1 00:00:08,300 --> 00:00:10,720 Dawson, la vecina te ha plantado. 2 00:00:10,886 --> 00:00:14,724 -Nadie ha muerto. Tienes que superarlo. -Solo hace 48 horas. 3 00:00:14,890 --> 00:00:17,685 Todavía no he superado los límites establecidos de angustia. 4 00:00:17,893 --> 00:00:21,272 No es una cuestión de tiempo, es una cuestión de grado. 5 00:00:21,480 --> 00:00:24,316 No has comido, miras su casa como si fuera a desaparecer 6 00:00:24,525 --> 00:00:27,027 y vas por el instituto espiándola. Es retorcido. 7 00:00:27,236 --> 00:00:30,906 Me da miedo preguntarte qué peli has traído hoy. 8 00:00:31,240 --> 00:00:33,909 -Sid y Nancy. -¿Lo ves? 9 00:00:34,076 --> 00:00:36,328 Tu problema es que disfrutas con esto. 10 00:00:36,537 --> 00:00:38,748 Me parece difícil plantear estrategias depresivas 11 00:00:38,914 --> 00:00:42,168 desde que sé que lo que le disgusta de mí es todo lo que yo soy. 12 00:00:42,376 --> 00:00:45,129 No basta con aprender a bailar o cortarme el pelo. 13 00:00:45,337 --> 00:00:48,549 Te ha dejado a ti, no a tus ideas. 14 00:00:48,758 --> 00:00:51,927 Ha rechazado el romanticismo, la sinceridad y el respeto. 15 00:00:52,094 --> 00:00:54,764 Cuanto más veo a Billy cerca de su casa, más lo creo. 16 00:00:54,930 --> 00:00:57,558 Sí, se ve que todo te la recuerda. 17 00:00:57,933 --> 00:00:59,351 Normal. 18 00:00:59,935 --> 00:01:03,355 La conoces hace tres meses, ¿cómo puede recordártela todo? 19 00:01:03,564 --> 00:01:07,777 No lo sé, Joey. No puedo explicártelo. Es así. 20 00:01:09,695 --> 00:01:10,946 Vale. 21 00:01:11,572 --> 00:01:13,699 Vamos a ver la película. 22 00:01:13,908 --> 00:01:17,328 Esta conversación se está haciendo demasiado dolorosa. 23 00:03:00,222 --> 00:03:03,893 Abuela, ¿has visto mi camiseta verde? Hace falta plancharla. 24 00:03:04,059 --> 00:03:08,898 Sí, querida, creo que la he visto dentro de tu armario. 25 00:03:09,064 --> 00:03:11,233 Te la has dejado encima de la cómoda. 26 00:03:14,236 --> 00:03:18,198 Jennifer, ¿puedes venir, por favor? Tráeme el teléfono. 27 00:03:18,407 --> 00:03:21,410 -¿Y tú, jovencito? -Bastante cómodo, gracias. 28 00:03:21,619 --> 00:03:24,371 -¿Cómo te llamas? -Billy. 29 00:03:24,580 --> 00:03:26,540 Billy. 30 00:03:27,041 --> 00:03:29,835 Ah, sí, ya había oído hablar de ti. 31 00:03:30,044 --> 00:03:32,087 Aquí tengo el teléfono. 32 00:03:32,880 --> 00:03:35,633 -¿Qué estás haciendo aquí? -Dicen que has plantado a Dawson. 33 00:03:35,883 --> 00:03:38,761 Puede que estés buscando a alguien que le reemplace. 34 00:03:38,969 --> 00:03:42,932 Si no te vas dentro de dos minutos, llamo a la Guardia Nacional. 35 00:03:43,098 --> 00:03:46,644 Luego quiero hablar seriamente contigo. 36 00:03:46,894 --> 00:03:48,270 Encantado de conocerla. 37 00:03:50,105 --> 00:03:52,107 Creí que te ibas. 38 00:03:52,274 --> 00:03:56,445 Bueno, ya tenía el coche cargado y me iba a ir, Jenny. 39 00:03:56,654 --> 00:04:00,115 Pero entonces me llegó la noticia y pensé que sería mejor 40 00:04:00,282 --> 00:04:01,951 quedarme un poquito más. 41 00:04:02,117 --> 00:04:06,121 Voy a ponerte las cosas claras. Que haya dejado a Dawson 42 00:04:06,288 --> 00:04:09,166 no significa que el puesto esté vacante y que pretenda cubrirlo. 43 00:04:09,375 --> 00:04:12,252 Digamos que ha aparecido un tío. 44 00:04:12,461 --> 00:04:15,798 Alguien con quien tenías una conexión especial. 45 00:04:16,006 --> 00:04:18,968 Yo podría creer que estás abierta a la posibilidad, ¿no? 46 00:04:19,134 --> 00:04:20,844 Y yo diría que no. 47 00:04:21,053 --> 00:04:24,932 Pero me gustaría añadir "ni loca" y "ni en la vida". 48 00:04:33,148 --> 00:04:35,150 Solías ser divertida. 49 00:04:35,317 --> 00:04:38,153 No. Solía ser débil y vulnerable. 50 00:04:42,366 --> 00:04:45,995 La próxima vez que cambies de personalidad, avísame antes. 51 00:04:46,161 --> 00:04:48,122 Me ahorraré la gasolina. 52 00:05:06,348 --> 00:05:08,934 Empiezo a pensar que no fuiste sincero con lo de que te ibas. 53 00:05:09,143 --> 00:05:11,020 Eh, el hombre que andaba buscando. 54 00:05:11,186 --> 00:05:13,188 ¿Qué puedo ofrecerte esta vez? 55 00:05:13,355 --> 00:05:17,026 ¿Alojamiento u otra ocasión para que me arruines la vida? 56 00:05:17,192 --> 00:05:21,530 A pesar de las apariencias, tú y yo tenemos mucho en común. 57 00:05:21,739 --> 00:05:25,325 Sí, nos ha roto el corazón la misma chica. 58 00:05:25,534 --> 00:05:28,037 Pero Jen no cambia de estado para huir de mí. 59 00:05:28,203 --> 00:05:30,205 Dale tiempo. 60 00:05:30,748 --> 00:05:33,959 Si yo viviera a 50 metros de ella, 61 00:05:34,168 --> 00:05:36,211 te juro que me volvería loco. 62 00:05:36,837 --> 00:05:40,049 Miraría a su ventana preguntándome qué está haciendo. 63 00:05:40,215 --> 00:05:43,343 Si está hablando por teléfono, con quién habla. 64 00:05:43,552 --> 00:05:45,554 Si está escuchando música, 65 00:05:45,763 --> 00:05:48,223 a quién le recuerdan esas canciones. 66 00:05:48,390 --> 00:05:50,434 Si todavía piensa en mí. 67 00:05:50,642 --> 00:05:54,229 Y si es así, ¿piensa en mí la mitad de lo que yo pienso en ella? 68 00:05:54,396 --> 00:05:57,066 ¿Ves lo que digo? Puntos en común. 69 00:05:57,232 --> 00:06:00,235 Pero la buena noticia es que hay un remedio para eso. 70 00:06:00,444 --> 00:06:03,363 -¿Sí? ¿Cuál? -No me entiendas mal. 71 00:06:03,572 --> 00:06:08,202 Jen es estupenda, pero, que yo sepa, no es la única. 72 00:06:08,577 --> 00:06:11,121 ¿No te lo crees? 73 00:06:11,288 --> 00:06:14,750 Ven a dar una vuelta conmigo. Te demostraré que es verdad. 74 00:06:15,084 --> 00:06:17,252 -¿Una vuelta por donde? -Providence. 75 00:06:17,419 --> 00:06:20,506 Conozco un club allí, un poco antro, 76 00:06:20,714 --> 00:06:23,383 pero muy apropiado por un pequeño detalle. 77 00:06:23,592 --> 00:06:28,263 Está situado entre dos colegios mayores femeninos. 78 00:06:28,430 --> 00:06:30,724 Se llena de universitarias. 79 00:06:30,933 --> 00:06:34,603 -Yo no soy mayor de edad. -Conozco al portero. 80 00:06:35,813 --> 00:06:38,273 -Además las clases... -¿Qué te espera allí? 81 00:06:38,482 --> 00:06:40,400 ¿Un día más pensando en Jenny? 82 00:06:40,609 --> 00:06:44,279 ¿Cuándo la verás, con qué jugador de fútbol estará comiendo? 83 00:06:44,446 --> 00:06:46,365 Lo voy cogiendo. 84 00:06:46,615 --> 00:06:48,534 Tienes razón. 85 00:06:48,742 --> 00:06:51,620 Es lo que necesito. Alejarme de ella, de aquí. 86 00:06:51,829 --> 00:06:53,497 Es más, 87 00:06:53,997 --> 00:06:56,291 se asustará cuando no me vea. 88 00:06:56,917 --> 00:07:00,170 Dejemos que se preocupe por mí un rato. 89 00:07:15,144 --> 00:07:16,311 Hola. 90 00:07:16,603 --> 00:07:20,315 Warren Gary. Voy al instituto. ¿Te llevo? 91 00:07:20,482 --> 00:07:24,069 No, gracias, estoy esperando a Ted Bundy. 92 00:07:24,278 --> 00:07:26,446 Ted es un hombre con suerte. 93 00:07:26,655 --> 00:07:29,032 Ted Bundy está muerto. Era un asesino... 94 00:07:29,241 --> 00:07:30,951 En serie. Sí, lo sé. 95 00:07:31,160 --> 00:07:34,246 Alegó que la pornografía fue la responsable. 96 00:07:34,413 --> 00:07:36,582 Sube, necesito la insignia al mérito. 97 00:07:36,790 --> 00:07:39,168 -¿Qué insignia es esa? -Servicios a la comunidad. 98 00:07:39,334 --> 00:07:41,837 Diré que eras una anciana ciega. 99 00:07:42,045 --> 00:07:44,173 Seguro que la conseguirás tarde o temprano. 100 00:07:44,339 --> 00:07:47,176 Exacto. ¿Qué dices? Vamos. 101 00:07:47,342 --> 00:07:48,802 Échame una mano. 102 00:08:08,906 --> 00:08:12,159 ¿Tienes frío o es que te alegras de verme? 103 00:08:13,368 --> 00:08:16,496 Tenías que hacerlo, tenías que estar a la altura de tu reputación. 104 00:08:16,705 --> 00:08:20,584 ¿Eres consciente de que tú solito alimentas un estereotipo? 105 00:08:22,044 --> 00:08:25,672 ¿Qué debo contestar para tumbarnos juntos en la arena? 106 00:08:26,465 --> 00:08:29,843 Si acostarme contigo terminara con el hambre y la guerra 107 00:08:30,052 --> 00:08:32,262 o si trajera un nuevo Siglo de las Luces... 108 00:08:32,429 --> 00:08:35,432 ¿Te han dicho que hablas demasiado? 109 00:08:38,060 --> 00:08:39,895 Así está mejor. 110 00:08:41,396 --> 00:08:44,066 ¿Eso es todo lo que haces con tu novio Dawson? 111 00:08:44,274 --> 00:08:47,402 Utilizando el término general. ¿Hablar? 112 00:08:47,736 --> 00:08:50,489 No hace falta que utilices el término, Warren. 113 00:08:50,697 --> 00:08:53,242 Dawson no es mi novio. 114 00:08:53,408 --> 00:08:56,411 La verdad es que lo entiendo. 115 00:08:56,954 --> 00:08:59,081 No sabe jugar al béisbol. 116 00:08:59,289 --> 00:09:03,460 No existe relación entre un buen lanzador y la abundancia de esperma. 117 00:09:03,961 --> 00:09:07,256 ¿Cómo lo sabes? Es evidente que eres virgen. 118 00:09:10,592 --> 00:09:13,762 ¿Y tú cómo sabes que Dawson y yo no lo hacemos desde hace años? 119 00:09:13,971 --> 00:09:17,349 Por lo que has oído, podríamos dar conferencias sobre el Kama Sutra. 120 00:09:19,601 --> 00:09:20,769 Oye, 121 00:09:20,978 --> 00:09:25,440 puede que sea virgen, pero créeme, es porque quiero. 122 00:09:34,241 --> 00:09:35,867 Podías haber esperado en el coche. 123 00:09:36,076 --> 00:09:39,454 Tranquilo, no le diré a nadie que estamos juntos. 124 00:09:39,663 --> 00:09:41,456 -Hola. -Hola. 125 00:09:42,416 --> 00:09:46,795 -¿Qué hace aquí? -Vamos a un club de Providence. 126 00:09:47,004 --> 00:09:48,797 Por fin sale tu gemelo diabólico. 127 00:09:49,006 --> 00:09:50,924 Es un placer largamente esperado. 128 00:09:51,133 --> 00:09:52,884 ¿Qué haces? 129 00:09:53,093 --> 00:09:56,013 Haces pellas para ir a un club. Voy contigo. 130 00:09:56,263 --> 00:09:58,223 No me lo quiero perder. 131 00:09:58,432 --> 00:10:00,350 -¿Billy? -Vale. 132 00:10:00,517 --> 00:10:02,102 -¿Vamos? -Sí. 133 00:10:02,311 --> 00:10:05,272 Entrego mis deberes y nos largamos. 134 00:10:06,023 --> 00:10:08,567 Sí, por el lado salvaje. 135 00:10:09,443 --> 00:10:13,447 He oído algo esta mañana que creo que tú... 136 00:10:15,657 --> 00:10:18,327 A riesgo de ser repetitiva, ¿qué haces aquí? 137 00:10:18,493 --> 00:10:21,788 Los chicos tienen que resolver algunas cosas antes de irnos. 138 00:10:21,997 --> 00:10:24,333 -Buenos días. -¿De qué hablas? 139 00:10:24,499 --> 00:10:28,420 Pacey, tu chico y yo nos vamos de viaje. 140 00:10:28,587 --> 00:10:31,840 En medio de toda la confusión, Dawson y yo 141 00:10:32,049 --> 00:10:34,634 -tenemos cosas en común. -No me gusta nada lo que oigo. 142 00:10:34,843 --> 00:10:37,763 Dawson no necesita que le deprimas más de lo que ya está. 143 00:10:37,971 --> 00:10:42,059 Solo se estaba quejando de no tener oportunidades por aquí 144 00:10:42,309 --> 00:10:45,562 y yo le he hablado de cierto sitio que conozco. 145 00:10:45,771 --> 00:10:47,022 ¿Qué clase de sitio? 146 00:10:47,230 --> 00:10:50,275 Pues uno en el que las mujeres se ganan un dinerito 147 00:10:50,484 --> 00:10:52,402 y son especialmente amables. 148 00:10:52,569 --> 00:10:55,530 ¿Le llevas a una casa de citas? 149 00:10:56,782 --> 00:10:59,368 Por aquí viene Su Santidad. 150 00:10:59,534 --> 00:11:03,747 Bueno, chicas, tenemos que irnos. San Dawson se muere de impaciencia. 151 00:11:03,955 --> 00:11:05,290 Vámonos. 152 00:11:05,499 --> 00:11:07,542 -Increíble. -Perdona. 153 00:11:07,709 --> 00:11:11,546 -No iremos a un... -Le tomaba el pelo. 154 00:11:12,047 --> 00:11:13,548 Vamos, ligón. 155 00:11:14,216 --> 00:11:18,470 Nunca he tenido mucha fe en los tíos, 156 00:11:18,637 --> 00:11:22,391 -pero creí que Dawson era diferente. -Sí, es diferente. 157 00:11:22,557 --> 00:11:25,727 Pero no tan diferente como pensábamos. 158 00:11:26,895 --> 00:11:28,397 Escucha, Joey, 159 00:11:28,563 --> 00:11:31,066 ¿conoces a ese jugador de fútbol, Warren? 160 00:11:31,274 --> 00:11:32,901 ¿Por qué? 161 00:11:33,110 --> 00:11:35,779 No te has acostado con él, ¿no? 162 00:11:35,987 --> 00:11:38,407 Sí, lo hice con Warren Gary 163 00:11:38,573 --> 00:11:41,868 justo después de frotarle la espalda a toda la armada. 164 00:11:42,494 --> 00:11:45,038 ¿Cómo se te ocurre preguntármelo si quiera? 165 00:11:45,372 --> 00:11:47,749 Él está diciendo por ahí que sí. 166 00:12:03,056 --> 00:12:07,352 -Voy a beber algo. -Nosotros nos quedamos aquí. 167 00:12:07,561 --> 00:12:08,687 Una vez más. 168 00:12:08,895 --> 00:12:13,442 Tú no eres el tipo de tío que hace algo malo para sentirse bien. 169 00:12:13,608 --> 00:12:15,610 Hay que vivir con las contradicciones. 170 00:12:15,819 --> 00:12:18,613 ¿Quieres un ejemplo? 171 00:12:20,574 --> 00:12:22,701 ¿Qué es lo primero que hiciste 172 00:12:22,909 --> 00:12:25,454 antes de iniciar este pequeño viaje? 173 00:12:25,620 --> 00:12:27,622 Sabes perfectamente lo que fue. 174 00:12:27,789 --> 00:12:29,916 Fuiste a entregar tus deberes. 175 00:12:30,125 --> 00:12:32,461 No es precisamente el comportamiento de un rebelde. 176 00:12:32,627 --> 00:12:36,465 Pero no pasa nada, te preocupa lo que la gente piensa de ti. 177 00:12:36,631 --> 00:12:39,634 Eres el niño bueno de los Leery. Y a ti te gusta. 178 00:12:39,801 --> 00:12:42,345 -¿Y tú eres distinto? -Por favor. 179 00:12:42,554 --> 00:12:45,348 Habla con el consejo del instituto y mira mi expediente. 180 00:12:45,557 --> 00:12:47,476 No hay comparación entre tú y yo. 181 00:12:47,642 --> 00:12:50,937 Todo el mundo sabe que tú eres el bueno de la película. 182 00:12:51,146 --> 00:12:53,815 Billy es el malo. 183 00:12:54,191 --> 00:12:56,651 Enhorabuena. Eso te convierte a ti en el feo. 184 00:13:00,280 --> 00:13:02,365 Tenemos que hablar. 185 00:13:04,201 --> 00:13:06,369 Necesita hablar. 186 00:13:19,674 --> 00:13:20,884 Bueno... 187 00:13:21,092 --> 00:13:23,803 -No fue inolvidable, Warren. -¿El qué? 188 00:13:24,012 --> 00:13:25,430 El sexo. 189 00:13:25,639 --> 00:13:29,017 De hecho, ni lo recuerdo. Refréscame la memoria. 190 00:13:29,226 --> 00:13:33,230 Fue estupendo, aunque al final no pudiste resistirlo. 191 00:13:33,480 --> 00:13:36,191 ¿Qué pasa dentro de esa cabeza retorcida? 192 00:13:36,399 --> 00:13:37,859 Oye. 193 00:13:38,652 --> 00:13:40,904 Saca provecho de esto. 194 00:13:41,696 --> 00:13:43,698 Explícate. 195 00:13:43,990 --> 00:13:46,826 Nuestra reputación. Yo tengo una que mantener. 196 00:13:47,035 --> 00:13:49,120 Y tú tienes una con la que... 197 00:13:49,496 --> 00:13:51,915 acabar. 198 00:13:52,123 --> 00:13:56,253 ¿Que la gente crea que lo hemos hecho será bueno para mi reputación? 199 00:13:56,503 --> 00:14:00,715 ¿Sabes que en béisbol hay ligas mayores y menores? 200 00:14:00,882 --> 00:14:04,719 -Sí. -Es tu señal para entrar en el juego. 201 00:14:04,886 --> 00:14:07,556 Se acabó lo de recoger bolas perdidas con aspirantes. 202 00:14:07,722 --> 00:14:10,559 Eres asqueroso. Si tú compites en las grandes ligas, 203 00:14:10,725 --> 00:14:12,602 me retiro del béisbol. 204 00:14:12,769 --> 00:14:16,731 Escucha, jamás te dije que seríamos novios. 205 00:14:39,087 --> 00:14:41,256 Nunca llegué a creérmelo. 206 00:14:42,382 --> 00:14:44,301 Claro, pero me preguntaste. 207 00:14:44,759 --> 00:14:48,054 Lo hice porque estaba preocupada, Joey. 208 00:14:48,722 --> 00:14:51,766 Pero me habría apostado el cuello a que era mentira. 209 00:14:52,225 --> 00:14:54,227 Además, yo... 210 00:14:57,647 --> 00:14:59,274 Además, ¿qué? 211 00:15:00,317 --> 00:15:05,572 Te he imaginado siempre con alguien diferente. Como... 212 00:15:11,119 --> 00:15:14,581 No sé, solo con alguien diferente. 213 00:15:14,789 --> 00:15:16,124 ¿Que camine erguido? 214 00:15:16,708 --> 00:15:20,920 Sí, con el pulgar oponible y todo lo demás. 215 00:15:21,129 --> 00:15:25,717 Y con un poco más de sensibilidad que Warren Gary. 216 00:15:26,968 --> 00:15:28,637 Sí, bueno, 217 00:15:28,803 --> 00:15:33,224 hasta los más sensibles te pueden dejar tirada. 218 00:15:35,060 --> 00:15:37,520 Lo sé, tal vez Dawson no... 219 00:15:37,729 --> 00:15:40,690 No he dicho nada de Dawson. 220 00:15:42,609 --> 00:15:47,155 Y respecto a Warren y sus fantasías, ¿qué daño pueden hacerme? 221 00:15:47,364 --> 00:15:50,659 Aquí la mitad de las chicas son "groupies" de fútbol. 222 00:15:50,825 --> 00:15:55,538 -No es para tanto. -Quizá esté traspasando mis límites, 223 00:15:55,747 --> 00:15:59,376 pero creo que conozco un modo de devolvérsela a Warren. 224 00:15:59,626 --> 00:16:04,047 -¿Sabes hacer vudú o algo así? -No, hablo en serio. 225 00:16:04,255 --> 00:16:09,010 Los tíos como él llevan demasiado tiempo saliéndose con la suya. 226 00:16:09,678 --> 00:16:12,847 ¿Qué dices, Joey? ¿Te apuntas a la revancha? 227 00:16:15,725 --> 00:16:17,852 Está bien, te escucho. 228 00:16:24,651 --> 00:16:25,860 Míralo así. 229 00:16:26,027 --> 00:16:29,781 Cuando un dibujo animado quiere tomar una decisión, 230 00:16:29,948 --> 00:16:34,202 se le aparece un ángel en un hombro un diablo en el otro. 231 00:16:34,411 --> 00:16:38,415 Pues yo no tengo un ángel, te tengo a ti. 232 00:16:38,873 --> 00:16:42,627 No vas a conseguir picarme. Ahórrate el esfuerzo. 233 00:16:42,836 --> 00:16:45,755 Os juro que habláis como mis padres. 234 00:16:45,922 --> 00:16:49,217 A ver qué hacen los gemelos de Deliverance. 235 00:16:49,426 --> 00:16:53,430 Te recuerdo que envolví en papel de váter la casa del entrenador Roland. 236 00:16:53,680 --> 00:16:56,224 Confundes la diversión con una travesura adolescente. 237 00:16:56,433 --> 00:16:59,644 ¿Travesura adolescente? ¿Es que me presento al Senado? 238 00:16:59,853 --> 00:17:03,106 Resígnate, para conversaciones de nivel, eres el mejor. 239 00:17:03,314 --> 00:17:05,734 Eres mucho mejor con la verborrea que con los verbos. 240 00:17:05,900 --> 00:17:07,360 -¿Verbos? -Acción. 241 00:17:07,569 --> 00:17:11,156 -Divertirse, salir, fiesta. -¿En qué año "fiesta" pasó a ser verbo? 242 00:17:11,364 --> 00:17:13,950 El año que tú y yo entramos en el instituto. 243 00:17:14,159 --> 00:17:16,786 En esta ocasión, confía en mí. 244 00:17:16,953 --> 00:17:19,956 A veces la amistad significa meterse en movidas, 245 00:17:20,165 --> 00:17:22,792 sin hacer juicios ni preguntas y sin analizar todo lo que pase. 246 00:17:22,959 --> 00:17:24,961 ¿Crees que no soy capaz? 247 00:17:25,170 --> 00:17:27,380 Digamos que no tengo pruebas de lo contrario. 248 00:17:27,589 --> 00:17:30,049 No me gustan esos tíos. 249 00:17:30,258 --> 00:17:31,676 ¿Qué hacen? 250 00:17:31,885 --> 00:17:35,847 Están molestando a todo el mundo, desde las gaviotas a los ancianos. 251 00:17:36,014 --> 00:17:38,266 No me parece muy divertido. 252 00:17:38,475 --> 00:17:41,770 ¿Les damos una sorpresa? 253 00:17:41,936 --> 00:17:45,231 -¿Un plátano en el tubo de escape? -Prefiero rajarles las ruedas. 254 00:17:45,440 --> 00:17:47,776 -Qué imaginación. -¿Se te ocurre algo mejor? 255 00:17:47,942 --> 00:17:49,861 Pues sí. 256 00:17:50,028 --> 00:17:53,907 -Me muero por verlo. -El ángel, Pacey. 257 00:17:55,033 --> 00:17:57,452 ¿Habéis visto American Graffiti? 258 00:18:02,874 --> 00:18:07,462 Vaya, vaya. Pero si es la señora de Warren Gary. 259 00:18:07,670 --> 00:18:09,839 -¿Te has enterado? -Es un notición. 260 00:18:10,006 --> 00:18:11,674 Y esto es un instituto. 261 00:18:19,766 --> 00:18:22,685 Me juró que no lo contaría, Abby. 262 00:18:24,979 --> 00:18:26,898 Me dijo que me quería. 263 00:18:27,649 --> 00:18:31,069 Lo que los tíos dicen por pillar cacho es una lista de mentiras. 264 00:18:31,277 --> 00:18:34,280 Añade "No necesitamos protección" a la lista. 265 00:18:35,657 --> 00:18:36,991 ¿Qué? 266 00:18:38,785 --> 00:18:41,788 Qué tonta he sido. 267 00:18:42,205 --> 00:18:44,666 ¿Qué quieres decir? 268 00:18:47,836 --> 00:18:50,880 La cosa empezó cuando... 269 00:18:51,047 --> 00:18:53,716 no hacía más que llamarme. 270 00:18:53,925 --> 00:18:56,135 Parecía muy dulce. 271 00:18:56,344 --> 00:18:59,764 Una vez ganó una rana de peluche en Coney Island 272 00:18:59,973 --> 00:19:02,225 y me la regaló después. 273 00:19:03,476 --> 00:19:05,979 La primera vez que lo hicimos lloró. 274 00:19:07,063 --> 00:19:09,274 ¿Warren Gary? 275 00:19:11,901 --> 00:19:14,946 Luego la tira de papel se puso azul. 276 00:19:15,113 --> 00:19:17,031 ¿Azul? 277 00:19:18,366 --> 00:19:20,034 Dios mío. 278 00:19:21,744 --> 00:19:24,873 -¿Sabes lo que significa eso? -Sí. 279 00:19:25,039 --> 00:19:27,292 -Estás embarazada. -Lo sé. 280 00:19:28,543 --> 00:19:29,711 ¿Lo sabe Warren? 281 00:19:29,919 --> 00:19:34,382 Les ha dicho a sus amigos que era mi problema, solo mío. 282 00:19:35,008 --> 00:19:37,051 Es un capullo. 283 00:19:42,056 --> 00:19:44,350 Un capullo asqueroso. 284 00:21:33,376 --> 00:21:35,586 Ahora. ¡Pacey, ahora! 285 00:21:36,421 --> 00:21:38,464 ¡Dale! ¡Vamos! 286 00:21:47,598 --> 00:21:50,184 ¿Qué haces? ¡Os cogeré! 287 00:22:11,748 --> 00:22:15,209 Bueno, ¿has elegido ya compañía para esta noche? 288 00:22:15,418 --> 00:22:17,128 ¿Qué? ¿Ya? 289 00:22:17,295 --> 00:22:19,047 No, estoy jugando al billar. 290 00:22:19,213 --> 00:22:20,965 Hay un orden de prioridades. 291 00:22:21,174 --> 00:22:24,343 Seguro que Pacey abandonaría el billar por los negocios. 292 00:22:24,552 --> 00:22:27,680 Elige tú mismo. Rubia de la barra, 293 00:22:27,889 --> 00:22:30,224 la que está al lado de la máquina de discos 294 00:22:30,391 --> 00:22:33,061 o la de los pantalones de cuero del futbolín. 295 00:22:35,772 --> 00:22:36,981 Otra. 296 00:22:37,190 --> 00:22:39,233 Una jugada maestra. 297 00:22:40,234 --> 00:22:43,237 ¿Podéis prestarme un poco de atención, por favor? 298 00:22:43,446 --> 00:22:48,159 Quiero agradeceros que hayáis contribuido a preparar la feria de hoy. 299 00:22:48,326 --> 00:22:51,788 Nos veremos aquí dentro de un par de horas. 300 00:22:52,413 --> 00:22:54,207 Joey, 301 00:22:54,874 --> 00:22:57,376 ¿puedo hablar contigo? 302 00:22:57,585 --> 00:22:59,212 Claro. 303 00:23:06,260 --> 00:23:10,765 Joey, en un sitio como este es difícil guardar un secreto. 304 00:23:10,973 --> 00:23:12,475 Sí, dígamelo a mí. 305 00:23:12,683 --> 00:23:15,019 Las chicas de tu edad a menudo cometéis errores. 306 00:23:15,228 --> 00:23:18,314 Los chicos también cometen errores a menudo. 307 00:23:18,523 --> 00:23:22,401 Cierto, pero el precio que pagan parece ser mucho menor. 308 00:23:22,610 --> 00:23:26,114 Pasarás por momentos difíciles y quiero que estés preparada. 309 00:23:26,280 --> 00:23:27,365 ¿Cómo dice? 310 00:23:27,573 --> 00:23:31,119 El curso sobre vida familiar puede ofrecer información útil. 311 00:23:31,285 --> 00:23:33,913 ¿No es la clase en la que tratas a un saco de harina 312 00:23:34,122 --> 00:23:36,791 -como si fuera un bebé? -Eso es una parte. 313 00:23:36,999 --> 00:23:39,836 La tarea a la que te enfrentas parece manejable ahora, 314 00:23:40,086 --> 00:23:44,715 pero la crianza de un niño está llena de pruebas y preocupaciones. 315 00:23:44,924 --> 00:23:46,926 Prefiero pensármelo. 316 00:23:51,180 --> 00:23:54,350 CUALQUIERA PUEDE HACER UN HIJO, SOLO UN HOMBRE PUEDE SER PADRE 317 00:24:21,836 --> 00:24:24,172 ¿Has visto cómo Pacey ha puesto el ojo en tres chicas? 318 00:24:24,338 --> 00:24:27,175 -Sabe que es cuestión de números. -¿Números? 319 00:24:27,341 --> 00:24:29,010 De probabilidades. 320 00:24:29,218 --> 00:24:32,763 En 15 segundos puedes adivinar si una mujer quiere verte desnudo. 321 00:24:32,972 --> 00:24:35,057 Si la respuesta es no, ahuecas. ¿Qué más da? 322 00:24:35,266 --> 00:24:37,226 Hay muchas más mujeres. 323 00:24:37,393 --> 00:24:41,189 Por eso tienes que preguntar a varias y cuando hayas cerrado el trato, 324 00:24:41,355 --> 00:24:43,357 aprietas el gatillo. 325 00:24:44,066 --> 00:24:45,318 Hola. 326 00:24:46,319 --> 00:24:49,363 Deseadme suerte. Allá voy. 327 00:24:55,369 --> 00:24:59,832 ¿Ya la tienes? Date prisa, no tenemos toda la noche. 328 00:25:04,337 --> 00:25:06,172 La encontré. 329 00:25:12,678 --> 00:25:14,347 Hola. 330 00:25:14,931 --> 00:25:16,641 Me llamo Dawson. 331 00:25:17,391 --> 00:25:21,229 Ah, tú eres Dawson. Vaya, genial, alucinante. 332 00:25:21,395 --> 00:25:23,231 Me alegro. 333 00:25:26,484 --> 00:25:28,152 Hola. 334 00:25:28,361 --> 00:25:30,613 Soy el batería de Pearl Jam. ¿Y tú? 335 00:25:30,821 --> 00:25:32,865 ¿El batería de quién? 336 00:25:38,120 --> 00:25:42,750 Solo quería decirte que comprendo que esta situación es absurda. 337 00:25:42,959 --> 00:25:47,546 En realidad, pensé en enviarte una copa o decir algo más inteligente: 338 00:25:47,755 --> 00:25:49,632 "¿Cuál es tu signo?". 339 00:25:49,840 --> 00:25:53,261 Pero luego pensé que empezar directo era mejor, con "Me llamo Dawson". 340 00:25:53,427 --> 00:25:56,472 No es que mi nombre fuera a impresionarte, 341 00:25:56,681 --> 00:25:59,267 pero tenía la esperanza de que tú me dijeras el tuyo. 342 00:25:59,433 --> 00:26:02,728 ¿Se te ocurrió que quizá no me interesa? 343 00:26:04,063 --> 00:26:05,773 No. 344 00:26:06,440 --> 00:26:08,776 Pero el ciego optimismo es uno de mis defectos. 345 00:26:08,985 --> 00:26:11,988 ¿Uno de tus defectos? ¿Son muchos? 346 00:26:12,238 --> 00:26:14,282 Veamos, está... 347 00:26:14,448 --> 00:26:16,784 mi insensata ignorancia del peligro. 348 00:26:16,993 --> 00:26:20,871 Mi tedioso romanticismo y la manía de seguir hablando 349 00:26:21,080 --> 00:26:23,457 cuando a la otra persona no le intereso. 350 00:26:23,624 --> 00:26:27,295 Me llamo Niña. Pregúntame por la Pinta y la Santa María 351 00:26:27,461 --> 00:26:29,630 y salgo de aquí corriendo. 352 00:26:33,551 --> 00:26:35,469 ¿Has encontrado a alguien especial? 353 00:26:35,636 --> 00:26:38,389 Sí, pero ella no. 354 00:26:41,684 --> 00:26:45,646 Fíjate en Dawson. Es una monada. 355 00:26:46,939 --> 00:26:49,150 Aquí hay muchas mujeres. ¿Por qué a mí? 356 00:26:49,358 --> 00:26:53,321 ¿Has visto mi luz interior o algo más básico? 357 00:26:53,487 --> 00:26:55,323 Ha sido por tu camiseta. 358 00:26:55,489 --> 00:26:57,533 ¿En serio? ¿Eso? 359 00:26:57,742 --> 00:27:00,328 Y ni siquiera tiene escote. 360 00:27:00,494 --> 00:27:03,664 ¿Qué eres, una especie de cinéfilo? 361 00:27:12,506 --> 00:27:14,175 Pasa. 362 00:27:20,348 --> 00:27:23,267 Hola. ¿Cómo se encuentra la futura madre? 363 00:27:23,476 --> 00:27:25,436 Pues no muy bien. 364 00:27:25,603 --> 00:27:28,147 He venido para decirte que olvidemos esta historia. 365 00:27:28,522 --> 00:27:29,523 ¿Por qué? 366 00:27:29,690 --> 00:27:32,360 Es demasiado. No quiero estar en medio. 367 00:27:32,526 --> 00:27:36,030 La Sra. Tringle quiere que me apunte a la clase de vida familiar. 368 00:27:36,238 --> 00:27:39,367 Sherman Williams, el chico adventista, se ha ofrecido en matrimonio. 369 00:27:39,533 --> 00:27:42,286 Aunque lo peor es lo que le están haciendo a Warren. 370 00:27:42,495 --> 00:27:44,413 Espera. Las dos sabemos 371 00:27:44,580 --> 00:27:47,583 que ese chico se merece todo lo que le pase. 372 00:27:47,792 --> 00:27:49,960 Tal vez. 373 00:27:50,169 --> 00:27:51,962 -No lo sé. -Joey. 374 00:27:52,171 --> 00:27:56,634 Ese tío te ha faltado al respeto. Eso duele, yo lo sé. 375 00:28:00,221 --> 00:28:02,390 De eso va esta movida. 376 00:28:02,556 --> 00:28:04,392 ¿A qué te refieres? 377 00:28:04,558 --> 00:28:08,396 No estás preocupada por mí, solo buscas una venganza 378 00:28:08,562 --> 00:28:10,398 que canalice tu ira contra los hombres. 379 00:28:10,564 --> 00:28:14,902 ¿Dawson era eso para ti? ¿Un memo con el que desahogarte? 380 00:28:15,111 --> 00:28:19,323 No conviertas esto en una discusión sobre Dawson. 381 00:28:19,532 --> 00:28:22,201 No sé cómo se me ocurrió escucharte. 382 00:28:22,410 --> 00:28:25,830 Dawson es el primer tío decente con el que sales y mira lo que haces. 383 00:28:26,038 --> 00:28:28,416 Arrojarle a los brazos de una prostituta. 384 00:28:28,582 --> 00:28:31,335 ¿Quieres saber la verdad? 385 00:28:31,544 --> 00:28:35,339 Desde que Dawson y yo rompimos, tienes miedo y no lo reconoces. 386 00:28:35,548 --> 00:28:36,507 Venga ya. 387 00:28:36,674 --> 00:28:40,928 Ya no te quedan excusas para echarle la culpa a los demás. 388 00:28:41,137 --> 00:28:46,142 Y ahora que Dawson te trata como la buena y comprensiva Joey, 389 00:28:46,392 --> 00:28:48,436 no vas a poder seguir odiándome. 390 00:28:48,602 --> 00:28:51,397 Y así seguirá tratándote. 391 00:29:03,242 --> 00:29:06,620 Scorsese, Kubrick. Eso son directores. 392 00:29:06,829 --> 00:29:10,040 No puedo creer que te guste Spielberg. Hace cuentos de hadas. 393 00:29:10,249 --> 00:29:12,835 El cine es por naturaleza evasión. Si quieres realidad, 394 00:29:13,043 --> 00:29:15,838 -mira por la ventana. -Fabrica basura. 395 00:29:16,046 --> 00:29:18,674 Sus pelis han recaudado más de 1.000 millones. 396 00:29:18,883 --> 00:29:23,637 Estás equiparando modas con la calidad artística. 397 00:29:23,846 --> 00:29:27,641 Según eso, deberíamos estudiar Ace Ventura en la facultad de cine. 398 00:29:28,476 --> 00:29:29,643 ¿Estudias cine? 399 00:29:29,852 --> 00:29:34,064 Dawson, ya tienes el batido de chocolate que pediste. 400 00:29:35,983 --> 00:29:38,903 ¿Cómo te llamas, preciosa? 401 00:29:40,654 --> 00:29:42,364 Niña. 402 00:29:43,157 --> 00:29:45,075 Puedes llamarme Colón. 403 00:29:47,328 --> 00:29:50,206 Dawson, este sitio empieza a estar abarrotado. 404 00:29:50,456 --> 00:29:53,918 -¿Nos largamos de aquí? -Sí. Vamos. 405 00:29:56,670 --> 00:29:58,172 ¡Eh! 406 00:30:04,678 --> 00:30:07,431 Gracias por lo que has hecho. 407 00:30:07,640 --> 00:30:10,059 Billy a veces se pone muy pesado. 408 00:30:10,267 --> 00:30:15,022 Él se cree que... Hace más frío que antes. 409 00:30:15,231 --> 00:30:19,068 Es de Nueva York, Billy. Es el que nos ha traído aquí. 410 00:30:19,276 --> 00:30:20,819 Facultad de cine, ¿eh? 411 00:30:21,028 --> 00:30:23,697 Dawson, ¿estás haciendo algo que no quieras hacer? 412 00:30:23,864 --> 00:30:25,032 No. 413 00:30:25,241 --> 00:30:28,077 Has hecho una personificación de Rain Man muy convincente. 414 00:30:28,285 --> 00:30:31,247 Solo vamos a ir hasta mi coche. 415 00:30:32,831 --> 00:30:34,542 ¿Y luego? 416 00:30:34,708 --> 00:30:36,877 Luego, me voy a mi casa. 417 00:30:37,086 --> 00:30:40,089 He usado la primera persona del singular. 418 00:30:40,297 --> 00:30:44,468 No soy el instrumento sexual de hombres que necesitan demostrarse algo. 419 00:30:44,677 --> 00:30:45,928 No es eso. 420 00:30:46,554 --> 00:30:48,556 Tus amigos no nos quitaban ojo. 421 00:30:48,722 --> 00:30:51,850 Menos rellenar apuestas, han hecho de todo. 422 00:30:53,727 --> 00:30:56,689 Puede que sea verdad. 423 00:30:57,940 --> 00:31:00,276 Una chica me ha plantado. 424 00:31:00,818 --> 00:31:03,279 La noche empieza a aclarar las cosas. 425 00:31:04,154 --> 00:31:06,574 Me dijeron que lo mejor para olvidarme de ella sería... 426 00:31:06,740 --> 00:31:09,743 -¿Acostarte con una extraña? -Sí. 427 00:31:09,952 --> 00:31:12,871 -Supongo... -No creo que sea sano. 428 00:31:13,080 --> 00:31:16,792 Lo siento, pero mientras hemos estado hablando, 429 00:31:17,001 --> 00:31:19,336 se me han olvidado los problemas con ella. 430 00:31:19,545 --> 00:31:21,088 Y... 431 00:31:22,506 --> 00:31:26,468 por primera vez en tres días no me siento tan mal. 432 00:31:28,178 --> 00:31:29,888 Y... 433 00:31:30,931 --> 00:31:35,769 ¿les impresionaría a tus amigos que no volvieras hasta mañana? 434 00:31:36,770 --> 00:31:39,356 Creo que me harían una estatua. 435 00:31:41,775 --> 00:31:43,611 Te propongo algo. 436 00:31:43,777 --> 00:31:46,614 Ven conmigo. Nos dormiremos viendo la tele. 437 00:31:46,780 --> 00:31:50,117 Con un fan de Spielberg no puedo correr ningún riesgo. 438 00:31:52,995 --> 00:31:55,831 Date prisa, vámonos antes de que una voz en mica cabeza 439 00:31:56,040 --> 00:31:58,000 me diga lo contrario. 440 00:31:58,208 --> 00:32:00,419 La chica de la que te he hablado 441 00:32:01,629 --> 00:32:04,632 aún quiero que vuelva y... 442 00:32:04,798 --> 00:32:08,218 Quizá estoy haciendo una tontería, pero... 443 00:32:09,136 --> 00:32:12,973 -Creo que no estaría bien. -Vaya. 444 00:32:13,349 --> 00:32:15,184 No sé si estoy ofendida 445 00:32:15,392 --> 00:32:18,771 o si acabo de recuperar la fe en los tíos. 446 00:32:32,201 --> 00:32:35,287 Llámame si no se atiene a razones. 447 00:32:41,835 --> 00:32:42,920 Adiós. 448 00:32:43,212 --> 00:32:46,674 Bienvenidos a la Feria Anual del Instituto Capeside. 449 00:32:46,840 --> 00:32:51,095 No os perdáis nuestra caseta internacional, la caseta tres. 450 00:32:55,307 --> 00:32:58,602 ¿Te la imaginas con una bola de billar en el útero? 451 00:32:58,811 --> 00:33:00,396 Qué numerito. 452 00:33:00,729 --> 00:33:03,982 -Pensaba que estaba... -Ni lo sueñes. 453 00:33:04,191 --> 00:33:07,403 Un toque de humor de la chica. Ha conseguido que Warren Gary 454 00:33:07,611 --> 00:33:11,115 tenga que ir a un cursillo acelerado sobre anticonceptivos. 455 00:33:11,323 --> 00:33:13,992 -Genial, le será útil. -No lo entiendes. 456 00:33:14,201 --> 00:33:16,704 Warren no necesita tomar esas clases. 457 00:33:16,870 --> 00:33:21,875 Era la mentira de una adolescente que intenta pescar un novio popular. 458 00:33:22,042 --> 00:33:25,671 Además, Warren no fertilizaría ni a un geranio. 459 00:33:26,004 --> 00:33:27,423 ¿Cómo dices? 460 00:33:27,631 --> 00:33:29,717 Hoy he hablado con mi amiga Elise. 461 00:33:29,883 --> 00:33:32,720 Salió con Warren. Estuvo con él seis meses. 462 00:33:32,886 --> 00:33:35,723 Le preparaba galletitas cuando él tenía partido. 463 00:33:35,889 --> 00:33:38,851 Compró un vestido carísimo para ir a un baile al que él nunca la llevó. 464 00:33:39,017 --> 00:33:40,644 Ve al grano. 465 00:33:40,853 --> 00:33:42,104 Según Elise, 466 00:33:42,312 --> 00:33:45,733 Warren tenía otro defecto importante como novio. 467 00:33:46,233 --> 00:33:48,736 Tiene dificultad para reaccionar 468 00:33:48,902 --> 00:33:51,238 en una zona desafortunada. 469 00:34:25,522 --> 00:34:26,732 Pero bueno. 470 00:34:26,940 --> 00:34:28,942 ¿Qué haces otra vez aquí? 471 00:34:29,151 --> 00:34:31,945 ¿No has apretado el gatillo? 472 00:34:32,279 --> 00:34:33,697 Supongo que no. 473 00:34:33,906 --> 00:34:36,116 Pero si la tenías en el bote. Oye. 474 00:34:36,325 --> 00:34:38,786 Un consejo para el futuro. 475 00:34:38,952 --> 00:34:43,791 Tener suerte se limita a una cuestión: Beatles o Stones. 476 00:34:43,957 --> 00:34:46,877 ¿Quieres cogerla de la mano o pasar la noche con ella? 477 00:34:47,044 --> 00:34:49,797 Algunas mujeres te dirán que quieren un Beatle, 478 00:34:49,963 --> 00:34:53,300 pero hazme caso, en realidad quieren algo más material. 479 00:34:53,509 --> 00:34:55,719 Gracias, lo tendré presente, Billy. 480 00:34:57,971 --> 00:34:59,807 Chicos, larguémonos de aquí. 481 00:34:59,973 --> 00:35:03,519 Es gracioso, al verte con esa chica, 482 00:35:03,727 --> 00:35:06,980 -entiendo por qué has perdido a Jen. -No te entiendo. 483 00:35:07,439 --> 00:35:09,650 Tu hiciste que rompiéramos. Misión cumplida. 484 00:35:09,858 --> 00:35:12,319 ¿Ahora te molesta que no haya funcionado tu plan? 485 00:35:12,736 --> 00:35:13,821 ¿Cómo? 486 00:35:13,987 --> 00:35:16,907 ¿Crees que no sé por qué querías que ligara esta noche? 487 00:35:17,074 --> 00:35:19,952 Para convencer a Jen de que todos los tíos son unos cerdos, 488 00:35:20,118 --> 00:35:22,830 todos menos tú. 489 00:35:22,996 --> 00:35:24,915 Para saber tanto eres un poco inútil. 490 00:35:25,082 --> 00:35:28,544 Me basta con saber que no es mi estilo, pero sí el tuyo. 491 00:35:28,752 --> 00:35:30,838 Y es patético. 492 00:35:31,004 --> 00:35:34,341 Si quisieras lo mejor para Jen, la dejarías en paz. 493 00:35:34,550 --> 00:35:37,052 Esas fueron las palabras que usó su padre 494 00:35:37,261 --> 00:35:39,137 cuando me dijo que la enviaba fuera. 495 00:35:39,346 --> 00:35:42,057 ¿No te parece gracioso que hables igual que él? A mí sí. 496 00:35:42,266 --> 00:35:45,811 Es mejor que hablar como el perdedor de su exnovio. 497 00:35:46,019 --> 00:35:48,063 Lamento que pienses así, Dawson. 498 00:35:48,272 --> 00:35:50,357 Y como dos tíos geniales como vosotros 499 00:35:50,566 --> 00:35:54,361 no querrán estar con un perdedor como yo, os diré algo. 500 00:35:54,570 --> 00:35:57,030 Feliz viaje de vuelta a casa. 501 00:36:00,033 --> 00:36:02,870 ¿No crees que podrías haber esperado a estar de vuelta 502 00:36:03,036 --> 00:36:04,872 para la pelea final? 503 00:36:11,044 --> 00:36:14,047 Eh, Don Juan. ¿Tienes un momento? 504 00:36:16,383 --> 00:36:20,053 -Ha sido un día muy largo. -Me muero de pena. 505 00:36:20,637 --> 00:36:22,055 Mira, 506 00:36:22,806 --> 00:36:27,895 sé que no estás muy contenta conmigo, pero tengo una idea. 507 00:36:28,520 --> 00:36:32,816 Para acabar con una mentira, lo mejor es hacerla cierta... 508 00:36:33,025 --> 00:36:38,655 Me temo que iba a emocionarme con algo que según he oído es decepcionante. 509 00:36:39,823 --> 00:36:41,283 ¿Cómo? 510 00:36:42,075 --> 00:36:46,705 Conozco tus informes. Y te dejan por los suelos. 511 00:36:47,497 --> 00:36:51,919 -¿Es una especie de amenaza? -No, solo un aviso. 512 00:36:52,085 --> 00:36:56,298 Si una persona dice algo, es un rumor, pero si lo dicen dos, 513 00:36:56,506 --> 00:36:57,925 va a misa. 514 00:36:58,091 --> 00:37:02,846 Pero seguramente no piensas salir ya con nadie, así que... 515 00:37:04,056 --> 00:37:06,308 -¿Qué quieres? -Que lo desmientas todo. 516 00:37:06,516 --> 00:37:08,101 Vale. 517 00:37:08,268 --> 00:37:11,271 Solo para que lo sepas, la razón 518 00:37:11,480 --> 00:37:14,650 por la que te llevé esta mañana fue porque... 519 00:37:16,526 --> 00:37:18,862 eres muy interesante. 520 00:37:19,363 --> 00:37:21,114 Oye... 521 00:37:21,907 --> 00:37:25,243 El sábado por la noche tengo planes, pero puedo cambiarlos. 522 00:37:25,452 --> 00:37:27,245 ¿Qué me dices? 523 00:37:28,121 --> 00:37:29,957 En público. 524 00:37:30,123 --> 00:37:32,125 Oficial. 525 00:37:33,001 --> 00:37:35,462 Podemos intentar una cita. 526 00:37:36,338 --> 00:37:37,923 Sí. 527 00:37:38,131 --> 00:37:43,136 Claro, recógeme después de mi lobotomía. 528 00:37:51,144 --> 00:37:54,898 Querías salir de Capeside para olvidarte de Jen. 529 00:37:55,107 --> 00:37:56,942 ¿Ha funcionado? 530 00:37:57,275 --> 00:37:59,027 No. 531 00:38:00,153 --> 00:38:02,239 Quizá durante un rato. 532 00:38:06,910 --> 00:38:09,162 ¿Voy a tener que esperar a que amanezca 533 00:38:09,329 --> 00:38:12,165 para que me cuentes lo que pasó con esa mujer? 534 00:38:13,917 --> 00:38:16,962 No pasó nada. Solo la acompañé hasta el coche. 535 00:38:17,170 --> 00:38:18,964 No pasó nada más. 536 00:38:19,172 --> 00:38:23,927 Vale. Solo llevas esa marca de carmín porque está de moda, ¿no? 537 00:38:37,816 --> 00:38:39,317 Hola. 538 00:38:40,068 --> 00:38:41,445 Hola. 539 00:38:46,908 --> 00:38:49,953 Tengo helado y me siento antisocial. 540 00:38:50,287 --> 00:38:52,205 ¿Te apuntas? 541 00:38:53,999 --> 00:38:56,918 Sí, sí, claro. 542 00:39:02,632 --> 00:39:06,762 La información sobre Warren Gary ha sido muy útil. Gracias. 543 00:39:06,970 --> 00:39:11,391 Está circulando por ahí que se ha retractado públicamente. 544 00:39:11,600 --> 00:39:12,768 Bueno, 545 00:39:12,976 --> 00:39:16,188 en un instituto, las noticias vuelan. 546 00:39:16,354 --> 00:39:19,191 -Con galletas. -Sí. 547 00:39:24,446 --> 00:39:26,239 Oye, 548 00:39:26,406 --> 00:39:28,158 ¿tú qué crees, Joey? 549 00:39:28,325 --> 00:39:32,412 ¿Hay algún modo de evitar que Dawson se interponga entra las dos? 550 00:39:35,373 --> 00:39:37,584 Sí, seguro. Solo... 551 00:39:38,794 --> 00:39:42,255 Solo está enamorado de una de nosotras. 552 00:39:42,589 --> 00:39:44,257 Tienes razón. 553 00:39:49,262 --> 00:39:55,393 Debe ser más llevadero que ser el objeto de su capricho. 554 00:40:02,734 --> 00:40:05,028 Aunque, dudo que a partir de hoy, 555 00:40:05,237 --> 00:40:08,740 ninguna de las dos recibamos sus atenciones. 556 00:40:09,991 --> 00:40:11,409 Sé a qué te refieres. 557 00:40:11,618 --> 00:40:15,288 Imaginar a Dawson tan... 558 00:40:16,414 --> 00:40:18,250 hombre, es... 559 00:40:18,416 --> 00:40:21,378 Llevo todo el día sintiendo náuseas. 560 00:40:30,303 --> 00:40:32,764 ¿Crees que estará...? 561 00:41:00,709 --> 00:41:02,335 ¿Qué? 562 00:41:02,586 --> 00:41:05,172 ¿Conseguiste lo que buscabas? 563 00:41:05,338 --> 00:41:09,426 He sido una máquina sexual imparable, ya me conoces. 564 00:41:10,051 --> 00:41:12,179 ¿Tú qué tal? 565 00:41:12,345 --> 00:41:16,308 Me tiré a una figura del deporte y me quedé preñada. Lo normal. 566 00:41:16,516 --> 00:41:18,518 Genial. 567 00:41:20,687 --> 00:41:24,191 ¿Fue todo diversión limpia y pura, Dawson? 568 00:41:24,357 --> 00:41:26,359 No del todo. 569 00:41:31,364 --> 00:41:33,241 Cuéntamelo. 570 00:41:34,242 --> 00:41:38,205 Lo haré. Tengo muchas cosas que contarte, 571 00:41:38,371 --> 00:41:42,959 pero ahora estoy muy cansado. Llevo 24 horas sin dormir. 572 00:41:45,003 --> 00:41:47,380 No importa. Puedo esperar. 573 00:41:48,173 --> 00:41:49,507 Tranquilo. 574 00:41:49,716 --> 00:41:52,510 Vale. Eh. 575 00:41:53,637 --> 00:41:55,222 Esta noche, por un rato, 576 00:41:55,388 --> 00:41:58,016 no me he acordado de Jen. 577 00:41:58,725 --> 00:42:02,354 Ha sido como mirar el mundo sin orejeras. 578 00:42:23,541 --> 00:42:25,418 Sí. 579 00:42:26,753 --> 00:42:28,421 Puedo esperar.