628 00:39:57,020 --> 00:39:58,772 แล้ว... 629 00:39:58,980 --> 00:40:00,649 เธอคิดว่าไง โจอี้ 630 00:40:00,899 --> 00:40:04,986 มีทางไหนมั้ยที่เราจะกันดอว์สัน ไม่ให้เข้ามาแทรกกลางระหว่างเราได้ 631 00:40:07,989 --> 00:40:10,200 ใช่ แน่นอน แบบว่า... 632 00:40:11,411 --> 00:40:14,788 เขารักเราแค่คนใดคนหนึ่ง... 633 00:40:15,205 --> 00:40:16,790 เธอพูดถูก 634 00:40:21,837 --> 00:40:28,009 คงง่ายกว่าการเป็นเป้าหมาย ในการหลงเสน่ห์ของเขาสินะ 635 00:40:35,308 --> 00:40:37,602 แต่ฉันสงสัยว่าหลังจากวันนี้ 636 00:40:37,602 --> 00:40:37,645 แต่ฉันสงสัยว่าหลังจากวันนี้ เราทั้งคู่จะโหยหาความรักจากเขามั้ย 637 00:40:37,645 --> 00:40:41,314 เราทั้งคู่จะโหยหาความรักจากเขามั้ย 638 00:40:42,567 --> 00:40:44,025 ฉันรู้ว่าเธอหมายถึงอะไร 639 00:40:44,234 --> 00:40:47,863 แค่นึกภาพดอว์สัน... 640 00:40:49,030 --> 00:40:50,824 เป็นผู้ชายแบบนั้น มันก็... 641 00:40:51,032 --> 00:40:53,910 ไม่รู้สิ มันทำให้ฉันคลื่นไส้ทั้งวันแล้ว 642 00:41:02,794 --> 00:41:05,422 เธอคิดว่าเขา... 643 00:41:33,366 --> 00:41:34,784 แล้ว... 644 00:41:35,243 --> 00:41:37,579 นายได้ทุกอย่างจากที่ที่ไปถึงหรือเปล่า 645 00:41:37,996 --> 00:41:42,042 ฉันมีเซ็กซ์ไม่ได้หยุดหย่อนเลย โจอี้ เธอก็รู้จักฉันดี 646 00:41:42,710 --> 00:41:44,753 วันนี้เป็นไงบ้าง 647 00:41:44,961 --> 00:41:48,757 ฉันนอนกับนักอเมริกา ฟุตบอลของเคปไซด์จนท้องเลย 648 00:41:49,174 --> 00:41:51,176 ดีนี่ 649 00:41:53,386 --> 00:41:56,765 มันสนุกอย่างสะอาด ปลอดภัยมั้ย ดอว์สัน 650 00:41:56,973 --> 00:41:58,975 ก็ไม่เชิง 651 00:42:04,064 --> 00:42:05,732 เล่าให้ฟังหน่อยสิ 652 00:42:06,733 --> 00:42:10,904 ได้สิ โจอี้ ฉันมีหลายอย่างที่อยากบอกเธอ 653 00:42:11,112 --> 00:42:15,701 แต่ตอนนี้ฉันง่วงมาก ฉันไม่ได้นอนมา 24 ชั่วโมงแล้ว 654 00:42:17,745 --> 00:42:19,913 รู้อะไรมั้ย ฉันรอได้ 655 00:42:20,664 --> 00:42:22,290 ไม่เป็นไร 656 00:42:22,499 --> 00:42:25,293 โอเค นี่ 657 00:42:26,378 --> 00:42:27,754 ทั้งคืนนี้... 658 00:42:27,963 --> 00:42:30,758 ไม่มีอะไรทำให้ฉันนึกถึงเจนเลย 659 00:42:31,508 --> 00:42:34,886 มันเหมือนได้มองโลกที่ไม่มีม่านบังตา 660 00:42:56,324 --> 00:42:57,993 ใช่ 661 00:42:59,536 --> 00:43:01,162 ฉันรอได้ 662 00:43:52,840 --> 00:43:54,842 แปลคำบรรยายไทยโดย วราวุฒิ แสงสว่าง