1 00:00:08,217 --> 00:00:10,678 Dawson, gadis tetangga itu mencampakkanmu. 2 00:00:10,803 --> 00:00:14,724 - Tak ada yang meninggal. Lupakan saja. - 48 jam lalu. 3 00:00:14,807 --> 00:00:17,601 Kurasa aku belum melampaui batas akhir kegalauanku. 4 00:00:17,810 --> 00:00:21,188 Ini bukan masalah waktu. Ini masalah derajat. 5 00:00:21,355 --> 00:00:24,191 Kau tak makan, kerjamu hanya menatap rumah Jen. 6 00:00:24,400 --> 00:00:26,902 Dan aku melihatmu di sekolah. Kau membuntutinya. Kacau sekali. 7 00:00:27,111 --> 00:00:30,781 Aku hampir takut menanyakan film apa yang kau bawa semalam. 8 00:00:31,198 --> 00:00:33,826 - Sid dan Nancy. - Kau lihat? 9 00:00:34,034 --> 00:00:36,287 Masalahmu adalah, kau menikmatinya. 10 00:00:36,495 --> 00:00:38,748 Sulit sekali menciptakan strategi berduka yang bagus 11 00:00:38,831 --> 00:00:42,126 jika segalanya tentang diriku membuatnya tak suka padaku. 12 00:00:42,334 --> 00:00:45,087 Ini bukan seperti belajar menari atau memotong rambutku. 13 00:00:45,296 --> 00:00:48,507 Ia mencampakkan dirimu, bukan kepercayaanmu. 14 00:00:48,716 --> 00:00:51,844 Ia menolak cinta, kejujuran, dan harga diri. 15 00:00:52,052 --> 00:00:54,722 Setiap kali aku melihat Billy di luar rumahnya, aku selalu teringat hal itu. 16 00:00:54,805 --> 00:00:57,516 Segalanya mengingatkanmu padanya. 17 00:00:59,852 --> 00:01:03,314 Kau baru mengenalnya selama tiga bulan, bagaimana semuanya bisa mengingatkannya? 18 00:01:03,481 --> 00:01:07,693 Entahlah, Joey. Aku tak bisa menjelaskannya, tapi itu yang terjadi. 19 00:01:09,612 --> 00:01:10,780 Baiklah. 20 00:01:11,489 --> 00:01:13,616 Kita tonton saja filmnya. 21 00:01:13,783 --> 00:01:17,244 Percakapan ini menjadi amat mengkhawatirkan. 22 00:03:00,222 --> 00:03:03,809 Nenek lihat kemeja hijauku? Kurasa perlu disetrika. 23 00:03:03,934 --> 00:03:08,814 Ya, Sayang. Kurasa aku melihatnya di lemarimu. 24 00:03:08,898 --> 00:03:11,191 Kau meninggalkannya di atas laci. 25 00:03:14,194 --> 00:03:18,157 Jennifer, bisa naik? Dan bawa teleponnya. 26 00:03:18,365 --> 00:03:21,368 - Dan kau adalah..? - Aku amat nyaman, terima kasih. 27 00:03:21,577 --> 00:03:24,330 - Aku butuh nama. - Billy. 28 00:03:24,538 --> 00:03:26,498 Billy. 29 00:03:26,790 --> 00:03:29,710 Ya, aku pernah dengar tentang dirimu. 30 00:03:29,793 --> 00:03:32,004 Baik, aku bawa teleponnya. 31 00:03:32,796 --> 00:03:35,674 - Kenapa kau di sini? - Kabarnya kau meninggalkan Dawson. 32 00:03:35,799 --> 00:03:38,719 Aku pikir kau mungkin mencari pengganti yang cocok. 33 00:03:38,802 --> 00:03:42,932 Jika ia tak keluar dari sini dalam dua menit, Nenek akan telepon tentara. 34 00:03:43,140 --> 00:03:46,685 Lalu Nenek ingin bicara serius denganmu. 35 00:03:46,769 --> 00:03:48,270 Senang jumpa denganmu. 36 00:03:50,022 --> 00:03:52,024 Aku pikir kau akan pergi. 37 00:03:52,274 --> 00:03:56,445 Kau tahu, mobilku sudah siap dan aku akan melakukannya, Jenny. 38 00:03:56,654 --> 00:04:00,032 Tapi kemudian ada kabar, dan kupikir sebaiknya 39 00:04:00,282 --> 00:04:01,825 aku tetap berada lebih lama di sini. 40 00:04:02,034 --> 00:04:06,038 Bagaimana jika kuperjelas. Walau Dawson dan aku sedang berpisah, 41 00:04:06,288 --> 00:04:09,166 bukan berarti ada lowongan yang perlu diisi. 42 00:04:09,375 --> 00:04:12,252 Anggap saja ada seorang pria. 43 00:04:12,461 --> 00:04:15,714 Seseorang yang penah dekat sekali denganmu. 44 00:04:15,798 --> 00:04:18,926 Lalu aku pikir, kau terbuka untuk kemungkinan baru, 'kan? 45 00:04:19,134 --> 00:04:20,719 Aku harus bilang tidak. 46 00:04:20,803 --> 00:04:24,807 Tapi aku juga ingin menambahkan, "tidak mungkin" dan "takkan pernah lagi." 47 00:04:33,107 --> 00:04:35,109 Kau dulu menyenangkan. 48 00:04:35,359 --> 00:04:38,112 Tidak, aku dulu lemah dan mudah dipengaruhi. 49 00:04:42,408 --> 00:04:45,828 Lain kali, jika mengubah kepribadian, tolong beritahu aku sebelumnya. 50 00:04:46,036 --> 00:04:47,913 Aku bisa berhemat bensin. 51 00:05:06,390 --> 00:05:08,809 Aku mulai meragukan ketulusanmu saat kau bilang akan pergi. 52 00:05:08,892 --> 00:05:10,894 Pria yang sedang kucari. 53 00:05:11,103 --> 00:05:13,105 Apa yang bisa kubantu kali ini, Billy? 54 00:05:13,355 --> 00:05:16,859 Tempat menginap? Atau kesempatan baru untuk merusak hidupku? 55 00:05:17,067 --> 00:05:21,530 Tidak. Walau berbeda penampilan, kau dan aku punya banyak kesamaan. 56 00:05:21,739 --> 00:05:25,325 Benar. Kita berdua patah hati karena satu gadis. 57 00:05:25,534 --> 00:05:27,995 Tapi Jen tidak pindah negara bagian untuk menghindariku. 58 00:05:28,203 --> 00:05:30,205 Beri dia waktu. 59 00:05:30,789 --> 00:05:36,128 Jika aku tinggal lima meter dari dirinya, aku bersumpah, aku bisa gila. 60 00:05:36,795 --> 00:05:39,965 Aku pasti akan memandangi jendelanya, ingin tahu apa yang ia lakukan. 61 00:05:40,174 --> 00:05:43,427 Jika ia bicara di telepon, ia bicara dengan siapa? 62 00:05:43,635 --> 00:05:45,637 Dan jika ia mendengarkan musik, 63 00:05:45,804 --> 00:05:48,223 lagunya mengingatkan dia akan siapa? 64 00:05:48,474 --> 00:05:50,517 Apakah ia masih memikirkanku? 65 00:05:50,684 --> 00:05:54,188 Jika demikian, apakah ia memikirkanku seperti aku memikirkannya? 66 00:05:54,438 --> 00:05:56,940 Kau tahu maksudku? Persamaan. 67 00:05:57,149 --> 00:06:00,277 Tapi kabar baiknya adalah ada pengobatan sederhana untuk itu. 68 00:06:00,486 --> 00:06:03,405 - Ya? Apa? - Jangan salah sangka. 69 00:06:03,614 --> 00:06:07,993 Jen adalah gadis yang baik. Tapi terakhir kulihat, ia bukan satu-satunya. 70 00:06:08,619 --> 00:06:11,121 Kenapa? Kau tak percaya? 71 00:06:11,330 --> 00:06:14,792 Ikutlah denganku. Aku akan jelaskan maksudku. 72 00:06:14,875 --> 00:06:17,211 - Ikut ke mana? - Providence. 73 00:06:17,461 --> 00:06:20,547 Ada klub di sana. Tempat berkumpul, tapi... 74 00:06:20,756 --> 00:06:23,425 Luar biasa sekali, dari satu sisi. 75 00:06:23,634 --> 00:06:28,222 Tempatnya tepat di antara dua universitas wanita. 76 00:06:28,472 --> 00:06:30,682 Mahasiswa sepanjang mata memandang, Dawson. 77 00:06:30,766 --> 00:06:34,686 - Apa boleh masuk? Aku belum cukup umur. - Aku kenal penjaganya. 78 00:06:35,771 --> 00:06:38,357 - Aku sekolah. - Apa yang menantimu di sana? 79 00:06:38,565 --> 00:06:40,484 Satu hari penuh memikirkan Jen? Di mana dia. 80 00:06:40,692 --> 00:06:44,279 Jika bertemu dengannya, kau akan lihat pemain rugby yang makan siang bersamanya. 81 00:06:44,530 --> 00:06:46,448 Kau benar. 82 00:06:46,698 --> 00:06:48,617 Dan kau tahu? Kau benar. 83 00:06:48,784 --> 00:06:51,703 Inilah yang aku butuhkan. Menjauhinya. 84 00:06:51,787 --> 00:06:53,580 Kau tahu? 85 00:06:53,831 --> 00:06:56,291 Ia akan ketakutan jika aku tak di sini. 86 00:06:56,792 --> 00:07:00,003 Ada baiknya membiarkan dia mengkhawatirkanku sekali-sekali. 87 00:07:14,935 --> 00:07:16,353 Hei. 88 00:07:16,645 --> 00:07:20,274 Warren Gary. Aku hendak ke sekolah. Butuh tumpangan? 89 00:07:20,524 --> 00:07:23,861 Tidak, terima kasih. Aku menunggu Ted Bundy. 90 00:07:24,069 --> 00:07:26,488 Ted adalah pria yang beruntung. 91 00:07:26,697 --> 00:07:28,824 Ted sudah mati. Ia pembunuh berantai. 92 00:07:29,032 --> 00:07:30,826 Pembunuh. Ya, aku tahu. 93 00:07:31,034 --> 00:07:34,329 Dihukum di Florida. Mengaku bahwa porno yang memaksanya melakukannya. 94 00:07:34,538 --> 00:07:36,707 Jadi bagaimana menurutmu? Aku butuh lencana tanda kebaikan. 95 00:07:36,790 --> 00:07:39,042 - Lencana apa yang dibutuhkan? - Bantuan pada masyarakat. 96 00:07:39,251 --> 00:07:41,795 Aku akan bilang bahwa kau berumur 80 tahun dan sudah buta. 97 00:07:41,920 --> 00:07:44,131 Kau akan jadi Pramuka Teladan hari ini. 98 00:07:44,339 --> 00:07:47,176 Tepat. Jadi bagaimana? Ayolah. 99 00:07:47,384 --> 00:07:48,802 Bantu aku. 100 00:08:08,780 --> 00:08:11,992 Jadi udaranya dingin atau kau hanya senang karena bertemu denganku? 101 00:08:13,243 --> 00:08:16,580 Kau harus melakukannya, ya? Kau harus sesuai dengan harapanku. 102 00:08:16,788 --> 00:08:20,667 Apa kau tak terganggu bahwa orang menilaimu seperti ini? 103 00:08:21,877 --> 00:08:25,756 Jawaban apa yang bisa membuat kita bermesraan di pasir? 104 00:08:26,548 --> 00:08:29,801 Jika bercinta denganmu berarti kelaparan dan perang akan berakhir, 105 00:08:29,968 --> 00:08:32,387 dan jika menciummu bisa memberikan pencerahan, 106 00:08:32,596 --> 00:08:35,599 Kau tahu? Kau terlalu banyak bicara. 107 00:08:37,935 --> 00:08:39,770 Itu lebih baik. 108 00:08:41,438 --> 00:08:43,941 Apa kau dan pacarmu, Dawson, 109 00:08:44,149 --> 00:08:47,444 apa kalian hanya mengobrol? 110 00:08:47,778 --> 00:08:50,614 Kau tak perlu pakai istilah apapun, Warren. 111 00:08:50,781 --> 00:08:53,200 Dawson bukan pacarku. 112 00:08:53,408 --> 00:08:56,370 Maksudku dia adalah teman lelakimu. 113 00:08:56,828 --> 00:08:58,956 Apa kau pernah melihatnya melempar bola bisbol? 114 00:08:59,164 --> 00:09:03,585 Tak ada hubungannya antara lemparan dan banyaknya sperma. 115 00:09:03,835 --> 00:09:07,130 Bagaimana kau bisa tahu? Jelas kau masih perawan. 116 00:09:10,717 --> 00:09:13,762 Dari mana kau tahu bahwa aku dan dia belum pernah bermesraan selama ini? 117 00:09:13,845 --> 00:09:17,224 Kami mungkin mempraktekkan Kamasutra, kau tak tahu. 118 00:09:19,685 --> 00:09:20,727 Kau tahu, 119 00:09:20,811 --> 00:09:25,357 aku mungkin masih perawan, tapi percayalah itu karena pilihanku. 120 00:09:34,074 --> 00:09:35,784 Kau bisa saja menunggu di mobil. 121 00:09:35,909 --> 00:09:39,538 Jangan khawatir. Aku takkan beritahu siapapun bahwa kita bersama. 122 00:09:39,746 --> 00:09:41,456 - Halo. - Hei. 123 00:09:42,249 --> 00:09:46,753 - Apa yang ia lakukan? - Kami akan pergi ke klub di Providence. 124 00:09:46,837 --> 00:09:48,755 Akhirnya kembaran jahat Dawson. 125 00:09:48,839 --> 00:09:52,801 - Ini kenikmatan yang sudah lama dinanti. - Apa yang kau lakukan? 126 00:09:52,926 --> 00:09:55,846 Kau membolos untuk pergi ke klub. Kau tanya apa yang kulakukan. 127 00:09:56,054 --> 00:09:58,015 Aku akan ikut denganmu. Aku takkan melewatkannya. 128 00:09:58,223 --> 00:10:00,350 - Billy? - Hei. 129 00:10:00,559 --> 00:10:01,893 - Jadi kita siap berangkat? - Ya. 130 00:10:02,102 --> 00:10:05,063 Aku tinggal menyerahkan PR matematikaku dan kita bisa berangkat. 131 00:10:05,814 --> 00:10:08,608 Ya, berjalan di sisi liar. 132 00:10:09,234 --> 00:10:13,238 Aku mendengar sesuatu pagi ini dan aku pikir sebaiknya kau tahu... 133 00:10:15,699 --> 00:10:18,160 Walau aku sering mengatakannya, tapi kenapa kau di sini. 134 00:10:18,368 --> 00:10:21,705 Anak-anak harus menuntaskan beberapa hal sebelum berangkat, jadi... 135 00:10:21,788 --> 00:10:24,207 - Selamat pagi. - Apa maksudmu? 136 00:10:24,416 --> 00:10:28,420 Aku akan mengajak Pacey dan pacarmu pergi jalan-jalan. 137 00:10:28,628 --> 00:10:31,798 Lucu, tapi di antara kebingungan yang terjadi, Dawson dan aku 138 00:10:31,923 --> 00:10:34,718 - memiliki kesamaan. - Aku tak suka mendengarnya. 139 00:10:34,801 --> 00:10:37,721 Dawson tak perlu kau untuk mengacaukan hidupnya. 140 00:10:37,804 --> 00:10:41,892 Ia hanya mengeluh bahwa ia tak bisa mendapatkan kenikmatan di sini. 141 00:10:42,142 --> 00:10:45,645 Jadi aku cerita tentang tempat yang kukenal. 142 00:10:45,771 --> 00:10:46,855 Tempat macam apa? 143 00:10:47,064 --> 00:10:50,108 Katakan saja, para wanitanya menerima uang tunai 144 00:10:50,317 --> 00:10:52,444 dan amat ramah. 145 00:10:52,652 --> 00:10:55,530 Kau mengajaknya ke rumah bordil? 146 00:10:56,782 --> 00:10:59,326 Itu dia Yang Mulia. 147 00:10:59,534 --> 00:11:03,705 Semuanya, aku harus pergi. Aku lihat Santo Dawson tak sabar lagi. 148 00:11:03,789 --> 00:11:05,123 Ayolah. 149 00:11:05,332 --> 00:11:07,542 - Sulit dipercaya. - Permisi. 150 00:11:07,793 --> 00:11:11,421 - Kita tak benar-benar... - Aku hanya bercanda. 151 00:11:11,880 --> 00:11:13,465 Halo, Gagah. 152 00:11:14,049 --> 00:11:18,512 Astaga. Aku tak pernah mempercayai para pria, tapi... 153 00:11:18,678 --> 00:11:22,182 - Entahlah, aku pikir Dawson berbeda. - Ya, ia berbeda. 154 00:11:22,391 --> 00:11:25,769 Sayangnya ia tak terlalu berbeda seperti yang kukira. 155 00:11:26,770 --> 00:11:30,941 Dengar, Joey, kau tahu pemain futbol, Warren? 156 00:11:31,149 --> 00:11:32,776 Apa? 157 00:11:32,984 --> 00:11:35,779 Kau tak tidur dengannya, 'kan? 158 00:11:35,862 --> 00:11:38,323 Ya, aku tidur dengan Warren Gary 159 00:11:38,532 --> 00:11:41,785 setelah aku memandikan pilot angkatan laut. 160 00:11:42,369 --> 00:11:44,913 Kenapa kau sampai bertanya? 161 00:11:45,247 --> 00:11:47,791 Ia memberitahu semua orang bahwa kau melakukannya. 162 00:12:02,889 --> 00:12:07,185 - Aku akan turun ambil minuman. - Baik, kami akan di sini. 163 00:12:07,394 --> 00:12:08,687 Sekali lagi. 164 00:12:08,770 --> 00:12:13,275 Kau bukan tipe seseorang yang melakukan perbuatan buruk hanya karena menyenangkan. 165 00:12:13,483 --> 00:12:15,694 Itu ironi yang pantas dilakoni. 166 00:12:15,777 --> 00:12:18,613 Apa? Kau minta contohnya? 167 00:12:20,407 --> 00:12:22,701 Apa hal pertama yang kau lakukan, hal pertama sekali 168 00:12:22,784 --> 00:12:25,495 setelah mengumumkan perjalanan kecil ini? 169 00:12:25,704 --> 00:12:27,622 Ingat? Kau tahu apa, 'kan? 170 00:12:27,789 --> 00:12:29,791 Kau menyerahkan PR matematikamu. 171 00:12:30,041 --> 00:12:32,461 Itu bukan perilaku seorang pemberontak. 172 00:12:32,669 --> 00:12:36,506 Tak ada salahnya. Kau peduli dengan pendapat orang. 173 00:12:36,715 --> 00:12:39,718 Kau bocah yang baik hati. Kau suka jadi anak baik. 174 00:12:39,801 --> 00:12:42,262 - Apa kau berbeda denganku? - Sudahlah. 175 00:12:42,429 --> 00:12:45,223 Bicara saja pada dewan pendidikan dan lihat catatanku. 176 00:12:45,432 --> 00:12:47,476 Kau dan aku tak bisa dibandingkan. 177 00:12:47,684 --> 00:12:50,812 Semua tahu kau adalah Richie Cunningham. 178 00:12:51,021 --> 00:12:53,773 Billy, ia adalah Fonzie. 179 00:12:54,065 --> 00:12:56,693 Selamat. Artinya kau adalah Potsie. 180 00:13:00,155 --> 00:13:02,240 Kita harus bicara. 181 00:13:04,075 --> 00:13:06,244 Ia harus bicara. 182 00:13:19,674 --> 00:13:20,800 Apa? 183 00:13:20,967 --> 00:13:23,762 - Tidak begitu hebat, Warren. - Apa? 184 00:13:23,845 --> 00:13:25,263 Seksnya. 185 00:13:25,472 --> 00:13:28,850 Aku tak ingat sama sekali. Bagaimana jika kau ingatkan aku. 186 00:13:29,059 --> 00:13:33,146 Sebenarnya menyenangkan. Walau kau mengeluh kelelahan. 187 00:13:33,396 --> 00:13:36,107 Apa yang terlintas dalam kepalamu yang kacau itu? 188 00:13:36,316 --> 00:13:37,776 Dengar. 189 00:13:38,568 --> 00:13:40,820 Hal ini bisa menguntungkan kita berdua. 190 00:13:41,780 --> 00:13:43,698 Jelaskan. 191 00:13:43,907 --> 00:13:46,785 Reputasi kita. Aku harus menjaga reputasiku. 192 00:13:46,952 --> 00:13:49,037 Sementara kau harus memperbaiki 193 00:13:49,412 --> 00:13:51,831 reputasimu. 194 00:13:52,040 --> 00:13:56,169 Bagaimana reputasiku bisa diperbaiki jika orang mengira kita bercinta. 195 00:13:56,419 --> 00:14:00,715 Kau tahu di bisbol ada liga besar dan kecil? 196 00:14:00,799 --> 00:14:04,678 - Ya. - Ini kesempatan besarmu. 197 00:14:04,761 --> 00:14:07,556 Tak lagi bergaul dengan anak-anak pecundang. 198 00:14:07,764 --> 00:14:10,433 Kau brengsek sekali. Jika kau liga besar, 199 00:14:10,642 --> 00:14:12,686 semoga aku tak menangkap bolamu. 200 00:14:12,769 --> 00:14:16,690 Dengar, aku tak pernah bilang aku mau jadi pacarmu. 201 00:14:39,045 --> 00:14:41,214 Aku tak pernah mempercayainya. 202 00:14:42,340 --> 00:14:44,259 Tentu saja. Karena itulah kau bertanya padaku. 203 00:14:44,759 --> 00:14:47,971 Aku hanya bertanya karena aku prihatin, Joey. 204 00:14:48,638 --> 00:14:51,766 Tapi aku berani bertaruh kau tak melakukannya. 205 00:14:52,142 --> 00:14:54,144 Lagipula, aku... 206 00:14:57,564 --> 00:14:59,190 Lagipula apa? 207 00:15:00,233 --> 00:15:05,488 ...aku selalu membayangkan dirimu dengan seseorang yang berbeda. Seseorang seperti 208 00:15:11,036 --> 00:15:14,497 Seseorang yang berbeda saja. 209 00:15:14,789 --> 00:15:16,041 Yang bisa berdiri tegak? 210 00:15:16,625 --> 00:15:20,837 Ya, jempol yang terpisah. Semua itu. 211 00:15:21,046 --> 00:15:25,634 Dan mungkin seseorang yang agak lebih sensitif daripada Warren Gary. 212 00:15:26,843 --> 00:15:28,678 Ya, begitulah, 213 00:15:28,762 --> 00:15:33,183 dari pengalamanku, bahkan yang sensitif bisa kecewakan kita, sama seperti lainnya. 214 00:15:35,018 --> 00:15:37,479 Mungkin Dawson tidak... 215 00:15:37,687 --> 00:15:40,649 Aku tak bilang apapun tentang Dawson. 216 00:15:42,567 --> 00:15:47,113 Mengenai Warren dan fantasi gilanya, apa yang bisa ia lakukan? 217 00:15:47,322 --> 00:15:50,617 Hampir separuh gadis di sini adalah penggemar pemain futbol. 218 00:15:50,784 --> 00:15:55,497 - Ini bukan masalah besar. - Aku mungkin agak keterlaluan, 219 00:15:55,705 --> 00:15:59,334 tapi kurasa aku tahu cara membalas Warren. 220 00:15:59,584 --> 00:16:04,005 - Kau tahu cara membuat boneka voodoo? - Tidak, aku serius. 221 00:16:04,214 --> 00:16:08,968 Pria seperti Warren sudah terlalu lama melakukan penipuan ini. 222 00:16:09,594 --> 00:16:12,764 Bagaimana, Joey? Tertarik melakukan pembalasan? 223 00:16:15,642 --> 00:16:17,769 Baiklah, aku mendengarkan. 224 00:16:24,567 --> 00:16:25,777 Biar aku jelaskan. 225 00:16:25,944 --> 00:16:29,781 Kau tahu tokoh kartun yang berusaha untuk mengambil keputusan, 226 00:16:29,948 --> 00:16:34,202 dan malaikat baik di satu pundak, setan di sisi lainnya. 227 00:16:34,411 --> 00:16:38,415 Aku tak punya malaikat baik, Dawson. Aku memilikimu. 228 00:16:38,790 --> 00:16:42,627 Aku tak tertarik pada tugas itu lagi. Tak lagi cukup bagiku. 229 00:16:42,794 --> 00:16:45,797 Aku bersumpah, kalian berdua seperti orang tuaku. 230 00:16:45,922 --> 00:16:49,217 Tunggu, aku akan melihat apa yang sedang dilakukan si Kembar. 231 00:16:49,384 --> 00:16:53,388 Apa perlu kuingatkan kejadian pelemparan tisu toilet di rumah Pelatih Roland? 232 00:16:53,638 --> 00:16:56,182 Kau mulai lagi. Menyamakan kesenangan dengan kesalahan masa muda. 233 00:16:56,391 --> 00:16:59,602 Kesalahan masa muda? Apa aku sedang mencalonkan diri jadi Senator? 234 00:16:59,769 --> 00:17:03,064 Benar, Dawson. Untuk percakapan tingkat tinggi, kau adalah ahlinya. 235 00:17:03,273 --> 00:17:05,692 Tapi kau lebih pandai dengan kata kerja daripada kerja sebenarnya. 236 00:17:05,775 --> 00:17:07,318 - Kata kerja? - Kata tindakan. 237 00:17:07,527 --> 00:17:11,114 - Berontak, mengacau, pesta. - Sejak kapan "pesta" jadi kata kerja? 238 00:17:11,322 --> 00:17:13,908 Sejak kau dan aku masuk SMA. 239 00:17:14,117 --> 00:17:16,786 Kau harus mempercayaiku dalam hal ini. 240 00:17:16,911 --> 00:17:19,914 Kadang persahabatan berarti berpartisipasi dalam hal bodoh, tanpa menilai. 241 00:17:20,123 --> 00:17:22,792 Tanpa bertanya dan tanpa mengacaukan rencana. 242 00:17:22,917 --> 00:17:24,919 Kau tak merasa aku bisa melakukan hal itu? 243 00:17:25,128 --> 00:17:27,338 Aku tak melihat bukti bahwa kau mampu. 244 00:17:27,547 --> 00:17:30,091 Aku tak suka dengan mereka yang di bawah sana. 245 00:17:30,258 --> 00:17:31,676 Ada apa? 246 00:17:31,760 --> 00:17:35,805 Mereka mengganggu semua orang, dari burung camar sampai manula. 247 00:17:36,014 --> 00:17:38,266 Ini bukan ide bersenang-senangku. 248 00:17:38,475 --> 00:17:41,770 Bagaimana jika beri mereka sedikit karma? 249 00:17:41,853 --> 00:17:45,231 - Mungkin pisang di knalpot? - Atau kita bisa sayat ban mereka. 250 00:17:45,440 --> 00:17:47,776 - Sangat kreatif. - Kau punya ide yang lebih baik? 251 00:17:47,859 --> 00:17:49,819 Ya, aku punya. 252 00:17:50,028 --> 00:17:53,782 - Aku tak sabar melihatnya. - Ini malaikat baik, Pacey. 253 00:17:55,033 --> 00:17:57,452 Apa kalian pernah menonton American Graffiti? 254 00:18:02,791 --> 00:18:07,462 Ini dia Ny. Warren Gary. 255 00:18:07,670 --> 00:18:09,798 - Jadi kau tahu? - Ini kabar baru. 256 00:18:09,964 --> 00:18:11,633 Dan ini SMA. 257 00:18:19,724 --> 00:18:22,644 Ia bersumpah takkan bercerita, Abby. 258 00:18:24,771 --> 00:18:26,773 Ia bilang ia mencintaiku. 259 00:18:27,607 --> 00:18:31,110 Piramida 100.000 dolar: "Hal yang dikatakan pria di jok belakang." 260 00:18:31,319 --> 00:18:34,322 Kau bisa tambahkan, "Kami tak butuh perlindungan," ke daftar itu. 261 00:18:35,698 --> 00:18:36,950 Apa? 262 00:18:38,785 --> 00:18:41,788 Aku bodoh sekali. 263 00:18:42,247 --> 00:18:44,707 Tunggu, apa yang kau katakan? 264 00:18:47,794 --> 00:18:50,880 Awalnya ia mulai..., kau tahu, 265 00:18:51,047 --> 00:18:56,135 ia sering menelepon. Ia manis sekali. 266 00:18:56,344 --> 00:18:59,681 Dan waktu itu ia memenangkan boneka anjing di Pulau Coney 267 00:18:59,764 --> 00:19:02,225 dan memberikannya padaku. 268 00:19:03,476 --> 00:19:05,770 Saat pertama kami bercinta, ia menangis. 269 00:19:07,063 --> 00:19:09,274 Warren Gary? 270 00:19:11,776 --> 00:19:14,904 Itu sebelum garis urin berubah jadi biru. 271 00:19:15,113 --> 00:19:16,865 Biru? 272 00:19:18,366 --> 00:19:19,826 Astaga! 273 00:19:21,744 --> 00:19:24,831 - Apa kau tahu artinya? - Ya, aku tahu. 274 00:19:25,039 --> 00:19:27,292 - Kau hamil! - Aku tahu. 275 00:19:28,543 --> 00:19:29,711 Apa Warren tahu? 276 00:19:29,794 --> 00:19:34,382 Ia mengatakan pada semua temannya bahwa ini masalahku, dan hanya masalahku. 277 00:19:34,757 --> 00:19:36,926 Menjijikkan sekali! 278 00:19:41,806 --> 00:19:44,309 Dasar menjijikkan. 279 00:21:33,418 --> 00:21:35,628 Sekarang, Pacey! 280 00:21:36,421 --> 00:21:38,464 Cepat! Ayo! 281 00:21:47,598 --> 00:21:49,976 Apa yang kau lakukan? Kejar dia! 282 00:22:11,748 --> 00:22:15,209 Baiklah, kau sudah mendapat pendamping malam ini? 283 00:22:15,376 --> 00:22:17,045 Apa? Sudah? 284 00:22:17,253 --> 00:22:18,880 Tidak, aku main bilyar. 285 00:22:19,088 --> 00:22:20,757 Kau harus terus memonitornya. 286 00:22:20,882 --> 00:22:24,302 Aku yakin Pacey takkan membiarkan bilyar menghalangi bisnis. 287 00:22:24,510 --> 00:22:27,638 Pilih saja. Yang pirang di bar. 288 00:22:27,764 --> 00:22:30,183 Yang pakai kaus tak berlengan di mesin musik. 289 00:22:30,433 --> 00:22:32,852 Atau yang pakai celana kulit di meja fusbal. 290 00:22:35,772 --> 00:22:36,773 Atur bolanya. 291 00:22:36,981 --> 00:22:39,275 Itu indah sekali. 292 00:22:40,276 --> 00:22:43,279 Baiklah, semua. Bisa minta perhatian? 293 00:22:43,488 --> 00:22:48,159 Aku ingin berterima kasih, telah membantu mempersiapkan Pameran Kuliah. 294 00:22:48,367 --> 00:22:51,788 Dan kita akan berkumpul lagi di sini dalam beberapa jam. 295 00:22:52,455 --> 00:22:53,998 Joey. 296 00:22:54,791 --> 00:22:58,961 - Boleh bicara denganmu? - Tentu. 297 00:23:06,260 --> 00:23:10,681 Joey, di sekolah sekecil ini, sulit rasanya menyimpan rahasia. 298 00:23:10,765 --> 00:23:12,475 Ya, yang benar saja. 299 00:23:12,683 --> 00:23:14,769 Gadis di usiamu sering melakukan kesalahan. 300 00:23:14,977 --> 00:23:18,314 Anak laki-laki juga sering membuat beberapa kesalahan. 301 00:23:18,523 --> 00:23:22,401 Benar, tapi harga yang harus mereka bayar tampaknya tak terlalu mahal. 302 00:23:22,610 --> 00:23:26,072 Kau akan melalui masa yang sulit dan aku ingin kau siap. 303 00:23:26,280 --> 00:23:27,365 Maaf? 304 00:23:27,573 --> 00:23:31,077 Kursus Keluarga Berencana menawarkan persiapan yang berharga. 305 00:23:31,285 --> 00:23:33,788 Bukankah itu kelas yang menyuruh kita mengangkat karung tepung 306 00:23:33,955 --> 00:23:36,749 - ...dan pura-pura menganggapnya bayi? - Itu baru sebagian. 307 00:23:36,833 --> 00:23:39,794 Aku tahu tugas yang kau hadapi tampaknya mudah dilakukan. 308 00:23:39,877 --> 00:23:43,131 Tapi membesarkan anak itu penuh dengan cobaan dan masalah. 309 00:23:43,339 --> 00:23:46,759 Ibu tahu? Aku akan kabari masalah ini. 310 00:23:49,846 --> 00:23:52,348 "Siapapun bisa membuat anak! Perlu pria sejati untuk jadi ayah!" 311 00:24:21,752 --> 00:24:24,046 Kau perhatikan Pacey memandangi tiga gadis? 312 00:24:24,255 --> 00:24:27,049 - Ia tahu ini masalah angka. - Angka? 313 00:24:27,258 --> 00:24:28,759 Peluang. Jangan buang waktu. 314 00:24:28,968 --> 00:24:32,722 Kau akan tahu dalam 15 detik apakah seorang wanita ingin melihatmu telanjang. 315 00:24:32,805 --> 00:24:34,891 Jika jawabannya tidak, kau cepat pergi. Siapa yang peduli? 316 00:24:35,099 --> 00:24:37,268 Masih banyak wanita lain. 317 00:24:37,476 --> 00:24:41,230 Karena itulah kau minta 10. Apapun yang perlu kau lakukan untuk mencapainya 318 00:24:41,439 --> 00:24:43,441 dan mendapatkannya. 319 00:24:43,900 --> 00:24:45,151 Halo. 320 00:24:46,152 --> 00:24:49,363 Doakan aku, karena aku akan melakukannya. 321 00:24:55,244 --> 00:24:59,790 Siapa orangnya? Waktu terbuang percuma. Kita tak punya banyak waktu. 322 00:25:04,128 --> 00:25:05,963 Aku sudah menemukannya. 323 00:25:12,720 --> 00:25:14,138 Halo. 324 00:25:14,764 --> 00:25:16,682 Namaku Dawson. 325 00:25:17,225 --> 00:25:21,145 Kau Dawson. Ya, benar. 326 00:25:21,354 --> 00:25:23,022 Senang bisa tahu. 327 00:25:26,525 --> 00:25:27,944 Hei. 328 00:25:28,152 --> 00:25:30,696 Aku drummer Pearl Jam. Kau? 329 00:25:30,780 --> 00:25:32,782 Kau lebih bodoh dari siapa? 330 00:25:37,995 --> 00:25:42,708 Aku ingin kau tahu bahwa aku memahami keanehan di saat ini. 331 00:25:42,792 --> 00:25:47,630 Aku tadi berpikir untuk mengirimimu minuman atau mengatakan hal yang cerdas, 332 00:25:47,755 --> 00:25:49,674 seperti, "apa bintangmu?" 333 00:25:49,757 --> 00:25:53,219 Aku merasa bicara langsung adalah pendekatan terbaik, "Namaku Dawson." 334 00:25:53,427 --> 00:25:56,555 Bukan berarti namaku harus membuatmu terkesan, 335 00:25:56,764 --> 00:25:59,141 tapi berharap bahwa kau akan memberitahukan namamu. 336 00:25:59,350 --> 00:26:02,770 Apa kau pernah berpikir bahwa aku hanya tak tertarik? 337 00:26:03,896 --> 00:26:05,773 Tidak. 338 00:26:06,440 --> 00:26:08,734 Tapi optimisme buta adalah salah satu kelemahanku. 339 00:26:08,818 --> 00:26:11,821 Salah satu kelemahanmu? Apa kau punya banyak kelemahan? 340 00:26:12,071 --> 00:26:14,240 Coba lihat. 341 00:26:14,448 --> 00:26:16,742 Kecerobohanku terhadap bahaya. 342 00:26:16,826 --> 00:26:20,788 Romantismeku yang membosankan. Caraku terus berbicara 343 00:26:20,913 --> 00:26:23,457 setelah lawan bicara kehilangan minat. 344 00:26:23,666 --> 00:26:27,211 Namaku Nina. Jika kau bertanya di mana Pinta dan Santa Maria, 345 00:26:27,420 --> 00:26:29,672 aku akan pergi dari sini. 346 00:26:33,676 --> 00:26:35,511 Kau menemukan seseorang yang istimewa? 347 00:26:35,761 --> 00:26:38,264 Aku merasa begitu. Ia tidak. 348 00:26:41,767 --> 00:26:45,771 Astaga, lihat Dawson. Gadis itu cantik. 349 00:26:46,814 --> 00:26:49,025 Banyak wanita di tempat ini. Kenapa aku? 350 00:26:49,233 --> 00:26:53,404 Apa kau melihat cahaya jiwaku ataukah sesuatu yang lebih dasar? 351 00:26:53,612 --> 00:26:55,323 Sebenarnya kausmu. 352 00:26:55,531 --> 00:26:57,658 Benarkah? Ini? 353 00:26:57,783 --> 00:27:00,202 Bahkan tak menunjukkan apapun. 354 00:27:00,411 --> 00:27:03,789 Jadi, Dawson? Apa kau pakar film? 355 00:27:12,381 --> 00:27:14,008 Masuklah. 356 00:27:20,181 --> 00:27:23,100 Hei, bagaimana kabar calon Ibu favoritku? 357 00:27:23,309 --> 00:27:25,478 Sebenarnya tidak begitu baik. 358 00:27:25,686 --> 00:27:27,980 Aku datang untuk mengatakan bahwa sebaiknya kita batalkan semua ini. 359 00:27:28,522 --> 00:27:29,523 Kenapa? 360 00:27:29,774 --> 00:27:32,401 Karena aku kewalahan. Aku tak senang berada di pusat perhatian. 361 00:27:32,610 --> 00:27:35,946 Ibu Tingle ingin aku mendaftar kelas "Ibu dan Aku." 362 00:27:36,155 --> 00:27:39,367 Sherman Williams, bocah Adven itu menawarkan diri untuk menikahiku hari ini. 363 00:27:39,575 --> 00:27:42,203 Ini belum apa-apa dibandingkan apa yang mereka lakukan pada Warren. 364 00:27:42,411 --> 00:27:44,538 Tunggu dulu. Kita berdua tahu bahwa 365 00:27:44,705 --> 00:27:47,666 ia layak menerima semua yang terjadi padanya. 366 00:27:47,750 --> 00:27:49,835 Mungkin. 367 00:27:50,044 --> 00:27:51,837 - Entahlah. - Joey. 368 00:27:52,046 --> 00:27:56,759 Ia memperlakukanmu tanpa rasa hormat. Itu menyakitkan, aku tahu. 369 00:28:00,096 --> 00:28:02,473 Jadi itu inti pembalasan ini. 370 00:28:02,681 --> 00:28:04,392 Apa maksudmu? 371 00:28:04,683 --> 00:28:08,479 Kau tak peduli tentang diriku. Kau hanya mencari skenario pembalasan 372 00:28:08,687 --> 00:28:10,398 untuk mencurahkan amarahmu terharap pria. 373 00:28:10,606 --> 00:28:14,777 Itukah arti Dawson bagi dirimu? Bocah ingusan yang bisa dipermainkan? 374 00:28:14,985 --> 00:28:19,198 Tidak, Joey. Jangan putar keadaan ini menjadi tentang Dawson. 375 00:28:19,407 --> 00:28:22,076 Pertanyaan sebenarnya adalah, kenapa aku mendengarkanmu? 376 00:28:22,284 --> 00:28:25,788 Dawson adalah pria baik pertama yang kau pacari. Lihat apa yang kau lakukan. 377 00:28:25,871 --> 00:28:28,374 Kau membuatnya jatuh ke pelukan pelacur. 378 00:28:28,582 --> 00:28:31,252 Kau sudah keterlaluan. Kau mau tahu yang sebenarnya? 379 00:28:31,460 --> 00:28:35,256 Kenyataannya adalah sejak aku dan Dawson putus, kau ketakutan sekali. 380 00:28:35,464 --> 00:28:36,632 Sudahlah. 381 00:28:36,757 --> 00:28:40,845 Kau takut karena sekarang tak ada yang bisa disalahkan. 382 00:28:41,053 --> 00:28:46,058 Dan kini, saat Dawson memperlakukanmu sebagai Joey, teman yang pengertian, 383 00:28:46,308 --> 00:28:48,561 salah satu teman pria, aku tak ada untuk dibenci. 384 00:28:48,769 --> 00:28:51,313 Dan begitulah ia memperlakukanmu. 385 00:29:03,159 --> 00:29:06,662 Scorsese, Kubrick, mereka itu baru sutradara. 386 00:29:06,745 --> 00:29:09,915 Aku tak percaya kau penggemar Spielberg. Ia membuat dongeng yang hebat. 387 00:29:10,124 --> 00:29:12,751 Film pada dasarnya adalah jalan keluar. Jika menginginkan realita, 388 00:29:12,918 --> 00:29:15,754 - lihat saja ke luar jendela. - Ia pencari sensasi. 389 00:29:15,921 --> 00:29:18,674 Filmnya telah menghasilkan trilyunan dolar di box office. 390 00:29:18,757 --> 00:29:23,679 Kau menyamakan popularitas garis besar dengan keindahan artistik? 391 00:29:23,762 --> 00:29:27,558 Jika mengikuti logika itu, kita seharusnya mempelajari Ace Ventura di sekolah film. 392 00:29:28,350 --> 00:29:29,685 Kau kuliah di sekolah film? 393 00:29:29,768 --> 00:29:33,939 Dawson, mereka punya susu coklat yang kau pesan di bar sana. 394 00:29:35,858 --> 00:29:38,777 Dan siapa namamu, Cantik? 395 00:29:40,613 --> 00:29:42,239 Nina. 396 00:29:43,032 --> 00:29:44,950 Dan kau bisa memanggilku Columbus. 397 00:29:47,161 --> 00:29:50,039 Kau tahu, Dawson, tempat ini semakin penuh saja. 398 00:29:50,289 --> 00:29:53,751 - Bagaimana jika kita pergi dari sini? - Ya, ayolah. 399 00:29:56,629 --> 00:29:58,005 Hei! 400 00:30:04,678 --> 00:30:07,264 Terima kasih tadi. 401 00:30:07,473 --> 00:30:09,892 Billy bisa agak menyebalkan. 402 00:30:10,100 --> 00:30:14,855 Ia pikir ia...di luar sini lebih dingin dari tadi. 403 00:30:15,064 --> 00:30:18,901 Ia dari New York. Billy. Ia yang membawaku kemari. 404 00:30:19,109 --> 00:30:20,778 Sekolah film, ya? 405 00:30:20,861 --> 00:30:23,697 Dawson, apa kita melakukan sesuatu yang tak ingin kau lakukan? 406 00:30:23,781 --> 00:30:24,865 Tidak. 407 00:30:25,074 --> 00:30:27,910 Kau melakukan impresi Rain Main yang mengesankan. 408 00:30:28,077 --> 00:30:31,121 Kita hanya berjalan ke mobilku. 409 00:30:32,748 --> 00:30:36,752 - Dan setelah itu? - Setelah itu aku akan pulang. 410 00:30:36,961 --> 00:30:39,964 Perhatikan kata pertama tunggal. 411 00:30:40,172 --> 00:30:44,343 Aku bukan pemuas seksual bagi pria yang perlu membuktikan sesuatu. 412 00:30:44,552 --> 00:30:45,803 Ini tak seperti itu. 413 00:30:46,428 --> 00:30:48,430 Aku melihat teman-temanmu di belakangmu. 414 00:30:48,639 --> 00:30:51,767 Mereka melakukan segalanya, kecuali mengangkat kartu nilai. 415 00:30:53,602 --> 00:30:56,564 Mungkin memang seperti itu. 416 00:30:57,815 --> 00:31:00,150 Aku baru saja diputuskan pacarku. 417 00:31:00,776 --> 00:31:03,153 Malam ini mulai terlihat fokusnya. 418 00:31:04,029 --> 00:31:06,574 Mereka meyakinkanku bahwa cara terbaik untuk melupakannya... 419 00:31:06,782 --> 00:31:09,702 - Adalah tidur dengan orang tak dikenal. - Ya. 420 00:31:09,785 --> 00:31:12,746 - Kurasa. - Itu tidak sehat. 421 00:31:12,913 --> 00:31:16,750 Maaf, tapi hal itu bukan prioritas lagi. Bicara denganmu, 422 00:31:16,834 --> 00:31:19,169 aku jadi melupakan dirinya. 423 00:31:19,378 --> 00:31:20,921 Dan 424 00:31:22,339 --> 00:31:26,302 untuk pertama kalinya dalam tiga hari, aku tidak merasa sedih. 425 00:31:28,012 --> 00:31:29,763 Jadi, 426 00:31:30,848 --> 00:31:35,769 apa teman-temanku akan terkesan jika kau tak muncul lagi sampai pagi? 427 00:31:36,770 --> 00:31:39,273 Kurasa mereka akan membangun patung. 428 00:31:41,734 --> 00:31:43,694 Baiklah, begini saja. 429 00:31:43,777 --> 00:31:46,697 Ikutlah denganku. Kita akan menonton TV sampai ketiduran. 430 00:31:46,780 --> 00:31:50,034 Kau penggemar Spielberg. Aku takkan berada dalam bahaya. 431 00:31:52,870 --> 00:31:55,748 Cepatlah sebelum aku mendengarkan suara dalam kepalaku 432 00:31:55,914 --> 00:31:57,875 yang mengatakan bahwa aku sebaiknya menjauhimu. 433 00:31:58,083 --> 00:32:00,294 Gadis yang kuceritakan, 434 00:32:01,503 --> 00:32:04,506 aku masih agak menginginkannya kembali padaku, dan aku... 435 00:32:04,715 --> 00:32:08,093 Mungkin aku amat gila, tapi... 436 00:32:09,011 --> 00:32:12,848 Kurasa ini tidak benar. 437 00:32:13,223 --> 00:32:15,059 Aku tak bisa memutuskan apakah aku tersinggung 438 00:32:15,267 --> 00:32:18,646 atau kau baru saja memulihkan rasa percayaku kepada gender pria. 439 00:32:32,117 --> 00:32:35,204 Telepon aku jika ia tidak sadar juga. 440 00:32:41,752 --> 00:32:42,836 Sampai jumpa. 441 00:32:43,128 --> 00:32:46,632 Selamat datang ke Pameran Universitas tahunan di Capeside. 442 00:32:46,757 --> 00:32:51,011 Jangan lupa kunjungi kios internasional. Kios tiga. 443 00:32:55,224 --> 00:32:58,519 Bayangkan seperti apa dia dengan bola boling di perutnya. 444 00:32:58,727 --> 00:33:00,312 Tak perlu. 445 00:33:00,646 --> 00:33:03,899 - Apa maksudmu? Aku pikir... - Tak mungkin. 446 00:33:04,108 --> 00:33:07,319 Gadis itu lucu sekali. Omong-omong, Warren Gary 447 00:33:07,528 --> 00:33:11,031 dipanggil ke klinik untuk diceramahi tentang kontrasepsi. 448 00:33:11,240 --> 00:33:13,909 - Bagus. Ia bisa... - Kau tak mengerti. 449 00:33:14,076 --> 00:33:16,662 Warren adalah orang terakhir yang membutuhkan ceramah itu. 450 00:33:16,745 --> 00:33:21,750 Itu kebohongan yang dikarang oleh anak kelas 11 agar dapat pacar yang populer. 451 00:33:21,917 --> 00:33:25,546 Lagipula Warren takkan bisa menghamili siapapun. 452 00:33:25,879 --> 00:33:27,297 Apa maksudmu? 453 00:33:27,506 --> 00:33:29,675 Aku mengobrol dengan temanku, Elise, hari ini. 454 00:33:29,758 --> 00:33:32,678 Ia dulu pacaran dengan Warren. Mereka berpacaran selama enam bulan. 455 00:33:32,761 --> 00:33:35,681 Ia dulu sering membuatkan biskuit semangat untuk tiap pertandingan. 456 00:33:35,764 --> 00:33:38,767 Ia membeli gaun 400 dolar untuk pesta dansa di mana Warren tak pernah muncul. 457 00:33:38,976 --> 00:33:40,602 Jadi apa maksudmu? 458 00:33:40,769 --> 00:33:42,062 Menurut Elise, 459 00:33:42,271 --> 00:33:45,691 Warren punya satu kelemahan sebagai pacar. 460 00:33:46,191 --> 00:33:48,694 Katakan saja ia lembek sekali bagi para wanita, 461 00:33:48,777 --> 00:33:51,196 di tempat yang amat disayangkan. 462 00:34:25,439 --> 00:34:28,859 Hei. Kenapa kau kembali kemari? 463 00:34:29,067 --> 00:34:31,862 Kau tak berhasil? 464 00:34:32,279 --> 00:34:33,697 Kurasa tidak, Billy. 465 00:34:33,781 --> 00:34:36,116 Kau sudah bisa membuatnya mengemis buatmu. Dengarkan. 466 00:34:36,283 --> 00:34:38,744 Sedikit nasehat untuk lain kali. 467 00:34:38,911 --> 00:34:43,665 Jika ingin beruntung, semua bergantung pada pertanyaan Beatles-Stones sederhana. 468 00:34:43,749 --> 00:34:46,752 Kau mau memegangi tangannya atau ingin menghabiskan malam bersama? 469 00:34:47,002 --> 00:34:49,755 Ada wanita yang bilang mereka mencari Beatles. 470 00:34:49,838 --> 00:34:53,258 Tapi percayalah, mereka menginginkan sesuatu yang lebih nyata. 471 00:34:53,467 --> 00:34:55,677 Terima kasih, aku akan mengingatnya, Billy. 472 00:34:57,763 --> 00:34:59,765 Mungkin sebaiknya kita pergi dari sini. 473 00:34:59,932 --> 00:35:03,477 Lucu, melihatmu dengan gadis ini. Aku jadi tahu 474 00:35:03,685 --> 00:35:06,855 - kenapa kau putus dengan Jen. - Aku tak mengerti dirimu. 475 00:35:07,397 --> 00:35:09,608 Kau datang untuk memisahkan Jen dan aku. Selesai. 476 00:35:09,775 --> 00:35:12,277 Apa kau kesal karena keadaan tidak berjalan seperti yang direncanakan? 477 00:35:12,694 --> 00:35:13,695 Apa? 478 00:35:13,779 --> 00:35:16,782 Kau pikir aku tak tahu kenapa kau ingin aku beruntung malam ini? 479 00:35:16,990 --> 00:35:19,827 Agar kau bisa meyakinkan Jen bahwa semua pria itu brengsek, 480 00:35:20,035 --> 00:35:22,663 lalu mengira bahwa ia akan mencari teman dalam dirimu. 481 00:35:22,746 --> 00:35:24,748 Walau kau bijaksana, kau amat keras. 482 00:35:24,998 --> 00:35:28,460 Sulit mengetahuinya itu bukan gayaku. Itu gayamu. 483 00:35:28,669 --> 00:35:30,754 Dan sejujurnya, gayamu amat menyedihkan. 484 00:35:30,838 --> 00:35:34,341 Jika kau memikirkan kepentingan Jen, kau pasti akan menjauhinya. 485 00:35:34,550 --> 00:35:37,052 Kau tahu, itu kata-kata yang sama yang digunakan Ayahnya 486 00:35:37,261 --> 00:35:39,137 saat ia bilang padaku bahwa ia akan mengirim Jen pergi jauh. 487 00:35:39,346 --> 00:35:42,057 Apa menurutmu lucu jika kau seperti Ayahnya? Aku rasa itu lucu. 488 00:35:42,266 --> 00:35:45,686 Lebih baik daripada seperti mantan pacarnya yang pecundang. 489 00:35:45,769 --> 00:35:48,063 Aku sedih jika kau merasa seperti itu, Dawson. 490 00:35:48,272 --> 00:35:50,357 Karena dua pria keren seperti kalian, 491 00:35:50,566 --> 00:35:54,361 tak mau melihat pecundang sepertiku, ini yang akan kukatakan. 492 00:35:54,570 --> 00:35:56,947 Semoga senang sampai di rumah. 493 00:35:59,908 --> 00:36:02,703 Apa kau tak bisa menunggu sampai kita kembali ke rumah 494 00:36:02,786 --> 00:36:04,746 untuk melempar hinaan terakhir itu? 495 00:36:10,961 --> 00:36:13,755 Hei, Pecinta ulung, kau punya waktu? 496 00:36:16,341 --> 00:36:19,803 - Ini adalah hari yang panjang. - Hatiku berdarah untukmu. 497 00:36:20,596 --> 00:36:22,014 Dengar. 498 00:36:22,764 --> 00:36:27,769 Aku tahu kau tak begitu suka padaku, tapi aku punya ide. 499 00:36:28,478 --> 00:36:32,733 Satu cara untuk menghilangkan kebohongan ini adalah dengan bicara jujur. 500 00:36:32,816 --> 00:36:38,697 Sayangnya aku terlalu bersemangat untuk sesuatu yang rupanya antiklimaks. 501 00:36:39,740 --> 00:36:41,283 Apa? 502 00:36:41,867 --> 00:36:46,705 Kritik tentang dirimu sudah masuk, Warren. Dan sejujurnya, kau tidak disukai. 503 00:36:47,497 --> 00:36:51,835 - Apa ini ancaman anak kelas 11? - Bukan, hanya peringatan. 504 00:36:52,044 --> 00:36:56,298 Bahwa jika satu orang mengatakannya, itu rumor. Tapi jika dua? 505 00:36:56,506 --> 00:36:57,841 Itu nyanyian suci. 506 00:36:58,050 --> 00:37:02,763 Tapi kau mungkin tak berencana untuk berpacaran lagi. 507 00:37:03,805 --> 00:37:06,308 - Apa maumu? - Penyangkalan yang komplit menyeluruh. 508 00:37:06,516 --> 00:37:08,018 Baiklah! 509 00:37:08,268 --> 00:37:11,271 Agar kau tahu saja, alasan kenapa 510 00:37:11,480 --> 00:37:14,650 aku menjemputmu pagi ini adalah karena 511 00:37:16,526 --> 00:37:18,779 aku pikir itu hal yang bagus. 512 00:37:19,321 --> 00:37:20,989 Kau tahu, 513 00:37:21,740 --> 00:37:25,202 malam Minggu ini aku sebenarnya punya acara, tapi bisa dibatalkan. 514 00:37:25,410 --> 00:37:27,204 Bagaimana? 515 00:37:27,871 --> 00:37:29,873 Kencan di muka umum, 516 00:37:30,082 --> 00:37:32,084 resmi, 517 00:37:32,793 --> 00:37:35,504 dan mungkin bermesraan. 518 00:37:36,380 --> 00:37:37,756 Ya. 519 00:37:37,923 --> 00:37:43,095 Tentu, jemput saja aku setelah operasi otakku. 520 00:37:51,144 --> 00:37:54,773 Kau ingin pergi dari Capeside untuk melupakan Jen. 521 00:37:54,898 --> 00:37:56,775 Apa itu berhasil? 522 00:37:57,317 --> 00:37:58,819 Tidak. 523 00:38:00,070 --> 00:38:02,239 Mungkin untuk sementara waktu. 524 00:38:06,743 --> 00:38:09,121 Aku harus menunggu semalaman atau kau akan menceritakan 525 00:38:09,329 --> 00:38:12,082 apa yang terjadi di luar klub dengan wanita itu? 526 00:38:13,750 --> 00:38:16,753 Tak terjadi apa-apa, aku hanya mengantarnya ke mobil. Itu saja. 527 00:38:16,920 --> 00:38:18,755 Tak terjadi apapun sama sekali. 528 00:38:18,922 --> 00:38:23,760 Benar, jadi kau pakai peroa bibir itu sebagai gaya mode saja. 529 00:38:37,774 --> 00:38:39,401 Hei. 530 00:38:39,901 --> 00:38:41,528 Hei. 531 00:38:46,742 --> 00:38:49,745 Aku akan makan es krim secara anti-sosial. 532 00:38:50,328 --> 00:38:52,164 Kau mau ikut? 533 00:38:53,790 --> 00:38:56,752 Ya, tentu. 534 00:39:02,674 --> 00:39:06,678 Informasi Warren Gary rupanya bermanfaat. Terima kasih. 535 00:39:06,762 --> 00:39:11,433 Menurut kabar, permintaan maafnya telah beredar secara umum. 536 00:39:11,641 --> 00:39:16,104 Itu memang kabar, dan ini memang SMA. 537 00:39:16,396 --> 00:39:18,982 - Adonan kue. - Ya. 538 00:39:24,446 --> 00:39:26,198 Jadi... 539 00:39:26,406 --> 00:39:28,075 Jadi bagaimana menurutmu, Joey? 540 00:39:28,325 --> 00:39:32,412 Apa ada cara untuk mencegah Dawson menghalangi pertemanan kita? 541 00:39:35,373 --> 00:39:37,584 Ya, tentu. Maksudku... 542 00:39:38,752 --> 00:39:42,214 Ia hanya jatuh cinta dengan salah satu dari kita. 543 00:39:42,589 --> 00:39:44,174 Kau benar. 544 00:39:49,262 --> 00:39:55,393 Pasti lebih mudah daripada hanya menjadi objek dari hasratnya. 545 00:40:02,734 --> 00:40:04,778 Walau setelah hari ini, 546 00:40:04,945 --> 00:40:08,698 kurasa kita berdua takkan ada yang mencari cintanya. 547 00:40:09,741 --> 00:40:11,368 Aku tahu maksudmu. 548 00:40:11,576 --> 00:40:15,247 Maksudku, membayangkan Dawson begitu 549 00:40:16,373 --> 00:40:18,166 laki-laki. 550 00:40:18,375 --> 00:40:21,336 Entahlah, Aku jadi mual seharian. 551 00:40:30,178 --> 00:40:32,764 Apa menurutmu ia sudah... 552 00:41:00,709 --> 00:41:02,127 Jadi... 553 00:41:02,586 --> 00:41:04,921 Kau mendapatkan semua yang kau inginkan saat pergi ke sana? 554 00:41:05,338 --> 00:41:09,426 Aku mesin seks yang tak bisa berhenti, Joey. Kau tahu aku. 555 00:41:09,801 --> 00:41:12,053 Bagaimana harimu? 556 00:41:12,262 --> 00:41:16,057 Aku tidur dengan pemain belakang Capeside dan menjadi hamil. 557 00:41:16,516 --> 00:41:18,518 Menyenangkan sekali. 558 00:41:20,687 --> 00:41:24,065 Jadi semuanya menyenangkan, Dawson? 559 00:41:24,274 --> 00:41:26,276 Tidak juga. 560 00:41:31,323 --> 00:41:33,033 Coba ceritakan. 561 00:41:34,034 --> 00:41:38,205 Aku akan melakukannya, Joey. Banyak sekali yang ingin aku ceritakan padamu, 562 00:41:38,413 --> 00:41:42,751 tapi aku lelah sekali sekarang, aku sudah 24 jam tak tidur. 563 00:41:44,794 --> 00:41:47,214 Kau tahu? Aku bisa menunggu. 564 00:41:47,964 --> 00:41:49,549 Tak apa. 565 00:41:49,758 --> 00:41:52,552 Baiklah, Hei! 566 00:41:53,678 --> 00:41:57,807 Ada saat di malam ini di mana aku tak ingat pada Jen. 567 00:41:58,767 --> 00:42:02,145 Seperti melihat dunia tanpa tirai. 568 00:42:23,541 --> 00:42:25,252 Ya. 569 00:42:26,753 --> 00:42:28,421 Aku bisa menunggu.