1 00:00:01,335 --> 00:00:02,962 ความเดิมตอนที่แล้ว 2 00:00:03,046 --> 00:00:05,089 ทำไมเจนไม่อยากมีอะไรกับนายล่ะ 3 00:00:05,172 --> 00:00:08,008 - เจนอยากมีสิ เธอก็แค่... - ยังไม่โน้มน้าวเท่าไหร่ 4 00:00:08,008 --> 00:00:08,176 - เจนอยากมีสิ เธอก็แค่... - ยังไม่โน้มน้าวเท่าไหร่ ฉันชอบเธอมากนะ 5 00:00:08,176 --> 00:00:10,219 ฉันชอบเธอมากนะ 6 00:00:10,302 --> 00:00:13,305 มันไม่พอ ฉันอยากให้เธอต้องการฉัน 7 00:00:13,389 --> 00:00:18,811 ทุกครั้งที่ฉันไม่ได้อยู่กับคุณ มีเซ็กซ์กับชายอื่นผู้ชายอีกคน 8 00:00:18,894 --> 00:00:21,439 ฉันโดนจับได้ว่ามีเซ็กซ์บนเตียงพ่อแม่ 9 00:00:21,522 --> 00:00:25,526 ลูกสาวของพ่อ ทำผิดประเวณีต่อหน้าเขา 10 00:00:25,609 --> 00:00:27,987 เขายังไม่กล้ามองหน้าฉันเลย แต่แล้ว 11 00:00:28,071 --> 00:00:30,906 เขาก็ส่งฉันมาไกล 200 ไมล์ เขาจะได้ไม่ต้องทำ 12 00:00:33,075 --> 00:00:38,122 น่าเบื่อ ดูแล้ว ถึงจ้างก็ไม่ดู 13 00:00:38,247 --> 00:00:41,792 รีรัน โฮมชอปปิง หนังสเปน 14 00:00:42,044 --> 00:00:44,044 หนังญี่ปุ่น 15 00:00:44,503 --> 00:00:46,464 หนังเลบานอนเหรอ 16 00:00:48,924 --> 00:00:51,802 ช่องหนังผู้ใหญ่สัญญาณไม่ดีแฮะ 17 00:00:55,598 --> 00:00:58,559 หนังอเมริกันคลาสสิกนี่แล้วกัน 18 00:00:58,684 --> 00:01:01,146 - ใคร - จอห์น โด ชื่อในสุนทรพจน์ไง 19 00:01:02,271 --> 00:01:05,232 - ไง โจ - ไง 20 00:01:05,357 --> 00:01:07,359 จำผู้ชายที่ออกไปฆ่าคน 21 00:01:07,443 --> 00:01:10,197 แล้วพบว่าเป็นผู้บริสุทธิ์หลัง จากอ้างว่าอดนอนได้มั้ย 22 00:01:10,280 --> 00:01:11,906 ใช่ เขาโมโหสติแตก 23 00:01:12,031 --> 00:01:13,866 ยิงคนในร้านอาหารไปครึ่งนึงเลย 24 00:01:13,991 --> 00:01:16,244 ฉันว่าฉันต้องโทรหาทนายเขา 25 00:01:16,911 --> 00:01:20,164 ขอเดานะ ลูกของเบสซี่กับโบดี้ ยังงอแงทั้งวันทั้งคืนล่ะสิ 26 00:01:20,247 --> 00:01:24,251 สาบานได้เลย ดอว์สัน พี่สาวฉันคลอดเด็กขี้แงออกมาชัดๆ 27 00:01:24,543 --> 00:01:28,798 ฉันไม่ได้นอนมาหลายวันแล้ว และเกรดเฉลี่ยของฉันดิ่งลงเหว 28 00:01:28,881 --> 00:01:32,176 แล้วสัปดาห์ก่อน ฉันนอนน้ำลายไหล ในวิชาประวัติศาสตร์ยุโรปเลย 29 00:01:32,259 --> 00:01:33,844 เจ๋งไปเลย 30 00:01:34,386 --> 00:01:36,889 - มาค้างที่นี่สิ - แน่ใจนะ 31 00:01:37,014 --> 00:01:39,058 แน่นอน 32 00:01:39,184 --> 00:01:41,101 แต่ห้ามนอนน้ำลายไหลนะ 33 00:01:42,478 --> 00:01:45,481 ดอว์สัน นายยังดูหนังคลาสสิกเก่าๆ อยู่อีกเหรอ 34 00:01:45,606 --> 00:01:48,108 ถึงเวลาที่นายจะไปเดินแถวหนังออกใหม่ได้แล้ว 35 00:01:48,234 --> 00:01:50,611 ฉันดูทุกเรื่องในร้านเช่าวิดีโอมาสองรอบแล้ว 36 00:01:50,694 --> 00:01:53,948 และเชื่อเถอะว่าทีวีไม่มีอะไรให้ดูเลย 37 00:01:54,114 --> 00:01:56,909 ดอว์สัน แกรี่ คูเปอร์ออกจะเป็นคนน่าเบื่อนะ 38 00:01:57,743 --> 00:02:01,914 ถูกต้อง เห็นมั้ย ในยุค 40 ถึงเธอเป็นพวกหวังดีแต่ไม่รุ่ง 39 00:02:01,997 --> 00:02:04,500 ก็ยังได้ลงเอยกับสาวๆ อยู่ดี 40 00:02:05,335 --> 00:02:08,379 จะเกิดอะไรกับพวกแบบแกรี่ คูเปอร์ รู้มั้ย 41 00:02:08,504 --> 00:02:12,216 น่าคบหา แต่อย่าเอาตัวเองเข้าไปพัวพัน มากเกินไป ฉลาดโดยไม่ต้องหยิ่ง 42 00:02:12,341 --> 00:02:15,219 ฉันหมายถึงไม่เอาน่า จะเกิดอะไรขึ้นกับเขา 43 00:02:20,391 --> 00:02:22,560 นั่นแหละที่ฉันคิด 44 00:03:12,860 --> 00:03:15,363 เช้านี้มีประชุมใหญ่กับนักลงทุนเหรอ 45 00:03:17,364 --> 00:03:19,408 คุณจะสัมภาษณ์ผู้บังคับการตำรวจเหรอ 46 00:03:19,533 --> 00:03:21,411 ตอนสิบโมง 47 00:03:21,493 --> 00:03:23,579 - คุณดูดีมาก - คุณก็เหมือนกัน 48 00:03:24,163 --> 00:03:27,583 - ขอบคุณ - ยินดีจ้ะ 49 00:03:30,252 --> 00:03:33,381 - โทษที - ไม่เป็นไร 50 00:03:36,008 --> 00:03:38,802 - หมอคีแนนนัดบ่ายสามโมงใช่มั้ย - ใช่ 51 00:03:38,928 --> 00:03:40,554 เขาบอกว่าเราคืบหน้า 52 00:03:40,638 --> 00:03:43,265 ใช่เลย ดอว์สัน 53 00:03:43,265 --> 00:03:43,266 ใช่เลย ดอว์สัน - ดอว์สัน ลูกรัก กินมื้อเช้ากัน - อย่าขยันนักเลย 54 00:03:43,266 --> 00:03:45,309 - ดอว์สัน ลูกรัก กินมื้อเช้ากัน - อย่าขยันนักเลย 55 00:03:45,392 --> 00:03:47,436 ไม่ได้หรอก เช้านี้ผมสายแล้ว 56 00:03:47,561 --> 00:03:50,814 - โรงเรียนเป็นไงบ้าง - สบายดี เยี่ยม ผมต้องไปแล้ว 57 00:03:58,781 --> 00:04:00,616 ก็นะ... 58 00:04:02,701 --> 00:04:04,244 แล้ว... 59 00:04:04,370 --> 00:04:08,375 มีประชุมใหญ่กับนักลงทุนเช้านี้เหรอ 60 00:04:09,376 --> 00:04:12,836 ก็เหมือนเมื่อสองนาทีครึ่งที่ผ่านมา 61 00:04:19,760 --> 00:04:24,515 รู้มั้ย เมืองนี้เป็นศูนย์รวมของความน่าเบื่อ 62 00:04:25,140 --> 00:04:27,184 นอกจากเรื่องบนเตียงอันอื้อฉาว 63 00:04:27,310 --> 00:04:30,729 ที่คุณทำเป็นครั้งคราวแล้ว ก็ไม่มีอะไรเกิดขึ้นที่นี่เลย 64 00:04:31,021 --> 00:04:32,690 ให้ตายเถอะ ผมสาบานเลย วันนึง 65 00:04:32,773 --> 00:04:37,569 เมืองนี้จะปิดตัวลงเพราะไม่มีใครสนใจ 66 00:04:38,487 --> 00:04:40,197 นี่ ระวังหน่อยสิ ให้ตาย 67 00:04:45,160 --> 00:04:47,746 ฟังนะ บางทีนายอาจช่วยฉันได้ 68 00:04:48,038 --> 00:04:49,748 เรื่องอะไร สอนขับรถเหรอ 69 00:04:49,915 --> 00:04:53,378 ไม่ใช่ แต่ก็... น่ารักมากเลย 70 00:04:53,544 --> 00:04:56,296 - ฉันกำลังหาโรงเรียนมัธยม - โรงเรียนเคปไซด์น่ะเหรอ 71 00:04:56,422 --> 00:04:58,090 ใช่ 72 00:04:58,173 --> 00:05:00,843 นายจะช่วยฉันมั้ย หรือจะให้ฉันไปถามกัปตันเอแฮบตรงนั้น 73 00:05:01,010 --> 00:05:04,513 ได้ๆโทษทีเอาล่ะ 74 00:05:04,596 --> 00:05:07,516 นายขับไปตามถนนสายนี้อีกหนึ่งไมล์นะ 75 00:05:07,516 --> 00:05:07,517 นายขับไปตามถนนสายนี้อีกหนึ่งไมล์นะ เลี้ยวซ้ายที่ถนนแบลนตัน... 76 00:05:07,517 --> 00:05:10,437 เลี้ยวซ้ายที่ถนนแบลนตัน... 77 00:05:10,520 --> 00:05:12,855 นายอาจจะต้องจดนะ พ่อคนฉลาด 78 00:05:13,022 --> 00:05:14,523 ไม่ต้อง จำได้ทุกคำ 79 00:05:16,318 --> 00:05:19,278 ได้ นายไปถึงป้ายหยุดป้ายแรกหลังผ่านวงเวียน 80 00:05:19,404 --> 00:05:22,698 แล้วเลี้ยวซ้าย โรงเรียนอยู่ตรงนั้นแหละ ไม่พลาดแน่ 81 00:05:23,073 --> 00:05:25,410 ที่จริง รู้อะไรมั้ย 82 00:05:25,534 --> 00:05:27,703 ตอนนี้ฉันก็จะไปทางนั้น 83 00:05:27,828 --> 00:05:31,458 ถ้านายอยากไปส่งฉัน ฉันยินดีที่จะนำทางให้นาย 84 00:05:31,541 --> 00:05:35,294 และนั่งรถไปกับคนขับตีนผีน่ะเหรอ ไม่เอาน่า 85 00:05:35,420 --> 00:05:38,213 ฟังดูฉลาดสำหรับนายมั้ยล่ะ 86 00:05:41,175 --> 00:05:43,260 ใช่ เด็กดี... 87 00:05:44,178 --> 00:05:48,057 โบดี้ ฉันต้องเป่าผมให้แห้ง 88 00:05:52,394 --> 00:05:53,604 นี่โต๊ะเครื่องแป้งของฉันนะ 89 00:05:53,687 --> 00:05:56,690 ฉันจะไปทำงานสายแล้ว เธอดูแย่มาก 90 00:05:56,815 --> 00:05:58,442 เจ้าหนูนาฬิกาปลุกทำฉันนอนไม่หลับ 91 00:05:58,567 --> 00:06:01,528 ฉันตื่นสายและไม่มีเวลาติวสอบวิชาภาษาสเปน 92 00:06:01,653 --> 00:06:04,740 ฉันรู้ว่าอะไรๆ ป่วนไปหมด ตั้งแต่อเล็กซานเดอร์เกิด 93 00:06:04,823 --> 00:06:06,992 แต่นี่เป็นครั้งแรกของโบดี้กับฉัน 94 00:06:07,284 --> 00:06:08,994 และต้องใช้ความพยายามสูงมาก 95 00:06:09,286 --> 00:06:10,996 ฉันสัญญาว่าทุกอย่างจะเรียบร้อย 96 00:06:11,121 --> 00:06:13,791 ทันทีที่เราผ่านช่วงปรับตัวนี้ไปได้ 97 00:06:13,916 --> 00:06:15,334 ใช่ เมื่อไหร่ล่ะ 98 00:06:15,418 --> 00:06:19,296 - อย่างมากก็สองหรือสามปี - วิเศษมาก 99 00:06:19,381 --> 00:06:20,672 "โรงเรียนเคปไซด์" 100 00:06:24,427 --> 00:06:26,345 ขอบใจ ดอว์สัน ฉันซึ้งใจจริงๆ 101 00:06:26,429 --> 00:06:29,765 ไม่มีปัญหา ฉันแค่หวังว่าพวกเขาจะสอน ประโยคภาษาสเปนที่มีประโยชน์กว่านี้ 102 00:06:29,848 --> 00:06:31,600 แฟนนายอยู่ไหนเช้านี้ 103 00:06:32,226 --> 00:06:34,019 ยังไม่เห็นเขาเลย ตั้งใจฟังนะ 104 00:06:34,728 --> 00:06:37,189 "จักรยานของลุงฉันมาจากเม็กซิโก" 105 00:06:41,068 --> 00:06:43,362 ถูกต้อง ฉลาดมาก 106 00:06:43,446 --> 00:06:45,781 ก็แค่ช่วงนี้นายไม่ค่อยพูดอะไร 107 00:06:45,864 --> 00:06:48,700 เรื่องระหว่างนายกับเจนโอเคมั้ย ทุกอย่างไปได้สวยมั้ย 108 00:06:49,201 --> 00:06:50,828 เยี่ยม 109 00:06:51,870 --> 00:06:55,500 ฉันยอมรับว่ามันออกจะลำบากอยู่ระยะนึงแต่... 110 00:06:55,625 --> 00:06:57,626 ใช่ ทุกอย่างกำลังไปได้สวย 111 00:06:57,751 --> 00:06:59,962 ดี ดีมากเลย 112 00:07:00,045 --> 00:07:03,549 - ดีมาก - ใช่ ดีมาก 113 00:07:04,258 --> 00:07:06,594 - นี่ หวังว่าจะเจอนายพอดี - ไง เป็นไงบ้าง 114 00:07:07,094 --> 00:07:08,512 - ดี - ไม่เอาน่า 115 00:07:08,637 --> 00:07:10,305 - ฉันชอบเสื้อกั๊กของนาย - ขอบใจ 116 00:07:10,432 --> 00:07:12,057 นี่หนังสือของเธอ โชคดีนะ 117 00:07:12,141 --> 00:07:13,308 ขอบใจ 118 00:07:13,435 --> 00:07:16,478 ส่วนเธอ... คืนนี้ เรายังไปเล่นโบว์ลิ่งกันอยู่ใช่มั้ย 119 00:07:16,562 --> 00:07:17,855 แน่นอน รอไม่ไหวแล้ว 120 00:07:17,938 --> 00:07:21,984 - แล้วเจอกัน - บาย โจอี้ 121 00:07:24,612 --> 00:07:27,573 ให้ฉันเดินไปส่งที่ห้องวิชาเลขมั้ย 122 00:07:27,698 --> 00:07:30,325 จริงๆ แล้ว... 123 00:07:30,452 --> 00:07:33,162 ให้ตายสิ ฉันลืมไปเลย 124 00:07:33,745 --> 00:07:35,581 ฉันจะตามไปทีหลังนะ ดอว์สัน 125 00:07:35,914 --> 00:07:37,082 งั้นเหรอ 126 00:07:37,166 --> 00:07:38,750 ใช่ แล้วเจอกันที่ห้อง โอเคนะ 127 00:07:39,334 --> 00:07:40,878 - โอเค - โอเค 128 00:07:40,961 --> 00:07:42,754 ก็ได้ 129 00:07:52,640 --> 00:07:55,517 บิลลี่ นายมาทำบ้าอะไรที่นี่ 130 00:07:55,601 --> 00:07:57,853 นั่นวิธีทักทายสุดที่รักของเธอเหรอ 131 00:07:57,936 --> 00:08:01,273 ฉันขอโทษ สวัสดี บิลลี่ กลับไปเถอะ 132 00:08:02,567 --> 00:08:06,571 - ไม่ - เจนนี่ ฉันขับรถทั้งคืนเพื่อมาหาเธอ 133 00:08:07,697 --> 00:08:09,823 นิวยอร์กห่างจากที่นี่แค่สี่ชั่วโมงเอง 134 00:08:09,948 --> 00:08:11,618 ฉันหลงทางเหรอ 135 00:08:11,701 --> 00:08:15,287 บิลลี่ รู้มั้ยว่ายายฉันจะทำยังไง 136 00:08:15,580 --> 00:08:16,830 ถ้ารู้ว่านายอยู่ที่นี่ 137 00:08:16,955 --> 00:08:21,293 เหตุผลที่พ่อแม่ส่งฉันมาที่นี่เพื่ อให้ฉันได้อยู่ห่างจากนาย 138 00:08:21,418 --> 00:08:23,587 บิลลี่ หลายอย่างเปลี่ยนไปแล้ว 139 00:08:23,670 --> 00:08:26,256 จะเชื่อหรือไม่ก็เถอะ ฉันเปลี่ยนไปแล้ว และฉันไม่ใช่คนเดิมอีกต่อไป 140 00:08:26,340 --> 00:08:28,508 เอาล่ะ งั้นก็เล่าให้ฉันฟังสิ 141 00:08:28,634 --> 00:08:30,510 ฟังนะ ไปนั่งรถเล่นกับฉัน 142 00:08:30,510 --> 00:08:30,678 ฟังนะ ไปนั่งรถเล่นกับฉัน แล้วเล่าความคืบหน้าให้ฉันฟัง 143 00:08:30,678 --> 00:08:34,682 แล้วเล่าความคืบหน้าให้ฉันฟัง 144 00:08:39,603 --> 00:08:43,982 เถอะน่า แค่สองนาที ฉันขอมากไปเหรอ 145 00:08:50,657 --> 00:08:54,536 ก็ได้ บิลลี่ แต่ฉันต้องรักษาเวลา 146 00:08:56,328 --> 00:08:59,248 - ดอว์สัน - หวัดดี 147 00:08:59,331 --> 00:09:02,042 นี่ ฉันมาหาเจน นายรู้มั้ยว่าช่วงนี้เธออยู่ที่ไหน 148 00:09:02,209 --> 00:09:04,378 ไม่ ฉันไม่รู้ โทษที 149 00:09:04,461 --> 00:09:07,422 ฝากบอกเธอด้วย ฉันจะจัดงานเลี้ยงบาร์บีคิวที่บ้านวันเสาร์ 150 00:09:07,715 --> 00:09:09,800 ฉันจะดีใจมากถ้าเธอมาได้ 151 00:09:09,925 --> 00:09:12,427 นี่ แล้วทำไมไม่มาด้วยกันล่ะ 152 00:09:12,720 --> 00:09:13,845 เจ๋ง ฟังดูเยี่ยมเลย 153 00:09:14,096 --> 00:09:17,099 และอีกอย่าง ฉันไม่รู้ว่านายจะช่วยฉันได้มั้ย 154 00:09:17,182 --> 00:09:19,602 เจนไม่มีแฟนใช่มั้ย 155 00:09:19,727 --> 00:09:22,604 ไม่ มีแล้ว 156 00:09:22,604 --> 00:09:22,772 ไม่ มีแล้ว - ฉันไง - จริงเหรอ 157 00:09:22,772 --> 00:09:24,982 - ฉันไง - จริงเหรอ 158 00:09:25,567 --> 00:09:29,653 - จริง - เยี่ยมไปเลย เพื่อน 159 00:09:33,657 --> 00:09:36,619 แล้วเรื่องเรียนล่องเรือใบล่ะ 160 00:09:37,869 --> 00:09:40,998 หรือฟันดาบ ไม่ๆๆ 161 00:09:41,123 --> 00:09:43,292 แล้วดำน้ำล่ะ ฟังดูเป็นไง 162 00:09:43,417 --> 00:09:46,671 แพงนะ คุณต้องมีถังออกซิเจนและตีนกบ นั่นไม่ใช่ถูกๆ 163 00:09:46,796 --> 00:09:50,299 จากนั้นก็ครูสอนค่าตัวแพงที่ชั่วโมงละ 40 เหรียญ 164 00:09:50,424 --> 00:09:53,468 แน่นอน คุณเป็นคนหาเลี้ยงครอบครัว ผมไม่มีสิทธิ์ตัดสินใจ 165 00:09:53,595 --> 00:09:55,595 ฉันก็อยากทำนะ มิตช์ 166 00:09:55,679 --> 00:10:00,642 หมอคีแนนอยากให้เราได้สัมผัสสิ่งใหม่ๆ ที่เราไม่เคยทำมาก่อน 167 00:10:00,767 --> 00:10:03,186 แล้วทำไมไม่บอกแต่แรกล่ะ 168 00:10:03,270 --> 00:10:05,897 เราไม่เคยลองสวิงกิ้งหรือสลับคู่นอนกันเลย 169 00:10:06,023 --> 00:10:09,652 มันจะไม่ดึงดูดรสนิยมรักสนุกของคุณกว่าเหรอ 170 00:10:09,777 --> 00:10:11,278 เมื่อไหร่คุณจะเลิกลงโทษฉันสักที 171 00:10:11,821 --> 00:10:15,783 เมื่อผมเห็นภาพภรรยาของผมเปลือยเปล่า กำลังเล่นซ่อนหา... 172 00:10:20,912 --> 00:10:23,498 เมื่อหายเจ็บใจแล้ว 173 00:10:34,802 --> 00:10:37,679 บิลลี่ การอยู่ที่นี่เป็นเรื่องดีสำหรับฉัน 174 00:10:37,679 --> 00:10:37,847 บิลลี่ การอยู่ที่นี่เป็นเรื่องดีสำหรับฉัน ถ้าบางทีมันจะไม่หยาบคายเกินไป 175 00:10:37,847 --> 00:10:43,518 ถ้าบางทีมันจะไม่หยาบคายเกินไป 176 00:10:43,643 --> 00:10:46,188 ฉันขอให้นายไปซะ 177 00:10:47,522 --> 00:10:49,734 โอเค แต่ช่วยฉันหน่อย เจน 178 00:10:49,859 --> 00:10:54,196 ฉันเหนื่อยเกินกว่าจะขับรถคืนนี้ 179 00:10:54,696 --> 00:10:56,740 และฉันไม่มีเงินค่าโรงแรมเพราะงั้น... 180 00:10:56,865 --> 00:10:59,661 หาที่ซุกหัวนอนให้ฉันคืนนี้ 181 00:10:59,744 --> 00:11:02,204 - แล้วฉันจะไปจากที่นี่แต่เช้า - ทุกอย่างโอเคมั้ย 182 00:11:02,329 --> 00:11:04,664 ดอว์สัน ว่าไง 183 00:11:04,664 --> 00:11:04,791 ดอว์สัน ว่าไง จ้ะ ทุกอย่างเรียบร้อยดี แบบว่า... 184 00:11:04,791 --> 00:11:06,041 จ้ะ ทุกอย่างเรียบร้อยดี แบบว่า... 185 00:11:06,291 --> 00:11:09,796 ไง เป็นไงบ้าง ฉันบิลลี่ คอนราด 186 00:11:10,796 --> 00:11:13,465 บิลลี่เป็นเพื่อนเก่าของฉันจากนิวยอร์ก 187 00:11:14,633 --> 00:11:18,178 - ขอคุยด้วยสักแป๊บนึงได้มั้ย - ได้ 188 00:11:18,303 --> 00:11:21,348 ฉันรู้ว่ามันน่าอึดอัด แต่คืนนี้บิลลี่ 189 00:11:21,431 --> 00:11:25,602 - ไปค้างบ้านนายได้มั้ย - ค้างคืนกับฉันเหรอ 190 00:11:25,687 --> 00:11:27,646 ฉันไม่รู้จักเขาด้วยซ้ำ ฉันเพิ่งเจอเขา 191 00:11:27,772 --> 00:11:29,481 เขาเป็นคนแปลกหน้า ฉันไม่รู้อะไรเกี่ยวกับเขาเลย 192 00:11:29,606 --> 00:11:32,067 - นายอยากรู้อะไรล่ะ - ฉันไม่รู้จะเริ่มยังไง 193 00:11:32,192 --> 00:11:34,736 ก่อนอื่น เขาเป็นเพื่อนจริงๆ หรือเป็นมากกว่านั้นกันแน่ 194 00:11:34,736 --> 00:11:34,862 ก่อนอื่น เขาเป็นเพื่อนจริงๆ หรือเป็นมากกว่านั้นกันแน่ ดอว์สัน ก่อนอื่น ฉันบอกนายเรื่องบิลลี่ไปแล้ว 195 00:11:34,862 --> 00:11:38,865 ดอว์สัน ก่อนอื่น ฉันบอกนายเรื่องบิลลี่ไปแล้ว 196 00:11:41,451 --> 00:11:43,662 คนนี้น่ะเหรอ 197 00:11:44,204 --> 00:11:46,665 เขาคือคนที่ถูกจับได้ตอนอึ๊บ กันบนเตียงพ่อแม่เธอเหรอ 198 00:11:46,833 --> 00:11:49,668 ใช่ แต่ระหว่างฉันกับบิลลี่มันจบแล้ว 199 00:11:49,794 --> 00:11:52,754 และฉันบอกเขาทุกอย่างเกี่ยวกับเรา และตอนนี้ฉันเป็นแฟนนาย 200 00:11:52,838 --> 00:11:56,466 แต่เขายังเป็นเพื่อนฉันและเป็นแค่เพื่อน 201 00:11:57,426 --> 00:12:01,513 และฉันจะขอบคุณมาก ถ้านายให้เขาค้างด้วยคืนนี้ 202 00:12:01,596 --> 00:12:03,766 เชื่อฉันสิ ดอว์สัน 203 00:12:03,807 --> 00:12:08,437 ไม่ว่าบิลลี่มีความหมายกับฉันแค่ไหน ตอนนี้นายมีความหมายกับฉันมากกว่านั้นสิบเท่า 204 00:12:09,980 --> 00:12:12,899 ขอร้องล่ะ ดอว์สัน ทำเพื่อฉันนะ 205 00:12:16,738 --> 00:12:19,990 - ขอบคุณครับ - ได้ ไม่มีปัญหา 206 00:12:20,365 --> 00:12:22,200 ขอบคุณ ดอว์สัน 207 00:12:34,880 --> 00:12:37,507 นายคงรู้สึกแปลกๆ สินะ 208 00:12:37,591 --> 00:12:40,760 - เรื่องอะไร - ที่ฉันมาอยู่ที่นี่ 209 00:12:40,886 --> 00:12:43,388 ที่แฟนเก่าของแฟนนายนอนห้องเดียวกับนาย 210 00:12:43,513 --> 00:12:45,015 นั่นต้องเป็นการผจญภัยของจริงเลย 211 00:12:45,348 --> 00:12:47,642 - ก็แค่ถึงพรุ่งนี้... - ใช่แล้ว 212 00:12:47,769 --> 00:12:50,645 เจนนี่ก็พูดแบบนั้น พรุ่งนี้ใช่มั้ย 213 00:12:50,938 --> 00:12:53,523 แล้วนายเป็นพวกคอหนังเหรอ 214 00:12:53,940 --> 00:12:56,526 ก็ทำนองนั้น ใช่ 215 00:12:59,029 --> 00:13:02,240 - นี่น่ารักจังเลย - นั่นเป็นของสะสม 216 00:13:02,324 --> 00:13:04,951 ถ้านายจะอยู่ต่ออีกวัน ฉันกับเจนก็ควรจะได้รู้ 217 00:13:05,035 --> 00:13:09,247 เอางี้ เป็นไง พรุ่งนี้ฉันจะไม่ไปไหน 218 00:13:09,331 --> 00:13:13,836 ที่จริง ฉันไม่คิดจะไปไหนจนกว่าเจนจะกลับมาหาฉัน 219 00:13:13,920 --> 00:13:17,672 คำถามก็คือนายจะทำยังไงกับมัน ดอว์สัน 220 00:13:17,756 --> 00:13:19,591 ให้พ่อนายไล่ฉันออกจากบ้านเหรอ 221 00:13:19,674 --> 00:13:23,011 นายจะไล่ฉันออกจากที่นี่เองงั้นเหรอ 222 00:13:27,307 --> 00:13:28,893 มีอารมณ์ขันหน่อยสิ 223 00:13:28,976 --> 00:13:33,688 ดูนายสิ พวกนายทุกคน ไม่พอใจกับเรื่องไม่เป็นเรื่อง 224 00:13:33,772 --> 00:13:37,067 ใช่ พรุ่งนี้ฉันจะไปแล้ว 225 00:13:37,150 --> 00:13:40,863 แต่ระหว่างนี้ นายกับฉันควรใช้ประโยชน์ 226 00:13:40,947 --> 00:13:43,866 จากความใกล้ชิดที่เพิ่งเกิดขึ้นที่นี่ 227 00:13:43,990 --> 00:13:47,118 ฉันว่านายต้องอยากรู้มากแน่ๆ ว่า เจนเป็นคนยังไงในนิวยอร์ก 228 00:13:47,244 --> 00:13:50,330 งั้นก็ถามมา 229 00:13:50,455 --> 00:13:52,290 ถามมาเลย 230 00:13:52,374 --> 00:13:55,878 บิลลี่ ฉันรู้เรื่องนายกับเจน และชีวิตเธอในนิวยอร์กหมดแล้ว 231 00:13:55,962 --> 00:13:59,714 ไม่มีอะไรที่ฉันสงสัย ไม่มีข้อมูลที่ฉันกำลังหา 232 00:13:59,798 --> 00:14:01,716 เธอเล่าให้นายฟังแค่คร่าวๆ 233 00:14:01,800 --> 00:14:04,719 ถูกจับได้คาเตียง ถูกส่งมาที่นี่เพื่อหนีจากฉัน 234 00:14:04,803 --> 00:14:09,015 และอื่นๆ แต่เธอบอกรายละเอียดนายมั้ย 235 00:14:09,140 --> 00:14:11,853 เธอเติมคำในช่องว่าง ที่ทำให้ปะติดปะต่อเป็นเรื่องราวหรือเปล่า 236 00:14:11,978 --> 00:14:15,272 เพราะฉันเดาว่ามีอีกหลา ยเรื่องที่นายยังไม่รู้ ดอว์สัน 237 00:14:15,397 --> 00:14:18,441 ฉันเดาว่านายยังรู้ไม่ถึงครึ่งเลย 238 00:14:21,904 --> 00:14:23,446 โจอี้ ฉันต้องคุยกับเธอจริงๆ 239 00:14:23,780 --> 00:14:26,950 ชีวิตฉันกลายเป็นมุกตลกเส็งเคร็งไปแล้ว 240 00:14:26,950 --> 00:14:27,076 ชีวิตฉันกลายเป็นมุกตลกเส็งเคร็งไปแล้ว ถ้านายปลุกเขาขึ้นมา นายจบชีวิตแน่ 241 00:14:27,076 --> 00:14:30,370 ถ้านายปลุกเขาขึ้นมา นายจบชีวิตแน่ 242 00:14:31,454 --> 00:14:34,624 - แล้วมีปัญหาอะไร - จำได้มั้ยที่เมื่อวานฉันบอกว่า 243 00:14:34,749 --> 00:14:37,043 ทุกอย่างระหว่างฉันกับเจนมันดีมาก 244 00:14:37,168 --> 00:14:40,006 แต่ตอนนี้ไม่แล้ว มันเละเทะ แฟนเก่าเธออยู่ที่นี่ 245 00:14:40,089 --> 00:14:42,591 และเขาพักอยู่ที่บ้านฉัน 246 00:14:42,925 --> 00:14:45,094 คนหล่อๆ ที่อยู่ที่โรงเรียนนั่นเอง 247 00:14:45,135 --> 00:14:47,262 เธอไม่ได้ช่วยอะไรเลย 248 00:14:47,387 --> 00:14:50,015 มันเรื่องใหญ่ตรงไหน ฉันนึกว่านายคบเจน 249 00:14:50,140 --> 00:14:52,142 - พวกนายเป็นแฟนกันใช่มั้ย - แน่นอน 250 00:14:52,225 --> 00:14:53,393 แล้วไง 251 00:14:53,476 --> 00:14:56,021 ก็แค่นายสุดเนี้ยบขับรถเข้ามาในเมือง 252 00:14:56,021 --> 00:14:56,105 ก็แค่นายสุดเนี้ยบขับรถเข้ามาในเมือง แล้วจู่ๆ การโยนโบว์ลิ่งก็ฟังดูเห่ยบรม 253 00:14:56,105 --> 00:14:58,231 แล้วจู่ๆ การโยนโบว์ลิ่งก็ฟังดูเห่ยบรม 254 00:14:58,315 --> 00:15:01,318 ดอว์สัน การโยนโบว์ลิ่งฟังดูเห่ยบรมเสมอ 255 00:15:01,401 --> 00:15:04,989 ฟังนะ บิลลี่พักอยู่ที่บ้านฉัน ซึ่งฉันเกลียดมาก 256 00:15:05,114 --> 00:15:07,532 แต่ถ้าฉันไล่เขาออกไป ฉันจะดูใจแคบและใจเสาะ 257 00:15:07,616 --> 00:15:10,912 ถ้าฉันให้เขาอยู่ต่อ ฉันจะรู้สึกเหมือนแพะรับบาป 258 00:15:11,328 --> 00:15:14,247 - คือว่า... - ก็... 259 00:15:14,623 --> 00:15:17,584 ฉันเริ่มคิดแล้วว่าปัญหาเรื่องความสัมพันธ์ มันอยู่ในสายเลือด 260 00:15:17,709 --> 00:15:21,296 ฉันไม่อยากบอกนายหรอกนะ แต่ปัญหาของนายไม่ได้เป็นแบบนั้นจริงๆ 261 00:15:21,379 --> 00:15:24,507 การหย่าร้างและเรื่องผิดปกติเกิดขึ้นในเมืองนี้ 262 00:15:24,591 --> 00:15:27,970 ฉันรับมือกับเรื่องผิดปกติได้ การหย่า... 263 00:15:28,178 --> 00:15:29,971 ต้องทนเจ็บปวดและอับอายขนาดไหน 264 00:15:29,971 --> 00:15:30,139 ต้องทนเจ็บปวดและอับอายขนาดไหน ในความสัมพันธ์กว่าจะถึงจุดที่ไม่อาจหวนกลับได้ 265 00:15:30,139 --> 00:15:33,933 ในความสัมพันธ์กว่าจะถึงจุดที่ไม่อาจหวนกลับได้ 266 00:15:34,976 --> 00:15:38,521 เรากำลังพูดถึงพ่อหรือลูกชายกันแน่ 267 00:15:41,524 --> 00:15:44,152 ดอว์สัน เย็นไว้ ไม่ต้องห่วง 268 00:15:44,277 --> 00:15:48,365 มันจะผ่านไป แล้วนายจะเจอปัญหาที่ใหญ่กว่าและสาหัสกว่า 269 00:15:48,448 --> 00:15:50,784 - คิดอย่างนั้นเหรอ - ไม่ต้องห่วง 270 00:15:50,950 --> 00:15:55,914 - ฉันควรนั่งเฉยๆ เหรอ - ทุกอย่างจะเรียบร้อย 271 00:15:57,666 --> 00:16:00,460 ใช่ ขอบใจ เธอเยี่ยมที่สุดเลย 272 00:16:16,476 --> 00:16:21,022 ไม่ ฉันอยากให้นายรู้ว่า ฉันซาบซึ้งในน้ำใจของนายแค่ไหน 273 00:16:21,106 --> 00:16:23,400 ที่ให้เขาค้างคืนและทุกๆ เรื่อง 274 00:16:23,483 --> 00:16:28,113 บิลลี่ไม่ได้มาที่นี่เพื่อดูใบไม้เปลี่ยนสีใช่มั้ย เจน 275 00:16:28,863 --> 00:16:31,074 ไม่ ฉันก็ว่างั้น 276 00:16:31,157 --> 00:16:33,868 ฉันคิดว่าเขามาพาเธอกลับไป 277 00:16:34,035 --> 00:16:38,124 ฉันไม่รู้ว่าเธอคิดว่าฉันปรับตัวเก่งหรือลืมง่าย 278 00:16:38,207 --> 00:16:40,792 ฟังนะ ดอว์สัน ฉันบอกเขาแล้วว่ามันจบแล้ว 279 00:16:41,043 --> 00:16:42,711 ฉันบอกเขาเรื่องของเรา นายก็รู้ 280 00:16:42,794 --> 00:16:46,132 เขาไม่รับไม่รู้ และฉันไม่คิดว่าเธออยากให้เขารู้ 281 00:16:46,215 --> 00:16:49,718 นี่ ดอว์สัน ฉันไม่อยากโกหกนายนะ 282 00:16:49,801 --> 00:16:53,096 ใช่ บิลลี่ยังมีใจให้ฉันอยู่ 283 00:16:53,179 --> 00:16:55,932 แบบว่าเราไม่มีโอกาสได้บอกลากันเลย 284 00:16:56,058 --> 00:17:00,061 พ่อแม่ฉันไล่ฉันออกจากบ้านเร็วมาก จนไม่มีเวลาให้ตัดใจ 285 00:17:00,061 --> 00:17:00,187 พ่อแม่ฉันไล่ฉันออกจากบ้านเร็วมาก จนไม่มีเวลาให้ตัดใจ เธออยากพักจากพวกที่ล่วงเกินเธอ 286 00:17:00,187 --> 00:17:03,231 เธออยากพักจากพวกที่ล่วงเกินเธอ 287 00:17:03,356 --> 00:17:07,068 บิลลี่ไม่ใช่คนพวกนั้น เขาเป็นคนเดียวที่ปฏิบัติกับฉันด้วยความเคารพ 288 00:17:07,068 --> 00:17:07,236 บิลลี่ไม่ใช่คนพวกนั้น เขาเป็นคนเดียวที่ปฏิบัติกับฉันด้วยความเคารพ เขาดูแลฉันเป็นอย่างดี 289 00:17:07,236 --> 00:17:08,778 เขาดูแลฉันเป็นอย่างดี 290 00:17:09,196 --> 00:17:11,364 เธอจะกลับไปหาเขาเหรอ 291 00:17:13,075 --> 00:17:16,161 - เธอต้องคิดเรื่องนั้นด้วยเหรอ - มันไม่ง่ายอย่างนั้น 292 00:17:16,244 --> 00:17:18,538 - มันสับสน - เราได้รับเชิญไปงานปาร์ตี้ 293 00:17:18,621 --> 00:17:20,540 ที่บ้านคลิฟฟ์ เอลเลียต ฉันอยากให้เธอไปด้วย 294 00:17:20,999 --> 00:17:23,835 ฉันอยากให้ทุกอย่างกลับเป็นปกติ และฉันอยากให้บิลลี่ไปซะ 295 00:17:23,918 --> 00:17:25,170 ฉันไล่เขาไปเฉยๆ ไม่ได้ 296 00:17:25,253 --> 00:17:27,881 แน่ล่ะ เขาปฏิบัติกับเธอด้วยความเคารพนี่ 297 00:17:28,006 --> 00:17:31,177 แต่รู้อะไรมั้ย เจน เท่าที่ฉันรู้ ฉันก็ทำเหมือนกัน 298 00:17:31,260 --> 00:17:33,845 ฉันได้อะไรตอบแทน โดยให้คนจากแบตเตอรี่พาร์ก 299 00:17:33,928 --> 00:17:36,431 ที่อึ๊บเธอบนเตียงพ่อแม่ของเธอหักอกฉันเนี่ยนะ 300 00:17:36,556 --> 00:17:39,100 ดอว์สัน ไม่เอาน่า เห็นใจฉันหน่อยสิ 301 00:17:39,100 --> 00:17:39,268 ดอว์สัน ไม่เอาน่า เห็นใจฉันหน่อยสิ ฟังนะ นี่ไม่ใช่สถานการณ์ที่ง่ายที่สุดในโลก สำหรับฉันเหมือนกัน 302 00:17:39,268 --> 00:17:43,062 ฟังนะ นี่ไม่ใช่สถานการณ์ที่ง่ายที่สุดในโลก สำหรับฉันเหมือนกัน 303 00:17:43,062 --> 00:17:43,230 ฟังนะ นี่ไม่ใช่สถานการณ์ที่ง่ายที่สุดในโลก สำหรับฉันเหมือนกัน ลองนึกภาพว่าถ้าจู่ๆ แฟนเก่าของนาย... 304 00:17:43,230 --> 00:17:45,106 ลองนึกภาพว่าถ้าจู่ๆ แฟนเก่าของนาย... 305 00:17:45,231 --> 00:17:48,485 โผล่มาในเมือง แล้วทำให้ทุกอย่างวุ่นวาย 306 00:17:48,610 --> 00:17:50,737 รู้อะไรมั้ย เจน มันเป็นไปไม่ได้ โอเคมั้ย 307 00:17:50,862 --> 00:17:52,947 เพราะฉันไม่มีแฟนเก่าน่ะสิ 308 00:17:53,074 --> 00:17:54,949 เธอเป็นแฟนคนแรกและคนเดียวของฉัน 309 00:17:55,076 --> 00:17:58,453 ที่ฉันพยายามทำก็แค่ป้องกันแฟนเก่าบิลลี่ ไม่ให้กลายเป็นแฟนเก่าของฉันอีกคน 310 00:17:58,578 --> 00:18:03,167 ความรู้สึกที่ฉันมีต่อนายยังเหมือนเดิม ดอว์สัน นายไม่เห็นเหรอ 311 00:18:03,292 --> 00:18:05,668 พยายามเข้าใจหน่อย 312 00:18:06,795 --> 00:18:09,380 น่าเสียดายที่ฉันคิดว่าฉันพยายามแล้ว 313 00:18:19,224 --> 00:18:23,187 ฟังนะ ฉันต้องเช่าเรื่อง "ดิ อิงลิช แพเชียน" 314 00:18:23,312 --> 00:18:25,730 ให้ฉันแนะนำหนังที่ไม่ระเบิดตูมตามเอามั้ย 315 00:18:25,814 --> 00:18:28,149 มันฉายเมื่อคืนและมันทำให้เด็กหลับ 316 00:18:28,233 --> 00:18:30,777 มันเป็นสิ่งเดียวที่ทำให้เขาหลับ 317 00:18:30,860 --> 00:18:32,779 และถ้าเขาไม่นอน ฉันก็จะไม่ได้นอน 318 00:18:32,862 --> 00:18:35,573 แล้วฉันก็จะโมโห ฉันก็ไม่เหลือความร่าเริงเลย 319 00:18:35,698 --> 00:18:38,160 ถ้านายมีความเป็นมนุษย์สักนิด 320 00:18:38,244 --> 00:18:40,870 นายคงให้ฉันเช่าหนังและนำความสงบสุข 181 นาที 321 00:18:40,995 --> 00:18:42,413 มาสู่ชีวิตที่เลวร้ายของฉัน 322 00:18:42,705 --> 00:18:44,833 - ได้โปรด - ก็ได้ 323 00:18:44,958 --> 00:18:48,795 แต่ในความเห็นของมืออาชีพ 324 00:18:48,878 --> 00:18:53,217 เธอไม่ต้องการร้านเช่าวิดีโอ เธอต้องไปร้านขายยา 325 00:18:54,884 --> 00:18:58,721 ยังไงก็เถอะ ฉันได้ยินมาว่า แฟนเก่าของเจนซุ่มอยู่แถวๆ เคปไซด์ 326 00:18:58,805 --> 00:19:00,431 เจอหนุ่มล่ำๆ หรือยัง 327 00:19:00,557 --> 00:19:02,517 ใช่ เขาเป็นคนมีเสน่ห์มาก 328 00:19:02,642 --> 00:19:06,187 เพิ่งเสียนิ้วเท้าไปสามนิ้วให้กับยางรถของเขา 329 00:19:06,187 --> 00:19:06,313 เพิ่งเสียนิ้วเท้าไปสามนิ้วให้กับยางรถของเขา แล้วคิดว่าไง คิดว่าเธอจะกลับไปหาเขามั้ย 330 00:19:06,313 --> 00:19:08,940 แล้วคิดว่าไง คิดว่าเธอจะกลับไปหาเขามั้ย 331 00:19:09,065 --> 00:19:12,861 - กลับไปเริงรักที่นิวยอร์กของเธอเหรอ - ฉันก็ไม่รู้จริงๆ 332 00:19:12,944 --> 00:19:15,280 แต่ถ้าเจนทิ้งดอว์สันเพื่อเจ้าบิลลี่นั่น 333 00:19:15,530 --> 00:19:18,199 จะไม่ทำให้คนที่เราทั้งคู่รู้จักพอใจเหรอ 334 00:19:18,199 --> 00:19:18,200 จะไม่ทำให้คนที่เราทั้งคู่รู้จักพอใจเหรอ นายก็รู้จักฉันดี เพซีย์ ฉันไม่ใช่คนที่จะขวางทางรักแท้นะ 335 00:19:18,200 --> 00:19:22,120 นายก็รู้จักฉันดี เพซีย์ ฉันไม่ใช่คนที่จะขวางทางรักแท้นะ 336 00:19:22,204 --> 00:19:26,207 แต่ถ้าเจนเกี่ยวข้องกับผู้ชายคนนี้ ซึ่งดูเหมือนเธอจะเกี่ยวพันด้วย... 337 00:19:26,207 --> 00:19:26,208 แต่ถ้าเจนเกี่ยวข้องกับผู้ชายคนนี้ ซึ่งดูเหมือนเธอจะเกี่ยวพันด้วย... เราจะทำอะไรได้ 338 00:19:26,208 --> 00:19:27,375 เราจะทำอะไรได้ 339 00:19:27,667 --> 00:19:33,006 โจอี้ ฉันไม่เคยสนใจชีวิตเธอเลย เพราะว่า... 340 00:19:33,131 --> 00:19:36,509 บอกตามตรง ชีวิตเธอไม่เคยน่าสนใจเท่านี้มาก่อน 341 00:19:36,593 --> 00:19:38,553 แต่มีเรื่องนึงที่ฉันอยากรู้ 342 00:19:38,845 --> 00:19:42,724 เธอกำลังสนุกกับความจริงที่ว่า แฟนเก่าของเจนมาที่นี่ใช่มั้ย 343 00:19:42,849 --> 00:19:45,268 มันน่าสนใจมาก เพซีย์ ขนาดนายยังต้องยอมรับเลย 344 00:19:45,351 --> 00:19:46,519 แต่รู้อะไรมั้ย 345 00:19:46,603 --> 00:19:50,231 นี่คือลิ่มที่เธอเฝ้ารอที่จ ะแยกเจนกับดอว์สันออกจากกัน 346 00:19:50,231 --> 00:19:50,357 นี่คือลิ่มที่เธอเฝ้ารอที่จ ะแยกเจนกับดอว์สันออกจากกัน ไม่ เพซีย์ นายนี่... 347 00:19:50,357 --> 00:19:52,984 ไม่ เพซีย์ นายนี่... 348 00:19:53,109 --> 00:19:56,487 - มันไม่ใช่แบบนั้นเลย - เราเป็นเพื่อนกันมานานเกินไป 349 00:19:56,571 --> 00:20:00,242 จนถึงตอนนี้ ฉันได้แต่ยืนอยู่เฉยๆ ดูมันจม 350 00:20:00,367 --> 00:20:02,285 แต่ถึงเวลาที่จะเอาเรื่องนี้ไปเสี่ยงแล้ว 351 00:20:02,368 --> 00:20:06,581 เธอฮอร์โมนพลุ่งพล่านกับดอว์สัน เพื่อนของเรา 352 00:20:06,873 --> 00:20:10,501 และเธอแทบรอไม่ไหวที่จะฉกเขาใช่มั้ย 353 00:20:13,339 --> 00:20:15,548 ไปให้พ้นเลย เพซีย์ 354 00:20:16,258 --> 00:20:17,592 โดนจับได้ซะแล้ว 355 00:20:19,302 --> 00:20:22,180 นี่ ช่วยกรอกลับด้วยนะ 356 00:20:25,058 --> 00:20:28,269 - มันเป็นเรื่องใหญ่ตรงไหน - คำสั่งพื้นฐานมาก 357 00:20:28,353 --> 00:20:30,730 อย่าอยู่ห่างจากเพื่อนเกินสามฟุต 358 00:20:30,813 --> 00:20:34,276 นั่นมันตลกมาก ผมถูกเหน็บแนมที่ลอยไปไกลจากคุณ 359 00:20:34,609 --> 00:20:36,778 ครูบอกว่าถ้าถังรั่ว 360 00:20:36,903 --> 00:20:39,572 และออกซิเจนหมด หรือฉันติดอยู่ในดงสาหร่าย 361 00:20:39,656 --> 00:20:41,366 เราอยู่ในสระ เกล โอเคนะ 362 00:20:41,449 --> 00:20:44,619 จะมีอะไรแย่ไปกว่านี้อีก ถ้าเราหัวชนกันบนสไลเดอร์ 363 00:20:44,786 --> 00:20:46,537 นั่นไม่ใช่ประเด็น 364 00:20:46,621 --> 00:20:48,790 ฟังนะ ฉันทำเรื่องนี้คนเดียวไม่ได้ 365 00:20:48,915 --> 00:20:51,376 ถ้าคุณจะต่อต้านกับการบำบัดทุกขั้นตอน 366 00:20:51,459 --> 00:20:53,920 งั้นเราก็เสียเวลาทั้งคู่ แล้วบอกฉันด้วย 367 00:20:54,003 --> 00:20:57,465 เพราะถ้าเป็นอย่างนั้น เราก็ต้อง... 368 00:21:07,268 --> 00:21:10,019 - สั่งอะไรดีคะ - มาดูกัน... 369 00:21:10,186 --> 00:21:13,147 คุณก็รู้ อร่อยทุกอย่างเลย 370 00:21:14,148 --> 00:21:20,196 - โจอี้ โต๊ะห้า - คุณคะ ฉันขอกาแฟ 371 00:21:20,322 --> 00:21:22,490 - ได้ค่ะ สักครู่ค่ะ - ประทานโทษค่ะ รับอะไรดีคะ 372 00:21:22,573 --> 00:21:24,867 - สั่งอะไรดีคะ - สั่งไปแล้ว 373 00:21:25,118 --> 00:21:27,329 นี่โต๊ะแปด โจอี้ ฉันบอกว่าโต๊ะห้า 374 00:21:27,413 --> 00:21:30,206 - โอเค - คุณคะ ขอกาแฟค่ะ 375 00:21:30,332 --> 00:21:34,711 ได้ค่ะ สักครู่ค่ะ สักครู่นะคะ 376 00:21:34,794 --> 00:21:36,045 ไง โจ 377 00:21:36,129 --> 00:21:38,172 ขอบคุณ ซาตาน ที่ทำสำเร็จในคืนนี้ 378 00:21:38,299 --> 00:21:40,425 โดยการส่งสาวกหนึ่งคนมาจัดการฉัน 379 00:21:40,967 --> 00:21:43,761 - คืนนี้เธอทำอะไร - ขอโทษนะครับ ผมไม่ได้สั่ง 380 00:21:43,928 --> 00:21:45,346 ลืมที่ฉันพูดไปเถอะ 381 00:21:45,346 --> 00:21:45,514 ลืมที่ฉันพูดไปเถอะ ฉันออกไปหาคู่เดตและไหนๆ ก็หาไม่ได้ ฉันเลยนึกถึงเธอ 382 00:21:45,514 --> 00:21:49,892 ฉันออกไปหาคู่เดตและไหนๆ ก็หาไม่ได้ ฉันเลยนึกถึงเธอ 383 00:21:50,143 --> 00:21:52,437 คิดว่าไง เธออยากไปปาร์ตี้กับฉันมั้ย 384 00:21:52,520 --> 00:21:57,316 รู้มั้ย ถึงมันจะฟังดูน่าสนุกมาก แต่ฉันค่อนข้างยุ่ง 385 00:21:57,316 --> 00:21:57,443 รู้มั้ย ถึงมันจะฟังดูน่าสนุกมาก แต่ฉันค่อนข้างยุ่ง - ไม่เอาน่า โจ มันต้องสนุกแน่ - ใช่ 386 00:21:57,443 --> 00:22:01,112 - ไม่เอาน่า โจ มันต้องสนุกแน่ - ใช่ 387 00:22:01,195 --> 00:22:03,531 หลังจากที่ฉันเสิร์ฟอาหารทะเลเป็นจานที่ร้อยล้าน 388 00:22:03,614 --> 00:22:05,825 หยิบแก้วออกมาจากเครื่องทำน้ำแข็ง 389 00:22:05,908 --> 00:22:08,161 ขูดคราบออกจากหม้อทอด 390 00:22:08,244 --> 00:22:09,871 ฉันจะเอาเงินทิปของฉัน 391 00:22:09,996 --> 00:22:13,334 บินไปที่หมู่เกาะคะแนรีและเปิดบัญชีนอกประเทศ 392 00:22:13,459 --> 00:22:15,710 นายคิดว่าไง ขอโทษค่ะ 393 00:22:15,835 --> 00:22:17,421 รู้มั้ยว่าเมื่อไหร่... 394 00:22:17,504 --> 00:22:18,838 โอเค ก็ได้ๆ 395 00:22:18,921 --> 00:22:21,883 โจอี้ เธอออกไปสนุกครั้งสุดท้ายเมื่อไหร่กัน 396 00:22:22,509 --> 00:22:24,552 อย่าถาม 397 00:22:24,635 --> 00:22:26,555 อีกอย่าง ดอว์สันจะไปที่นั่นด้วย 398 00:22:26,679 --> 00:22:29,557 - เรื่องใหญ่เลยล่ะ - ไปคนเดียว โจอี้ 399 00:22:31,559 --> 00:22:33,478 ไปเถอะ 400 00:22:34,438 --> 00:22:35,438 แต่ร้านยุ่งมาก 401 00:22:35,438 --> 00:22:35,564 แต่ร้านยุ่งมาก ซาร่าจะจัดการเอง 402 00:22:35,564 --> 00:22:36,814 ซาร่าจะจัดการเอง 403 00:22:36,898 --> 00:22:38,484 เธอรับมือคนเดียวไม่ไหวหรอก 404 00:22:38,567 --> 00:22:41,402 - ลาก่อน - ขอบคุณ 405 00:22:41,652 --> 00:22:44,405 เร็วเข้าๆๆ 406 00:22:44,822 --> 00:22:47,200 ปาร์ตี้เริ่มแล้ว เบสซี่ 407 00:22:53,540 --> 00:22:55,501 - ดอว์สัน - ครับ 408 00:22:55,584 --> 00:22:57,335 ไง 409 00:22:57,460 --> 00:22:58,586 ไงครับ 410 00:22:58,669 --> 00:23:00,838 เป็นไงบ้าง 411 00:23:02,298 --> 00:23:05,134 - อธิบายยาก พ่อล่ะ - อธิบายยาก 412 00:23:05,676 --> 00:23:09,514 ท่ามกลางสิ่งที่หมอคีแนนเรียกว่าระยะที่สี่ 413 00:23:09,597 --> 00:23:12,141 ระยะที่สี่ 414 00:23:12,559 --> 00:23:15,479 ขอถามได้มั้ยว่าระยะห้าคืออะไร 415 00:23:15,853 --> 00:23:19,315 ยังไงก็เถอะ เรื่องของลูกน่ะ เจ้าบิลลี่อยู่ไหน 416 00:23:22,026 --> 00:23:26,322 อาจไปเที่ยวกับแฟนเก่า ซึ่งเป็นแฟนคนปัจจุบันของผม 417 00:23:26,407 --> 00:23:30,326 ซึ่งแปลว่าผมจะฉายเดี่ยว ไปงานปาร์ตี้บาร์บีคิวคืนนี้ 418 00:23:30,411 --> 00:23:35,039 ส่วนเจนใช้เวลาช่วงบ่าย กับเพื่อนร่วมห้องคนใหม่ของผม 419 00:23:36,457 --> 00:23:38,876 อยากรู้จังว่าหมอคีแนนจะให้เราอยู่ระดับไหน 420 00:23:39,001 --> 00:23:41,462 - โรงเรียนมัธยม - ยอมรับเถอะ พ่อ 421 00:23:42,338 --> 00:23:44,006 เราเป็นคนดีสองคน 422 00:23:44,090 --> 00:23:47,343 ที่เลิกเป็นที่ปรารถนาไปเมื่อครึ่งศตวรรษก่อน 423 00:23:47,428 --> 00:23:53,015 ดอว์สัน พ่อเป็นคนสุดท้าย ที่ควรให้คำแนะนำ เรื่องความรักกับลูกหรือใครก็ตาม 424 00:23:53,099 --> 00:23:58,896 แต่ดูเหมือนทุกความสัมพันธ์จะสร้างความผิดหวัง 425 00:23:59,021 --> 00:24:01,566 ความไม่มั่นคงและความเจ็บปวด 426 00:24:01,691 --> 00:24:05,486 ใครก็ตามที่ไม่เคยเจ็บปวด ถ้าไม่โชคดีมาก 427 00:24:05,570 --> 00:24:08,156 ก็คงเหงามาก 428 00:24:08,574 --> 00:24:11,909 เคล็ดลับก็คือ... ผ่านมันไปให้ได้ 429 00:24:12,535 --> 00:24:17,498 - ยังไง - ประนีประนอม น้ำตา 430 00:24:17,582 --> 00:24:20,126 เรียนดำน้ำที่ร้านโลคอลวาย 431 00:24:20,209 --> 00:24:22,962 - แตกต่างกันไปสำหรับทุกคน - ได้ผลเหรอ 432 00:24:24,964 --> 00:24:27,468 พ่อไม่รู้เลย ลูก 433 00:24:30,386 --> 00:24:32,972 ไม่รู้อะไรเลย 434 00:24:37,226 --> 00:24:40,481 รู้มั้ยว่าฉันอยากฉกตัวเธอ 435 00:24:40,564 --> 00:24:41,856 แล้วพาไปนิวยอร์กมากแค่ไหน 436 00:24:41,939 --> 00:24:44,483 แล้วฉันก็จะลงเอยหันหลังกลับมาที่นี่ 437 00:24:44,567 --> 00:24:47,945 - นี่บ้านฉัน บิลลี่ - แค่นี้เองเหรอ 438 00:24:48,029 --> 00:24:51,741 เธอทิ้งฉันไปหาผู้ชาย 439 00:24:51,866 --> 00:24:53,701 ที่มีตุ๊กตาอีทีอยู่บนเตียงของเขา 440 00:24:53,784 --> 00:24:57,872 - มันเป็นของสะสม - มันคือตุ๊กตา 441 00:24:59,207 --> 00:25:03,711 ฟังนะ บิลลี่ ดีใจที่ได้เจอนายอีก 442 00:25:03,961 --> 00:25:06,464 แต่ฉันควรไปงานปาร์ตี้นั่นและตามหาดอว์สัน 443 00:25:06,590 --> 00:25:08,507 เพราะฉันติดค้างคำอธิบายเขา 400 เรื่องเลย 444 00:25:08,507 --> 00:25:08,509 เพราะฉันติดค้างคำอธิบายเขา 400 เรื่องเลย งั้นก็ได้ ก่อนที่เธอจะไป 445 00:25:08,509 --> 00:25:10,635 งั้นก็ได้ ก่อนที่เธอจะไป 446 00:25:10,718 --> 00:25:15,473 ใครจะรู้ว่าเมื่อไหร่และเราจะได้เจอกันอีกมั้ย 447 00:25:15,599 --> 00:25:17,642 เพื่อเห็นแก่วันเก่าๆ เธอกับฉัน 448 00:25:17,725 --> 00:25:21,605 แค่จูบกันเป็นครั้งสุดท้ายได้มั้ย 449 00:25:22,813 --> 00:25:25,149 จูบรั้งสุดท้ายแล้วนายจะไปใช่มั้ย 450 00:25:25,274 --> 00:25:27,611 ด้วยเกียรติของลูกเสือเลย 451 00:25:34,116 --> 00:25:35,910 ลาก่อน บิลลี่ 452 00:26:11,028 --> 00:26:13,406 ฉันบอกว่าไง ปาร์ตี้สนุกมั้ยล่ะ 453 00:26:13,489 --> 00:26:15,408 ใช่ เป็นช่วงเวลาที่ดีที่สุดในชีวิต 454 00:26:15,491 --> 00:26:17,618 ฉันพร้อมกอดแบบกลุ่มทุกเมื่อที่นายพร้อม 455 00:26:17,618 --> 00:26:17,786 ฉันพร้อมกอดแบบกลุ่มทุกเมื่อที่นายพร้อม เมลิสซ่า ไฟฟ์ที่หนึ่งนาฬิกา 456 00:26:17,786 --> 00:26:19,453 เมลิสซ่า ไฟฟ์ที่หนึ่งนาฬิกา 457 00:26:19,621 --> 00:26:22,583 นั่นคือนางในฝันของฉัน ฉันดูเป็นไงบ้าง 458 00:26:22,623 --> 00:26:25,584 เหมือนรูปก่อนใช้ในโฆษณายาแก้เป็นพวกหมกมุ่น 459 00:26:25,584 --> 00:26:25,586 เหมือนรูปก่อนใช้ในโฆษณายาแก้เป็นพวกหมกมุ่น ใจเย็น คนสวย หึงไปก็ไม่ได้อะไรขึ้นมา 460 00:26:25,586 --> 00:26:28,671 ใจเย็น คนสวย หึงไปก็ไม่ได้อะไรขึ้นมา 461 00:26:44,478 --> 00:26:47,815 - ปาร์ตี้สนุกดีเนอะ - ใช่ เป็นช่วงเวลาที่ดีที่สุดในชีวิตฉันเลย 462 00:26:47,898 --> 00:26:50,776 ฉันสนุกมากตั้งแต่เข้าร่วมทีมอเมริกันฟุตบอลเจวี 463 00:26:50,860 --> 00:26:55,406 ใช่ และการเป็นเชียร์ลีดเดอร์ เปิดโอกาสให้เรามากมาย 464 00:26:58,326 --> 00:27:00,828 จะว่าไง ถ้าเราดื่มกันสักแก้ว แล้วไปร้านเช่าวิดีโอกัน 465 00:27:00,911 --> 00:27:03,331 - นึกว่าจะไม่ถามซะแล้ว - เดี๋ยวกลับมา 466 00:27:03,414 --> 00:27:04,957 โอเค 467 00:27:15,426 --> 00:27:17,094 หวัดดี 468 00:27:17,345 --> 00:27:20,931 - ไง เธออยู่ที่นี่ - ใช่ ฉันอยู่นี่ ฉันมาคนเดียว 469 00:27:21,015 --> 00:27:23,309 และฉันขอโทษสำหรับทุกอย่าง ดอว์สัน 470 00:27:23,392 --> 00:27:25,353 เรื่องที่ฉันทำกับนาย 471 00:27:25,436 --> 00:27:28,647 แบบว่าฉันมันโง่ และฉันโง่เองที่คิดว่า... 472 00:27:31,400 --> 00:27:33,736 มาเถอะ ไปคุยกัน 473 00:27:44,663 --> 00:27:46,707 - ดื่มมั้ย - ไม่ล่ะ ขอบคุณ 474 00:27:46,791 --> 00:27:48,584 จริงๆ แล้ว ฉันหยิบมาเผื่อก็เลย... 475 00:27:48,669 --> 00:27:50,711 เพื่อนฉันจะไปเอามาให้ ไม่เป็นไร ขอบคุณนะ 476 00:27:50,795 --> 00:27:52,380 จริงเหรอ เพื่อนเธอน่ะใครเหรอ 477 00:27:52,463 --> 00:27:54,465 ดอว์สัน ลีรี่ นายอาจจะไม่รู้จักเขา 478 00:27:54,590 --> 00:27:56,801 รู้จักสิ ดอว์สัน 479 00:27:57,051 --> 00:28:01,430 อยู่ปีสอง ตอนนี้กำลังจะไปชายหาด กับสาวผมทองน่ารักคนนั้น 480 00:28:06,894 --> 00:28:08,896 ดื่มมั้ย 481 00:28:10,231 --> 00:28:12,108 ดื่มสิ แน่นอน 482 00:28:18,906 --> 00:28:21,242 รู้อะไรมั้ย ดอว์สัน ฉันขอโทษ 483 00:28:21,325 --> 00:28:23,577 ฉันรู้ว่าฉันรับมือกับเรื่องต่างๆ ได้ดีกว่านี้ 484 00:28:23,704 --> 00:28:27,081 แต่มันเหมือนบิลลี่โผล่มา แล้วการตัดสินใจของฉันก็หายแวบไป 485 00:28:27,164 --> 00:28:30,042 - ฉันโดดเรียนและ... - เธอกดดันตัวเองเกินไป 486 00:28:30,126 --> 00:28:31,961 สาบานได้ เธอกดดันตัวเองเกินไป 487 00:28:32,086 --> 00:28:34,255 เขามาที่นี่ทำไม ฉันนึกว่าเธอบอกให้เขาไปแล้วซะอีก 488 00:28:34,422 --> 00:28:35,548 ฉันบอกแล้ว สาบานได้ 489 00:28:35,673 --> 00:28:38,259 ใช่ แต่ฉันถือวิสาสะอ่านใจ 490 00:28:38,509 --> 00:28:39,802 นายพูดเรื่องอะไร 491 00:28:39,802 --> 00:28:39,886 นายพูดเรื่องอะไร เอาเป็นว่าในฐานะผู้เรียนรู้เรื่องการจูบลา 492 00:28:39,886 --> 00:28:42,304 เอาเป็นว่าในฐานะผู้เรียนรู้เรื่องการจูบลา 493 00:28:42,430 --> 00:28:45,850 ยิ่งจูบกันมากขึ้น การบอกลาก็ยิ่งน้อยลง 494 00:28:45,975 --> 00:28:48,936 - เธอจูบเขาเหรอ - มันเป็นจูบลา ดอว์สัน 495 00:28:49,186 --> 00:28:50,438 มันเป็นจูบลา 496 00:28:50,521 --> 00:28:54,483 ถ้าเป็นอย่างนั้นจริงๆ งั้นฉันขอตัวก่อนแล้วกัน แต่เธอบอกฉันสิ เจนนี่ 497 00:28:54,567 --> 00:28:57,570 บอกมาว่าจูบนั้นคือการบอกลา 498 00:29:00,782 --> 00:29:01,907 ขอโทษนะ 499 00:29:01,907 --> 00:29:01,950 ขอโทษนะ เอาล่ะ ไม่ใช่ว่าฉันสนหรอกนะ 500 00:29:01,950 --> 00:29:03,451 เอาล่ะ ไม่ใช่ว่าฉันสนหรอกนะ 501 00:29:03,576 --> 00:29:06,788 แต่เธอน่าจะเพลาๆ กับการดื่มหน่อย 502 00:29:07,037 --> 00:29:10,916 เพซีย์ ฉันรู้ว่าฉันพูดไม่บ่อย แต่นายเป็นเพื่อนที่ดีมาก 503 00:29:11,000 --> 00:29:13,294 โอเค ขอบใจนะ 504 00:29:13,419 --> 00:29:15,671 หมอนี่กวนเธอหรือเปล่า โคลอี้ 505 00:29:15,797 --> 00:29:17,214 โอเค มีอยู่เรื่องสองเรื่องที่ต้องบอก 506 00:29:17,298 --> 00:29:19,550 เรื่องแรก เธอไม่ได้ชื่อโคลอี้ แต่ชื่อโจอี้ 507 00:29:19,633 --> 00:29:21,802 และเรื่องที่สอง เปล่า ฉันไม่ได้จีบเธอ 508 00:29:21,802 --> 00:29:21,887 และเรื่องที่สอง เปล่า ฉันไม่ได้จีบเธอ ฉันเป็นแค่เพื่อนของเธอ พระเจ้าเท่านั้นที่รู้ 509 00:29:21,887 --> 00:29:24,972 ฉันเป็นแค่เพื่อนของเธอ พระเจ้าเท่านั้นที่รู้ 510 00:29:25,055 --> 00:29:27,725 ขอบใจสำหรับข้อมูล ไว้ค่อยคุยกันนะ 511 00:29:27,851 --> 00:29:30,311 มาเถอะ ไปเดินเล่นกัน 512 00:29:30,436 --> 00:29:31,813 บาย 513 00:29:31,938 --> 00:29:33,731 เจน บอกเขาสิว่าจูบนั้นไม่มีความหมายอะไร 514 00:29:33,857 --> 00:29:35,566 ดอว์สัน นายต้องเข้าใจนะ 515 00:29:35,649 --> 00:29:38,110 นี่เป็นสถานการณ์ที่สับสนมาก 516 00:29:38,235 --> 00:29:40,864 แล้วไงต่อ โลกของเธอกลับตาลปัตรไปหมด 517 00:29:40,947 --> 00:29:42,656 จนเธอตอบคำถามไม่ได้เลยงั้นเหรอ 518 00:29:42,740 --> 00:29:45,993 ฉันคิดว่าเธอตอบคำถามแล้ว แต่นายอาจไม่ชอบคำตอบ 519 00:29:46,076 --> 00:29:48,829 อย่ามายุ่งเรื่องนี้ โอเคนะ เรื่องนี้ไม่เกี่ยวกับนาย 520 00:29:48,829 --> 00:29:48,914 อย่ามายุ่งเรื่องนี้ โอเคนะ เรื่องนี้ไม่เกี่ยวกับนาย รู้มั้ย ฉันคิดว่าเราเห็นไม่ตรงกัน ดอว์สัน 521 00:29:48,914 --> 00:29:50,873 รู้มั้ย ฉันคิดว่าเราเห็นไม่ตรงกัน ดอว์สัน 522 00:29:50,998 --> 00:29:54,043 เพราะไม่ใช่แค่เรื่องนี้ที่ทำให้ฉันกังวล แต่มันทำให้ฉันกังวลมาก 523 00:29:54,210 --> 00:29:59,632 ดังนั้นถ้าจะมีคนนอกและส่วนเกินก็น่าจะเป็นนาย 524 00:29:59,757 --> 00:30:01,759 เห็นมั้ย เจนกับฉันรู้จักกันมานาน 525 00:30:01,885 --> 00:30:05,346 เธออยู่กับฉันมานาน ก่อนที่เธอจะเหยียบย่างเข้าสู่ฝันของนายด้วยซ้ำ 526 00:30:05,471 --> 00:30:08,098 นายและคนอื่นๆ ด้วยนั่นแหละ 527 00:30:14,313 --> 00:30:17,483 รู้มั้ย ดอว์สัน ฉันอาจทำพลาดไปบ้าง 528 00:30:17,608 --> 00:30:19,860 แต่อย่างน้อย ฉันก็ไม่ได้อยู่ในโลกความฝัน 529 00:30:19,860 --> 00:30:19,945 แต่อย่างน้อย ฉันก็ไม่ได้อยู่ในโลกความฝัน ฉันขอโทษ ฉันไม่อยากทนกับคำดูถูก 530 00:30:19,945 --> 00:30:21,820 ฉันขอโทษ ฉันไม่อยากทนกับคำดูถูก 531 00:30:21,904 --> 00:30:23,697 ฉันแค่อยากรู้จุดยืนของตัวเอง 532 00:30:23,781 --> 00:30:27,117 เราคนนึงต้องไป จะเป็นใคร เขาหรือฉัน 533 00:30:27,953 --> 00:30:30,704 เจน ใครคือคนนอกในเรื่องนี้ 534 00:30:30,788 --> 00:30:32,790 รู้มั้ย ฉันว่าเป็นฉันเอง 535 00:30:33,249 --> 00:30:35,334 - เจน - เจน 536 00:30:37,963 --> 00:30:39,713 พอใจหรือยังล่ะ 537 00:30:39,797 --> 00:30:43,175 ที่จริงก็ไม่เลวนะ นายล่ะ 538 00:30:48,764 --> 00:30:52,560 - นายพยายามจะ... - เถอะน่า 539 00:30:52,851 --> 00:30:55,939 - มาเถอะ - เราจะเต้นกันเหรอ 540 00:30:56,022 --> 00:30:59,483 เราจะทำทุกอย่างที่เธออยากทำ ที่รัก 541 00:30:59,567 --> 00:31:02,570 เอาล่ะ โจ บอกลาไอ้หื่น จอมข่มขืนไม่เลือกได้แล้ว 542 00:31:02,820 --> 00:31:03,862 นายอีกแล้วเหรอ ไอ้เบื๊อก 543 00:31:03,862 --> 00:31:04,030 นายอีกแล้วเหรอ ไอ้เบื๊อก - เธอไม่อยากไป - ฉันไม่อยากไป เพซีย์ 544 00:31:04,030 --> 00:31:07,283 - เธอไม่อยากไป - ฉันไม่อยากไป เพซีย์ 545 00:31:07,491 --> 00:31:09,660 เอาล่ะ มาเถอะ คาวบอย ปาร์ตี้เลิกแล้ว 546 00:31:12,663 --> 00:31:14,290 พระเจ้า 547 00:31:14,875 --> 00:31:17,043 - นายไม่เป็นไรนะ - ใช่ 548 00:31:21,297 --> 00:31:23,257 โจ 549 00:31:24,883 --> 00:31:28,971 ดอว์สัน ขอบใจนะ 550 00:31:29,221 --> 00:31:31,682 นายคือฮีโร่ของฉัน 551 00:31:35,519 --> 00:31:38,314 นี่อาจไม่ใช่หนึ่งในสิ่งที่ฉลาดที่สุดที่เธอเคยทำ 552 00:31:38,439 --> 00:31:39,773 หุบปากเถอะ 553 00:31:39,857 --> 00:31:42,026 ถ้าโบดี้เห็นเธอสภาพนี้ เธอตายแน่ 554 00:31:42,026 --> 00:31:42,110 ถ้าโบดี้เห็นเธอสภาพนี้ เธอตายแน่ ฉันรู้ ฟังนะ นายสองคนอยู่ในนี้ 555 00:31:42,110 --> 00:31:43,444 ฉันรู้ ฟังนะ นายสองคนอยู่ในนี้ 556 00:31:43,527 --> 00:31:46,030 ฉันจะนำไปก่อน นายจัดการกับแม่สาวขี้เมาคนเดียวไหวมั้ย 557 00:31:46,030 --> 00:31:46,114 ฉันจะนำไปก่อน นายจัดการกับแม่สาวขี้เมาคนเดียวไหวมั้ย ไม่ว่าจะทำอะไร อย่าปลุกเด็กให้ตื่นเชียว 558 00:31:46,114 --> 00:31:49,033 ไม่ว่าจะทำอะไร อย่าปลุกเด็กให้ตื่นเชียว 559 00:31:49,033 --> 00:31:49,117 ไม่ว่าจะทำอะไร อย่าปลุกเด็กให้ตื่นเชียว โอเคๆ 560 00:31:49,117 --> 00:31:50,618 โอเคๆ 561 00:31:50,868 --> 00:31:53,996 - เอาล่ะ โอเค เราจะเดินไป - โอเค 562 00:31:59,877 --> 00:32:03,048 ไง ว่าไง เจ้าหนู 563 00:32:03,422 --> 00:32:07,635 ทำไมไม่ทำตัวเหมือนน้าโจอี้ขี้เมา แล้วกลับไปนอนซะล่ะ 564 00:32:08,969 --> 00:32:13,432 นอนลงไป อย่างนั้นแหละ 565 00:32:14,017 --> 00:32:15,976 ยกเท้าขึ้น 566 00:32:18,437 --> 00:32:20,606 โจอี้... 567 00:32:24,610 --> 00:32:27,279 ฉันรู้ว่ามันเป็นสัปดาห์ที่สาหัสสำหรับเธอ 568 00:32:27,363 --> 00:32:30,908 และเธอก็พยายาม จัดการทุกอย่างด้วยตัวเองเสมอ 569 00:32:32,409 --> 00:32:34,411 เพราะงั้นเธอถึงเมาในคืนนี้ใช่มั้ย โจ 570 00:32:34,787 --> 00:32:36,747 เธอแค่ต้องการพักจากชีวิต 571 00:32:36,830 --> 00:32:40,834 ทาร์ทาร์ซอสๆโต๊ะห้าๆ 572 00:32:42,628 --> 00:32:45,756 เร็วเข้า เจ้าตัวเล็ก กินสิ อยากกินใช่มั้ย 573 00:32:45,923 --> 00:32:48,051 กินเข้าไป เร็วเข้าสิ 574 00:32:50,302 --> 00:32:54,848 พระเจ้า ต้องมีอะไรที่ทำให้เด็กเงียบได้สิ 575 00:32:57,851 --> 00:33:01,313 มันอาจจะไม่ใช่เวลาที่จะบอกเธอเรื่องนี้แต่... 576 00:33:03,148 --> 00:33:06,194 มันอาจจะเป็นเวลาที่เหมาะก็ได้ 577 00:33:06,944 --> 00:33:11,532 ฉันรู้แล้วว่าระหว่างเรามันน่าสับสนขนาดไหน 578 00:33:12,157 --> 00:33:15,661 ฉันอธิบายความสัมพันธ์ของเราไม่ได้ด้วยซ้ำ 579 00:33:16,578 --> 00:33:19,207 เธอเองก็คงอธิบายไม่ได้เหมือนกัน 580 00:33:19,957 --> 00:33:21,500 แต่... 581 00:33:24,420 --> 00:33:27,548 ฉันอยากให้เธอรู้ว่า... 582 00:33:29,049 --> 00:33:30,718 ถ้าเธอต้องการฉัน 583 00:33:30,801 --> 00:33:33,053 ฉันจะอยู่เคียงข้างเธอเสมอ 584 00:33:33,554 --> 00:33:36,557 แค่เธอเอ่ยปากขอ 585 00:33:55,075 --> 00:33:58,120 ผู้ชายที่ลงเอยด้วยการเป็นผู้ป่วยชาวอังกฤษ และสาวคนนั้น 586 00:33:58,203 --> 00:34:01,582 พวกเขาติดอยู่ในถ้ำ และเธอเงยหน้าขึ้นมองเขา เธอบอกว่า... 587 00:34:01,707 --> 00:34:04,626 "ไม่นะ อย่าทิ้งฉันไป 588 00:34:04,835 --> 00:34:06,920 สัญญานะว่าสักวันคุณจะกลับมา" 589 00:34:07,047 --> 00:34:11,425 แล้วเขาก็หันมา ฟังนี่นะ เขาหันมา เขาพูดว่า... 590 00:34:11,550 --> 00:34:14,179 "ไม่ต้องห่วง ที่รัก ผมจะกลับมาหาคุณ 591 00:34:14,262 --> 00:34:16,180 เว้นแต่นาซีจะยิงเครื่องบินของผม 592 00:34:16,263 --> 00:34:18,432 และหน้าของผมไหม้จนจำไม่ได้ 593 00:34:18,682 --> 00:34:21,186 หลังจากตัดนิ้วของวิลเลม ดาโฟ" 594 00:34:21,269 --> 00:34:23,437 โอเค เรียบร้อย ไปกันเถอะ 595 00:34:23,562 --> 00:34:27,483 เอาล่ะ หลับฝันดีนะ เจ้าหนู 596 00:34:35,699 --> 00:34:40,078 ฉันว่าการดำน้ำแบบสกูบ้าไม่ใช่แนวคิดที่ดีเลย 597 00:34:41,413 --> 00:34:45,751 ใช่ ผมไม่คิดว่าการดำน้ำแบบสกูบ้า 598 00:34:45,876 --> 00:34:48,629 สกีน้ำหรือบันจี้จัมป์ 599 00:34:48,712 --> 00:34:54,092 - จะเป็นกุญแจในการแก้ปัญหาของเรา - ฉันรู้ 600 00:34:54,092 --> 00:34:54,260 - จะเป็นกุญแจในการแก้ปัญหาของเรา - ฉันรู้ ฉันแค่คิดว่าเราน่าจะลองอะไรใหม่ๆ... 601 00:34:54,260 --> 00:34:59,224 ฉันแค่คิดว่าเราน่าจะลองอะไรใหม่ๆ... 602 00:35:04,145 --> 00:35:08,398 ผมไม่แน่ใจว่าเรื่องที่ต้องแก้ไขคือเรื่องใหม่ 603 00:35:09,024 --> 00:35:13,529 บางทีเราอาจละเลยเรื่องเก่าๆ บางเรื่องไป 604 00:35:15,197 --> 00:35:17,825 เกล ผมรักคุณ 605 00:35:19,952 --> 00:35:24,039 และผมพร้อมจะทำทุกอย่างที่ต้องทำ 606 00:35:26,708 --> 00:35:31,421 ทำไมเราไม่เริ่มจากอะไรง่ายๆ ก่อนล่ะ 607 00:35:31,588 --> 00:35:35,175 สิ่งที่ไม่ต้องใช้ตัวควบคุม 608 00:35:35,259 --> 00:35:38,011 หรือร่มชูชีพ 609 00:35:38,095 --> 00:35:41,723 หรือถังออกซิเจน 610 00:35:42,099 --> 00:35:45,561 โอเค เช่นอะไร 611 00:35:49,274 --> 00:35:50,858 เต้นกัน 612 00:36:17,177 --> 00:36:20,846 แก้ไปทีละเรื่อง เกล 613 00:36:47,039 --> 00:36:50,876 คืนนี้โจอี้เพี้ยนไปแล้ว 614 00:36:50,959 --> 00:36:53,378 เธอพล่ามเรื่องร้านไอซ์เฮาส์ 615 00:36:53,378 --> 00:36:53,379 เธอพล่ามเรื่องร้านไอซ์เฮาส์ จูบฉัน พลิกตัวแล้วก็สลบไป 616 00:36:53,379 --> 00:36:55,380 จูบฉัน พลิกตัวแล้วก็สลบไป 617 00:36:55,505 --> 00:36:58,343 - เดี๋ยวๆ เธอจูบนายเหรอ - ใช่ 618 00:36:58,426 --> 00:37:00,761 เธอจูบนายแบบคุณป้าจูบในวันขอบคุณพระเจ้า 619 00:37:00,886 --> 00:37:04,348 - หรือเธอจูบนาย... - ไม่ เธอจูบฉัน 620 00:37:05,308 --> 00:37:06,683 มันไม่มีความหมายอะไร 621 00:37:06,850 --> 00:37:12,273 เธอเมาสุดๆ เข้าใจผิดคิดว่าฉันเป็นแบรด พิตต์ 622 00:37:12,357 --> 00:37:15,484 ดอว์สัน เพื่อนแสนดีที่ไม่ประสาของฉัน 623 00:37:16,361 --> 00:37:20,280 สักวันหนึ่ง นายจะต้องเช็กข้อมูลขนานใหญ่เลย 624 00:37:20,447 --> 00:37:22,658 เธอไม่ได้เข้าใจผิดว่านายเป็นคนอื่นหรอก 625 00:37:22,741 --> 00:37:24,534 ผู้หญิงคนนี้มโนเพ้อพก 626 00:37:24,660 --> 00:37:28,246 หนึ่งร้อยเปอร์เซ็นต์เลย หลงรักนายหัวปักหัวปำ 627 00:37:28,246 --> 00:37:28,373 หนึ่งร้อยเปอร์เซ็นต์เลย หลงรักนายหัวปักหัวปำ นี่ เพซีย์...โจอี้กับฉันมีช่วงเวลาดีๆ ด้วยกัน 628 00:37:28,373 --> 00:37:31,833 นี่ เพซีย์...โจอี้กับฉันมีช่วงเวลาดีๆ ด้วยกัน 629 00:37:32,000 --> 00:37:34,378 มันเยี่ยมมากที่มีใครสักคนที่นายรู้จักดี 630 00:37:34,461 --> 00:37:38,048 จนไม่ต้องพูดถึงสิ่งที่นายคิดอยู่ตลอดเวลา 631 00:37:38,341 --> 00:37:41,386 อีกคนแค่เข้าใจและหยิบยกมันขึ้นมา 632 00:37:41,927 --> 00:37:43,845 และมันเป็นแบบนั้นกับโจอี้และฉัน 633 00:37:43,929 --> 00:37:47,267 มันเยี่ยมมาก และฉันชอบนะ แต่มันมันไม่ใช่ความรัก 634 00:37:47,392 --> 00:37:49,685 เอาล่ะ นายไม่คิดว่ามันแปลกไปหน่อยเหรอ 635 00:37:49,768 --> 00:37:52,646 ที่ช่วงสุดสัปดาห์หายนะกับเจน แฟนนาย 636 00:37:52,771 --> 00:37:55,399 นายกับฉันกำลังคุยกันเรื่องโจอี้ เพื่อนนาย 637 00:37:55,482 --> 00:37:57,484 ความรักคือสิ่งที่ฉันมีกับเจน 638 00:37:57,567 --> 00:38:00,862 มันน่าตื่นเต้น มันแปลกใหม่และไม่คุ้นชิน 639 00:38:01,113 --> 00:38:04,241 ใช่ บางครั้งมันก็เลยเถิด แต่... 640 00:38:05,033 --> 00:38:07,619 เชื่อเถอะ มิตรภาพกับความรักมันต่างกัน 641 00:38:07,786 --> 00:38:11,415 ได้ นายแน่ใจนะว่านายรู้ถึงความแตกต่างนั้น 642 00:38:16,128 --> 00:38:19,047 นายไม่รู้ตัวหรอกว่าพูดอะไรออกมา 643 00:38:24,678 --> 00:38:26,847 กลับเร็วจัง 644 00:38:27,014 --> 00:38:30,350 ใช่ ฉันว่าจะไปดูวิวแถวๆ ชายฝั่ง 645 00:38:30,434 --> 00:38:34,521 ตัวแทนขายตั๋วบอกว่าช่วงนี้ของปีน่าตื่นเต้นมาก 646 00:38:35,147 --> 00:38:37,816 นายคงไม่ได้พยายามขโมยอะไร 647 00:38:37,899 --> 00:38:39,693 ที่ไม่ใช่แฟนฉันใช่มั้ย 648 00:38:39,818 --> 00:38:42,696 นี่ ใจเย็นน่า เอาล่ะ นายชนะ 649 00:38:42,821 --> 00:38:47,701 ฉันเพิ่งคุยกับเจน และดูเหมือนว่าเธอจะไม่สับสนอย่างที่เห็น 650 00:38:47,826 --> 00:38:52,164 ดูเหมือนว่าผู้ชายดีๆ จะได้สาวไปครอง 651 00:38:52,247 --> 00:38:55,417 อีกอย่าง ถ้าการจราจรเป็นใจ 652 00:38:55,542 --> 00:38:59,880 ฉันคงมาถึงจากนิวยอร์กได้ในสามชั่วโมงครึ่ง 653 00:39:00,340 --> 00:39:01,882 ดูแลเธอดีๆ นะ ดอว์สัน 654 00:39:02,049 --> 00:39:04,092 แน่นอน 655 00:39:41,838 --> 00:39:46,469 สำหรับคนที่คิดว่าตัวเองเป็นคนดี 656 00:39:46,594 --> 00:39:49,679 ฉันใช้เวลามากมายในการขอโทษ 657 00:39:50,556 --> 00:39:53,683 ฉันขอโทษที่พูดไปแบบนั้น ความไม่มั่นใจดึงเอาด้านที่แย่ที่สุดออกมา 658 00:39:55,685 --> 00:39:57,480 นาย... 659 00:39:57,813 --> 00:40:02,818 ที่ว่านายอยากรู้เรื่องชีวิตของฉัน ในนิวยอร์กว่าเป็นยังไง 660 00:40:03,944 --> 00:40:07,447 ความจริงก็คือมันไม่ต่างไปจากตอนนี้เลย 661 00:40:07,781 --> 00:40:11,451 ฉันหมายถึงนอกจากสภาพพื้นที่แล้ว ฉันก็ยังเป็นยัยเด็กโง่คนเดิม 662 00:40:11,576 --> 00:40:14,704 ที่คิดเสมอว่าการหนีไปมีความสัมพันธ์นั้นง่ายกว่า 663 00:40:14,788 --> 00:40:17,999 - การเผชิญหน้ากับชีวิตด้วยตัวเอง - ไม่จริงเลย 664 00:40:18,083 --> 00:40:19,459 เรื่องบิลลี่น่ะ 665 00:40:19,459 --> 00:40:19,627 เรื่องบิลลี่น่ะ ในเมื่อแฟนเก่าไปแล้ว 666 00:40:19,627 --> 00:40:22,712 ในเมื่อแฟนเก่าไปแล้ว 667 00:40:22,796 --> 00:40:25,173 - เราก็กลับมา - เพื่ออะไร 668 00:40:27,593 --> 00:40:29,427 ดอว์สัน ฉัน... 669 00:40:31,179 --> 00:40:35,475 ฉันอายุ 16 ฉันไม่เคยอยู่บ้านในคืนวันเสาร์ 670 00:40:35,475 --> 00:40:35,643 ฉันอายุ 16 ฉันไม่เคยอยู่บ้านในคืนวันเสาร์ ฉันไม่เคยฉายเดี่ยวไปงานเต้นรำของโรงเรียน 671 00:40:35,643 --> 00:40:38,812 ฉันไม่เคยฉายเดี่ยวไปงานเต้นรำของโรงเรียน 672 00:40:38,895 --> 00:40:42,525 ฉันหมายถึงฉันสวย ฉันโชคดี 673 00:40:42,650 --> 00:40:45,486 ฉันโชคเข้าข้างและ... 674 00:40:47,488 --> 00:40:52,284 และส่วนใหญ่ฉันก็ยังไม่มีความสุขอยู่ดี 675 00:40:56,913 --> 00:40:59,499 วันนี้ฉันบอกบิลลี่ว่าเราจบกันแล้ว 676 00:40:59,499 --> 00:40:59,667 วันนี้ฉันบอกบิลลี่ว่าเราจบกันแล้ว ฉันรู้ เขาบอกฉันแล้ว 677 00:40:59,667 --> 00:41:01,751 ฉันรู้ เขาบอกฉันแล้ว 678 00:41:03,211 --> 00:41:05,589 และตอนนี้ฉันก็ต้องพูดแบบเดียวกันกับนาย 679 00:41:07,174 --> 00:41:08,925 อะไรนะ 680 00:41:09,467 --> 00:41:13,471 รู้อะไรมั้ย ฉันรู้ว่าฉันจิกกัดนาย ที่นายอยู่ในโลกความฝัน ดอว์สัน 681 00:41:13,555 --> 00:41:16,183 แต่ความจริงก็คือ... 682 00:41:16,850 --> 00:41:18,561 ฉันอิจฉานาย 683 00:41:19,186 --> 00:41:23,483 ทุกอย่างแปลกใหม่ ใหม่เอี่ยมสำหรับนาย 684 00:41:23,566 --> 00:41:25,525 ฉันยินดีแลกประสบการณ์ทั้งหมดของฉัน 685 00:41:25,525 --> 00:41:25,651 ฉันยินดีแลกประสบการณ์ทั้งหมดของฉัน กับอุดมการณ์ของนายเพียงเศษเสี้ยวหนึ่ง 686 00:41:25,651 --> 00:41:28,987 กับอุดมการณ์ของนายเพียงเศษเสี้ยวหนึ่ง 687 00:41:29,404 --> 00:41:31,698 และฉันก็หวังว่าจะมีวิธีที่ดีกว่านี้ที่จะพูดเรื่องนี้ 688 00:41:31,948 --> 00:41:34,534 เราทำเรื่องนี้ให้ผ่านไปได้ เราแก้ไขเรื่องนี้ได้ ฉันรู้ว่าเราทำได้ 689 00:41:34,618 --> 00:41:37,370 - ไม่ มันจบแล้ว จบแล้ว - เจน เธอแค่เคือง 690 00:41:37,497 --> 00:41:39,164 ไปนอนคิดดู พรุ่งนี้ค่อยคุยกัน 691 00:41:39,247 --> 00:41:42,709 - เรายังไม่ต้องคุยเรื่องนี้กันตอนนี้ก็ได้ - ดอว์สัน ได้โปรด ฟังฉันก่อน ฟังสิ 692 00:41:42,959 --> 00:41:44,587 ฉันต้องถอยไปสองสามก้าว 693 00:41:44,670 --> 00:41:48,508 ฉันต้องลองใช้ชีวิตด้วยตัวเองสักพัก 694 00:41:48,591 --> 00:41:52,427 เธอจะทำให้ฉันรักเธอแล้วชิ่งหนีไปง่ายๆ 695 00:41:52,636 --> 00:41:55,138 แบบนี้ไม่ได้... 696 00:41:59,351 --> 00:42:01,603 ฉันจะคิดถึงนายนะ 697 00:42:02,437 --> 00:42:03,855 ใช่ 698 00:42:03,980 --> 00:42:05,982 ฉันจะนอนห่างจากนาย 80 ฟุต 699 00:42:06,066 --> 00:42:09,152 และมันจะรู้สึกเหมือนห่างเป็นพันไมล์ 700 00:42:10,737 --> 00:42:13,531 ฉันจะเสียใจกับการตัดสินใจของฉันตลอดไป 701 00:42:13,657 --> 00:42:17,327 ฉันจะโมโหตัวเองสุดๆ... 702 00:42:18,704 --> 00:42:22,332 และเมื่อฉันซมซานกลับมาหานาย นายจะมีสิทธิ์ที่จะพูดว่า 703 00:42:22,499 --> 00:42:25,168 "ไปไกลๆ เลย เจน ฉันอยู่กับคนอื่นแล้ว และฉันไม่..." 704 00:42:25,293 --> 00:42:26,628 คนที่เห็นคุณค่าของฉัน 705 00:42:26,628 --> 00:42:26,754 คนที่เห็นคุณค่าของฉัน ใครสักคนที่ไม่เข้าเมืองมา 706 00:42:26,754 --> 00:42:28,673 ใครสักคนที่ไม่เข้าเมืองมา 707 00:42:28,756 --> 00:42:30,840 แล้วป่วนจิตใจเด็กข้างบ้าน 708 00:42:30,924 --> 00:42:34,094 ใครสักคนที่มีความสัมพันธ์ที่ดีและมั่นคง 709 00:42:34,177 --> 00:42:38,348 และน่าเสียดาย ที่ไม่มีใครเหมือนเธอ 710 00:43:50,086 --> 00:43:52,088 แปลคำบรรยายไทยโดย วราวุฒิ แสงสว่าง