1 00:00:02,002 --> 00:00:06,215 Sıkıcı. Hayır. Para versen de seyretmem. 2 00:00:07,007 --> 00:00:10,511 Tekrar. Tanıtım. İspanyolca. 3 00:00:10,678 --> 00:00:11,846 Japonca. 4 00:00:13,222 --> 00:00:14,515 Lübnanca mı? 5 00:00:17,643 --> 00:00:19,520 Erotik kanal bozulmuş. 6 00:00:24,483 --> 00:00:26,527 Amerikan klasikleri tek kurtuluş. 7 00:00:27,403 --> 00:00:29,572 -Kim? -John Doe, konuşmayı yapan adam. 8 00:00:31,115 --> 00:00:33,367 -Merhaba, Jo! -Merhaba. 9 00:00:34,201 --> 00:00:38,456 Uyku düzensizliğini bahane edip hapisten yırtan seri katil vardı ya? 10 00:00:38,622 --> 00:00:42,585 Evet, postadan para yağmıştı. Fast food restoranlar zinciri almıştı. 11 00:00:42,752 --> 00:00:44,336 Onun avukatını aramalıyım. 12 00:00:45,588 --> 00:00:49,216 Bessie'yle Bodie'nin bebekleri huysuzluk yapıyor olmalı. 13 00:00:49,383 --> 00:00:52,970 Yemin ederim Dawson, ablam Rosemary'nin bebeğini doğurmuş. 14 00:00:53,304 --> 00:00:56,515 Günlerdir uyuyamıyorum, notlarım berbat. 15 00:00:57,558 --> 00:01:00,895 Geçen hafta Avrupa Tarihi'nde uyurken yakalandım. 16 00:01:01,061 --> 00:01:05,566 -Aman ne güzel. Burada kalsana. -Emin misin? 17 00:01:07,902 --> 00:01:09,195 Ama salya akıtmak yok. 18 00:01:11,280 --> 00:01:13,949 Dawson, hâlâ klasik filmleri mi izliyorsun? 19 00:01:14,450 --> 00:01:17,161 Yeni yayın dönemine girmenin zamanı gelmedi mi? 20 00:01:17,328 --> 00:01:19,705 Kasetçideki filmleri iki kere seyrettim. 21 00:01:19,872 --> 00:01:22,041 Bu akşam televizyonda da bir şey yok. 22 00:01:22,917 --> 00:01:25,878 Dawson, Gary Cooper uyku getirir. 23 00:01:26,504 --> 00:01:28,589 Kesinlikle. O zamanlar 24 00:01:28,756 --> 00:01:32,051 şaklabanlık yapmayanlar da kızları tavlayabiliyormuş. 25 00:01:32,843 --> 00:01:36,555 Acaba Gary Cooper gibiler nereye gitti? 26 00:01:37,223 --> 00:01:40,392 Hoş ama kendini beğenmeyen, zeki ama mütevazı insanlar? 27 00:01:41,143 --> 00:01:42,645 Ne oldu onlara? 28 00:02:41,620 --> 00:02:43,789 Yatırımcılarla toplantın bu sabah mı? 29 00:02:46,125 --> 00:02:48,794 -Senin de komiserler röportajın var. -10'da. 30 00:02:50,087 --> 00:02:52,423 -Harika görünüyorsun. -Sen de öyle. 31 00:02:52,673 --> 00:02:55,551 -Teşekkür ederim. -Rica ederim. 32 00:02:59,096 --> 00:03:00,598 -Affedersin. -Önemi yok. 33 00:03:04,560 --> 00:03:07,062 -Üçte Dr. Keenan'da buluşuyor muyuz? -Evet. 34 00:03:07,438 --> 00:03:11,525 -İlerleme kaydettiğimizi düşünüyor. -Evet, öyle. Dawson? 35 00:03:11,692 --> 00:03:14,069 -Dawson hayatım, kahvaltı et. -Hadi otur. 36 00:03:14,236 --> 00:03:17,281 -Maalesef. Okula geç kalıyorum. -Okul nasıl gidiyor? 37 00:03:17,448 --> 00:03:19,366 İyi. Harika. Gitmem gerek. 38 00:03:27,124 --> 00:03:28,417 Neyse. 39 00:03:31,211 --> 00:03:35,507 Yatırımcılarla toplantın bu sabah mı? 40 00:03:37,718 --> 00:03:40,054 İki dakika önce sorduğun gibi. 41 00:03:48,312 --> 00:03:53,067 Bu kasaba sıkıcı sözcüğünün anlamını en iyi bulduğu yer. 42 00:03:53,609 --> 00:03:58,197 Bendeniz tarafından çıkarılan seks skandalı dışında hiçbir şey olmuyor. 43 00:04:00,240 --> 00:04:04,745 Yemin ederim, bu kasaba bir gün sıradanlığı yüzünden boşaltılacak. 44 00:04:07,247 --> 00:04:08,791 Önüne bak be adam! 45 00:04:13,420 --> 00:04:16,090 Baksana, belki sen bana yardım edebilirsin. 46 00:04:16,256 --> 00:04:19,969 -Araba kullanmak konusunda mı? -Hayır ama... 47 00:04:20,636 --> 00:04:23,263 Çok şirinsin. Liseyi arıyorum. 48 00:04:23,430 --> 00:04:25,933 -Capeside Lisesi'ni mi? -Evet. 49 00:04:26,642 --> 00:04:29,561 Yardım edecek misin yoksa Kaptan Ahab'a mı sorayım? 50 00:04:29,728 --> 00:04:31,772 Tabii. Affedersin. 51 00:04:32,523 --> 00:04:35,693 Pekâlâ. Bu yoldan bir kilometre daha git. 52 00:04:35,859 --> 00:04:37,987 Sonra sola, Glen Caddesi'ne dön. 53 00:04:38,153 --> 00:04:42,992 -Söylediklerimi yazsan iyi olur. -Hafızam iyidir. 54 00:04:44,493 --> 00:04:49,832 Glen Caddesi'ndeki ilk dur işaretini görünce sola dön. Okul karşına çıkar. 55 00:04:50,249 --> 00:04:52,584 -Sağ ol. -Aslında, biliyor musun? 56 00:04:54,003 --> 00:04:59,258 O tarafa gidiyorum. Beni götürürsen seve seve yolu tarif ederim. 57 00:04:59,633 --> 00:05:03,053 Benim gibi kötü bir sürücünün arabasına mı bineceksin? 58 00:05:03,762 --> 00:05:05,723 Bu akıllıca mı sence? 59 00:05:09,435 --> 00:05:11,812 Karnı doymuş mu bebeğimin? 60 00:05:12,604 --> 00:05:15,482 Bodie? Saçlarımı kurutmalıyım. 61 00:05:20,904 --> 00:05:23,490 -Bu benim şifonyerim. -İşe geç kalıyorum. 62 00:05:23,657 --> 00:05:27,119 -Berbat görünüyorsun. -Doğurduğun alarm saati yüzünden 63 00:05:27,286 --> 00:05:30,247 hiç uyuyamadım ve İspanyolca sınavına çalışamadım. 64 00:05:30,414 --> 00:05:33,751 Alexander doğduğundan beri ev tımarhane gibi, biliyorum. 65 00:05:33,917 --> 00:05:37,337 Bodie'yle bunu ilk kez yaşıyoruz ve öğrenmemiz zaman alıyor. 66 00:05:37,504 --> 00:05:39,965 Ama söz veriyorum, uyum süreci biter bitmez 67 00:05:40,132 --> 00:05:43,510 -her şey düzene girecek. -Ne zaman olacak bu? 68 00:05:43,677 --> 00:05:46,805 -İki, en fazla üç yıl sonra. -Harika. 69 00:05:47,681 --> 00:05:49,099 CAPESIDE LİSESİ 70 00:05:52,478 --> 00:05:54,646 Sağ ol Dawson, gerçekten minnettarım. 71 00:05:54,813 --> 00:05:58,442 Dert değil, keşke daha yararlı İspanyolca cümleler öğretseler. 72 00:05:58,609 --> 00:06:01,612 -Kız arkadaşın nerede? -Bilmiyorum, görmedim. 73 00:06:01,779 --> 00:06:05,240 Dikkat! "Amcamın bisikleti Meksika'dan." 74 00:06:09,244 --> 00:06:13,082 -Doğru. Harikasın. -Son günlerde bu konuda 75 00:06:13,248 --> 00:06:17,294 pek konuşmuyorsun. Jen'le aranız iyi mi? Her şey yolunda mı? 76 00:06:17,461 --> 00:06:18,545 Harika. 77 00:06:20,339 --> 00:06:23,050 İtiraf etmeliyim ki birkaç sürtüşme yaşadık ama 78 00:06:23,717 --> 00:06:26,720 -her şey harika gidiyor. -Sevindim. 79 00:06:28,305 --> 00:06:31,517 -Bueono. -Evet. Bueno. 80 00:06:32,476 --> 00:06:35,062 -Nerelerdesin sen? -Merhaba. Nasılsın? 81 00:06:35,437 --> 00:06:37,106 -İyi. -Hadi. 82 00:06:37,272 --> 00:06:40,359 -Yeleğini beğendim. -Sağ ol. Kitabını al. İyi şanslar. 83 00:06:40,526 --> 00:06:41,527 Sağ ol. 84 00:06:41,693 --> 00:06:44,863 Sana gelince, bu akşam bovlinge gidiyor muyuz? 85 00:06:45,030 --> 00:06:47,491 -Tabii, sabırsızlanıyorum. -Görüşürüz. 86 00:06:48,408 --> 00:06:49,618 Hoşça kal, Joey. 87 00:06:52,955 --> 00:06:57,292 -Seni sınıfına götüreyim mi? -Aslında... 88 00:06:58,502 --> 00:07:03,507 Hay aksi, unutmuşum. Sonra görüşelim mi, Dawson? 89 00:07:04,466 --> 00:07:06,802 -Ne? -Sınıfta görüşürüz, tamam mı? 90 00:07:07,553 --> 00:07:09,263 -Peki. -Oldu mu? 91 00:07:09,429 --> 00:07:10,430 Tamam. 92 00:07:20,899 --> 00:07:23,110 Billy, ne arıyorsun burada? 93 00:07:24,319 --> 00:07:26,697 İnsan hayatının aşkını böyle mi karşılar? 94 00:07:26,864 --> 00:07:29,616 Özür dilerim. Merhaba Billy, lütfen git. 95 00:07:30,784 --> 00:07:31,952 Hayır! 96 00:07:32,119 --> 00:07:35,038 Jenny, seni görmek için bütün gece araba kullandım. 97 00:07:35,873 --> 00:07:39,209 -New York dört saat uzaklıkta. -Kayboldum. 98 00:07:39,626 --> 00:07:44,715 Billy, büyükannem burada olduğunu öğrense ne yapar biliyor musun? 99 00:07:45,090 --> 00:07:48,844 Beni Capeside'a senden uzak tutmak için gönderdiler. 100 00:07:49,469 --> 00:07:53,390 Billy, her şey değişti. Tamam mı? İnanmasan da, ben de değiştim. 101 00:07:53,557 --> 00:07:56,727 -New York'ta tanıdığın kız değilim. -O zaman anlat bana. 102 00:07:56,894 --> 00:08:01,356 Benimle gezmeye gel, yolda bütün gelişmeleri anlatırsın. 103 00:08:08,071 --> 00:08:10,824 Hadi, iki dakikalığına. Çok şey mi istiyorum? 104 00:08:18,832 --> 00:08:21,293 Pekâlâ, Billy ama dakika tutuyorum. 105 00:08:24,546 --> 00:08:27,299 -Dawson! -Merhaba. 106 00:08:27,466 --> 00:08:30,260 Jen'i arıyorum. Hangi derste biliyor musun? 107 00:08:30,427 --> 00:08:33,305 Hayır. Bilmiyorum. Üzgünüm. Bilmiyorum. 108 00:08:33,472 --> 00:08:37,351 Ona söyleyebilir misin, cumartesi evimde mangal partisi veriyorum. 109 00:08:38,268 --> 00:08:41,980 -Sen de gel. -Tabii. Harika olur. 110 00:08:42,147 --> 00:08:44,983 Bir şey daha, yardımcı olabilir misin bilmiyorum. 111 00:08:45,192 --> 00:08:49,112 -Jen'in erkek arkadaşı yok değil mi? -Var. 112 00:08:49,821 --> 00:08:52,616 -Ben. -Sahi mi? 113 00:08:53,659 --> 00:08:56,703 -Evet. -Harika, dostum. 114 00:09:01,917 --> 00:09:03,710 Yelkenciliğe ne dersin? 115 00:09:06,088 --> 00:09:07,256 Eskrim? 116 00:09:07,839 --> 00:09:11,551 Hayır, hayır. Tüplü dalış dersine ne dersin? 117 00:09:11,718 --> 00:09:14,346 Pahalı. Tüp ve kıyafet ister, ucuz değildir. 118 00:09:14,846 --> 00:09:17,432 Öğretmene saatte 40 dolar verirsin. 119 00:09:18,141 --> 00:09:21,520 Eve ekmeği sen getiriyorsun karar yine de senin. 120 00:09:21,687 --> 00:09:23,355 Bunu çok istiyorum, Mitch. 121 00:09:24,022 --> 00:09:28,193 Doktor Keenan ikimizin de daha önce yapmadığı şeyleri yapmamızı istiyor. 122 00:09:28,902 --> 00:09:30,445 Öyle desene. 123 00:09:31,405 --> 00:09:34,116 İkimiz de kırbaçlama ve tokatlamayı denemedik. 124 00:09:34,283 --> 00:09:36,743 Bu senin zevkine daha uygun olmaz mı? 125 00:09:37,911 --> 00:09:42,874 -Cezalandırmayı ne zaman bırakacaksın? -Çıplak karımın başka bir erkekle... 126 00:09:49,172 --> 00:09:50,424 Acım geçince. 127 00:10:02,936 --> 00:10:06,565 Billy, burada olmak bana iyi geldi. Ve... 128 00:10:07,649 --> 00:10:12,988 ...kabalık olmayacaksa senden gitmeni isteyeceğim. 129 00:10:15,699 --> 00:10:21,288 Pekâlâ. Ama bana yardım et, Jen. Bugün dönemeyecek kadar yorgunum. 130 00:10:23,040 --> 00:10:27,502 Otelde kalacak param yok. Bu geceyi geçireceğim bir yer 131 00:10:27,669 --> 00:10:30,297 -bulursan sabaha giderim. -Her şey yolunda mı? 132 00:10:30,464 --> 00:10:31,965 Dawson. Merhaba. 133 00:10:33,008 --> 00:10:35,218 -Evet, her şey yolunda. -Merhaba. 134 00:10:35,594 --> 00:10:37,012 Billy Conrad. 135 00:10:38,972 --> 00:10:44,728 Billy, New York'tan eski bir dostum. Seninle biraz konuşabilir miyim? 136 00:10:44,895 --> 00:10:45,896 Tabii. 137 00:10:46,521 --> 00:10:51,485 Bu sana garip gelebilir ama acaba Billy bu gece sizde kalabilir mi? 138 00:10:51,651 --> 00:10:56,698 Bizde mi? Onu tanımıyorum bile. Şimdi tanıştım. Yabancının teki. 139 00:10:56,865 --> 00:10:59,493 -Hakkında bir şey bilmiyorum. -Ne bilmelisin? 140 00:10:59,659 --> 00:11:02,662 Nereden başlayayım? Arkadaşın mı yoksa özel biri mi? 141 00:11:02,829 --> 00:11:06,208 Dawson, hatırlamıyor musun? Sana Billy'den bahsetmiştim. 142 00:11:09,336 --> 00:11:10,796 O, o mu? 143 00:11:12,839 --> 00:11:15,300 Annenlerin yatağında basıldığın çocuk bu. 144 00:11:15,467 --> 00:11:18,929 Evet ama aramızda her şey bitti. Ona bizden bahsettim 145 00:11:19,096 --> 00:11:24,351 ve seninle olduğumu biliyor. O artık sadece arkadaşım. 146 00:11:25,644 --> 00:11:28,438 Bu gece sizde kalabilirse beni çok mutlu edersin. 147 00:11:29,689 --> 00:11:33,652 İnan bana Dawson, Billy o zamanlar bana ne ifade ettiyse 148 00:11:33,985 --> 00:11:35,987 sen on katını ifade ediyorsun. 149 00:11:38,031 --> 00:11:39,825 Lütfen Dawson, benim için. 150 00:11:44,621 --> 00:11:46,790 -Teşekkür ederim, bayım. -Ne demek. 151 00:12:03,014 --> 00:12:06,476 -Senin için garip bir durum olmalı. -Ne? 152 00:12:07,477 --> 00:12:11,398 Beni evine alman. Kız arkadaşının eski sevgilisini evine almak 153 00:12:11,565 --> 00:12:14,693 -garibine gelmiyor mu? -Sadece bir geceliğine. 154 00:12:14,860 --> 00:12:17,529 Tabii ya. Jen yarına kadar demişti. 155 00:12:18,905 --> 00:12:21,491 Bu arada, nesin sen, film manyağı mı? 156 00:12:22,075 --> 00:12:23,743 Öyle bir şey, evet. 157 00:12:27,080 --> 00:12:30,417 -Ne tatlı bir şey bu. -O çok özel bir şeydir. 158 00:12:30,584 --> 00:12:33,378 Bir gün daha kalacaksan bilmeliyim. Jen bilmeli. 159 00:12:33,545 --> 00:12:37,257 Pekâlâ, şöyle diyeyim. Yarın gitmeyi düşünmüyorum. 160 00:12:37,424 --> 00:12:41,761 Aslında Jen seni terk edip bana dönene kadar da gitmeyeceğim. 161 00:12:41,928 --> 00:12:45,474 Şimdi sorun şu, bu konuda ne yapacaksın Dawson? 162 00:12:45,640 --> 00:12:49,811 Beni babana mı kovduracaksın? Yoksa bizzat sen mi atacaksın? 163 00:12:55,442 --> 00:12:57,944 Espriden anlamaz mısın sen? Şu hâline bak. 164 00:12:58,111 --> 00:13:00,906 Boş yere gerildin. 165 00:13:01,781 --> 00:13:04,701 Evet. Yarın giderim herhâlde. 166 00:13:05,327 --> 00:13:10,665 Ama bu arada, yeni kurulan dostluğumuzdan faydalanabiliriz. 167 00:13:12,083 --> 00:13:16,296 Bahse varım Jen'in New York'ta nasıl olduğunu merak ediyorsundur. 168 00:13:17,255 --> 00:13:19,424 Hadi. Başla. İstediğini sor. 169 00:13:20,133 --> 00:13:23,303 Jen ve New York'taki hayatı hakkında her şeyi biliyorum. 170 00:13:23,887 --> 00:13:27,641 Merak ettiğim ve öğrenmek istediğim bir şey yok. Her şeyi anlattı. 171 00:13:27,807 --> 00:13:29,392 Sadece özetidir. 172 00:13:29,726 --> 00:13:33,813 Yatakta basılıp buraya yollandığını falan anlatmıştır. 173 00:13:34,523 --> 00:13:37,317 Ama ayrıntıları anlattı mı? 174 00:13:37,484 --> 00:13:40,320 Bir hikâyeyi hikaye yapan noktalardan söz etti mi? 175 00:13:40,487 --> 00:13:43,073 Çünkü tahminimce bilmediğin çok şey var. 176 00:13:43,240 --> 00:13:45,492 Daha yarısını bile bilmediğine eminim. 177 00:13:49,454 --> 00:13:53,291 Joey seninle hemen konuşmalıyım. Hayatım son derece rahatsız edici 178 00:13:53,458 --> 00:13:57,337 -bir şakaya dönüşmeye başladı. -Onu uyandırırsan hayatın sona erer. 179 00:13:59,464 --> 00:14:00,715 Derdin nedir? 180 00:14:01,341 --> 00:14:04,261 Daha dün Jen'le aramızın iyi olduğunu söylemiştim. 181 00:14:04,427 --> 00:14:06,429 Hayır, değil. Berbat. 182 00:14:06,596 --> 00:14:09,516 New York'tan eski sevgilisi geldi ve bizde kalıyor. 183 00:14:10,725 --> 00:14:13,019 Dün okulda gördüğüm tatlı çocuk o muymuş? 184 00:14:13,186 --> 00:14:16,565 -Yardımcı olmuyorsun. -Mesele ne Dawson? 185 00:14:16,731 --> 00:14:19,109 Jen'le berabersin. Çift değil misiniz? 186 00:14:19,276 --> 00:14:20,902 -Evet, elbette. -Evet? 187 00:14:21,361 --> 00:14:24,948 Havalı çocuk kasabaya gelir ve Dawson'la bovling oynamak 188 00:14:25,115 --> 00:14:28,660 -sıkıcı görünmeye başlar. -Dawson, bovling hep sıkıcıydı. 189 00:14:29,244 --> 00:14:32,872 Evimde kalıyor, bundan nefret ediyorum. 190 00:14:33,039 --> 00:14:36,418 Onu evden atarsam kendime güvenim yokmuş gibi görüneceğim. 191 00:14:36,585 --> 00:14:39,212 Kalmasına izin verirsem alay konusu olacağım. 192 00:14:40,380 --> 00:14:41,548 Şey... 193 00:14:42,424 --> 00:14:44,926 Sorunlu ilişkiler bizde kalıtımsal galiba. 194 00:14:45,635 --> 00:14:49,180 Bu seni şaşırtabilir ama bu sorunları ilk sen yaşamıyorsun. 195 00:14:49,347 --> 00:14:51,975 Boşanma ve anlaşmazlık bu kasabada moda. 196 00:14:52,142 --> 00:14:54,769 Anlaşmazlığı halledebilirim. Boşanmayı... 197 00:14:56,021 --> 00:14:59,441 Bir ilişki geri dönülmez noktaya gelinceye kadar ne kadar acı 198 00:14:59,608 --> 00:15:01,151 ve hakareti kaldırabilir? 199 00:15:02,986 --> 00:15:05,322 Babandan mı senden mi bahsediyoruz? 200 00:15:09,326 --> 00:15:11,953 Dawson, takma kafana. 201 00:15:12,120 --> 00:15:14,497 Yakında her şey yoluna girer ve kısa sürede 202 00:15:14,664 --> 00:15:17,375 -başka sorunlarla boğuşursun. -Öyle mi dersin? 203 00:15:17,626 --> 00:15:18,793 Merak etme. 204 00:15:19,085 --> 00:15:22,547 -Kafama takmayayım mı? -Her şey yoluna girecek. 205 00:15:25,550 --> 00:15:28,428 Haklısın. Sağ ol. Sen bir tanesin. 206 00:15:44,361 --> 00:15:49,199 Söylemeden edemeyeceğim Dawson, anlayışın ve ona kalacak yer 207 00:15:49,366 --> 00:15:53,328 -verdiğin için teşekkür ederim. -Buraya manzara seyretmeye gelmedi. 208 00:15:53,495 --> 00:15:54,996 Değil mi Jen? 209 00:15:56,831 --> 00:16:00,460 Hayır, sanmıyorum. Seni geri kazanmaya geldi. 210 00:16:01,920 --> 00:16:06,132 Beni aşırı medeni ve geniş biri mi sanıyorsun bilmem ama bu gerçekten... 211 00:16:06,299 --> 00:16:09,052 Ona ilişkimizin bittiğini defalarca söyledim. 212 00:16:09,219 --> 00:16:12,180 -Ona bizi anlattım. -Anladığını sanmıyorum 213 00:16:12,347 --> 00:16:13,932 ve bunu sen de istemiyorsun. 214 00:16:14,099 --> 00:16:17,310 Dawson sana yalan söyleyemem. 215 00:16:17,477 --> 00:16:20,730 Evet. Billy benim için hâlâ bir şeyler hissediyor. 216 00:16:21,314 --> 00:16:23,441 Vedalaşmamıza bile izin vermediler. 217 00:16:23,608 --> 00:16:27,654 Ailem beni New York'tan öyle çabuk gönderdi ki bir daha görüşemedik. 218 00:16:27,821 --> 00:16:31,449 Bu yaşta seni objeleştiren erkeklerden uzak durmak istiyordun. 219 00:16:31,616 --> 00:16:35,203 Billy onlardan değildi. O bana saygılı davranan tek erkekti. 220 00:16:35,370 --> 00:16:37,997 -Bana iyi davranırdı. -Ona geri mi döneceksin? 221 00:16:39,999 --> 00:16:41,918 Bunu düşünmen mi gerekiyor? 222 00:16:42,085 --> 00:16:44,713 O kadar basit değil. Tamam mı? Aklım karışık. 223 00:16:44,879 --> 00:16:48,383 Bu akşam Cliff'te partiye davetliyiz. Gelmeni istiyorum. 224 00:16:48,550 --> 00:16:51,177 Eskisi gibi olmak ve onun gitmesini istiyorum. 225 00:16:51,344 --> 00:16:52,887 Onu bu şekilde gönderemem. 226 00:16:53,054 --> 00:16:55,265 O sana saygılı davranan tek erkekti. 227 00:16:55,807 --> 00:16:59,769 Yanlış hatırlamıyorsam ben de öyleydim. Karşılığı ne? 228 00:16:59,936 --> 00:17:03,440 Battery Park'tan annenin yatağına, sana her yerde sahip olan 229 00:17:03,606 --> 00:17:06,651 -bir erkekle oda arkadaşlığı. -Haksızlık ediyorsun. 230 00:17:07,068 --> 00:17:10,447 Bu benim için de dünyanın en kolay kararlarından biri değil. 231 00:17:10,822 --> 00:17:14,492 Eski bir sevgilin bir gün kasabana gelip hayatını altüst etse 232 00:17:14,659 --> 00:17:18,121 -sen ne hissederdin? -Anlamıyor musun, bu benim için 233 00:17:18,288 --> 00:17:21,249 imkânsız tamam mı, çünkü benim eski bir sevgilim yok. 234 00:17:21,416 --> 00:17:25,211 Sen ilk ve tek sevgilimsin! Billy'nin eski sevgilisinin benim de 235 00:17:25,378 --> 00:17:29,674 -eski sevgilim olmasını istemiyorum. -Sana olan duygularım değişmedi. 236 00:17:30,717 --> 00:17:32,177 Lütfen anlamaya çalış. 237 00:17:34,679 --> 00:17:36,014 Ne yazık ki anlıyorum. 238 00:17:47,066 --> 00:17:50,069 İngiliz Hasta'yı kiralayacağım. 239 00:17:51,070 --> 00:17:53,531 Daha az iğrenç bir film önersem? 240 00:17:53,698 --> 00:17:55,492 Hayır, dün bebeği o uyuttu. 241 00:17:55,992 --> 00:17:58,453 Bebeği uyutan tek şey o. Çünkü hiç uyumuyor. 242 00:17:58,620 --> 00:18:01,581 Bebek uyumayınca, uyumuyorum. Ve sinirli oluyorum. 243 00:18:01,748 --> 00:18:05,335 Sinirli olunca herkese kızıyorum. Pacey içinde insanlık varsa 244 00:18:05,502 --> 00:18:09,547 o kaseti bana verir, beni 181 dakika işkenceden kurtarırsın. 245 00:18:10,465 --> 00:18:12,050 -Lütfen? -Pekâlâ. 246 00:18:12,634 --> 00:18:18,139 Ama fikrimi alacak olursan video kasetçiye gelme. 247 00:18:18,306 --> 00:18:19,599 Eczacıya git. 248 00:18:22,477 --> 00:18:26,314 Bu arada, Jen'in eski sevgilisi Capeside'a gelmiş. 249 00:18:26,564 --> 00:18:30,235 -O yakışıklı gençle tanıştın mı? -Evet. Etkileyici bir serseri. 250 00:18:30,401 --> 00:18:33,363 Bir ayağım az daha çelik jantının altında kalıyordu. 251 00:18:34,197 --> 00:18:37,867 Ne diyorsun peki? Ona döner mi? New York zamparalığına devam? 252 00:18:38,034 --> 00:18:39,994 Biliyor musun, hiçbir fikrim yok. 253 00:18:40,453 --> 00:18:43,289 Ama Jen, Dawson'ı Billy The Kid için terk ederse 254 00:18:43,456 --> 00:18:45,458 biri ne kadar sevinir, değil mi? 255 00:18:45,875 --> 00:18:49,045 Bana bakma, Pacey. Gerçek aşka engel olmam. 256 00:18:49,671 --> 00:18:55,260 Ama Jen'in o adamla bağlantısı varsa, ki öyle görünüyor, elden ne gelir? 257 00:18:55,760 --> 00:19:00,139 Joey, genellikle senin hayatınla pek ilgilenmem. Çünkü 258 00:19:00,640 --> 00:19:05,812 açıkçası hayatın pek ilginç değil. Ama merak ettiğim bir şey var. 259 00:19:06,312 --> 00:19:10,275 Jen'in eski sevgilisinin kasabada olması seni sevindiriyor değil mi? 260 00:19:10,441 --> 00:19:12,861 İnsanın ilgisini çekiyor. Sen de kabul et. 261 00:19:13,027 --> 00:19:17,740 Bu, Jen'le Dawson'ı ayırmanı sağlayacak büyük fırsat, değil mi? 262 00:19:17,907 --> 00:19:21,327 Hayır Pacey, sen çok... Hayır, öyle değil. 263 00:19:21,494 --> 00:19:24,330 -Ne dediğini bilmiyorsun. -Uzun zamandır dostuz. 264 00:19:24,497 --> 00:19:29,794 Şimdiye kadar durup olacakları izledim ama yetti artık. 265 00:19:29,961 --> 00:19:34,674 Senin dostumuz Dawson'a karşı hormonsal bir saplantın var 266 00:19:34,841 --> 00:19:38,052 ve onu elde etmek için sabırsızlanıyorsun, doğru mu? 267 00:19:40,972 --> 00:19:42,348 Canın cehenneme, Pacey. 268 00:19:43,766 --> 00:19:44,976 Yakalandın. 269 00:19:47,020 --> 00:19:49,022 Bir zahmet kaseti başa sarıp getir. 270 00:19:52,692 --> 00:19:55,236 -Nedir bu kadar kızdığın? -Talimat açıktı. 271 00:19:55,403 --> 00:19:58,489 Partnerinden bir metreden fazla uzaklaşmayacaksın. 272 00:19:58,656 --> 00:20:02,076 Kaderin cilvesine bak. Ben uzaklaştım diye azar işitiyorum! 273 00:20:02,243 --> 00:20:05,163 Tüpte oksijen biterse ya da regülatör arızalanırsa 274 00:20:05,330 --> 00:20:07,165 yardım mesafesinde durmalıyız. 275 00:20:07,332 --> 00:20:10,043 Havuzda dalıyorduk tamam mı? Ne olabilirdi ki? 276 00:20:10,209 --> 00:20:12,003 Kafamızı kaydırağa mı vururuz? 277 00:20:12,170 --> 00:20:16,424 Mesele bu değil. Bunu tek başıma yapamam. 278 00:20:16,591 --> 00:20:19,052 Terapiye her aşamasında ayak direyeceksen 279 00:20:19,218 --> 00:20:23,389 vaktimizi boşa harcıyoruz demektir. Mesele buysa şimdiden söyle, Mitch! 280 00:20:34,651 --> 00:20:37,362 -Siparişinizi alabilir miyim? -Ne yesem acaba? 281 00:20:37,528 --> 00:20:39,280 Hepsi birbirinden güzel. 282 00:20:41,658 --> 00:20:43,910 -Joey, masa 5! -Ne yapayım? 283 00:20:44,077 --> 00:20:49,040 -Galiba bir fincan kahve -Hemen getiriyorum. 284 00:20:50,041 --> 00:20:52,418 -Ne alırdınız? -Siparişimizi verdik. 285 00:20:52,585 --> 00:20:55,046 -Bakar mısınız? -Bu masa 8. Masa 5 demiştim. 286 00:20:55,213 --> 00:20:57,632 -Tamam. -Bakar mısınız? Kahve. 287 00:20:57,799 --> 00:20:58,925 Hemen getiriyorum. 288 00:21:00,218 --> 00:21:01,386 Bir saniye. 289 00:21:02,261 --> 00:21:03,304 Merhaba, Jo? 290 00:21:03,471 --> 00:21:07,809 Sağ ol, şeytan. İşimi bitirmesi için yardımcını göndermişsin. 291 00:21:08,309 --> 00:21:09,644 Bu akşam ne yapacaksın? 292 00:21:09,811 --> 00:21:12,981 -Affedersiniz, ben bunu istemedim. -Bunu unut. 293 00:21:13,147 --> 00:21:17,193 Biriyle çıkmak istiyordum ama kimseyi bulamadığım için aklıma geldin. 294 00:21:17,360 --> 00:21:20,279 Ne diyorsun? Plajdaki partiye benimle gelir misin? 295 00:21:20,446 --> 00:21:24,242 İnanır mısın, kulağa çok hoş geliyor ama ne yazık ki biraz meşgulüm. 296 00:21:24,993 --> 00:21:27,745 -Hadi Jo, çok eğleneceğiz. -Evet. 297 00:21:28,579 --> 00:21:31,040 Bir milyonuncu balık tabağını getirdikten 298 00:21:31,207 --> 00:21:33,918 buz makinesindeki cam kırıklarını topladıktan 299 00:21:34,085 --> 00:21:36,337 ve ızgaradaki yağı temizledikten sonra 300 00:21:36,504 --> 00:21:38,840 bahşişlerimle Kanarya Adaları'na gidip 301 00:21:39,007 --> 00:21:42,260 bir off-shore hesabı açmayı düşünüyorum. Buna ne dersin? 302 00:21:42,427 --> 00:21:44,637 -Affedersiniz. -En son ne zaman... 303 00:21:44,804 --> 00:21:46,139 Tamam, tamam. 304 00:21:46,639 --> 00:21:49,684 Joey, en son ne zaman çılgınlar gibi eğlendin? 305 00:21:49,851 --> 00:21:53,980 -Hiç sorma. -Dawson da orada olacak tamam mı? 306 00:21:54,147 --> 00:21:57,066 -Aman ne önemli! -Tek başına, Joey. 307 00:21:58,901 --> 00:22:00,319 Git. 308 00:22:01,821 --> 00:22:04,323 -Ama çok kalabalık. -Sarah yardıma geliyor. 309 00:22:04,490 --> 00:22:07,285 -Bana ihtiyacınız var, tek başına... -Güle güle. 310 00:22:07,744 --> 00:22:10,955 Teşekkür ederim. Hadi, hadi. 311 00:22:12,248 --> 00:22:13,499 Kolay gelsin, Bessie. 312 00:22:20,965 --> 00:22:22,425 -Dawson? -Evet? 313 00:22:22,800 --> 00:22:24,010 Merhaba. 314 00:22:25,136 --> 00:22:27,013 -Merhaba. -Nasıl gidiyor? 315 00:22:29,557 --> 00:22:32,310 -Karışık. Senin? -Karışık. 316 00:22:33,144 --> 00:22:36,773 Doktor Keenan'ın dördüncü evre dediği aşamaya geldik. 317 00:22:37,190 --> 00:22:41,652 Dördüncü evre mi? Peki beşinci evre neymiş? 318 00:22:43,196 --> 00:22:46,491 Her neyse, sana gelelim. Billy The Kid nerede? 319 00:22:49,410 --> 00:22:53,956 Eski sevgilisiyledir herhalde. Yani benim şimdiki sevgilimle. 320 00:22:54,123 --> 00:22:57,085 Anlaşılan bu akşamki partiye yalnız gideceğim. 321 00:22:57,668 --> 00:23:01,255 Çünkü Jen gününü yeni oda arkadaşımla geçiriyor. 322 00:23:03,883 --> 00:23:06,177 Doktor Keenan bizi hangi evreye koyardı? 323 00:23:06,552 --> 00:23:10,890 -Liseye. -Kabul et, baba. Biz iyi erkekleriz. 324 00:23:11,307 --> 00:23:14,143 Ve yarım yüzyıl önce kadınların gözünden düştük. 325 00:23:14,727 --> 00:23:20,233 Dawson, sana kadınlarla ilişki konusunda akıl verecek son kişiyim. 326 00:23:20,399 --> 00:23:26,239 Yine de her ilişki kendi hayal kırıklıklarını, güvensizliklerini ve 327 00:23:26,572 --> 00:23:28,866 acılarını üretir. 328 00:23:29,033 --> 00:23:34,205 Hiç kalbi kırılmamış biri ya çok şanslı ya da çok yalnızdır. 329 00:23:35,790 --> 00:23:39,127 Mesele, bunları atlatmakta. 330 00:23:39,794 --> 00:23:43,881 -Nasıl? -Fedakârlık yaparak, ağlayarak 331 00:23:44,966 --> 00:23:48,427 tüplü dalış dersine giderek. Herkes için farklıdır. 332 00:23:48,970 --> 00:23:50,054 İşe yarıyor mu? 333 00:23:52,265 --> 00:23:53,891 Hiç bilmiyorum, evlat. 334 00:23:57,270 --> 00:23:59,063 Hiçbir fikrim yok. 335 00:24:04,360 --> 00:24:08,573 Seni sırtıma atıp New York'a kaçırmayı ne kadar istediğimi 336 00:24:08,739 --> 00:24:11,200 -biliyor musun? -Sonunda dönüp dolaşıp 337 00:24:11,367 --> 00:24:13,744 geleceğim yer burası. Evim burası, Billy. 338 00:24:13,911 --> 00:24:18,875 İstediğin bu, öyle mi? Beni başkası için terk ediyorsun. 339 00:24:19,041 --> 00:24:21,169 Başucunda E.T. bebeği olan biri için. 340 00:24:21,752 --> 00:24:24,005 -O özel bir parçadır. -O bir bebek. 341 00:24:27,550 --> 00:24:30,386 Billy, seni tekrar görmek güzeldi ama 342 00:24:31,220 --> 00:24:33,723 o partiye gidip Dawson'ı bulmak zorundayım. 343 00:24:33,890 --> 00:24:35,850 Ona bir sürü açıklama borçluyum. 344 00:24:36,017 --> 00:24:37,602 Tamam ama gitmeden önce 345 00:24:38,102 --> 00:24:42,148 birbirimizi bir daha görüp görmeyeceğimiz belli olmadığına göre 346 00:24:42,940 --> 00:24:48,696 eski günlerin hatırına son bir öpücüğe ne dersin? 347 00:24:49,947 --> 00:24:53,326 -Son bir öpücük, sonra gideceksin. -İzci sözü. 348 00:25:01,125 --> 00:25:02,501 Güle güle, Billy. 349 00:25:38,537 --> 00:25:42,500 -Ne demiştim? Parti harika değil mi? -Ne demezsin! Çok eğleniyorum. 350 00:25:42,667 --> 00:25:46,420 -Herkese sarılmak istiyorum. -Melissa, saat beş yönünde. 351 00:25:46,587 --> 00:25:48,547 Hayallerimin kadını. Nasılım? 352 00:25:49,882 --> 00:25:52,468 Karakollardaki aranan katil resimleri gibi. 353 00:25:52,635 --> 00:25:55,680 Ağır ol, bebek. Kıskançlıkla hiçbir yere varamazsın. 354 00:26:09,777 --> 00:26:12,822 -Merhaba. -Güzel parti, değil mi? 355 00:26:12,989 --> 00:26:16,075 -Çok eğleniyorum. -Futbol takımına girdiğimden beri 356 00:26:16,242 --> 00:26:19,328 -bu kadar eğlenmemiştim. -Evet, ponpon kızlara girmek 357 00:26:19,495 --> 00:26:21,330 bana bir sürü fırsat sunmuştu. 358 00:26:25,501 --> 00:26:27,670 Bir şeyler içip kasetçiye gider miyiz? 359 00:26:28,129 --> 00:26:29,630 Hiç sormayacaksın sandım. 360 00:26:29,797 --> 00:26:31,257 -Geliyorum. -Tamam. 361 00:26:42,435 --> 00:26:45,730 -Merhaba. -Merhaba! Geldin demek. 362 00:26:45,896 --> 00:26:50,401 Evet. Geldim. Yalnızım ve her şey için özür dilerim, Dawson. 363 00:26:50,568 --> 00:26:54,155 Sana davranışım için de. Aptallık ettim, sana öyle dav... 364 00:26:58,326 --> 00:26:59,827 Hadi gidip konuşalım. 365 00:27:11,797 --> 00:27:13,716 -İçki? -Hayır, sağ ol. 366 00:27:13,883 --> 00:27:17,762 -İstersen fazladan var. -Hayır sağ ol, arkadaşım getiriyor. 367 00:27:17,928 --> 00:27:21,515 -Sahi mi? Arkadaşın kim? -Dawson Leery. Tanımazsın. 368 00:27:21,682 --> 00:27:23,142 Tabii. Dawson. 369 00:27:24,143 --> 00:27:27,229 İkinci sınıftan. Tatlı bir sarışınla plajda yürüyor. 370 00:27:34,195 --> 00:27:35,196 İçki? 371 00:27:37,573 --> 00:27:38,574 Sağ ol. 372 00:27:45,706 --> 00:27:50,419 Dawson, özür dilerim. Olayları daha iyi idare etmeliydim. 373 00:27:50,586 --> 00:27:54,882 Billy aniden ortaya çıkınca doğru düşünemedim, yanlış yaptım. 374 00:27:55,049 --> 00:27:58,094 -Biliyorum, çünkü... -Kendine haksızlık ediyorsun. 375 00:27:58,260 --> 00:28:00,721 -Haksızlık etmiyor mu? -Ne arıyor burada? 376 00:28:00,888 --> 00:28:03,474 -Gitmesini söyleyecektin! -Söyledim ama... 377 00:28:03,641 --> 00:28:05,768 Ne demek istediğini anladım. 378 00:28:05,935 --> 00:28:08,854 -Neden bahsediyorsun? -Veda öpücüğü uzmanı olarak 379 00:28:09,021 --> 00:28:12,817 bana verdiği öpücüğün gerçek bir öpücük olduğuna karar verdim. 380 00:28:12,983 --> 00:28:15,986 -Ne? Öptün mü onu? -Veda öpücüğüydü, Dawson. 381 00:28:16,153 --> 00:28:18,781 -O bir veda öpücüğüydü. -Pekâlâ, öyleyse 382 00:28:18,948 --> 00:28:21,534 hemen giderim. Ama söyler misin, Jenny 383 00:28:21,700 --> 00:28:23,744 gerçekten veda öpücüğü müydü? 384 00:28:29,417 --> 00:28:32,378 Umurumda olduğundan değil ama ağır içsen iyi olacak. 385 00:28:33,963 --> 00:28:38,467 Pacey, bunu yeterince söylemediğimi biliyorum ama sen harika bir dostsun. 386 00:28:38,634 --> 00:28:40,052 -Sağ ol. -Evet, sağ ol. 387 00:28:40,219 --> 00:28:41,846 Bu sana asılıyor mu, Chloe? 388 00:28:42,805 --> 00:28:46,684 Birincisi adı Chloe değil, Joey. 389 00:28:46,851 --> 00:28:51,522 Ve ikincisi hayır, ona asılmıyorum. Sadece arkadaşıyım. Tanrı biliyor ya! 390 00:28:52,064 --> 00:28:56,318 Bilgi için teşekkür ederim. Sonra görüşürüz. Hadi. Yürüyüşe çıkalım. 391 00:28:57,445 --> 00:28:58,446 Peki. 392 00:28:58,946 --> 00:29:04,869 -Öpücüğün anlamsız olduğunu söyle. -Dawson, anlamalısın. Bu karışık bir... 393 00:29:05,035 --> 00:29:09,123 Ne? Dünyan o kadar mı altüst oldu da basit bir soruyu cevaplayamıyorsun? 394 00:29:09,290 --> 00:29:12,960 Fark etmedin galiba, sorunu cevapladı bile. Ama sen beğenmedin. 395 00:29:13,127 --> 00:29:16,380 Sen karışma, bu Jen'le benim aramda, seni ilgilendirmez. 396 00:29:16,547 --> 00:29:21,051 Bu konuda anlaşamıyoruz Dawson çünkü beni ilgilendiriyor, hem de çok. 397 00:29:21,218 --> 00:29:26,557 Ve bu senaryodan çıkarılması gereken bir üçüncü şahıs varsa o da sensin. 398 00:29:26,724 --> 00:29:30,144 Çünkü Jen'le ilişkimiz eskiye dayanıyor. Senin hayallerine 399 00:29:30,311 --> 00:29:33,898 -girmesinden bile önce benimleydi. -Seninle ve başkalarıyla. 400 00:29:41,197 --> 00:29:44,116 Biliyor musun Dawson, geçmişte birkaç hata yaptım. 401 00:29:44,658 --> 00:29:47,077 Ama ben hayal dünyasında yaşamıyorum. 402 00:29:47,244 --> 00:29:50,789 Hakaret dinlemeye gelmedim. Ne durumdayız, bilmek istiyorum. 403 00:29:50,956 --> 00:29:53,083 Birimiz gitmek zorundayız. 404 00:29:54,627 --> 00:29:56,754 Jen, bu senaryodan çıkacak kişi kim? 405 00:29:57,755 --> 00:30:01,008 -Galiba benim. -Jen! 406 00:30:04,720 --> 00:30:09,016 -Mutlu oldun mu? -Fena olmadı aslında. Sence? 407 00:30:15,606 --> 00:30:18,317 -Beni öpmeye mi çalışıyorsun? -Hadi. 408 00:30:21,111 --> 00:30:25,032 -Dans ediyor muyuz? -Ne yapmak istiyorsak onu yapıyoruz. 409 00:30:26,617 --> 00:30:29,453 Pekâlâ Jo. Nazik tecavüzcünle vedalaş. 410 00:30:29,620 --> 00:30:33,874 -Yine mi sen? Kız gitmek istemiyor. -Bizi rahat bırak, Pacey. 411 00:30:34,041 --> 00:30:36,001 Peki. Hadi kovboy, parti bitti. 412 00:30:41,674 --> 00:30:44,051 -İyi misin? -Evet. Evet. 413 00:30:48,264 --> 00:30:49,473 Jo? 414 00:30:52,059 --> 00:30:57,273 Dawson, teşekkür ederim. Kahramanım benim. 415 00:31:02,486 --> 00:31:05,239 Biliyor musun, bu en akıllıca hareket değil. 416 00:31:05,406 --> 00:31:07,366 -Kes sesini. -Ses çıkarma. 417 00:31:07,533 --> 00:31:10,160 -Bodie onu böyle görürse öldürür. -Biliyorum. 418 00:31:10,327 --> 00:31:13,247 Siz kalın, ben içeri gireyim. Başa çıkabilir misin? 419 00:31:13,414 --> 00:31:15,040 Bebeği sakın uyandırma. 420 00:31:17,710 --> 00:31:20,254 Hadi, Joey. Yürüyeceğiz. 421 00:31:26,635 --> 00:31:32,349 Merhaba küçük adam? Sadece sarhoş Joey teyzeni eve getirdim. 422 00:31:32,516 --> 00:31:33,934 Sen uyumana bak. 423 00:31:35,728 --> 00:31:36,937 Tamam. 424 00:31:40,733 --> 00:31:42,109 Kaldır ayaklarını. 425 00:31:45,404 --> 00:31:46,614 Joey. 426 00:31:51,493 --> 00:31:53,662 Kötü bir hafta geçirdiğini biliyorum. 427 00:31:54,163 --> 00:31:56,957 Her şeyin altından tek başına kalkmaya çalıştın. 428 00:31:59,251 --> 00:32:03,380 Bugün bu yüzden mi sarhoş oldun, Jo? Bu hayattan kaçmak için mi? 429 00:32:03,756 --> 00:32:06,800 Sadece masa 5'i unutmuşum. 430 00:32:09,428 --> 00:32:13,182 Hadi ufaklık. Bunu ister misin? Al bakalım hadi. 431 00:32:17,436 --> 00:32:20,773 Tanrım. Bu çocuğu susturmanın bir yolu olmalı. 432 00:32:24,693 --> 00:32:27,071 Bunu söylemek için yanlış bir zaman ama... 433 00:32:29,907 --> 00:32:31,742 Hayır, belki de en uygun zaman. 434 00:32:33,494 --> 00:32:37,706 Aramızdaki ilişkinin ne kadar karmaşık olduğunun farkındayım. 435 00:32:39,124 --> 00:32:41,377 İlişkimiz, açıklayamıyorum bile. 436 00:32:43,379 --> 00:32:47,257 Sen de açıklayamıyorsundur. Ama... 437 00:32:51,470 --> 00:32:53,055 ...şunu bilmeni istiyorum. 438 00:32:55,974 --> 00:32:59,186 Bana ihtiyacın olduğunda hep yanında olacağım. 439 00:33:00,312 --> 00:33:02,189 Çağırman yeterli. 440 00:33:21,875 --> 00:33:26,380 Ondan sonra, sonradan İngiliz Hasta olan adamla kız, mağarada kalıyor. 441 00:33:26,547 --> 00:33:30,801 Kız ona bakıyor ve şöyle diyor: "Lütfen bırakma beni. 442 00:33:30,968 --> 00:33:35,597 Bir gün döneceğine söz ver." Adam dönüyor. Dinle, dinle. 443 00:33:35,764 --> 00:33:40,561 Adam dönüyor, "Merak etme sevgilim. Döneceğim. 444 00:33:40,978 --> 00:33:43,439 Tabii, uçağım Nazilerce düşürülmez 445 00:33:43,605 --> 00:33:46,525 ve Willem Dafoe'nun parmaklarını kestikten sonra 446 00:33:46,692 --> 00:33:49,278 -yüzüm tanınmaz hale gelmezse." -Gidiyoruz. 447 00:33:50,320 --> 00:33:53,198 Tamam. İyi uykular küçük adam. 448 00:34:02,082 --> 00:34:05,210 Dalmak gerçekten de iyi bir fikir değildi galiba. 449 00:34:08,005 --> 00:34:13,802 Dalgıçlığın, su kayağının ya da bungee jumping'in sorunlarımızın 450 00:34:14,261 --> 00:34:18,682 çözümü olduğunu düşünmüyorum. 451 00:34:18,932 --> 00:34:21,852 Biliyorum. Sanmıştım ki 452 00:34:22,853 --> 00:34:24,897 yeni bir şey denersek... 453 00:34:30,736 --> 00:34:36,533 Bence üzerinde çalışmamız gereken, yeni şeyler değil. Belki de 454 00:34:36,950 --> 00:34:39,495 eski bir şeyleri ihmal ettik. 455 00:34:41,955 --> 00:34:43,207 Gale, seni seviyorum. 456 00:34:46,543 --> 00:34:49,213 Ve ne yapmam gerekiyorsa yapmaya hazırım. 457 00:34:53,300 --> 00:34:57,012 Neden basit bir şeyle başlamıyoruz? 458 00:34:57,846 --> 00:35:01,725 Ne bileyim, regülatör, paraşüt ya da 459 00:35:01,892 --> 00:35:07,189 oksijen tüpü gerektirmeyen bir şeyle. 460 00:35:08,565 --> 00:35:11,026 Peki. Ne gibi? 461 00:35:15,823 --> 00:35:17,074 Dans edelim mi? 462 00:35:43,684 --> 00:35:46,603 Sırayla Gale, sırayla. 463 00:36:14,381 --> 00:36:16,550 Joey bu akşam hiç kendinde değildi. 464 00:36:17,426 --> 00:36:19,803 Lokanta hakkında bir şeyler söyledi. 465 00:36:19,970 --> 00:36:23,265 -Beni öptü, döndü ve sızdı, sonra... -Dur dur, seni öptü mü? 466 00:36:23,432 --> 00:36:24,433 Evet. 467 00:36:25,017 --> 00:36:27,769 Teyzenin Şükran Günü'nde öptüğü gibi mi yoksa... 468 00:36:27,936 --> 00:36:30,314 Hayır. Normal öptü işte. 469 00:36:31,189 --> 00:36:35,903 Bir anlamı yoktu. İçkiden ne yaptığını bilmiyordu. 470 00:36:36,069 --> 00:36:37,779 Beni Brad Pitt'le karıştırdı. 471 00:36:39,156 --> 00:36:41,950 Dawson, benim saf arkadaşım. 472 00:36:42,784 --> 00:36:46,371 Gün gelecek gerçekleri göreceksin. 473 00:36:46,538 --> 00:36:52,044 O kız seni başkasıyla karıştırmadı. O kız şu anda bulutların üstünde 474 00:36:52,210 --> 00:36:55,589 -çünkü sana sırılsıklam aşık. -Pacey. 475 00:36:56,757 --> 00:37:01,053 Joey'yle iyi vakit geçiriyoruz. O kadar iyi tanıdığın biriyle olmak harika. 476 00:37:01,219 --> 00:37:04,097 Çoğu zaman ne düşündüğünü söylemene gerek kalmaz. 477 00:37:04,598 --> 00:37:06,808 Bakışlarından ne hissettiğini anlar. 478 00:37:06,975 --> 00:37:10,896 Joey'yle aramızda öyle bir şey var. Harika. 479 00:37:11,063 --> 00:37:13,523 Ve buna bayılıyorum ama aşk değil bu. 480 00:37:13,690 --> 00:37:17,694 Peki. Sevgilin Jen'le geçirdiğin berbat bir hafta sonunun ortasında 481 00:37:17,861 --> 00:37:21,907 oturmuş arkadaşın Joey'den konuşmamız garip, değil mi? 482 00:37:22,074 --> 00:37:23,617 Jen'le aramızda aşk var. 483 00:37:23,909 --> 00:37:27,371 Heyecan verici. Yeni. Ve gizemli. 484 00:37:27,537 --> 00:37:29,748 Biliyorum bazen kontrolden çıkıyor 485 00:37:31,166 --> 00:37:34,670 ama inan bana arkadaşlıkla aşk arasında bir fark var, tamam mı? 486 00:37:34,836 --> 00:37:36,755 Ve sen bu farkı bildiğine eminsin. 487 00:37:42,511 --> 00:37:44,638 Sen ne dediğini bilmiyorsun. 488 00:37:51,144 --> 00:37:52,813 Bu kadar çabuk mu gidiyorsun? 489 00:37:53,271 --> 00:37:56,900 Evet. Sahildeki manzarayı izlerim. 490 00:37:57,067 --> 00:37:59,987 Yılın bu zamanında harikaymış. 491 00:38:01,571 --> 00:38:05,534 Umarım bir şey çalmamışsındır. Kız arkadaşımdan başka. 492 00:38:06,118 --> 00:38:08,745 Rahat ol, tamam mı? Sen kazandın. 493 00:38:09,287 --> 00:38:13,792 Jen'le konuştum ve anlaşılan aklı göründüğü kadar karışık değil. 494 00:38:13,959 --> 00:38:16,628 Yani iyi çocuk bu kez de kızı kaptı. 495 00:38:18,672 --> 00:38:21,508 Bu arada, trafik sıkışık olmazsa 496 00:38:21,967 --> 00:38:25,220 New York'tan buraya üç buçuk saatte gelirim. 497 00:38:26,888 --> 00:38:29,307 -O yüzden ona iyi davran. -Merak etme. 498 00:39:08,346 --> 00:39:12,142 İyi bir erkek olduğumu düşünmeme rağmen son zamanlarda senden 499 00:39:12,726 --> 00:39:14,644 sürekli özür diliyorum. 500 00:39:17,272 --> 00:39:20,192 Özür dilerim. Kıskançlık insanı ne hale düşürüyor. 501 00:39:24,154 --> 00:39:28,116 New York'taki hayatımı çok merak ettiğini söylerdin ya her zaman? 502 00:39:30,368 --> 00:39:33,413 Buradakinden pek de farklı değil. 503 00:39:34,164 --> 00:39:37,959 Değişik olan sadece mekan ben ise hâlâ aynı aptal kızım. 504 00:39:38,418 --> 00:39:42,297 Hayatla yüzleşmek yerine kaçışı bir ilişkide arıyorum. 505 00:39:42,464 --> 00:39:43,715 Jen, bu doğru değil. 506 00:39:44,591 --> 00:39:48,637 Bunlara Billy sebep oldu. Eski sevgilin gittiğine göre 507 00:39:48,804 --> 00:39:50,806 -eskiye dönebiliriz. -Eskiye mi? 508 00:39:53,767 --> 00:39:54,976 Dawson. 509 00:39:57,521 --> 00:40:01,566 16 yaşındayım ama hiçbir cumartesi gecesini evde geçirmedim. 510 00:40:01,733 --> 00:40:04,569 Hiçbir okul balosunu kaçırmadım. 511 00:40:05,362 --> 00:40:10,575 Ve çok güzelim, çok şanslıyım ama... 512 00:40:13,703 --> 00:40:17,374 Çoğu zaman mutsuzum. 513 00:40:23,171 --> 00:40:25,966 Billy'ye aramızda her şeyin bittiğini söyledim. 514 00:40:26,133 --> 00:40:27,384 Biliyorum, söyledi. 515 00:40:29,469 --> 00:40:31,596 Şimdi aynı şeyi sana da söylemeliyim. 516 00:40:33,598 --> 00:40:34,641 Ne? 517 00:40:35,392 --> 00:40:40,147 Biliyorum, seni hayal dünyasında yaşadığın için eleştirmiştim ama 518 00:40:40,313 --> 00:40:41,314 işin aslı... 519 00:40:43,275 --> 00:40:44,401 Sana imreniyorum. 520 00:40:45,443 --> 00:40:49,656 Benim için her şey o kadar yeni, o kadar el değmemiş ki. 521 00:40:49,823 --> 00:40:51,533 Yaşadığım bütün deneyimleri 522 00:40:51,700 --> 00:40:55,078 senin ideallerinin bir parçasıyla bile değişmeye razıyım. 523 00:40:55,412 --> 00:40:58,039 Bunu söylemenin daha uygun bir yolu olsa keşke. 524 00:40:58,206 --> 00:40:59,708 Bunu halledebiliriz, Jen. 525 00:40:59,875 --> 00:41:01,209 -Hayır. -Çözebiliriz. 526 00:41:01,376 --> 00:41:04,045 -Hayır. Bitti. -Jen, bunu bir daha düşün. 527 00:41:04,212 --> 00:41:06,965 Sabah konuşuruz, konuşmak zorunda değiliz. 528 00:41:07,132 --> 00:41:10,969 Dawson, lütfen beni dinle. Biraz kendi başıma kalmalıyım. 529 00:41:11,136 --> 00:41:14,431 Tek başıma karar alıp tek başıma yaşamayı öğrenmeliyim. 530 00:41:14,598 --> 00:41:17,350 Önce beni kendine aşık edip sonra 531 00:41:18,894 --> 00:41:20,937 canın isteyince bırakamazsın. 532 00:41:25,525 --> 00:41:29,070 -Seni özleyeceğim, Dawson. -Tabii. 533 00:41:30,488 --> 00:41:34,159 Sana o kadar yakında uyurken çok uzaklardaymışsın gibi gelecek. 534 00:41:36,536 --> 00:41:39,456 Sürekli bu kararımdan pişmanlık duyacağım. 535 00:41:39,956 --> 00:41:42,417 Sonunda çıkış yolu bulamayacağım 536 00:41:44,753 --> 00:41:46,880 ve sana dönüp yalvardığım zaman 537 00:41:47,047 --> 00:41:50,884 "Git başımdan artık başkasıyla birlikteyim" demeye hakkın olacak. 538 00:41:51,051 --> 00:41:52,719 Değerimi bilen biriyle. 539 00:41:52,886 --> 00:41:57,057 Sakat geçmişiyle gelip komşunun oğluyla oyunlar oynayan biriyle değil. 540 00:41:57,224 --> 00:42:00,393 Sağlıklı, düzeyli bir ilişki kurabilecek biriyle. 541 00:42:00,560 --> 00:42:03,313 Ve neyse ki senin gibi biri değil. 542 00:42:40,934 --> 00:42:44,562 BURÇAK TARLAN KOVAÇLI Subtitling TITRAFILM Paris