1 00:00:08,509 --> 00:00:10,970 Доусон, тебе бросила соседка. 2 00:00:11,053 --> 00:00:15,015 -Никто не умер. Успокойся уже. -Это было 48 часов назад. 3 00:00:15,099 --> 00:00:17,893 Официальный период траура еще не закончился. 4 00:00:17,977 --> 00:00:21,313 Дело не во времени, а в степени погружения. 5 00:00:21,397 --> 00:00:24,191 Ты не ешь, только смотришь на дом Джен. 6 00:00:24,275 --> 00:00:27,361 И я видела тебя в школе. Ты за ней следишь. Это уже извращение. 7 00:00:27,445 --> 00:00:31,115 Боюсь спросить, какой фильм ты вчера смотрел. 8 00:00:31,449 --> 00:00:33,868 -«Сид и Нэнси». -Видишь? 9 00:00:33,951 --> 00:00:36,120 Твоя проблема в том, что ты зацикливаешься. 10 00:00:36,203 --> 00:00:39,081 Сложно смириться с тем, что ее отпугивает именно то... 11 00:00:39,165 --> 00:00:41,834 ...что определяет мою личность. 12 00:00:41,917 --> 00:00:45,463 Это не то же самое, что научиться танцевать или постричься по-новому. 13 00:00:45,546 --> 00:00:48,632 Она отказалась от тебя, а не от твоей системы ценностей. 14 00:00:48,716 --> 00:00:52,261 Она отказалась от романтики, честности и уважения. 15 00:00:52,344 --> 00:00:54,889 Каждый раз, когда я вижу Билли, я об этом вспоминаю. 16 00:00:54,972 --> 00:00:57,725 Мне все напоминает о ней. 17 00:00:58,058 --> 00:00:59,518 Правда? 18 00:00:59,602 --> 00:01:03,564 Вы знакомы всего три месяца. Как тебе может все напоминать о ней? 19 00:01:03,647 --> 00:01:07,902 Не знаю, Джоуи. Не могу объяснить. Но это так. 20 00:01:09,695 --> 00:01:11,071 Ладно. 21 00:01:11,739 --> 00:01:13,908 Давай просто посмотрим фильм. 22 00:01:13,991 --> 00:01:17,620 Этот разговор начинает меня пугать. 23 00:01:28,422 --> 00:01:32,009 БУХТА ДОУСОНА 24 00:03:00,472 --> 00:03:04,184 Ба, ты не видела мою зеленую блузку? Ее надо погладить. 25 00:03:04,268 --> 00:03:09,189 Да, милая. Кажется, она в твоем шкафу. 26 00:03:09,273 --> 00:03:11,442 Ты положила ее на полку. 27 00:03:14,486 --> 00:03:18,532 Дженнифер, поднимись сюда. И захвати телефон. 28 00:03:18,616 --> 00:03:21,660 -А вы…? -Спасибо, мне удобно. 29 00:03:21,744 --> 00:03:24,622 -Мне нужно имя. -Билли. 30 00:03:24,705 --> 00:03:26,749 Билли. 31 00:03:27,124 --> 00:03:30,044 О, да. Я о вас уже слышала. 32 00:03:30,127 --> 00:03:32,296 Я принесла телефон… 33 00:03:32,671 --> 00:03:35,925 -Ты что здесь делаешь? -Ходят слухи, что ты порвала с Доусоном. 34 00:03:36,008 --> 00:03:38,886 Я подумал, что тебе может понадобится замена. 35 00:03:38,969 --> 00:03:43,307 Если он через две минуты не уберется, я вызову полицию. 36 00:03:43,390 --> 00:03:46,852 А потом мне нужно будет серьезно с тобой поговорить. 37 00:03:46,936 --> 00:03:48,520 Рад был познакомиться. 38 00:03:50,314 --> 00:03:52,441 Ты же собирался уехать. 39 00:03:52,524 --> 00:03:56,737 Я даже спаковал вещи. Я правда собирался, Джен. 40 00:03:56,820 --> 00:04:00,324 Но потом услышал об этом, и решил... 41 00:04:00,407 --> 00:04:02,242 ...решил ненадолго задержаться. 42 00:04:02,326 --> 00:04:06,372 Позволь кое-что прояснить. То, что мы с Доусоном расстались... 43 00:04:06,455 --> 00:04:09,458 ...не означает, что я ищу ему замену. 44 00:04:09,541 --> 00:04:12,586 Представь, что ты встретила кого-то. 45 00:04:12,670 --> 00:04:15,965 Кого-то, с кем у тебя тесная связь. 46 00:04:16,048 --> 00:04:19,343 Это ведь открывает новые возможности, верно? 47 00:04:19,426 --> 00:04:21,095 Мой ответ – нет. 48 00:04:21,178 --> 00:04:24,848 Кроме того, я добавлю – «ни за что» и «никогда». 49 00:04:33,357 --> 00:04:35,484 Раньше с тобой было интереснее. 50 00:04:35,567 --> 00:04:38,362 Нет. Раньше я была слабой и ранимой. 51 00:04:42,616 --> 00:04:46,245 Когда в следующий раз изменишь свое мировоззрение, сообщи заранее. 52 00:04:46,328 --> 00:04:48,247 Чтобы я бензин не тратил. 53 00:05:06,557 --> 00:05:09,143 Я начинаю сомневаться в твоей искренности. 54 00:05:09,226 --> 00:05:11,311 Вот именно тот, кто мне нужен. 55 00:05:11,395 --> 00:05:13,522 Чем могу помочь на этот раз, Билли? 56 00:05:13,605 --> 00:05:17,317 Хочешь переночевать? Или еще как-то испортить мне жизнь? 57 00:05:17,401 --> 00:05:21,822 Несмотря на внешние различия, у нас много общего. 58 00:05:21,905 --> 00:05:25,659 Точно. Нам разбила сердца одна и та же девушка. 59 00:05:25,743 --> 00:05:28,412 Но Джен сбежала в другой штат не от меня. 60 00:05:28,495 --> 00:05:30,414 Дай ей время. 61 00:05:30,914 --> 00:05:34,168 Если бы я жил в 50-ти ярдах от нее... 62 00:05:34,251 --> 00:05:36,378 ...то сходил бы с ума, клянусь! 63 00:05:37,004 --> 00:05:40,340 Смотрел бы на ее окно, представлял бы, чем она занимается. 64 00:05:40,424 --> 00:05:43,677 Если она разговаривает по телефону, то с кем? 65 00:05:43,761 --> 00:05:45,846 Если она слушает музыку... 66 00:05:45,929 --> 00:05:48,557 ...то о ком напоминают ей эти песни? 67 00:05:48,640 --> 00:05:50,768 Вспоминает ли она еще обо мне? 68 00:05:50,851 --> 00:05:54,563 А если да, то хотя бы наполовину так часто, как я о ней? 69 00:05:54,646 --> 00:05:57,357 Понимаешь, о чем я? У нас много общего. 70 00:05:57,441 --> 00:06:00,611 Хорошая новость в том, что этому горю легко помочь. 71 00:06:00,694 --> 00:06:03,697 -Правда? Как именно? -Не пойми меня превратно. 72 00:06:03,781 --> 00:06:08,285 Джен – классная девушка. Но, насколько я проверял, не единственная. 73 00:06:08,786 --> 00:06:11,497 Я тебя не убедил? 74 00:06:11,580 --> 00:06:14,958 Прокатись со мной. И я тебе это докажу. 75 00:06:15,042 --> 00:06:17,586 -Прокатиться куда? -В Провиденс. 76 00:06:17,669 --> 00:06:20,839 Там есть один клуб. Так, ничего особенного. 77 00:06:20,923 --> 00:06:23,717 Но в нем есть один плюс. 78 00:06:23,801 --> 00:06:28,597 Он находится ровно посередине между двумя женскими колледжами. 79 00:06:28,680 --> 00:06:31,016 Сплошные девчонки, Доусон! 80 00:06:31,100 --> 00:06:34,812 -А меня пустят? Я еще несовершеннолетний. -Охранник – мой знакомый. 81 00:06:35,979 --> 00:06:38,649 -Придется прогулять школу. -А что тебя там ждет? 82 00:06:38,732 --> 00:06:40,692 Еще один день, полный мыслей о Дженни? 83 00:06:40,776 --> 00:06:44,613 О том, когда ты снова ее увидишь. Или с каким футболистом она обедает. 84 00:06:44,696 --> 00:06:46,740 Ты меня убедил. 85 00:06:46,824 --> 00:06:48,867 Знаешь, что? Ты прав. 86 00:06:48,951 --> 00:06:51,745 Это именно то, что мне нужно. Убраться от нее, отсюда. 87 00:06:51,829 --> 00:06:53,747 Знаешь, что? 88 00:06:54,164 --> 00:06:56,500 Пусть попереживает из-за моего отсутствия. 89 00:06:57,084 --> 00:07:00,295 Пусть задумается, куда я подевался. 90 00:07:15,269 --> 00:07:16,770 Привет. 91 00:07:16,854 --> 00:07:20,649 Я Уоррен Гэри. Еду в школу. Тебя подвезти? 92 00:07:20,732 --> 00:07:24,278 Нет, спасибо. Я жду Теда Банди. 93 00:07:24,361 --> 00:07:26,780 Теду повезло. 94 00:07:26,864 --> 00:07:29,283 Тед Банди мертв. Он был серийным… 95 00:07:29,366 --> 00:07:31,076 …убийцей. Да, я знаю. 96 00:07:31,160 --> 00:07:34,371 Его казнили во Флориде. Он заявлял, что это порнография виновата. 97 00:07:34,454 --> 00:07:36,915 Итак, что скажешь? Мне нужно сделать доброе дело. 98 00:07:36,999 --> 00:07:39,376 -Какое еще дело? -На благо общества. 99 00:07:39,459 --> 00:07:42,129 Я скажу, то тебе было 80, и ты была слепая. 100 00:07:42,212 --> 00:07:44,464 Тебе сразу же выдадут скаутский значок. 101 00:07:44,548 --> 00:07:47,467 Точно. Что скажешь? Поехали. 102 00:07:47,551 --> 00:07:49,011 Помоги-ка мне. 103 00:08:09,072 --> 00:08:12,284 Тебе холодно, или ты просто рада меня видеть? 104 00:08:13,493 --> 00:08:16,830 Ты должен был это сделать. Соответствовать стереотипу. 105 00:08:16,914 --> 00:08:20,834 Тебе не интересно, о каком стереотипе я говорю? 106 00:08:22,211 --> 00:08:25,881 Какой ответ позволит нам пообжиматься на песке? 107 00:08:26,757 --> 00:08:30,135 Если бы секс с тобой положил конец голоду и войнам... 108 00:08:30,219 --> 00:08:32,638 ...или если бы поцелуй привел бы к просветлению… 109 00:08:32,721 --> 00:08:35,724 Знаешь, что? Ты слишком много говоришь. 110 00:08:38,227 --> 00:08:40,103 Так-то лучше. 111 00:08:41,605 --> 00:08:44,316 Так ты проводишь время со своим парнем Доусоном? 112 00:08:44,399 --> 00:08:47,611 Я употребил слово «парень» условно. Вы разговариваете? 113 00:08:47,945 --> 00:08:50,864 Не обязательно пользоваться этим термином, Уоррен. 114 00:08:50,948 --> 00:08:53,533 Доусон – не мой парень. 115 00:08:53,617 --> 00:08:56,578 Я к тому, что он условно мужского пола. 116 00:08:57,120 --> 00:08:59,331 Ты видела, как он играет в бейсбол? 117 00:08:59,414 --> 00:09:03,752 Наличие спермы и хороший удар никак не связаны. 118 00:09:04,127 --> 00:09:07,381 Откуда тебе знать? Ты же точно девственница. 119 00:09:10,842 --> 00:09:14,054 Откуда тебе знать, что мы годами этим не занимаемся? 120 00:09:14,137 --> 00:09:17,474 Может, мы всю «Камасутру» уже освоили. 121 00:09:19,851 --> 00:09:21,061 Знаешь... 122 00:09:21,144 --> 00:09:25,607 ...может, и я девственница. Но поверь – исключительно по моему желанию. 123 00:09:34,366 --> 00:09:36,159 Ты мог бы подождать в машине. 124 00:09:36,243 --> 00:09:39,830 Не волнуйся. Я никому не скажу, что мы вместе. 125 00:09:39,913 --> 00:09:41,665 -Привет. -Привет. 126 00:09:42,499 --> 00:09:46,837 -Как дела? -Мы едем в клуб в Провиденс. 127 00:09:46,920 --> 00:09:49,089 Наконец-то! Злой альтер-эго Доусона! 128 00:09:49,172 --> 00:09:51,216 Долгожданное удовольствие! 129 00:09:51,300 --> 00:09:53,176 Что ты делаешь? 130 00:09:53,260 --> 00:09:56,305 Ты прогуливаешь школу ради клуба. Я еду с тобой. 131 00:09:56,388 --> 00:09:58,432 Я такого ни за что не пропущу. 132 00:09:58,515 --> 00:10:00,726 -Билли? -Привет. 133 00:10:00,809 --> 00:10:02,352 -Итак, мы готовы? -Да. 134 00:10:02,436 --> 00:10:05,397 Сейчас, только домашнюю работу по математике сдам. 135 00:10:06,189 --> 00:10:08,817 Да. Называется, оторваться собрался! 136 00:10:09,526 --> 00:10:13,530 Сегодня утром я кое о чем услышала. Думаю, ты должна об этом знать. 137 00:10:15,824 --> 00:10:18,493 Не хочется повторяться, но что ты здесь делаешь? 138 00:10:18,577 --> 00:10:22,122 Мальчикам нужно было кое-что закончить, так что… 139 00:10:22,205 --> 00:10:24,624 -Доброе утро. -Ты о чем? 140 00:10:24,708 --> 00:10:28,795 Я везу Пэйси и твоего паренька покататься. 141 00:10:28,879 --> 00:10:32,132 Несмотря на размолвки, мы с Доусоном... 142 00:10:32,215 --> 00:10:34,801 -...нашли общий язык. -Мне это не нравится. 143 00:10:34,885 --> 00:10:38,013 Последнее, что нужно Доусону – это попасть под твое влияние. 144 00:10:38,096 --> 00:10:42,267 Он просто пожаловался, что ему здесь никто не дает. 145 00:10:42,351 --> 00:10:45,937 И я рассказал ему об одном месте, которое я знаю. 146 00:10:46,021 --> 00:10:47,397 Что это за место? 147 00:10:47,481 --> 00:10:50,484 Там женщины принимают наличные... 148 00:10:50,567 --> 00:10:52,652 ...и невероятно дружелюбны. 149 00:10:52,736 --> 00:10:55,739 Ты повезешь его в бордель? 150 00:10:57,032 --> 00:10:59,659 А вот и Его Святость. 151 00:10:59,743 --> 00:11:04,081 Нам пора, девочки. Святому Доусону уже не терпится. 152 00:11:04,164 --> 00:11:05,499 Пойдем. 153 00:11:05,582 --> 00:11:07,834 -Невероятно. -Прошу прощения. 154 00:11:07,918 --> 00:11:11,671 -Мы же на самом деле не поедем… -Я просто их подразнил. 155 00:11:12,255 --> 00:11:13,715 Привет, жеребчик. 156 00:11:14,383 --> 00:11:18,845 Боже, я никогда особенно не верила в мужчин, но… 157 00:11:18,929 --> 00:11:22,599 -Я думала, что Доусон не такой. -Да, он не такой. 158 00:11:22,682 --> 00:11:25,977 К несчастью, не настолько «не такой», как мы думали. 159 00:11:27,104 --> 00:11:28,688 Слушай, Джоуи… 160 00:11:28,772 --> 00:11:31,358 ...ты знаешь футболиста Уоррена? 161 00:11:31,441 --> 00:11:33,193 И что? 162 00:11:33,276 --> 00:11:36,113 Ты же с ним не спала, правда? 163 00:11:36,196 --> 00:11:38,657 Да, я спала с Уорреном Гэри. 164 00:11:38,740 --> 00:11:42,119 После того, как намылила спинки группе военных пилотов. 165 00:11:42,619 --> 00:11:45,414 Почему ты спрашиваешь? 166 00:11:45,497 --> 00:11:47,999 Он всем говорит, что вы переспали. 167 00:12:03,265 --> 00:12:07,561 -Пойду принесу нам выпить. -Мы будем здесь. 168 00:12:07,644 --> 00:12:09,104 Еще раз. 169 00:12:09,187 --> 00:12:13,650 Ты не из тех, кто делает что-то плохое, потому что им от этого хорошо. 170 00:12:13,733 --> 00:12:15,986 Ну и оксиморон! 171 00:12:16,069 --> 00:12:18,822 Что? Привести примеры? 172 00:12:20,657 --> 00:12:23,076 Что ты сделал после того... 173 00:12:23,160 --> 00:12:25,829 ...как мы огласили свою поездку? 174 00:12:25,912 --> 00:12:27,956 Ты сам знаешь, что. 175 00:12:28,039 --> 00:12:30,250 Ты сдал домашку по математике! 176 00:12:30,333 --> 00:12:32,752 Не похоже на действия бунтаря. 177 00:12:32,836 --> 00:12:36,756 Но это нормально. Для тебя важно, что подумают люди. 178 00:12:36,840 --> 00:12:39,968 Ты – хороший парень Лири. И тебе это нравится. 179 00:12:40,051 --> 00:12:42,596 -Разве ты не такой же? -Прекрати. 180 00:12:42,679 --> 00:12:45,599 Поговори со школьным советом и посмотри на их отзывы. 181 00:12:45,682 --> 00:12:47,767 Нас нельзя сравнивать. 182 00:12:47,851 --> 00:12:51,271 Все знают, что ты – типичный Ричи Каннингэм. 183 00:12:51,354 --> 00:12:54,274 А Билли – Фонц. 184 00:12:54,357 --> 00:12:56,818 Поздравляю. Тогда ты – Потси. 185 00:13:00,447 --> 00:13:02,532 Нам надо поговорить. 186 00:13:04,367 --> 00:13:06,536 Ей нужно поговорить. 187 00:13:19,883 --> 00:13:21,218 Итак.... 188 00:13:21,301 --> 00:13:24,054 -Мне это не запомнилось, Уоррен. -Что? 189 00:13:24,137 --> 00:13:25,639 Секс. 190 00:13:25,722 --> 00:13:29,309 Я вообще его не помню. Освежи мою память! 191 00:13:29,392 --> 00:13:33,355 Это было супер. Хотя ты и жаловалась потом на усталость. 192 00:13:33,438 --> 00:13:36,316 Что переклинило в твоей глупой голове? 193 00:13:36,399 --> 00:13:38,109 Послушай. 194 00:13:38,735 --> 00:13:41,154 Эта ситуация выигрышная для нас обоих. 195 00:13:41,905 --> 00:13:43,865 Поясни. 196 00:13:44,241 --> 00:13:47,035 Наша репутация. Мне нужно поддерживать свою. 197 00:13:47,118 --> 00:13:49,538 А тебе свою нужно... 198 00:13:49,621 --> 00:13:52,249 ... наоборот - исправить. 199 00:13:52,332 --> 00:13:56,378 Думаешь, слухи о сексе с тобой улучшат мою репутацию? 200 00:13:56,461 --> 00:14:01,049 Это как в бейсболе, где есть высшая и низшая лиги. 201 00:14:01,132 --> 00:14:05,053 -Ну, и? -Это – твой шанс перейти в высшую лигу. 202 00:14:05,136 --> 00:14:07,722 А не удовлетворять себя мячиками. 203 00:14:07,806 --> 00:14:10,767 Ты такой козел! Если ты – из высшей лиги... 204 00:14:10,850 --> 00:14:12,852 ...то я в жизни к мячу не прикоснусь. 205 00:14:12,936 --> 00:14:16,856 Послушай, я не обещал, что буду твоим парнем! 206 00:14:39,296 --> 00:14:41,381 Знаешь, я в это не верила. 207 00:14:42,549 --> 00:14:44,426 Конечно. Именно поэтому и спросила. 208 00:14:45,051 --> 00:14:48,263 Я спросила, потому что обеспокоилась, Джоуи. 209 00:14:48,805 --> 00:14:51,891 Но поставила бы все против этого. 210 00:14:52,434 --> 00:14:54,436 Кроме того, я… 211 00:14:57,772 --> 00:14:59,399 Кроме того – что? 212 00:15:00,483 --> 00:15:05,697 Я всегда представляла тебя с кем-то другим. С кем-то вроде… 213 00:15:11,328 --> 00:15:14,914 Просто с кем-то другим. 214 00:15:14,998 --> 00:15:16,291 С прямоходящим? 215 00:15:16,833 --> 00:15:21,254 Да. Отстоящие большие пальцы и все такое. 216 00:15:21,338 --> 00:15:25,759 И он был бы потактичнее, чем Уоррен Гэри. 217 00:15:27,218 --> 00:15:29,012 Ну, да. 218 00:15:29,095 --> 00:15:33,433 Хотя и тактичные парни нас часто подводят. 219 00:15:35,310 --> 00:15:37,771 Может быть, Доусон… 220 00:15:37,854 --> 00:15:40,815 Я ничего не говорила о Доусоне. 221 00:15:42,734 --> 00:15:47,447 Какой вред может нанести Уоррен и его больные фантазии? 222 00:15:47,530 --> 00:15:50,867 В школе половина девушек с кем-то переспала. 223 00:15:50,950 --> 00:15:55,789 -В этом нет ничего страшного. -Может, я лезу не в свое дело… 224 00:15:55,872 --> 00:15:59,668 ...но, думаю, Уоррена следует проучить. 225 00:15:59,751 --> 00:16:04,381 -Умеешь делать кукол вуду? -Нет, я серьезно. 226 00:16:04,464 --> 00:16:09,260 Таким, как Уоррен, это постоянно сходит с рук. 227 00:16:09,803 --> 00:16:13,056 Что скажешь, Джоуи? Проучим его? 228 00:16:15,850 --> 00:16:17,936 Ладно, я слушаю. 229 00:16:24,776 --> 00:16:26,194 Посмотри на это так. 230 00:16:26,277 --> 00:16:30,156 Когда герой мультиков принимает решение... 231 00:16:30,240 --> 00:16:34,494 ...у него на одном плече сидит ангел, а на другом плече – черт. 232 00:16:34,577 --> 00:16:38,581 Мне ангел не нужен, Доусон. У меня есть ты. 233 00:16:39,082 --> 00:16:42,836 Комплиментами меня не возьмешь. Я больше на них не ведусь. 234 00:16:42,919 --> 00:16:46,131 Господи, вы разговариваете, как мои предки. 235 00:16:46,214 --> 00:16:49,426 Погодите. Я посмотрю, что задумали вон те паразиты. 236 00:16:49,509 --> 00:16:53,596 Напомнить тебе о том, как мы обмотали туалетной бумагой дом тренера Роланда? 237 00:16:53,680 --> 00:16:56,433 Опять! Не равняй развлечение с неразборчивостью в связях. 238 00:16:56,516 --> 00:16:59,853 «Неразборчивость в связях»? Я же не кандидат в сенаторы! 239 00:16:59,936 --> 00:17:03,440 Ладно, Доусон. Когда дело доходит до разговоров, тебе нет равных. 240 00:17:03,523 --> 00:17:05,859 Но ты говоришь скорее много, чем по существу. 241 00:17:05,942 --> 00:17:07,819 -По существу? -Много слов, мало дела. 242 00:17:07,902 --> 00:17:11,364 -Развлекухи, веселухи… -Не знал, что это глаголы действия. 243 00:17:11,448 --> 00:17:14,325 Стали таковыми, когда мы поступили в старшую школу. 244 00:17:14,409 --> 00:17:17,162 Ты уж мне поверь. Иногда… 245 00:17:17,245 --> 00:17:20,331 ...дружба означает совместные глупости. 246 00:17:20,415 --> 00:17:23,001 Никаких осуждений, вопросов и разборов полетов. 247 00:17:23,084 --> 00:17:25,336 Думаешь, я на такое не способен? 248 00:17:25,420 --> 00:17:27,505 Не видел доказательств обратному. 249 00:17:27,589 --> 00:17:30,383 Не нравятся мне эти типы. 250 00:17:30,467 --> 00:17:31,885 В чем дело? 251 00:17:31,968 --> 00:17:36,222 Они ко всем цепляются – от чаек до стариков. 252 00:17:36,306 --> 00:17:38,558 Такие развлечения мне не по душе. 253 00:17:38,641 --> 00:17:42,061 Может, исполним роль кармы? 254 00:17:42,145 --> 00:17:45,565 -Сунем банан в выхлопную трубу? -Или шины проколем. 255 00:17:45,648 --> 00:17:48,067 -Очень изобретательно. -Есть идеи получше? 256 00:17:48,151 --> 00:17:50,236 Есть. 257 00:17:50,320 --> 00:17:53,948 -Дождаться не могу, чтобы это увидеть. -Смотри на ангела, Пэйси. 258 00:17:55,325 --> 00:17:57,577 Вы фильм «Американские граффити» смотрели? 259 00:18:02,999 --> 00:18:07,754 Так, так, так. Миссис Уоррен Гэри! 260 00:18:07,837 --> 00:18:10,048 -Так ты знаешь? -Все уже знают. 261 00:18:10,131 --> 00:18:11,716 Это же школа. 262 00:18:19,891 --> 00:18:22,852 Он клялся, что не расскажет, Эбби. 263 00:18:25,104 --> 00:18:26,940 Говорил, что любит меня. 264 00:18:27,816 --> 00:18:31,277 Чистый развод. «Стандартные фразы на свидании». 265 00:18:31,361 --> 00:18:34,405 Можешь добавить: «Защита нам ни к чему». 266 00:18:35,824 --> 00:18:37,200 Что? 267 00:18:38,910 --> 00:18:41,830 Я такая дура! 268 00:18:42,455 --> 00:18:44,833 Погоди. Ты о чем? 269 00:18:47,961 --> 00:18:51,256 Он начал с того... 270 00:18:51,339 --> 00:18:53,967 ...что часто звонил. 271 00:18:54,050 --> 00:18:56,469 Он был таким милым. 272 00:18:56,553 --> 00:18:59,973 Как-то выиграл плюшевую лягушку на Кони-Айленд... 273 00:19:00,056 --> 00:19:02,475 ...и подарил ее мне. 274 00:19:03,393 --> 00:19:05,979 Когда мы в первый раз занялись любовью, он плакал. 275 00:19:07,355 --> 00:19:09,524 Уоррен Гэри?! 276 00:19:12,026 --> 00:19:15,196 Это было до того, как на полоске появилась голубая линия. 277 00:19:15,280 --> 00:19:17,198 Голубая? 278 00:19:18,491 --> 00:19:20,159 О, Господи! 279 00:19:21,911 --> 00:19:25,248 -Ты знаешь, что это означает? -Да, знаю. 280 00:19:25,331 --> 00:19:27,458 -Ты беременна. -Я знаю. 281 00:19:28,751 --> 00:19:29,794 А Уоррен знает? 282 00:19:29,878 --> 00:19:34,591 Он сказал своим друзьям, что это только моя проблема. 283 00:19:35,091 --> 00:19:37,218 Ну и козел! 284 00:19:42,181 --> 00:19:44,601 Просто козел! 285 00:21:33,626 --> 00:21:35,795 Сейчас, Пэйси. Давай! 286 00:21:36,671 --> 00:21:38,715 Ну же! Вперед, вперед! 287 00:21:47,807 --> 00:21:50,268 Вы что делаете? Поймайте этих уродов! 288 00:22:11,914 --> 00:22:15,585 Ну что, уже выбрал себе барышню? 289 00:22:15,668 --> 00:22:17,503 Что? Уже? 290 00:22:17,587 --> 00:22:19,338 Еще нет. Я играю в бильярд. 291 00:22:19,422 --> 00:22:21,174 Тут нельзя зевать. 292 00:22:21,257 --> 00:22:24,677 Вот Пэйси бильярд точно не помешал осмотреться. 293 00:22:24,761 --> 00:22:27,972 Выбирай. Блондинка возле бара... 294 00:22:28,056 --> 00:22:30,433 ...загорелая крошка возле автомата... 295 00:22:30,516 --> 00:22:33,269 ...или та, что в кожаных штанах за настольным футболом. 296 00:22:35,980 --> 00:22:37,023 Собирай. 297 00:22:37,106 --> 00:22:39,484 Ну и… это было круто. 298 00:22:40,526 --> 00:22:43,613 Внимание! Послушайте, пожалуйста. 299 00:22:43,696 --> 00:22:48,534 Благодарю всех, кто помогал готовиться к благотворительной школьной ярмарке. 300 00:22:48,618 --> 00:22:51,954 Буду рада видеть вас через пару часов. 301 00:22:52,663 --> 00:22:54,290 Джоуи? 302 00:22:55,041 --> 00:22:57,710 Можно с тобой поговорить? 303 00:22:57,794 --> 00:22:59,295 Конечно. 304 00:23:06,552 --> 00:23:11,057 Джоуи, в такой маленькой школе секрета не сохранишь. 305 00:23:11,140 --> 00:23:12,725 И не говорите. 306 00:23:12,809 --> 00:23:15,144 Девушки твоего возраста часто делают ошибки. 307 00:23:15,228 --> 00:23:18,689 Как показывает практика, молодые люди – тоже. 308 00:23:18,773 --> 00:23:22,735 Да. Но цена, которую платят девушки, значительно выше. 309 00:23:22,819 --> 00:23:26,405 Тебя ждут нелегкие времена, и я хочу тебя подготовить. 310 00:23:26,489 --> 00:23:27,740 Прошу прощения? 311 00:23:27,824 --> 00:23:31,244 Курсы семейной жизни предоставляют ценную информацию. 312 00:23:31,327 --> 00:23:34,163 Это уроки, где тебя заставляют носить мешок с мукой... 313 00:23:34,247 --> 00:23:37,083 -...вместо младенца? -Это только часть занятий. 314 00:23:37,166 --> 00:23:40,002 Я знаю, сейчас тебе кажется, что ты справишься. 315 00:23:40,086 --> 00:23:43,297 Но воспитание ребенка – процесс очень сложный и ответственный. 316 00:23:43,381 --> 00:23:44,382 Знаете, что? 317 00:23:44,465 --> 00:23:45,842 Я подойду к вам позже. 318 00:23:49,887 --> 00:23:53,266 Каждый может зачать ребенка. Настоящий мужчина может стать отцом. 319 00:24:21,919 --> 00:24:24,463 Ты заметил, что Пэйси присмотрел троих девушек? 320 00:24:24,547 --> 00:24:27,466 -Он знает, что количество важно. -Количество? 321 00:24:27,550 --> 00:24:29,260 Шансы. Это экономит время. 322 00:24:29,343 --> 00:24:33,055 За 15 секунд ты определишь, готова ли барышня раздеться. 323 00:24:33,139 --> 00:24:35,308 Если нет, выходи из игры. Все просто. 324 00:24:35,391 --> 00:24:37,602 И переходи к следующей. 325 00:24:37,685 --> 00:24:41,564 Вот и все. Когда подцепишь телку – закрепи успех... 326 00:24:41,647 --> 00:24:43,649 ...и взведи курок. 327 00:24:44,233 --> 00:24:45,401 Привет. 328 00:24:46,402 --> 00:24:49,572 Пожелайте мне удачи, парни. Я пошел. 329 00:24:55,494 --> 00:25:00,041 Ну, кто она? Не трать времени. Мы тут не на всю ночь. 330 00:25:04,420 --> 00:25:06,297 Уже нашел. 331 00:25:12,929 --> 00:25:14,430 Привет. 332 00:25:15,097 --> 00:25:16,891 Меня зовут Доусон. 333 00:25:17,516 --> 00:25:21,520 О, ты Доусон. Это супер! 334 00:25:21,604 --> 00:25:23,356 Спасибо, что сказал. 335 00:25:26,776 --> 00:25:28,361 Привет. 336 00:25:28,444 --> 00:25:30,947 Я – барабанщик «Перл Джем». А ты? 337 00:25:31,030 --> 00:25:33,074 Ты кто, банщик? 338 00:25:38,287 --> 00:25:43,042 Я полностью осознаю абсурдность момента. 339 00:25:43,125 --> 00:25:47,880 Я собирался послать тебе напиток или сказать что-то умное вроде… 340 00:25:47,964 --> 00:25:49,966 «Кто ты по знаку зодиака». 341 00:25:50,049 --> 00:25:53,511 Но решил, что прямота – залог успеха. Например, «Меня зовут Доусон». 342 00:25:53,594 --> 00:25:56,847 Не то, чтобы мое имя должно тебя впечатлить само по себе. 343 00:25:56,931 --> 00:25:59,392 Но я надеялся, что ты в ответ назовешь свое. 344 00:25:59,475 --> 00:26:02,979 Тебе не приходило в голову, что ты мог меня не заинтересовать? 345 00:26:04,230 --> 00:26:05,982 Нет. 346 00:26:06,649 --> 00:26:09,026 Слепой оптимизм – один из моих недостатков. 347 00:26:09,110 --> 00:26:12,280 Один из твоих недостатков? А у тебя их много? 348 00:26:12,363 --> 00:26:14,573 Давай посчитаем. Например... 349 00:26:14,657 --> 00:26:17,076 ...полное игнорирование опасности. 350 00:26:17,159 --> 00:26:21,163 Утомляющая романтичность. То, что я говорю еще долго после того... 351 00:26:21,247 --> 00:26:23,708 ...как собеседник утратил интерес. 352 00:26:23,791 --> 00:26:27,586 Меня зовут Нина. Если спросишь, где Пинта и Санта Мария... 353 00:26:27,670 --> 00:26:29,880 ...я развернусь и уйду. 354 00:26:33,843 --> 00:26:35,803 Нашел особенную девушку? 355 00:26:35,886 --> 00:26:38,514 Я – да. А она – нет. 356 00:26:41,934 --> 00:26:45,896 Черт! Посмотри на Доусона. Симпатичная барышня. 357 00:26:47,064 --> 00:26:49,400 Здесь полно женщин. Почему ты выбрал меня? 358 00:26:49,483 --> 00:26:53,696 Увидел мой внутренний свет, или все куда проще? 359 00:26:53,779 --> 00:26:55,614 Обратил внимание на футболку. 360 00:26:55,698 --> 00:26:57,908 Что, на надпись? 361 00:26:57,992 --> 00:27:00,536 Даже не на вырез? 362 00:27:00,619 --> 00:27:03,914 Ты что, фанат кино, Доусон? 363 00:27:12,631 --> 00:27:14,342 Заходи. 364 00:27:20,473 --> 00:27:23,476 Привет. Как моя любимая будущая мать? 365 00:27:23,559 --> 00:27:25,811 Не очень хорошо. 366 00:27:25,895 --> 00:27:28,314 Пришла сказать, что надо это прекращать. 367 00:27:28,731 --> 00:27:29,857 Почему? 368 00:27:29,940 --> 00:27:32,651 Мне не нравится быть в центре заговора. 369 00:27:32,735 --> 00:27:36,030 Миссис Трингл записала меня на занятия для будущих мамочек. 370 00:27:36,113 --> 00:27:39,658 Шерман Уильямз, из адвентистов, предложил сегодня на мне жениться. 371 00:27:39,742 --> 00:27:42,495 И это ничто по сравнению с тем, как достается Уоррену. 372 00:27:42,578 --> 00:27:44,789 Погоди минуту. Мы обе хорошо знаем... 373 00:27:44,872 --> 00:27:47,875 ...что он это заслужил. 374 00:27:47,958 --> 00:27:50,252 Возможно. 375 00:27:50,336 --> 00:27:52,254 -Не знаю. -Джоуи… 376 00:27:52,338 --> 00:27:56,884 ..он обращался с тобой неуважительно. Это больно. Я знаю. 377 00:28:00,388 --> 00:28:02,681 Так вот в чем дело! 378 00:28:02,765 --> 00:28:04,767 Ты о чем? 379 00:28:04,850 --> 00:28:08,687 Тебе наплевать на меня. Ты просто хотела отомстить... 380 00:28:08,771 --> 00:28:10,648 ...излить свой гнев на парней. 381 00:28:10,731 --> 00:28:15,194 Вот для чего тебе нужен был Доусон! Чтобы вытереть об него ноги? 382 00:28:15,277 --> 00:28:19,448 Знаешь, что? Джоуи, не надо. Не надо опять говорить о Доусоне. 383 00:28:19,532 --> 00:28:22,451 Как я могла вообще тебя послушать? 384 00:28:22,535 --> 00:28:26,163 Доусон был первым твоим приличным парнем. И что ты сделала? 385 00:28:26,247 --> 00:28:28,624 Толкнула его в объятия проститутки! 386 00:28:28,707 --> 00:28:31,544 Это уж слишком. Хочешь знать правду? 387 00:28:31,627 --> 00:28:35,506 С тех пор, как мы с Доусоном расстались, ты до смерти боишься. 388 00:28:35,589 --> 00:28:36,882 Ой, прекрати! 389 00:28:36,966 --> 00:28:41,178 Тебе страшно, потому что некого стало винить. 390 00:28:41,262 --> 00:28:46,308 Теперь, когда Доусон общается с тобой, как в старые добрые времена... 391 00:28:46,392 --> 00:28:48,811 ...ты не можешь ненавидеть за это меня. 392 00:28:48,894 --> 00:28:51,522 Вот как он к тебе относится. КЛУБ 393 00:29:03,409 --> 00:29:06,745 Скорсезе, Кубрик. Вот это режиссеры! 394 00:29:06,829 --> 00:29:10,207 Не верится, что ты – фанат Спилберга. Он снимает извращенные сказки. 395 00:29:10,291 --> 00:29:13,294 Кино – это уход от реальности. Если тебе нужна реальность... 396 00:29:13,377 --> 00:29:16,172 -...выгляни в окно. -Он просто псих. 397 00:29:16,255 --> 00:29:19,049 Его фильмы собирают миллиарды в прокате. 398 00:29:19,133 --> 00:29:24,013 Ты сравниваешь популярность в массах с достоинствами произведения искусства? 399 00:29:24,096 --> 00:29:27,641 По твоей логике, мы в киношколе должны изучать Эйса Вентуру. 400 00:29:28,601 --> 00:29:30,019 Ты учишься в киношколе? 401 00:29:30,102 --> 00:29:34,231 Доусон, бармен принес тебе шоколадное молоко. 402 00:29:36,192 --> 00:29:39,153 Как тебя зовут, красотка? 403 00:29:40,821 --> 00:29:42,531 Нина. 404 00:29:43,365 --> 00:29:45,201 Зови меня «Колумб». 405 00:29:47,495 --> 00:29:50,498 Знаешь, что, Доусон? Здесь стало слишком тесно. 406 00:29:50,581 --> 00:29:54,043 -Может, пойдем отсюда? -Да, давай. 407 00:29:56,879 --> 00:29:58,380 Привет! 408 00:30:04,887 --> 00:30:07,640 Спасибо. 409 00:30:07,723 --> 00:30:10,351 Билли – такой придурок. 410 00:30:10,434 --> 00:30:15,314 Он думает, что он… На улице так похолодало! 411 00:30:15,397 --> 00:30:19,360 Билли из Нью-Йорка. Это он нас сюда привез. 412 00:30:19,443 --> 00:30:21,070 Итак, киношкола? 413 00:30:21,153 --> 00:30:24,031 Доусон, ты сейчас делаешь что-то, чего делать не хочешь? 414 00:30:24,114 --> 00:30:25,324 Нет. 415 00:30:25,407 --> 00:30:28,369 Ты убедительно играешь «человека дождя». 416 00:30:28,452 --> 00:30:31,413 Мы просто идем к машине. 417 00:30:33,082 --> 00:30:34,833 А потом? 418 00:30:34,917 --> 00:30:37,127 Я поеду домой. 419 00:30:37,211 --> 00:30:40,381 Обрати внимание на личное местоимение в единственном числе. 420 00:30:40,464 --> 00:30:44,593 Я – не секс-игрушка для мужчин, которые решили что-то кому-то доказать. 421 00:30:44,677 --> 00:30:46,178 Это не так. 422 00:30:46,679 --> 00:30:48,764 Я видела через плечо твоих друзей. 423 00:30:48,847 --> 00:30:52,101 Они только что счет не вели. 424 00:30:53,811 --> 00:30:56,772 Может, так и есть. 425 00:30:58,190 --> 00:31:00,442 Меня недавно бросила девушка. 426 00:31:01,110 --> 00:31:03,362 Ситуация проясняется. 427 00:31:04,321 --> 00:31:06,782 Они убедили меня, что лучший способ это пережить… 428 00:31:06,865 --> 00:31:10,119 -…это переспать с незнакомкой? -Да. 429 00:31:10,202 --> 00:31:13,080 -Наверно, так.... -Это не совсем здорово. 430 00:31:13,163 --> 00:31:17,167 Прости. Но потом это вышло за те рамки. Разговаривая с тобой… 431 00:31:17,251 --> 00:31:19,587 ...я забыл о ней. Совсем забыл. 432 00:31:19,670 --> 00:31:21,297 И... 433 00:31:22,631 --> 00:31:26,635 ...впервые за три дня мне стало немного легче. 434 00:31:28,387 --> 00:31:30,139 Итак... 435 00:31:31,181 --> 00:31:36,020 ...твои друзья впечатлятся, если ты вернешься только утром? 436 00:31:37,021 --> 00:31:39,481 Они воздвигнут мне памятник. 437 00:31:41,900 --> 00:31:43,986 Ладно. Вот что я скажу. 438 00:31:44,069 --> 00:31:46,905 Поехали ко мне. Уснем под телевизор. 439 00:31:46,989 --> 00:31:50,284 Ты – фанат Спилберга. Мне ничего не грозит. 440 00:31:53,203 --> 00:31:56,123 Поспеши, пока я не прислушалась к голосам в своей голове... 441 00:31:56,206 --> 00:31:58,500 ...кричащим, что надо послать тебя подальше. 442 00:31:58,584 --> 00:32:00,586 Девушка, о которой я рассказывал… 443 00:32:01,754 --> 00:32:04,757 Я все еще хочу ее вернуть. 444 00:32:04,840 --> 00:32:08,427 Может, я просто ненормальный, но я…. 445 00:32:09,345 --> 00:32:13,432 -Мне кажется, это будет неправильно. -Ого! 446 00:32:13,515 --> 00:32:15,476 Не могу решить, обидеться мне... 447 00:32:15,559 --> 00:32:18,854 ...или порадоваться восстановлению веры в мужской пол. 448 00:32:32,409 --> 00:32:35,496 Позвони, если она не одумается. 449 00:32:42,086 --> 00:32:43,170 Пока. 450 00:32:43,253 --> 00:32:46,924 Приветствуем вас на ежегодной ярмарке колледжа Кейпсайда! 451 00:32:47,007 --> 00:32:51,345 Не проходите мимо нашей международной секции. Секция номер три! 452 00:32:55,516 --> 00:32:58,811 Представь, как она будет смотреться с горящим мячом между ног? 453 00:32:58,894 --> 00:33:00,771 Можешь не стараться. 454 00:33:00,854 --> 00:33:04,316 -Ты о чем? Я думала, она… -Никаких шансов! 455 00:33:04,400 --> 00:33:07,653 Эта девчонка – юмористка. А Уоррена Гэри... 456 00:33:07,736 --> 00:33:11,448 ... вызывали к медсестре на лекцию по контрацепции. 457 00:33:11,532 --> 00:33:14,243 -Ладно. Она могла… -Ты не поняла. 458 00:33:14,326 --> 00:33:16,954 Уоррен – последний человек, кому нужна такая лекция. 459 00:33:17,037 --> 00:33:22,209 Это просто враки второкурсницы, мечтающей заполучить популярного парня. 460 00:33:22,292 --> 00:33:25,796 Кроме того, Уоррен ни на что не годен. 461 00:33:26,255 --> 00:33:27,589 Что ты имеешь в виду? 462 00:33:27,673 --> 00:33:30,008 Я сегодня говорила со своей подругой Элизой. 463 00:33:30,092 --> 00:33:33,011 Она встречалась с Уорреном. Целых полгода. 464 00:33:33,095 --> 00:33:35,806 Пекла ему печенье перед каждым матчем. 465 00:33:35,889 --> 00:33:39,143 Купила платье за 400 долларов для танцев, на которые он не явился. 466 00:33:39,226 --> 00:33:40,853 Что ты хочешь сказать? 467 00:33:40,936 --> 00:33:42,438 По словам Элизы... 468 00:33:42,521 --> 00:33:45,858 ...у Уоррена есть существенный недостаток. 469 00:33:46,442 --> 00:33:49,027 Он слишком мягок с девушками... 470 00:33:49,111 --> 00:33:51,405 ...в определенных местах. 471 00:34:25,689 --> 00:34:26,940 Привет, старик. 472 00:34:27,024 --> 00:34:29,318 Ты чего вернулся? 473 00:34:29,401 --> 00:34:32,154 Не смог взвести курок? 474 00:34:32,488 --> 00:34:33,822 Вроде того, Билли. 475 00:34:33,906 --> 00:34:36,450 Она практически сама напрашивалась! Послушай… 476 00:34:36,533 --> 00:34:39,161 Дам тебе совет на будущее. 477 00:34:39,244 --> 00:34:43,957 Все сводится к простому вопросу – «Битлз» или «Роллинг Стоунз»? 478 00:34:44,041 --> 00:34:47,252 Хочешь держать ее за руку или провести вместе ночь? 479 00:34:47,336 --> 00:34:50,088 Некоторые женщины говорят, что им нравятся «Битлз». 480 00:34:50,172 --> 00:34:53,592 Но поверь мне – они хотят чего-то… поощутимее. 481 00:34:53,675 --> 00:34:55,844 Спасибо. Я это запомню, Билли. 482 00:34:58,096 --> 00:35:00,098 Думаю, нам пора ехать. 483 00:35:00,182 --> 00:35:03,769 Смешно! Наблюдая за тобой и той барышней, я понял... 484 00:35:03,852 --> 00:35:06,939 -...почему у тебя не сложилось с Джен. -Не понял? 485 00:35:07,022 --> 00:35:10,025 Ты приехал в город, чтобы разлучить нас с Джен. Ты это сделал. 486 00:35:10,108 --> 00:35:12,528 Ты дуешься, потому что все пошло не по плану? 487 00:35:12,861 --> 00:35:14,029 Что? 488 00:35:14,112 --> 00:35:17,157 Думаешь, я не понимаю, зачем ты нас сюда привез? 489 00:35:17,241 --> 00:35:20,285 Чтобы продемонстрировать Джен, что все мужчины - гады... 490 00:35:20,369 --> 00:35:23,038 ...и утешить ее на своем плече. 491 00:35:23,121 --> 00:35:25,165 А ты зубастый, парнишка. 492 00:35:25,249 --> 00:35:28,794 Достаточно, чтобы понимать – это твой стиль, а не мой. 493 00:35:28,877 --> 00:35:31,004 Это выглядит просто жалко. 494 00:35:31,088 --> 00:35:34,591 Если бы ты действительно думал о Джен, то держался бы от нее подальше. 495 00:35:34,675 --> 00:35:37,427 Ты знаешь, именно так сказал ее папаша... 496 00:35:37,511 --> 00:35:39,346 ...когда сообщил, что он ее услал. 497 00:35:39,429 --> 00:35:42,349 Правда, смешно, что ты говоришь, как ее папаша? Мне смешно. 498 00:35:42,432 --> 00:35:46,019 Это лучше, чем говорить, как ее бывший парень-неудачник. 499 00:35:46,103 --> 00:35:48,438 Мне жаль, что ты так настроен, Доусон. 500 00:35:48,522 --> 00:35:50,649 Раз вы такие крутые парни... 501 00:35:50,732 --> 00:35:54,653 ...вам нечего делать с таким неудачником, как я. 502 00:35:54,736 --> 00:35:57,239 Желаю успешно добраться домой! 503 00:36:00,242 --> 00:36:03,078 Не мог подождать, пока он привезет нас домой? 504 00:36:03,161 --> 00:36:04,997 Потом бы уже и блистал умом. 505 00:36:11,295 --> 00:36:14,131 Привет, любовник. Есть минутка? 506 00:36:16,592 --> 00:36:20,178 -День был утомительный. -У меня сердце разрывается. 507 00:36:20,804 --> 00:36:22,347 Послушай... 508 00:36:22,931 --> 00:36:28,020 Я знаю, ты от меня не в восторге, но есть идея. 509 00:36:28,729 --> 00:36:33,025 Один из способов борьбы со сплетней – сделать ее правдой. Может, мы с тобой… 510 00:36:33,108 --> 00:36:38,822 Боюсь, до оргазма дело не дойдет. 511 00:36:39,948 --> 00:36:41,533 Что? 512 00:36:42,200 --> 00:36:46,872 Я получила отзыв, Уоррен. Говорят, ты никуда не годишься. 513 00:36:47,706 --> 00:36:52,252 -Что это, угроза от второкурсницы? -Нет. Всего лишь напоминание о том... 514 00:36:52,336 --> 00:36:56,632 ...что сказанное одним человеком – это слух. А если говорят двое? 515 00:36:56,715 --> 00:36:58,258 От этого не отмоешься. 516 00:36:58,342 --> 00:37:02,971 Впрочем, вряд ли ты планируешь еще с кем-то встречаться. 517 00:37:04,139 --> 00:37:06,558 -Чего ты хочешь? -Полного опровержения. 518 00:37:06,642 --> 00:37:08,435 Ладно! 519 00:37:08,518 --> 00:37:11,605 Но хочу, чтобы ты знала. 520 00:37:11,688 --> 00:37:14,816 Я тогда тебя подвез, потому что… 521 00:37:16,735 --> 00:37:18,987 ...подумал, что это будет доброе дело. 522 00:37:19,613 --> 00:37:21,323 И знаешь, что? 523 00:37:22,032 --> 00:37:25,494 На субботний вечер у меня планы, но могу их изменить. 524 00:37:25,577 --> 00:37:27,496 Что скажешь? 525 00:37:28,246 --> 00:37:30,248 На публике... 526 00:37:30,332 --> 00:37:32,334 ...официально... 527 00:37:33,126 --> 00:37:35,629 ...свидание с обнимашками! 528 00:37:36,588 --> 00:37:38,131 Да. 529 00:37:38,215 --> 00:37:43,345 Разумеется. Заедь за мной после лоботомии. 530 00:37:51,395 --> 00:37:55,107 Ты хотел уехать из Кейпсайда, чтобы выкинуть Джен из головы. 531 00:37:55,190 --> 00:37:57,067 Получилось? 532 00:37:57,526 --> 00:37:59,152 Нет. 533 00:38:00,362 --> 00:38:02,531 Может, ненадолго. 534 00:38:07,035 --> 00:38:09,496 Мне долго ждать, или сам расскажешь... 535 00:38:09,579 --> 00:38:12,374 ...что произошло возле клуба с той женщиной? 536 00:38:14,042 --> 00:38:17,170 Ничего не произошло. Я проводил ее до машины. Вот и все. 537 00:38:17,254 --> 00:38:19,172 Ничего не произошло? 538 00:38:19,256 --> 00:38:24,052 А помадой ты по жизни красишься, да? 539 00:38:37,983 --> 00:38:39,568 Привет. 540 00:38:40,193 --> 00:38:41,695 Привет. 541 00:38:47,075 --> 00:38:50,078 Думала поесть мороженого в одиночку. 542 00:38:50,579 --> 00:38:52,414 Хочешь присоединиться? 543 00:38:54,124 --> 00:38:57,085 Да. Да, конечно. 544 00:39:02,841 --> 00:39:07,012 Информация об Уоррене Гэри сработала. Спасибо. 545 00:39:07,095 --> 00:39:11,725 Я слышала, он уже опровергает свои россказни. 546 00:39:11,808 --> 00:39:13,018 Ну… 547 00:39:13,101 --> 00:39:16,438 ...такая новость, да в старшей школе! 548 00:39:16,521 --> 00:39:19,274 -С кусочками печенья? -Да. 549 00:39:24,696 --> 00:39:26,573 Итак.... 550 00:39:26,656 --> 00:39:28,533 Что скажешь, Джоуи? 551 00:39:28,617 --> 00:39:32,662 Мы можем сделать так, чтобы Доусон не мешал нашей дружбе? 552 00:39:35,624 --> 00:39:37,793 Да, конечно. Да. 553 00:39:38,960 --> 00:39:42,547 Он влюблен только в одну из нас, так что… 554 00:39:42,631 --> 00:39:44,466 Ты права. 555 00:39:49,554 --> 00:39:55,644 Это намного легче, чем быть объектом влюбленности, правда? 556 00:40:02,692 --> 00:40:05,153 Хотя я сомневаюсь, что после сегодняшнего дня... 557 00:40:05,237 --> 00:40:08,949 ...мы захотим иметь с ним дело. 558 00:40:10,158 --> 00:40:11,743 Я понимаю, о чем ты. 559 00:40:11,827 --> 00:40:15,580 Представить Доусона... 560 00:40:16,456 --> 00:40:18,583 ...за таким мужским занятием, это просто… 561 00:40:18,667 --> 00:40:21,670 Не знаю. Меня весь день тошнило от одной мысли. 562 00:40:30,470 --> 00:40:32,889 Ты думаешь, он уже…? 563 00:41:00,917 --> 00:41:02,460 Ну? 564 00:41:02,836 --> 00:41:05,297 Ты получил все, ради чего туда ехал? 565 00:41:05,630 --> 00:41:09,718 Я был секс-машиной, Джоуи. Ты же меня знаешь. 566 00:41:10,218 --> 00:41:12,470 А как прошел день у тебя? 567 00:41:12,554 --> 00:41:16,391 Я развела весь Кейпсайд и вышла сухой из воды. 568 00:41:16,766 --> 00:41:18,768 Прекрасно. 569 00:41:20,896 --> 00:41:24,482 Ну что, хорошо развлекся, Доусон? 570 00:41:24,566 --> 00:41:26,568 Не совсем. 571 00:41:31,573 --> 00:41:33,366 Расскажи мне об этом! 572 00:41:34,367 --> 00:41:38,580 Обязательно. Я много чего хочу рассказать тебе, Джоуи... 573 00:41:38,663 --> 00:41:43,126 ...но сейчас я очень устал. Не спал 24 часа. 574 00:41:45,170 --> 00:41:47,505 Знаешь, что? Я могу подождать. 575 00:41:48,298 --> 00:41:49,799 Ничего. 576 00:41:49,883 --> 00:41:52,761 Ничего. Знаешь, что? 577 00:41:53,887 --> 00:41:55,388 Некоторое время сегодня... 578 00:41:55,472 --> 00:41:58,183 ...ничто не напоминало мне о Джен. 579 00:41:58,934 --> 00:42:02,437 Это как смотреть на мир без шор. 580 00:42:23,792 --> 00:42:25,585 Да. 581 00:42:26,962 --> 00:42:28,713 Я могу подождать.