1 00:00:02,086 --> 00:00:07,174 Скучно. Уже смотрел. Не буду смотреть даже за деньги. 2 00:00:07,258 --> 00:00:10,803 Повтор. Телемагазин. Испанский. 3 00:00:10,886 --> 00:00:13,097 Японский. 4 00:00:13,431 --> 00:00:15,433 Ливанский? 5 00:00:17,768 --> 00:00:20,688 Канал для взрослых, с помехами. 6 00:00:24,525 --> 00:00:27,528 Вот, американское классическое кино. 7 00:00:27,611 --> 00:00:29,780 -Кто? -Неизвестный. В этой речи. 8 00:00:31,198 --> 00:00:33,701 -Привет, Джоуи. -Привет. 9 00:00:33,784 --> 00:00:35,953 Помнишь парня, который убил десяток людей... 10 00:00:36,036 --> 00:00:38,831 ...и которого оправдали, когда узнали о сильном недосыпе? 11 00:00:38,914 --> 00:00:40,750 Да. Все газеты писали. 12 00:00:40,833 --> 00:00:42,543 Он полресторана порешил. 13 00:00:42,626 --> 00:00:44,920 Мне пора звонить его адвокату. 14 00:00:45,713 --> 00:00:49,133 Новое издание Бесси и Боди все еще путает день с ночью? 15 00:00:49,216 --> 00:00:53,345 Богом клянусь, Доусон, моя сестра родила ребенка Розмари. 16 00:00:53,429 --> 00:00:57,641 Я уже несколько дней не сплю, оценки у меня все ниже и ниже. 17 00:00:57,725 --> 00:01:01,145 А на прошлой неделе меня разбудили в луже слюней на уроке истории. 18 00:01:01,228 --> 00:01:02,563 Замечательно. 19 00:01:03,314 --> 00:01:05,566 -Падай здесь. -Ты уверен? 20 00:01:05,649 --> 00:01:07,902 Да. 21 00:01:07,985 --> 00:01:10,070 Только слюни не пускай. 22 00:01:11,363 --> 00:01:14,408 Доусон, ты все еще увлекаешься старой классикой? 23 00:01:14,492 --> 00:01:16,911 Не пора ли посмотреть что-то новенькое? 24 00:01:16,994 --> 00:01:19,371 Я дважды просмотрел все, что есть в пункте проката. 25 00:01:19,455 --> 00:01:22,750 Поверь мне, ничего стоящего. 26 00:01:23,083 --> 00:01:25,586 Доусон, Гари Купер такой скучный. 27 00:01:26,587 --> 00:01:30,674 Именно. Но в сороковых годах хороший парень... 28 00:01:30,758 --> 00:01:33,344 ...вполне мог заполучить девушку. 29 00:01:34,011 --> 00:01:37,264 Куда делись хорошие парни вроде Гари Купера? 30 00:01:37,348 --> 00:01:40,976 Красивые, но не самовлюбленные. Умные, но не высокомерные. 31 00:01:41,060 --> 00:01:44,104 Ну же. Куда они подевались? 32 00:01:49,235 --> 00:01:51,362 Так я и думал. 33 00:01:53,948 --> 00:01:56,992 БУХТА ДОУСОНА 34 00:02:41,537 --> 00:02:43,831 Сегодня – большая встреча с инвесторами, да? 35 00:02:46,125 --> 00:02:48,210 А ты берешь интервью у полицейского? 36 00:02:48,294 --> 00:02:49,962 В десять утра. 37 00:02:50,337 --> 00:02:52,214 -Отлично выглядишь. -Ты тоже. 38 00:02:52,756 --> 00:02:56,260 -Спасибо. -Пожалуйста. 39 00:02:59,054 --> 00:03:01,932 -Извини. -Ничего. 40 00:03:04,685 --> 00:03:07,521 -Встреча с доктором Кинаном в три? -Да. 41 00:03:07,605 --> 00:03:09,356 Он говорит, у нас прогресс. 42 00:03:09,440 --> 00:03:11,775 Да, именно так. Доусон? 43 00:03:11,859 --> 00:03:14,028 -Позавтракай. -Спустись к нам. 44 00:03:14,111 --> 00:03:16,071 Не могу. Уже опаздываю. 45 00:03:16,155 --> 00:03:19,408 -Как дела в школе? -Хорошо. Отлично. Я побегу. 46 00:03:27,458 --> 00:03:29,293 Ладно. 47 00:03:31,337 --> 00:03:33,047 Итак... 48 00:03:33,130 --> 00:03:35,424 Большая встреча с инвесторами, да? 49 00:03:37,885 --> 00:03:40,220 Да. Та же, что и две с половиной минуты назад. 50 00:03:48,395 --> 00:03:53,108 Знаете, этот городок – воплощение скуки. 51 00:03:53,192 --> 00:03:55,778 Если не считать скандала на сексуальной почве... 52 00:03:55,861 --> 00:03:59,365 ...который я сам и создал, здесь ничего не происходит. 53 00:03:59,448 --> 00:04:01,575 О, Боже! Клянусь, в один прекрасный день… 54 00:04:01,659 --> 00:04:06,246 ...этот городок прекратит существование как не представляющий интереса. 55 00:04:06,997 --> 00:04:08,707 Осторожно, старик! 56 00:04:13,712 --> 00:04:16,548 Можешь мне помочь? 57 00:04:16,632 --> 00:04:18,467 Чем? Дать урок вождения? 58 00:04:18,550 --> 00:04:21,804 Нет, но… как мило. 59 00:04:22,221 --> 00:04:25,099 -Я ищу школу. -Школу Кейпсайда? 60 00:04:25,182 --> 00:04:26,558 Да. 61 00:04:26,642 --> 00:04:29,478 Поможешь, или мне попросить капитана Ахава? 62 00:04:29,561 --> 00:04:32,982 Да, да. Конечно. Итак. 63 00:04:33,065 --> 00:04:36,068 Едь по этой дороге еще с милю. 64 00:04:36,151 --> 00:04:38,904 Поверни налево на Блантон-Стрит. 65 00:04:38,988 --> 00:04:41,323 Лучше тебе это записать, старик. 66 00:04:41,407 --> 00:04:43,075 Нет. Я все держу в голове. 67 00:04:44,785 --> 00:04:47,788 Ладно. Первая остановка после клумбы... 68 00:04:47,871 --> 00:04:51,500 ...и поверни налево. Школа там. Ты не промахнешься. 69 00:04:51,583 --> 00:04:54,086 Знаешь, что? 70 00:04:54,169 --> 00:04:56,338 Мне как раз в ту сторону. 71 00:04:56,422 --> 00:04:59,758 Если подвезешь, я покажу, как проехать. 72 00:04:59,842 --> 00:05:03,804 Поедешь с таким опасным водителем? Не стоит. 73 00:05:03,887 --> 00:05:06,724 Это неразумное решение. 74 00:05:09,476 --> 00:05:11,687 Да… хороший малыш… 75 00:05:12,688 --> 00:05:16,567 Боди, мне надо сушить волосы. 76 00:05:21,071 --> 00:05:22,239 Это мой комод. 77 00:05:22,322 --> 00:05:25,242 А я опаздываю на работу. Вид у тебя ужасный. 78 00:05:25,325 --> 00:05:27,077 Мне не давал спать живой будильник. 79 00:05:27,161 --> 00:05:30,164 Я проспала и не подготовилась к контрольной по испанскому. 80 00:05:30,247 --> 00:05:33,292 Я знаю, тебе сложно с тех пор, как родился Александр. 81 00:05:33,375 --> 00:05:35,502 У нас с Боди это первый ребенок. 82 00:05:35,586 --> 00:05:37,546 Научиться управляться с ним непросто. 83 00:05:37,629 --> 00:05:39,506 Обещаю, все устаканится... 84 00:05:39,590 --> 00:05:42,301 ...когда закончится период адаптации. 85 00:05:42,384 --> 00:05:43,761 Да. И когда он закончится? 86 00:05:43,844 --> 00:05:47,514 -Года через два-три максимум. -Прекрасно. 87 00:05:52,811 --> 00:05:54,772 Спасибо, Доусон. Ты мне очень помог. 88 00:05:54,855 --> 00:05:58,358 Не страшно. Но лучше бы нас учили более полезным фразам на испанском. 89 00:05:58,442 --> 00:06:00,027 Как твоя девушка? 90 00:06:00,569 --> 00:06:02,404 Что-то ее не видно. Будь внимательна. 91 00:06:03,280 --> 00:06:05,616 «Велосипед моего дяди – из Мексики». 92 00:06:09,536 --> 00:06:11,789 Верно. Очень хорошо. 93 00:06:11,872 --> 00:06:14,374 Ты последнее время ничего не говоришь. 94 00:06:14,458 --> 00:06:17,086 У вас с Джен все хорошо? Все идет путем? 95 00:06:17,628 --> 00:06:19,338 Отлично. 96 00:06:20,380 --> 00:06:23,926 Признаюсь, в последнее время нам было немного сложно, но.... 97 00:06:24,009 --> 00:06:26,220 Да. Все хорошо. 98 00:06:26,303 --> 00:06:28,305 Отлично. Это очень хорошо. 99 00:06:28,388 --> 00:06:31,934 -Буэно. -Да. Буэно. 100 00:06:32,643 --> 00:06:35,395 -Привет. Я надеялся тебя увидеть. -Привет, как дела? 101 00:06:35,479 --> 00:06:37,064 -Хорошо. -Идем. 102 00:06:37,147 --> 00:06:38,732 -Прикольный жилет. -Спасибо. 103 00:06:38,816 --> 00:06:40,484 Вот твоя книга. Удачи! 104 00:06:40,567 --> 00:06:41,735 Спасибо. 105 00:06:41,819 --> 00:06:44,822 Мы сегодня идем играть в боулинг, верно? 106 00:06:44,905 --> 00:06:46,323 Конечно. Не могу дождаться. 107 00:06:46,406 --> 00:06:50,410 -До встречи. -Пока, Джоуи. 108 00:06:52,913 --> 00:06:56,125 Проводить тебя на математику? 109 00:06:56,208 --> 00:06:58,752 Вообще-то... 110 00:06:58,836 --> 00:07:01,421 Черт. Я совсем забыла… 111 00:07:02,214 --> 00:07:04,258 Давай увидимся позже, Доусон? 112 00:07:04,341 --> 00:07:05,509 Да? 113 00:07:05,592 --> 00:07:07,094 Да. Увидимся в классе, ладно? 114 00:07:07,678 --> 00:07:09,346 -Ладно. -Ладно. 115 00:07:09,429 --> 00:07:11,098 Хорошо. 116 00:07:20,941 --> 00:07:23,902 Билли, что, черт побери, ты здесь делаешь? 117 00:07:23,986 --> 00:07:26,321 Так ты приветствуешь любовь всей своей жизни? 118 00:07:26,405 --> 00:07:29,491 Прости. Привет, Билли. Уходи, пожалуйста. 119 00:07:30,576 --> 00:07:34,663 -Нет. -Я всю ночь ехал, чтобы тебя увидеть. 120 00:07:35,914 --> 00:07:38,292 До Нью-Йорка всего четыре часа. 121 00:07:38,375 --> 00:07:39,877 Я заблудился. 122 00:07:39,960 --> 00:07:43,755 Билли, ты представляешь, что будет, если бабушка... 123 00:07:43,839 --> 00:07:45,299 ...узнает о твоем приезде? 124 00:07:45,382 --> 00:07:49,469 Мои родители отправили меня сюда, чтобы быть подальше от тебя. 125 00:07:49,553 --> 00:07:52,055 Билли, все изменилось. 126 00:07:52,139 --> 00:07:54,641 Я изменилась. Я уже не та, что была раньше. 127 00:07:54,725 --> 00:07:57,019 Хорошо. Расскажи мне об этом. 128 00:07:57,102 --> 00:07:58,979 Поехали со мной. 129 00:07:59,062 --> 00:08:02,900 Расскажешь о том, что я пропустил. 130 00:08:08,071 --> 00:08:12,367 Всего на две минуты. Я разве много прошу? 131 00:08:18,916 --> 00:08:22,794 Ладно, Билли. Но я засекаю время. 132 00:08:24,630 --> 00:08:27,424 -Доусон? -Привет. 133 00:08:27,507 --> 00:08:30,427 Я ищу Джен. Не знаешь, какой у нее урок? 134 00:08:30,510 --> 00:08:32,638 Не знаю. Извини. 135 00:08:32,721 --> 00:08:35,807 Передашь ей сообщение? У меня в субботу вечеринка. 136 00:08:35,891 --> 00:08:38,185 Я буду рад ее видеть. 137 00:08:38,268 --> 00:08:40,812 Чем черт не шутит! Ты тоже приходи. 138 00:08:40,896 --> 00:08:42,314 Класс. Звучит круто. 139 00:08:42,397 --> 00:08:45,400 И еще один вопрос. Может, ты знаешь… 140 00:08:45,484 --> 00:08:47,861 У Джен есть парень? 141 00:08:47,945 --> 00:08:50,948 Есть. 142 00:08:51,031 --> 00:08:53,158 -Это я. -Правда? 143 00:08:53,784 --> 00:08:58,038 -Да. -Классно, старик! 144 00:09:02,042 --> 00:09:04,795 Как насчет яхтенного спорта? 145 00:09:06,213 --> 00:09:09,341 Или фехтования? Нет, нет. 146 00:09:09,424 --> 00:09:11,593 Ныряние с аквалангом? Как тебе такое? 147 00:09:11,677 --> 00:09:14,888 Дорого. Нужны акваланги и ласты. А они не дешевые. 148 00:09:14,972 --> 00:09:18,600 Плюс услуги дорогущего инструктора – баксов сорок за урок. 149 00:09:18,684 --> 00:09:21,728 Впрочем, ты у нас основной кормилец. Тебе и карты в руки. 150 00:09:21,812 --> 00:09:24,064 Я не против попробовать, Митч. 151 00:09:24,147 --> 00:09:29,069 Доктор Кинан хочет, чтобы мы попробовали что-то новое, чего раньше не делали. 152 00:09:29,152 --> 00:09:31,488 Что ж ты сразу не сказала? 153 00:09:31,571 --> 00:09:34,283 Мы никогда не пробовали свингерство. 154 00:09:34,366 --> 00:09:37,828 Это больше отвечает твоим вкусам, не так ли? 155 00:09:37,911 --> 00:09:39,913 Когда ты прекратишь меня наказывать? 156 00:09:39,997 --> 00:09:43,959 Когда я представляю свою обнаженную жену… 157 00:09:49,256 --> 00:09:51,758 Когда боль утихнет. 158 00:10:02,978 --> 00:10:06,023 Билли, пребывание здесь пошло мне на пользу. 159 00:10:06,106 --> 00:10:11,945 Могу ли я вежливо, без грубости... 160 00:10:12,029 --> 00:10:14,489 ...попросить тебя уехать? 161 00:10:15,741 --> 00:10:17,784 Ладно. Только выручи меня, Джен. 162 00:10:17,868 --> 00:10:22,497 Я слишком устал, чтобы сегодня рулить назад. 163 00:10:23,081 --> 00:10:25,167 А на отель у меня нет денег. 164 00:10:25,250 --> 00:10:27,878 Найди мне место, чтобы переночевать... 165 00:10:27,961 --> 00:10:30,464 -...и утром я уберусь. -Все в порядке? 166 00:10:30,547 --> 00:10:32,966 Доусон? Привет. 167 00:10:33,050 --> 00:10:34,426 Все в порядке. Просто… 168 00:10:34,509 --> 00:10:37,888 Привет, как дела? Я Билли Конрад. 169 00:10:39,097 --> 00:10:41,558 Билли – мой старый друг из Нью-Йорка. 170 00:10:42,768 --> 00:10:46,438 -Можно тебя на секунду? -Да. 171 00:10:46,521 --> 00:10:49,566 Я знаю, это не совсем удобно. Но не мог бы Билли сегодня... 172 00:10:49,649 --> 00:10:53,820 -...переночевать у тебя? -Переночевать у меня? 173 00:10:53,904 --> 00:10:55,822 Я его совсем не знаю. Первый раз вижу. 174 00:10:55,906 --> 00:10:57,657 Я ничего о нем не знаю. 175 00:10:57,741 --> 00:11:00,369 -Что ты хочешь узнать? -Прямо не знаю, с чего начать. 176 00:11:00,452 --> 00:11:02,996 Он всего лишь друг или нечто большее? 177 00:11:03,080 --> 00:11:07,167 Доусон, я уже рассказывала тебе о Билли. 178 00:11:09,628 --> 00:11:11,797 Это тот самый парень? 179 00:11:12,422 --> 00:11:14,883 С которым тебя застали в родительской постели? 180 00:11:14,966 --> 00:11:17,844 Да. Но между мной и Билли все кончено. 181 00:11:17,928 --> 00:11:21,098 Я рассказала ему все о нас. 182 00:11:21,181 --> 00:11:24,518 Но он все еще мой друг, просто друг. 183 00:11:25,602 --> 00:11:29,689 И ты очень меня выручишь, если приютишь его на ночь. 184 00:11:29,773 --> 00:11:31,983 Поверь мне, Доусон... 185 00:11:32,067 --> 00:11:36,405 ...если Билли что-то для меня значил, то ты значишь в десять раз больше. 186 00:11:38,198 --> 00:11:41,118 Пожалуйста, Доусон. Ради меня. 187 00:11:44,788 --> 00:11:48,417 -Спасибо, сэр. -Без проблем. 188 00:11:48,500 --> 00:11:50,293 Спасибо, Доусон. 189 00:12:03,140 --> 00:12:05,642 Для тебя это необычно, правда? 190 00:12:05,725 --> 00:12:09,062 -Ты о чем? -О моем пребывании здесь. 191 00:12:09,146 --> 00:12:11,565 Бывший твоей девушки делит с тобой спальню. 192 00:12:11,648 --> 00:12:13,066 Это непросто, старик. 193 00:12:13,150 --> 00:12:15,569 -Если это только до завтра – ничего. -Да, верно. 194 00:12:15,652 --> 00:12:18,905 Дженни сказала, что я уеду завтра, да? 195 00:12:18,989 --> 00:12:21,533 А ты что, увлекаешься киношками? 196 00:12:22,159 --> 00:12:24,661 Что-то вроде того. 197 00:12:27,247 --> 00:12:29,875 -Какая прелесть! -Это коллекционная вещь. 198 00:12:29,958 --> 00:12:33,503 Если ты собираешься остаться на дольше, мы с Джен должны об этом знать. 199 00:12:33,587 --> 00:12:37,424 Ну что же. Я не собираюсь уезжать завтра. 200 00:12:37,507 --> 00:12:41,845 Уеду только тогда, когда Джен ко мне вернется. 201 00:12:41,928 --> 00:12:45,682 И что ты будешь делать, Доусон? 202 00:12:45,765 --> 00:12:47,642 Попросишь папочку меня выставить? 203 00:12:47,726 --> 00:12:51,188 Или сам физически выгонишь из дома? 204 00:12:55,358 --> 00:12:56,943 Где твое чувство юмора, старик? 205 00:12:57,027 --> 00:13:01,781 Посмотри, как ты напрягся безо всякого повода! 206 00:13:01,865 --> 00:13:05,285 Да. Наверно, я уеду завтра. 207 00:13:05,368 --> 00:13:08,872 А пока давай воспользуемся случаем... 208 00:13:08,955 --> 00:13:12,083 ...и нашей неожиданной близостью. 209 00:13:12,167 --> 00:13:15,295 Уверен, тебе очень интересно, какой была Джен в Нью-Йорке. 210 00:13:15,378 --> 00:13:18,465 Так что давай. 211 00:13:18,548 --> 00:13:20,467 Спрашивай. 212 00:13:20,550 --> 00:13:23,887 Билли, я уже знаю все о тебе и Джен в Нью-Йорке. 213 00:13:23,970 --> 00:13:27,807 Никакая дополнительная информация мне не нужна. 214 00:13:27,891 --> 00:13:29,392 Она изложила суть. 215 00:13:29,476 --> 00:13:32,687 Ее застали в постели, увезли сюда, чтобы изолировать от меня... 216 00:13:32,771 --> 00:13:36,775 ...и все такое. Но вот посвящала ли она тебя в детали? 217 00:13:36,858 --> 00:13:39,903 Упоминала ли о моментах, без которых история теряет остроту? 218 00:13:39,986 --> 00:13:43,365 Мне кажется, ты многого не знаешь, Доусон. 219 00:13:43,448 --> 00:13:46,451 Скорее всего, даже и половины. 220 00:13:49,829 --> 00:13:51,665 Джоуи, мне нужно с тобой поговорить. 221 00:13:51,748 --> 00:13:55,001 Моя жизнь превращается в какую-то злую шутку. 222 00:13:55,085 --> 00:13:58,421 Если ты разбудишь ребенка, тебе вообще не жить. 223 00:13:59,464 --> 00:14:02,676 -Так в чем проблема? -Помнишь, вчера я сказал... 224 00:14:02,759 --> 00:14:04,970 ...что у нас с Джен все хорошо? 225 00:14:05,053 --> 00:14:07,931 Сейчас это не так. Все ужасно. Приехал ее бывший парень... 226 00:14:08,014 --> 00:14:10,725 ...и поселился у меня дома. 227 00:14:10,809 --> 00:14:13,144 Так вот кто тот красавчик, приехавший в школу! 228 00:14:13,228 --> 00:14:15,355 Ты не помогаешь. 229 00:14:15,438 --> 00:14:18,191 Да что здесь такого? Сейчас ты встречаешься с Джен. 230 00:14:18,275 --> 00:14:20,235 -Вы пара, не так ли? -Конечно. 231 00:14:20,318 --> 00:14:21,444 И? 232 00:14:21,528 --> 00:14:24,072 Просто Мистер Красавчик приехал в город... 233 00:14:24,155 --> 00:14:26,366 ...и все сразу стало не смешно. 234 00:14:26,449 --> 00:14:29,369 Доусон, все и было не смешно. 235 00:14:29,452 --> 00:14:32,455 Билли ночует у меня, и мне это крайне неприятно. 236 00:14:32,539 --> 00:14:35,584 Но, если я его выгоню, то проявлю неуверенность и мелочность. 237 00:14:35,667 --> 00:14:38,670 А если не выгоню, то окажусь слюнтяем. 238 00:14:39,296 --> 00:14:42,173 -Я имею в виду.... -Ну... 239 00:14:42,257 --> 00:14:45,552 Я начинаю думать, что проблемы с отношениями – это наше семейное. 240 00:14:45,635 --> 00:14:49,055 Не хочу тебя разочаровывать, но твои проблемы совсем не уникальны. 241 00:14:49,139 --> 00:14:52,392 В городе эпидемия разводов и неблагополучных семейных историй. 242 00:14:52,475 --> 00:14:55,812 Неблагополучие я переживу. Развод же… 243 00:14:56,187 --> 00:14:57,981 Сколько боли и унижения... 244 00:14:58,064 --> 00:15:01,901 ...может пройти пара перед тем, как дойдет до точки невозврата? 245 00:15:03,028 --> 00:15:06,489 Мы сейчас об отце или о сыне? 246 00:15:09,492 --> 00:15:12,245 Доусон, расслабься. Не переживай из-за этого. 247 00:15:12,329 --> 00:15:16,416 Это пройдет, и ты скоро забудешь об этой проблеме. 248 00:15:16,499 --> 00:15:18,585 -Ты так думаешь? -Не переживай. 249 00:15:19,002 --> 00:15:23,632 -Мне нужно просто переждать? -Все будет хорошо. 250 00:15:25,592 --> 00:15:28,345 Верно. Спасибо. Ты – лучшая! 251 00:15:44,361 --> 00:15:48,948 Я хотела сказать, что очень ценю твое благородство... 252 00:15:49,032 --> 00:15:51,326 ...и то, что ты пустил его к себе переночевать. 253 00:15:51,409 --> 00:15:56,081 Билли же здесь не задержится, правда, Джен? 254 00:15:56,706 --> 00:15:59,125 Нет. Не думаю. 255 00:15:59,209 --> 00:16:01,711 Я думаю, он здесь, чтобы тебя вернуть. 256 00:16:02,045 --> 00:16:05,840 Я знаю, ты можешь думать, что я совсем наивный… 257 00:16:05,924 --> 00:16:08,760 Послушай, Доусон. Я сказала, что между нами все кончено. 258 00:16:08,843 --> 00:16:10,679 Я рассказала ему о нас. Ты это знаешь. 259 00:16:10,762 --> 00:16:13,973 Он этим не проникся. И, мне кажется, тебя это устраивает. 260 00:16:14,057 --> 00:16:17,644 Доусон, я не хочу тебя врать, так что... 261 00:16:17,727 --> 00:16:21,147 Да, Билли все еще ко мне неравнодушен. 262 00:16:21,231 --> 00:16:23,817 Нам не дали друг с другом попрощаться. 263 00:16:23,900 --> 00:16:27,821 Родители так быстро меня увезли, что на это не было времени. 264 00:16:27,904 --> 00:16:31,157 Ты же хотела забыть о парнях, которые тебя совращали. 265 00:16:31,241 --> 00:16:34,994 Билли не из их числа. Он – единственный, кто относился ко мне с уважением. 266 00:16:35,078 --> 00:16:36,454 Он хорошо со мной обращался. 267 00:16:36,913 --> 00:16:39,249 Так ты возвращаешься к нему? 268 00:16:40,792 --> 00:16:43,920 -Тебе нужно подумать об этом? -Просто все не так просто. 269 00:16:44,003 --> 00:16:46,506 -Я сбита с толку… -Нас пригласили на вечеринку... 270 00:16:46,589 --> 00:16:48,717 ...к Клиффу. Я хочу, чтобы мы пошли вдвоем. 271 00:16:48,800 --> 00:16:51,469 Я хочу вернуть все на круги своя, и чтобы Билли убрался. 272 00:16:51,553 --> 00:16:53,096 Я не могу просто его прогнать. 273 00:16:53,179 --> 00:16:55,515 Разумеется. Он ведь относился к тебе с уважением! 274 00:16:55,598 --> 00:16:58,810 Знаешь, что, Джен? Точно так же отношусь к тебе я. 275 00:16:58,893 --> 00:17:01,646 И что получаю в ответ? Мне на голову сваливается тип... 276 00:17:01,730 --> 00:17:04,357 ...с которым тебя застукали у родителей в постели! 277 00:17:04,441 --> 00:17:07,026 Прекрати, Доусон. Ты несправедлив ко мне. 278 00:17:07,110 --> 00:17:10,780 Для меня это тоже не самая простая ситуация. 279 00:17:10,864 --> 00:17:12,991 Представь, если бы твоя бывшая девушка... 280 00:17:13,074 --> 00:17:16,369 ...неожиданно объявилась в городе и начала предъявлять права. 281 00:17:16,453 --> 00:17:18,580 Знаешь, что, Джен? Это невозможно. 282 00:17:18,663 --> 00:17:20,540 Потому что у меня нет бывшей девушки. 283 00:17:20,623 --> 00:17:22,542 Ты моя девушка, первая и единственная. 284 00:17:22,625 --> 00:17:26,379 Я просто хочу, чтобы твой бывший Билли и остался бывшим. 285 00:17:26,463 --> 00:17:30,884 Мои чувства к тебе не изменились, Доусон. Разве ты этого не видишь? 286 00:17:30,967 --> 00:17:33,303 Попытайся понять. 287 00:17:34,512 --> 00:17:37,182 К сожалению, я все понимаю. 288 00:17:47,066 --> 00:17:50,904 Дай напрокат «Английского пациента». 289 00:17:50,987 --> 00:17:53,323 Могу я предложить что-то повеселее? 290 00:17:53,406 --> 00:17:56,201 Вчера его крутили по телеку, и под него ребенок заснул. 291 00:17:56,284 --> 00:17:58,328 Это единственное, под что он засыпает. 292 00:17:58,411 --> 00:18:01,414 А если он не спит, то я не сплю, а если я не сплю то страшно злюсь. 293 00:18:01,498 --> 00:18:03,416 И характер у меня еще больше портится. 294 00:18:03,500 --> 00:18:05,752 Если в тебе осталось что-то человеческое... 295 00:18:05,835 --> 00:18:08,630 ...ты дашь мне кассету и привнесешь 181 минуту покоя... 296 00:18:08,713 --> 00:18:10,381 ...в мою несчастную жизнь. 297 00:18:10,465 --> 00:18:12,592 -Пожалуйста! -Ладно. 298 00:18:12,675 --> 00:18:16,596 Но, по моему профессиональному мнению... 299 00:18:16,679 --> 00:18:20,850 ...тебе нужен не прокат кассет, а аптека. 300 00:18:22,602 --> 00:18:26,397 Я слышала, в Кейпсайд приехал бывший парень Джен. 301 00:18:26,481 --> 00:18:28,358 Ты уже познакомился с этим красавцем? 302 00:18:28,441 --> 00:18:30,276 О, да. Он – само обаяние. 303 00:18:30,360 --> 00:18:33,947 Чуть пальцы на ногах мне машиной не отдавил. 304 00:18:34,030 --> 00:18:36,616 И что теперь? Думаешь, она к нему вернется? 305 00:18:36,699 --> 00:18:40,370 -Вернется к своей разгульной жизни? -Трудно сказать. 306 00:18:40,453 --> 00:18:43,164 Но, если Джен бросит Доусона ради красавчика Билли... 307 00:18:43,248 --> 00:18:45,917 ...это явно порадует одну знакомую нам особу. 308 00:18:46,000 --> 00:18:49,796 Ты меня знаешь, Пэйси. Я не буду стоять на пути у настоящей любви. 309 00:18:49,879 --> 00:18:53,800 Но, если у Джен остались чувства к этому парню, а, похоже, это так.... 310 00:18:53,883 --> 00:18:55,301 …то что мы можем сделать? 311 00:18:55,385 --> 00:19:00,598 Я никогда особо не интересовался твоей жизнью... 312 00:19:00,682 --> 00:19:04,227 ...потому что твоя жизнь, никогда не представляла особого интереса. 313 00:19:04,310 --> 00:19:06,437 Но мне надо знать одну вещь. 314 00:19:06,521 --> 00:19:10,483 Тебя ведь радует то, что бывший Джен приехал к нам в город? 315 00:19:10,567 --> 00:19:13,069 Это меня интригует, Пэйси. И тебя, признайся. 316 00:19:13,152 --> 00:19:14,320 Знаешь, что? 317 00:19:14,404 --> 00:19:17,991 Это клин, который ты ждала, способный разбить пару Доусона и Джен. 318 00:19:18,074 --> 00:19:20,660 Нет, Пэйси. Ты такой… 319 00:19:20,743 --> 00:19:24,247 -Это вовсе не так. -Мы слишком давно дружим. 320 00:19:24,330 --> 00:19:27,876 До этого времени я молча наблюдал за всем этим со стороны. 321 00:19:27,959 --> 00:19:30,086 Но настало время подвести черту. 322 00:19:30,169 --> 00:19:34,465 У тебя гормональное влечение к нашему другу Доусону. 323 00:19:34,549 --> 00:19:38,177 Ты мечтаешь его заарканить. Но вот сможешь ли? 324 00:19:40,930 --> 00:19:43,182 Пошел ты, Пэйси. 325 00:19:43,850 --> 00:19:45,184 Ненормальная. 326 00:19:47,103 --> 00:19:49,772 Будь добра, перемотай кассету! 327 00:19:52,734 --> 00:19:56,070 -Что в этом такого? -Инструкция была предельно проста. 328 00:19:56,154 --> 00:19:58,448 Никогда не отплывать более, чем на три фута. 329 00:19:58,531 --> 00:20:01,784 Ну и парадокс! Меня отчитывают за то, что я от тебя отдалился! 330 00:20:01,868 --> 00:20:05,705 Инструктор сказал, что, если бы акваланг протекал или кислород закончился, 331 00:20:05,788 --> 00:20:07,415 или я запуталась бы в водорослях… 332 00:20:07,498 --> 00:20:08,958 Мы были в бассейне, Гэйл! 333 00:20:09,042 --> 00:20:12,545 Худшее, что могло случиться – это что мы стукнулись бы головами о горку. 334 00:20:12,629 --> 00:20:14,297 Дело не в этом. 335 00:20:14,380 --> 00:20:16,382 Я не могу делать это сама. 336 00:20:16,466 --> 00:20:19,177 Если ты на каждом шагу будешь увиливать от терапии... 337 00:20:19,260 --> 00:20:21,596 ...то мы попусту тратим время. 338 00:20:21,679 --> 00:20:25,224 Так что скажи откровенно, иначе какой смысл… 339 00:20:34,817 --> 00:20:37,695 -Вы готовы сделать заказ? -Посмотрим… 340 00:20:37,779 --> 00:20:40,698 У нас все очень вкусно. 341 00:20:41,699 --> 00:20:47,789 -Джоуи, пятый столик. -Мисс, я выпью кофе. 342 00:20:47,872 --> 00:20:50,249 -Конечно. Одну секунду. -Что делаете? 343 00:20:50,333 --> 00:20:52,418 -Вы готовы сделать заказ? -Уже сделали. 344 00:20:52,502 --> 00:20:54,921 Это восьмой столик, Джоуи. А я сказала – «пятый». 345 00:20:55,004 --> 00:20:57,799 Мисс, можно мне кофе? 346 00:20:57,882 --> 00:21:02,387 Да, секунду. Одну секунду! 347 00:21:02,470 --> 00:21:03,429 Привет, Джо. 348 00:21:03,513 --> 00:21:05,682 Спасибо, Сатана, что завершаешь день... 349 00:21:05,765 --> 00:21:08,434 ...прислав одного из своих помощников меня доконать. 350 00:21:08,518 --> 00:21:11,479 -Ты что сегодня делаешь? -Простите, мы это не заказывали. 351 00:21:11,562 --> 00:21:13,022 Забудь об этом. 352 00:21:13,106 --> 00:21:17,610 Мне нужно прийти с девушкой. Ее у меня нет, вот я и подумал о тебе. 353 00:21:17,694 --> 00:21:20,154 Так что? Ты готова пойти со мной на вечеринку? 354 00:21:20,238 --> 00:21:24,993 Звучит заманчиво, но я очень занята. 355 00:21:25,076 --> 00:21:27,829 -Перестань; будет весело. -Да уж. 356 00:21:27,912 --> 00:21:31,165 После того, как я подам стомиллионную порцию морепродуктов... 357 00:21:31,249 --> 00:21:33,376 ...вытрясу битое стекло из морозилки... 358 00:21:33,459 --> 00:21:35,670 ...вычищу горелое масло из фритюрницы... 359 00:21:35,753 --> 00:21:37,463 ...я соберу все свои чаевые... 360 00:21:37,547 --> 00:21:40,842 ...полечу на Канары и открою оффшорный счет. 361 00:21:40,925 --> 00:21:43,344 Что ты на это скажешь? Простите. 362 00:21:43,428 --> 00:21:44,887 Когда ты заканчиваешь? 363 00:21:44,971 --> 00:21:46,347 Ну ладно, ладно. 364 00:21:46,431 --> 00:21:49,851 Джоуи, когда ты последний раз куда-то ходила и развлекалась? 365 00:21:49,934 --> 00:21:52,186 Не спрашивай. 366 00:21:52,270 --> 00:21:54,188 Кроме того, там будет Доусон. 367 00:21:54,272 --> 00:21:57,066 -Очень надо. -Один, Джоуи. 368 00:21:59,152 --> 00:22:01,112 Иди. 369 00:22:01,821 --> 00:22:03,031 Но здесь столько народу! 370 00:22:03,114 --> 00:22:04,407 Сара придет помогать. 371 00:22:04,490 --> 00:22:05,992 Она не справится одна… 372 00:22:06,075 --> 00:22:09,162 -Пока. -Спасибо. 373 00:22:09,245 --> 00:22:12,081 Идем, идем! 374 00:22:12,415 --> 00:22:14,667 Веселого вечера, Бесси. 375 00:22:20,965 --> 00:22:22,967 -Доусон? -Да? 376 00:22:23,051 --> 00:22:25,011 Привет. 377 00:22:25,094 --> 00:22:26,220 Привет. 378 00:22:26,304 --> 00:22:28,431 Как дела? 379 00:22:29,724 --> 00:22:32,435 -Сложно. Как у тебя? -Сложно. 380 00:22:33,186 --> 00:22:37,106 По словам доктора Кинана, мы преодолеваем «четвертый этап». 381 00:22:37,190 --> 00:22:39,609 Четвертый этап. 382 00:22:39,942 --> 00:22:42,904 Боюсь спросить, что такое «пятый этап». 383 00:22:43,362 --> 00:22:46,741 Обсудим твою ситуацию. Где Красавчик Билли? 384 00:22:49,494 --> 00:22:53,748 Наверно, со своей бывшей, а моей настоящей подружкой. 385 00:22:53,831 --> 00:22:57,752 Это значит, что на вечеринку я сегодня пойду один. 386 00:22:57,835 --> 00:23:02,507 А Джен проведет вечер с моим новым соседом по комнате. 387 00:23:03,257 --> 00:23:06,427 Интересно, к какому этапу доктор Кинан отнес бы наши отношения. 388 00:23:06,511 --> 00:23:08,971 -К этапу старшей школы. -Будем открыты, папа. 389 00:23:09,764 --> 00:23:11,516 Мы – хорошие парни. 390 00:23:11,599 --> 00:23:14,769 А это вышло из моды полстолетия назад. 391 00:23:14,852 --> 00:23:20,566 Тебе не стоит слушать мои советы на романтические темы. 392 00:23:20,650 --> 00:23:26,447 Однако, в каждых отношениях бывают разочарования… 393 00:23:26,531 --> 00:23:29,117 ...неуверенность и боль. 394 00:23:29,200 --> 00:23:33,037 Тот, кто этого не испытал, либо очень удачливый... 395 00:23:33,121 --> 00:23:35,790 ...либо очень одинокий. 396 00:23:35,873 --> 00:23:39,168 Главное – это пережить. 397 00:23:40,044 --> 00:23:45,049 -Как? -Через компромиссы. И слезы. 398 00:23:45,133 --> 00:23:47,552 Уроки ныряния в местном бассейне. 399 00:23:47,635 --> 00:23:50,221 -Рецепт для всех разный. -И это работает? 400 00:23:52,390 --> 00:23:54,642 Я не знаю, сынок. 401 00:23:57,728 --> 00:24:00,398 Понятия не имею. 402 00:24:04,610 --> 00:24:07,822 Знаешь, как я хочу схватить тебя в охапку... 403 00:24:07,905 --> 00:24:09,323 ...и увезти в Нью-Йорк? 404 00:24:09,407 --> 00:24:12,034 Я все равно вернусь сюда. 405 00:24:12,118 --> 00:24:15,413 -Здесь мой дом, Билли. -Значит, это правда конец? 406 00:24:15,496 --> 00:24:21,002 Ты бросаешь меня ради парня с куклой-инопланетянином в постели? 407 00:24:21,085 --> 00:24:25,298 -Это коллекционная вещь. -Это кукла! 408 00:24:26,591 --> 00:24:31,262 Билли, я была рада тебя видеть. 409 00:24:31,345 --> 00:24:33,764 Но мне нужно идти на вечеринку и найти Доусона. 410 00:24:33,848 --> 00:24:35,892 Я должна ему 400 объяснений. 411 00:24:35,975 --> 00:24:38,102 Итак, ты сейчас уйдешь. 412 00:24:38,186 --> 00:24:42,773 Кто знает, увидимся ли мы снова, и когда. 413 00:24:42,857 --> 00:24:45,151 Как насчет поцелуя на прощание... 414 00:24:45,234 --> 00:24:48,738 ...как в старые добрые времена? 415 00:24:50,239 --> 00:24:52,533 Один поцелуй, и ты уйдешь? 416 00:24:52,617 --> 00:24:54,827 Слово скаута. 417 00:25:01,334 --> 00:25:03,169 До свидания, Билли. 418 00:25:38,246 --> 00:25:40,539 Что я тебе говорил? Правда, крутая вечеринка? 419 00:25:40,623 --> 00:25:42,500 О, да. Круче никогда не развлекалась. 420 00:25:42,583 --> 00:25:44,961 Готова делать групповое фото, когда скажешь. 421 00:25:45,044 --> 00:25:46,754 Вижу Мелиссу Файф. 422 00:25:46,837 --> 00:25:49,924 Это девушка моей мечты. Как я выгляжу? 423 00:25:50,007 --> 00:25:52,885 Как рекламная фотография «до». 424 00:25:52,969 --> 00:25:55,888 Ну же, куколка. Не стоит ревновать. 425 00:26:11,696 --> 00:26:15,074 -Классная вечеринка, да? -Да. Очень весело. 426 00:26:15,157 --> 00:26:18,160 Я так не веселился с тех пор, как входил в футбольную команду. 427 00:26:18,244 --> 00:26:22,665 Да. Танцы перед играми немало дверей открыли. 428 00:26:25,459 --> 00:26:28,045 Может, выпьем по бокальчику и сходим в видеопрокат? 429 00:26:28,129 --> 00:26:30,840 -Я думала, ты никогда не предложишь. -Сейчас вернусь. 430 00:26:30,923 --> 00:26:31,924 Ладно. 431 00:26:42,601 --> 00:26:44,437 Привет. 432 00:26:44,520 --> 00:26:48,274 -Привет. Ты здесь. -Да. Я здесь, я одна... 433 00:26:48,357 --> 00:26:50,526 ...и прости меня за все, Доусон. 434 00:26:50,609 --> 00:26:52,570 За то, как я с тобой обошлась. 435 00:26:52,653 --> 00:26:55,990 Я была глупой. Неправильно было думать… 436 00:26:58,576 --> 00:27:01,037 Идем, поговорим. 437 00:27:12,006 --> 00:27:14,050 -Выпьешь? -Нет, спасибо. 438 00:27:14,133 --> 00:27:15,801 У меня один лишний. 439 00:27:15,885 --> 00:27:18,054 Сейчас мне друг принесет. Спасибо. 440 00:27:18,137 --> 00:27:19,597 Правда? А кто твой друг? 441 00:27:19,680 --> 00:27:21,682 Доусон Лири. Вряд ли ты его знаешь. 442 00:27:21,766 --> 00:27:24,268 А, Доусон, конечно! 443 00:27:24,352 --> 00:27:28,606 Второкурсник. Сейчас рассекает по пляжу с блондинкой. 444 00:27:34,111 --> 00:27:36,113 Выпьешь? 445 00:27:37,406 --> 00:27:39,283 Да, конечно. 446 00:27:46,123 --> 00:27:48,417 Мне очень жаль, Доусон. 447 00:27:48,501 --> 00:27:50,711 Я могла бы держать себя и лучше. 448 00:27:50,795 --> 00:27:54,340 Но, когда появился Билли, я растерялась. 449 00:27:54,423 --> 00:27:57,176 -Я запуталась и… -Ты слишком строга к себе. 450 00:27:57,259 --> 00:27:59,011 Правда, она к себе слишком строга. 451 00:27:59,095 --> 00:28:01,680 Откуда он здесь? Ты же сказала, что велела ему уехать. 452 00:28:01,764 --> 00:28:02,765 Так и было, клянусь! 453 00:28:02,848 --> 00:28:05,267 Да, но я прочитал посыл между строк. 454 00:28:05,351 --> 00:28:06,977 О чем это ты? 455 00:28:07,061 --> 00:28:09,480 Просто прощальный поцелуй... 456 00:28:09,563 --> 00:28:12,900 ...был больше поцелуем, чем прощанием. 457 00:28:12,983 --> 00:28:16,028 -Ты его поцеловала? -Это был поцелуй на прощание, Доусон. 458 00:28:16,112 --> 00:28:17,571 Это был поцелуй на прощание! 459 00:28:17,655 --> 00:28:21,409 Если это так, то я уйду прямо сейчас. 460 00:28:21,492 --> 00:28:24,537 Но сначала подтверди, что тот поцелуй был только прощанием. 461 00:28:27,832 --> 00:28:28,999 Прошу прощения? 462 00:28:29,083 --> 00:28:30,543 Мне, конечно, все равно... 463 00:28:30,626 --> 00:28:33,796 ...но с этим типом лучше держать ухо востро. 464 00:28:34,171 --> 00:28:38,092 Пэйси, я редко это говорю, но ты – замечательный друг. 465 00:28:38,175 --> 00:28:40,428 Хорошо, спасибо. 466 00:28:40,511 --> 00:28:42,721 Этот тип пристает к тебе, Хлоя? 467 00:28:42,805 --> 00:28:44,390 Есть пара моментов. 468 00:28:44,473 --> 00:28:46,600 Во-первых, ее зовут не Хлоя, а Джоуи. 469 00:28:46,684 --> 00:28:48,936 Во-вторых, нет, я к ней не пристаю. 470 00:28:49,019 --> 00:28:52,148 Богу известно, что я всего лишь ее друг. 471 00:28:52,231 --> 00:28:54,775 Спасибо за информацию. Увидимся позже. 472 00:28:54,859 --> 00:28:57,445 Давай-ка пройдемся. 473 00:28:57,528 --> 00:28:58,404 Пока. 474 00:28:58,487 --> 00:29:00,781 Джен, скажи, что тот поцелуй ничего не значил. 475 00:29:00,865 --> 00:29:02,616 Доусон, ты должен понять. 476 00:29:02,700 --> 00:29:05,286 Это такая сложная ситуация… 477 00:29:05,369 --> 00:29:07,788 И что? Твой мир перевернулся… 478 00:29:07,872 --> 00:29:09,915 ...и ты даже на вопрос ответить не можешь? 479 00:29:09,999 --> 00:29:12,960 Она уже ответила на твой вопрос. Просто тебе не нравится ответ. 480 00:29:13,043 --> 00:29:15,796 Не вмешивайся, ясно? Это не твое дело. 481 00:29:15,880 --> 00:29:17,923 Позволь с тобой не согласиться, Доусон. 482 00:29:18,007 --> 00:29:21,260 Потому что это очень даже меня касается. 483 00:29:21,343 --> 00:29:26,724 Если здесь есть третий лишний, то это ты. 484 00:29:26,807 --> 00:29:28,809 У нас с Джен есть прошлое. 485 00:29:28,893 --> 00:29:32,480 Она была со мной задолго до того, как появилась в твоих фантазиях. 486 00:29:32,563 --> 00:29:35,232 С тобой и со многими другими. 487 00:29:41,405 --> 00:29:44,575 Знаешь, Доусон, я допускала ошибки. 488 00:29:44,658 --> 00:29:46,744 Но я хотя бы не живу в мире фантазий. 489 00:29:46,827 --> 00:29:48,996 Я не хотел обмениваться оскорблениями. 490 00:29:49,079 --> 00:29:50,831 Просто хочу знать, на каком я свете. 491 00:29:50,915 --> 00:29:54,251 Одному из нас нужно уйти. Кто это будет? Он или я? 492 00:29:54,919 --> 00:29:57,755 Кто здесь третий лишний, Джен? 493 00:29:57,838 --> 00:29:59,673 Мне кажется, это я. 494 00:30:00,382 --> 00:30:02,426 -Джен? -Джен? 495 00:30:04,929 --> 00:30:06,805 Ну что, доволен? 496 00:30:06,889 --> 00:30:10,351 Не так уж все и плохо. А ты? 497 00:30:15,773 --> 00:30:19,610 -Ты что, пытаешься… -Ну же, давай. 498 00:30:20,069 --> 00:30:22,947 -Ну же… -Мы танцуем или как? 499 00:30:23,030 --> 00:30:26,575 Мы будем делать все, что ты хочешь, милая. 500 00:30:26,659 --> 00:30:29,662 Джо, попрощайся с этим серийным насильником. 501 00:30:29,745 --> 00:30:30,955 Снова ты, придурок? 502 00:30:31,038 --> 00:30:34,458 -Она не хочет уходить. -Я не хочу уходить, Пэйси. 503 00:30:34,542 --> 00:30:36,502 Идем, ковбой. Вечеринка закончилась. 504 00:30:39,630 --> 00:30:41,382 Господи! 505 00:30:41,799 --> 00:30:43,926 -Ты в порядке? -Да. 506 00:30:48,389 --> 00:30:50,307 Джо? 507 00:30:52,059 --> 00:30:56,188 Доусон? Спасибо. 508 00:30:56,272 --> 00:30:58,649 Ты мой герой. 509 00:31:02,528 --> 00:31:05,406 Это не самое умное, что ты когда-либо делала. 510 00:31:05,489 --> 00:31:06,740 Заткнись. 511 00:31:06,824 --> 00:31:09,076 Если Боди увидит ее в таком виде, ей конец. 512 00:31:09,159 --> 00:31:10,494 Знаю. Побудьте здесь. 513 00:31:10,578 --> 00:31:13,080 Я пойду вперед. Сможешь держать сам? 514 00:31:13,163 --> 00:31:16,083 Что бы ты ни делал, не разбуди ребенка. 515 00:31:16,166 --> 00:31:17,710 Ладно, ладно. 516 00:31:17,793 --> 00:31:20,963 -Хорошо. Сейчас мы пойдем. -Хорошо. 517 00:31:26,802 --> 00:31:29,763 Привет. Привет, малыш. 518 00:31:30,389 --> 00:31:34,435 Поиграй, пока мы притащим пьяную тетю Джоуи, а потом засыпай. 519 00:31:36,020 --> 00:31:40,399 Вот так. Вот так. 520 00:31:40,858 --> 00:31:43,110 Подними ноги. 521 00:31:45,446 --> 00:31:47,531 Джоуи.... 522 00:31:51,535 --> 00:31:54,288 Я знаю, у тебя выдалась тяжелая неделя. 523 00:31:54,371 --> 00:31:57,791 Ты всегда стараешься справляться со всем сама. 524 00:31:59,376 --> 00:32:01,587 Ты поэтому сегодня напилась, Джо? 525 00:32:01,670 --> 00:32:03,672 Хотела отвлечься от жизни? 526 00:32:03,756 --> 00:32:07,718 Соус тартар. Соус тартар, пятый столик. Пятый столик. 527 00:32:09,553 --> 00:32:12,723 Ну же, малыш. Ну же! Хочешь вот это? 528 00:32:12,806 --> 00:32:14,892 Вот так. Ну же. 529 00:32:17,269 --> 00:32:21,732 Господи, должно же что-то заставить этого ребенка замолчать! 530 00:32:24,735 --> 00:32:28,280 Сейчас, наверно, не самое лучшее время. 531 00:32:30,157 --> 00:32:32,993 А, может, наоборот, лучшее. 532 00:32:33,744 --> 00:32:38,248 Я понимаю, что наши отношения совсем запутались. 533 00:32:39,166 --> 00:32:42,544 Я даже не могу их описать. 534 00:32:43,462 --> 00:32:45,964 Да и ты, наверно, тоже. 535 00:32:46,757 --> 00:32:48,217 Но... 536 00:32:51,345 --> 00:32:54,431 ...я просто хочу, чтобы ты знала. 537 00:32:55,599 --> 00:32:57,643 Если я когда-нибудь тебе понадоблюсь... 538 00:32:57,726 --> 00:32:59,895 ...я всегда буду рядом. 539 00:33:00,437 --> 00:33:03,440 Только позови. 540 00:33:22,084 --> 00:33:25,170 И этот парень стал «английским пациентом»... 541 00:33:25,254 --> 00:33:28,507 ...и они с девушкой застряли в пещере. Она говорит… 542 00:33:28,590 --> 00:33:31,552 «Прошу, не оставляй меня. 543 00:33:31,635 --> 00:33:33,721 Обещай, что когда-нибудь вернешься». 544 00:33:33,804 --> 00:33:38,308 Он поворачивается… Эй, ты слушай! Он поворачивается и говорит… 545 00:33:38,392 --> 00:33:40,728 «Не волнуйся, милая. Я за тобой вернусь. 546 00:33:40,811 --> 00:33:44,022 Если только нацисты не собьют мой самолет или лицо у меня не обгорит 547 00:33:44,106 --> 00:33:47,651 до неузнаваемости в общем, как только – так сразу». 548 00:33:47,735 --> 00:33:49,445 Вот так. Спокойно. 549 00:33:50,404 --> 00:33:54,324 Отлично. Хороших снов, малыш. 550 00:34:02,499 --> 00:34:07,004 Ныряние с аквалангом было не такой уж и удачной идеей. 551 00:34:08,297 --> 00:34:12,593 Да. Не понимаю, почему ныряние с аквалангом... 552 00:34:12,676 --> 00:34:15,471 ...водные лыжи или прыжки с банджи... 553 00:34:15,554 --> 00:34:20,976 -...должны решить наши проблемы. -Я знаю. 554 00:34:21,059 --> 00:34:25,898 Просто я подумала – если мы попробуем что-то новое… 555 00:34:30,819 --> 00:34:35,115 Я не уверен, что нам поможет что-то новое. 556 00:34:35,699 --> 00:34:40,162 Может, мы забыли про то, что делали раньше? 557 00:34:42,039 --> 00:34:44,541 Гэйл, я люблю тебя. 558 00:34:46,668 --> 00:34:50,714 Я готов пробовать что угодно. 559 00:34:53,425 --> 00:34:58,305 Почему бы не начать с чего-то простого? 560 00:34:58,388 --> 00:35:02,059 Без всех этих регуляторов... 561 00:35:02,142 --> 00:35:04,728 ...парашютов... 562 00:35:04,812 --> 00:35:08,440 ...и кислородных масок. 563 00:35:08,774 --> 00:35:12,361 Хорошо. Как что, например? 564 00:35:15,906 --> 00:35:17,407 Позволишь? 565 00:35:43,767 --> 00:35:47,479 Хорошего понемножку, Гэйл. 566 00:36:13,714 --> 00:36:17,551 Джоуи сегодня так напилась! 567 00:36:17,634 --> 00:36:20,637 Бормотала про кафе поцеловала меня, 568 00:36:20,721 --> 00:36:22,222 перевернулась и вырубилась. 569 00:36:22,306 --> 00:36:24,516 -Погоди. Она тебя поцеловала? -Да. 570 00:36:24,600 --> 00:36:27,477 Она поцеловала тебя, как тетушка на День Благодарения... 571 00:36:27,561 --> 00:36:30,898 -...или по-настоящему? -По-настоящему. 572 00:36:31,815 --> 00:36:33,400 Но это ничего не значит. 573 00:36:33,483 --> 00:36:38,822 Она была пьяна. Явно перепутала меня с Брэдом Питтом. 574 00:36:38,906 --> 00:36:42,034 Доусон, мой недалекий друг! 575 00:36:42,910 --> 00:36:47,080 Пора тебе пересмотреть свои взгляды. 576 00:36:47,164 --> 00:36:49,333 Она тебя ни с кем не перепутала. 577 00:36:49,416 --> 00:36:51,251 Эта девушка на сто процентов... 578 00:36:51,335 --> 00:36:54,922 ...целиком и полностью, по уши влюблена в тебя. 579 00:36:55,005 --> 00:36:58,508 Пэйси… мы с Джоуи отлично проводим время. 580 00:36:58,592 --> 00:37:01,094 Приятно знать кого-то настолько хорошо... 581 00:37:01,178 --> 00:37:04,765 ...что даже говорить обычно не нужно. 582 00:37:04,848 --> 00:37:07,893 Тебя понимают без слов. 583 00:37:08,518 --> 00:37:10,479 Именно так – у нас с Джоуи. 584 00:37:10,562 --> 00:37:13,857 Это круто, мне очень нравится, но это не любовь. 585 00:37:13,941 --> 00:37:16,360 Тебе не кажется странным... 586 00:37:16,443 --> 00:37:19,363 ...что сейчас, когда у тебя проблемы с Джен... 587 00:37:19,446 --> 00:37:22,115 ...мы с тобой обсуждаем твою подругу Джоуи? 588 00:37:22,199 --> 00:37:24,242 Любовь у меня с Джен, ясно? 589 00:37:24,326 --> 00:37:27,579 Это увлекательно. Ново. Неизведанно. 590 00:37:27,663 --> 00:37:30,707 Да, иногда все идет не так, как надо. 591 00:37:31,541 --> 00:37:34,294 Но между любовью и дружбой есть разница. 592 00:37:34,378 --> 00:37:38,048 Ты уверен, что улавливаешь эту разницу? 593 00:37:42,636 --> 00:37:45,555 Ты не понимаешь, о чем говоришь. 594 00:37:51,311 --> 00:37:53,480 Уже уезжаешь? 595 00:37:53,563 --> 00:37:57,025 Да. Решил полюбоваться пейзажами на побережье. 596 00:37:57,109 --> 00:38:01,113 Мой агент говорит, в это время года там красота. 597 00:38:01,655 --> 00:38:04,408 Надеюсь, ты не пытался ничего украсть... 598 00:38:04,491 --> 00:38:06,326 ...кроме моей девушки? 599 00:38:06,410 --> 00:38:09,329 Расслабься. Ты выиграл. 600 00:38:09,413 --> 00:38:14,334 Я разговаривал с Джен. Она не так сбита с толку, как говорила. 601 00:38:14,418 --> 00:38:18,672 Девушку таки получает хороший парень. 602 00:38:18,755 --> 00:38:22,092 Кстати, если мне повезет с дорогой... 603 00:38:22,175 --> 00:38:26,471 ...я буду в Нью-Йорке уже через три с половиной часа. 604 00:38:26,805 --> 00:38:28,515 Обращайся с ней хорошо, Доусон. 605 00:38:28,598 --> 00:38:30,559 Конечно. 606 00:39:08,388 --> 00:39:12,893 Для человека, считающего себя «хорошим парнем»... 607 00:39:12,976 --> 00:39:16,188 ...я слишком часто извиняюсь. 608 00:39:16,938 --> 00:39:20,192 Извини за то, что я сказал. Моя неуверенность в себе… 609 00:39:22,235 --> 00:39:23,904 Ты... 610 00:39:24,321 --> 00:39:29,326 Я знаю, тебе интересно, как мне жилось в Нью-Йорке. 611 00:39:30,452 --> 00:39:34,206 По правде говоря, точно так же, как и здесь. 612 00:39:34,289 --> 00:39:38,085 Если не считать географических отличий, я все та же глупая девчонка... 613 00:39:38,168 --> 00:39:41,254 ...которой легче сбегать из отношения в отношения... 614 00:39:41,338 --> 00:39:44,508 -...чем разбираться с жизнью самой. -Это неправда. 615 00:39:44,591 --> 00:39:46,051 Так было и с Билли. 616 00:39:46,134 --> 00:39:49,262 Сейчас, когда привидение прошлого уехало… 617 00:39:49,346 --> 00:39:51,640 -...мы можем вернуться назад… -К чему? 618 00:39:53,975 --> 00:39:56,019 Доусон, я… 619 00:39:57,646 --> 00:40:02,067 Мне 16. Я не одного субботнего вечера не провела дома. 620 00:40:02,150 --> 00:40:05,362 Никогда не подпирала стенку на дискотеках. 621 00:40:05,445 --> 00:40:08,949 Я симпатичная, удачливая... 622 00:40:09,032 --> 00:40:11,868 ...мне во многом повезло и… 623 00:40:13,870 --> 00:40:18,708 И все равно большую часть времени я несчастлива. 624 00:40:23,380 --> 00:40:25,966 Я сегодня сказала Билли, что между нами все кончено. 625 00:40:26,049 --> 00:40:28,301 Знаю, он мне сказал. 626 00:40:29,636 --> 00:40:31,972 А теперь скажу то же самое тебе, Доусон. 627 00:40:33,557 --> 00:40:35,350 Что? 628 00:40:36,017 --> 00:40:40,021 Я критиковала тебя за то, что ты живешь в мире фантазий. 629 00:40:40,105 --> 00:40:42,566 Но на самом деле... 630 00:40:43,316 --> 00:40:44,693 ...я тебе завидую. 631 00:40:45,569 --> 00:40:49,823 Для тебе все внове, все в диковинку. 632 00:40:49,906 --> 00:40:51,992 Я бы охотно променяла весь свой опыт... 633 00:40:52,075 --> 00:40:55,412 ...на унцию твоего идеализма. 634 00:40:55,745 --> 00:40:58,290 Я хотела бы сообщить об этом как-то по-другому… 635 00:40:58,373 --> 00:41:01,084 Мы все исправим. Это возможно. Я это знаю! 636 00:41:01,168 --> 00:41:03,545 -Нет, нет. Все кончено. -Джен, ты расстроена. 637 00:41:03,628 --> 00:41:05,630 Утро вечера мудренее. Поговорим с утра. 638 00:41:05,714 --> 00:41:09,092 -Необязательно обсуждать это сейчас. -Доусон, прошу, выслушай меня. 639 00:41:09,176 --> 00:41:10,969 Мне нужно сделать пару шагов назад. 640 00:41:11,052 --> 00:41:14,848 Пожить своей собственной жизнью. 641 00:41:14,931 --> 00:41:18,768 Ты не можешь заставить меня влюбиться в себя... 642 00:41:19,186 --> 00:41:21,563 ...а потом так бросить! 643 00:41:25,734 --> 00:41:28,195 Я буду за тобой скучать. 644 00:41:28,278 --> 00:41:29,779 Да уж! 645 00:41:30,155 --> 00:41:32,365 Я буду спать в восьмидесяти футах от тебя... 646 00:41:32,449 --> 00:41:35,493 ...но мне будет казаться, что за много миль. 647 00:41:37,162 --> 00:41:40,040 Я буду постоянно жалеть о своем решении. 648 00:41:40,123 --> 00:41:43,627 Я буду себя винить. 649 00:41:44,920 --> 00:41:48,715 А когда я приползу к тебе назад, у тебя будет полное право сказать… 650 00:41:48,798 --> 00:41:51,468 «Пошла ты, Джен. Я встречаюсь с другой»! 651 00:41:51,551 --> 00:41:52,886 С кем-то, кто меня ценит. 652 00:41:52,969 --> 00:41:57,098 С кем-то, кто приехал в этот город не для того чтобы вскружить голову парню. 653 00:41:57,182 --> 00:42:00,477 С кем-то, способному на здоровые, ответственные отношения. 654 00:42:00,560 --> 00:42:04,689 С кем-то, к сожалению, совершенно не похожим на тебя.