1 00:00:02,002 --> 00:00:06,799 Noioso. Visto. Non lo guarderei nemmeno se mi pagassero. 2 00:00:07,174 --> 00:00:10,428 Replica. Televendita. Spagnolo. 3 00:00:10,761 --> 00:00:12,888 Giapponese. 4 00:00:13,347 --> 00:00:15,224 Libanese? 5 00:00:17,643 --> 00:00:20,479 Canale di film per adulti, criptato... 6 00:00:24,442 --> 00:00:27,236 E classici americani sia! 7 00:00:27,528 --> 00:00:29,697 - Chi? - John Doe. Quello del discorso. 8 00:00:31,115 --> 00:00:33,909 - Ehi, Jo. - Ciao. 9 00:00:34,201 --> 00:00:35,911 Hai presente il tipo che fece una strage... 10 00:00:36,162 --> 00:00:38,664 ...e poi venne trovato innocente perché non aveva dormito? 11 00:00:38,956 --> 00:00:40,541 Sì. Aveva dato i numeri. 12 00:00:40,750 --> 00:00:42,501 Fatto fuori metà ristorante. 13 00:00:42,668 --> 00:00:44,754 Mi toccherà chiamare il suo avvocato. 14 00:00:45,629 --> 00:00:48,799 Il pargolo di Bessie e Bodie confonde ancora giorno e notte? 15 00:00:49,133 --> 00:00:52,970 Giuro su Dio, Dawson, mia sorella ha partorito il figlio di Rosemary. 16 00:00:53,304 --> 00:00:57,308 Voglio dire, non dormo da giorni e la mia media sta colando a picco... 17 00:00:57,641 --> 00:01:00,853 ...e giorni fa mi hanno trovato in un lago di bava a storia europea. 18 00:01:01,145 --> 00:01:02,480 Che dolce visione! 19 00:01:03,189 --> 00:01:05,483 - Dormi pure qui. - Ne sei sicuro? 20 00:01:05,733 --> 00:01:07,651 Sì. 21 00:01:07,860 --> 00:01:09,904 Niente bava, però. 22 00:01:11,280 --> 00:01:14,116 Sei ancora fissato con questi classici? 23 00:01:14,408 --> 00:01:16,869 È ora che ti converti alle ultime novità. 24 00:01:17,077 --> 00:01:19,205 Ho già visto due volte quello che c'è in negozio... 25 00:01:19,497 --> 00:01:22,541 ...e, credimi, alla tele non danno nient'altro. 26 00:01:23,000 --> 00:01:25,503 Dawson, Gary Cooper è pallosissimo. 27 00:01:26,462 --> 00:01:30,341 Appunto. Negli anni 40 potevi essere un imbranato ben intenzionato... 28 00:01:30,633 --> 00:01:33,093 ...e conquistare lo stesso la ragazza. 29 00:01:33,886 --> 00:01:36,972 Che fine hanno fatto i classici tipi alla Gary Cooper? 30 00:01:37,264 --> 00:01:40,851 Simpatici ma non troppo presuntuosi. Intelligenti senza essere arroganti. 31 00:01:41,143 --> 00:01:43,938 Voglio dire, dai! Che fine ha fatto quel tipo d'uomo? 32 00:01:49,151 --> 00:01:51,195 È quel che pensavo. 33 00:02:41,412 --> 00:02:43,706 Allora, grande incontro con i finanziatori? 34 00:02:46,041 --> 00:02:47,960 E tu intervisterai il questore? 35 00:02:48,210 --> 00:02:49,837 Alle 10. 36 00:02:50,129 --> 00:02:52,131 - Stai benissimo. - Anche tu. 37 00:02:52,673 --> 00:02:56,093 - Grazie. - Non c'è di che. 38 00:02:58,929 --> 00:03:01,724 - Scusa. - Nessun problema. 39 00:03:04,560 --> 00:03:07,271 - Il dottor Keenan alle 3? - Esatto. 40 00:03:07,521 --> 00:03:09,064 Dice che facciamo progressi. 41 00:03:09,315 --> 00:03:11,692 Sì, lo dice. Dawson. 42 00:03:11,942 --> 00:03:13,861 - Mangia qualcosa. - Rilassati un po'. 43 00:03:14,111 --> 00:03:15,988 Non posso. Oggi sono in ritardo. 44 00:03:16,238 --> 00:03:19,283 - Come va la scuola? - Bene. Alla grande. Devo scappare. 45 00:03:27,374 --> 00:03:29,084 Che ci vuoi fare... 46 00:03:31,253 --> 00:03:32,755 Allora... 47 00:03:33,005 --> 00:03:36,675 ...grande incontro con i finanziatori stamattina? 48 00:03:37,801 --> 00:03:41,180 Lo stesso di due minuti e mezzo fa. 49 00:03:48,270 --> 00:03:52,900 Questa città è l'incarnazione della noia più assoluta. 50 00:03:53,609 --> 00:03:55,527 A parte l'occasionale scandalo sessuale... 51 00:03:55,778 --> 00:03:59,156 ...fornito dal sottoscritto, qui non succede mai niente. 52 00:03:59,490 --> 00:04:01,283 Accidenti! Un giorno, giuro... 53 00:04:01,533 --> 00:04:05,955 ...questa città chiuderà completamente per totale mancanza d'interesse. 54 00:04:07,039 --> 00:04:08,582 Ehi, occhio! 55 00:04:13,629 --> 00:04:16,256 Senti, forse puoi aiutarmi. 56 00:04:16,507 --> 00:04:18,258 In cosa, lezioni di guida? 57 00:04:18,467 --> 00:04:21,637 No, ma è... È davvero molto divertente. 58 00:04:22,137 --> 00:04:24,765 - Sto cercando il liceo. - Il Capeside High? 59 00:04:25,057 --> 00:04:26,475 Già. 60 00:04:26,684 --> 00:04:29,186 Mi aiuti o devo chiedere al Capitan Ahab laggiù? 61 00:04:29,478 --> 00:04:32,856 Ah, sì, sì. Scusa. D'accordo. 62 00:04:33,107 --> 00:04:35,734 Segui questa strada per un altro miglio, va bene? 63 00:04:36,026 --> 00:04:38,696 Poi giri a sinistra, su Blanton Street... 64 00:04:38,988 --> 00:04:41,240 Ti conviene scrivertelo, campione. 65 00:04:41,448 --> 00:04:42,950 No. Ottima memoria. 66 00:04:44,702 --> 00:04:47,538 Va bene. Arrivi al primo incrocio dopo la rotatoria... 67 00:04:47,788 --> 00:04:51,083 ...e vai a sinistra. La scuola è lì, non puoi non vederla. 68 00:04:51,500 --> 00:04:53,669 Anzi, sai cosa ti dico? 69 00:04:54,044 --> 00:04:56,088 Io sto andando lì comunque... 70 00:04:56,338 --> 00:04:59,633 ...quindi, se vuoi darmi un passaggio, ti farò da navigatore. 71 00:04:59,925 --> 00:05:03,470 Saliresti in macchina con un autista così spericolato? Dai! 72 00:05:03,804 --> 00:05:06,473 Ti sembra una cosa sensata? 73 00:05:09,560 --> 00:05:11,562 Sì, bravo bambino... 74 00:05:12,563 --> 00:05:16,316 Bodie, devo asciugarmi i capelli. 75 00:05:20,946 --> 00:05:22,031 Questo è il mio comò. 76 00:05:22,239 --> 00:05:25,075 Io farò tardi al lavoro. Hai un aspetto orrendo. 77 00:05:25,325 --> 00:05:26,910 La sveglia umana mi ha tenuto su. 78 00:05:27,119 --> 00:05:29,830 Ho dormito troppo, e non ho potuto fare la secchiata di spagnolo. 79 00:05:30,122 --> 00:05:33,083 So che è pazzesco, da quando è nato Alexander... 80 00:05:33,375 --> 00:05:35,335 ...ma è la prima volta per me e Bodie... 81 00:05:35,586 --> 00:05:37,337 ...e la strada del sapere è stata ripida. 82 00:05:37,588 --> 00:05:39,256 Ti prometto che tutto si sistemerà... 83 00:05:39,506 --> 00:05:42,051 ...non appena supereremo questo periodo di adattamento. 84 00:05:42,342 --> 00:05:43,552 E quando sarà? 85 00:05:43,761 --> 00:05:47,389 - Due, tre anni al massimo. - Favoloso. 86 00:05:47,723 --> 00:05:49,058 SCUOLA SUPERIORE CAPESIDE 87 00:05:52,728 --> 00:05:54,521 Grazie, Dawson. Lo apprezzo molto. 88 00:05:54,772 --> 00:05:58,150 Nessun problema. Vorrei solo che c'insegnassero più frasi in spagnolo. 89 00:05:58,442 --> 00:05:59,985 Dov'è la tua fidanzata oggi? 90 00:06:00,569 --> 00:06:02,362 Non l'ho vista. Fai attenzione. 91 00:06:03,155 --> 00:06:05,449 "La bicicletta di mio zio viene dal Messico". 92 00:06:09,453 --> 00:06:11,538 Giusto. Bravissima. 93 00:06:11,789 --> 00:06:14,166 È solo che non hai detto molto, ultimamente. 94 00:06:14,416 --> 00:06:17,044 Le cose tra te e Jen vanno bene? Procede tutto a meraviglia? 95 00:06:17,544 --> 00:06:19,213 Benissimo. 96 00:06:20,214 --> 00:06:23,509 Cioè, ammetto che abbiamo passato dei brutti momenti ma... 97 00:06:23,801 --> 00:06:25,969 Sì, va tutto benissimo. 98 00:06:26,220 --> 00:06:28,222 Bene. Sono proprio contenta. 99 00:06:28,472 --> 00:06:31,850 - Bueno. - Ah, già. Bueno. 100 00:06:32,518 --> 00:06:34,728 - Ehi. Speravo di vederti. - Ciao. Come va? 101 00:06:35,395 --> 00:06:36,855 - Bene. - Andiamo. 102 00:06:37,064 --> 00:06:38,440 - Bel gilet. - Grazie. 103 00:06:38,690 --> 00:06:40,275 Eccoti il libro. Auguri. 104 00:06:40,526 --> 00:06:41,485 Grazie. 105 00:06:41,693 --> 00:06:44,738 E tu... Hai ancora voglia di giocare a bowling stasera? 106 00:06:45,030 --> 00:06:46,115 Certo. Non vedo l'ora. 107 00:06:46,323 --> 00:06:50,160 - Ci vediamo. - Ciao, Joey. 108 00:06:52,830 --> 00:06:55,833 Posso accompagnarti a matematica? 109 00:06:56,125 --> 00:06:58,460 Veramente... 110 00:06:58,710 --> 00:07:01,338 Maledizione. Mi sono dimenticata... 111 00:07:02,131 --> 00:07:03,924 Posso raggiungerti dopo? 112 00:07:04,299 --> 00:07:05,300 Sì? 113 00:07:05,509 --> 00:07:07,094 Ci vediamo in classe, va bene? 114 00:07:07,594 --> 00:07:09,138 - Okay. - Okay. 115 00:07:09,346 --> 00:07:11,056 D'accordo. 116 00:07:20,858 --> 00:07:23,777 Billy, che cosa diavolo ci fai tu qui? 117 00:07:24,069 --> 00:07:26,071 È così che accogli l'amore della tua vita? 118 00:07:26,321 --> 00:07:29,408 Scusa. Ciao, Billy. Per favore, vattene. 119 00:07:30,701 --> 00:07:34,538 - No. - Ho guidato tutta la notte per vederti. 120 00:07:35,831 --> 00:07:38,000 New York è a sole quattro ore da qui. 121 00:07:38,250 --> 00:07:39,668 Mi sono perso? 122 00:07:39,877 --> 00:07:43,422 Billy, hai idea di che cosa farebbe mia nonna... 123 00:07:43,714 --> 00:07:45,007 ...se sapesse che sei qui? 124 00:07:45,257 --> 00:07:49,303 La ragione per cui i miei mi hanno mandato qui eri tu. 125 00:07:49,636 --> 00:07:51,805 Le cose sono cambiate, va bene? 126 00:07:52,055 --> 00:07:54,308 Io sono cambiata e non sono la stessa persona... 127 00:07:54,600 --> 00:07:56,768 D'accordo. Raccontami tutto. 128 00:07:57,019 --> 00:07:58,687 Vieni a fare un giro con me... 129 00:07:58,937 --> 00:08:02,649 ...e puoi parlarmi di tutti i tuoi progressi. 130 00:08:03,525 --> 00:08:05,027 Che ne dici? 131 00:08:07,905 --> 00:08:12,034 Dai, due minuti. È chiedere troppo? 132 00:08:18,790 --> 00:08:22,544 D'accordo. Ma intendo cronometrarci. 133 00:08:24,546 --> 00:08:27,299 - Dawson. - Ciao. 134 00:08:27,591 --> 00:08:30,052 Cercavo Jen. Non sapresti che materia ha? 135 00:08:30,427 --> 00:08:32,512 No, non lo so. Mi dispiace. 136 00:08:32,763 --> 00:08:35,474 Puoi darle un messaggio? Ho organizzato una grigliata, sabato... 137 00:08:35,766 --> 00:08:37,935 ...e mi piacerebbe se potesse venire. 138 00:08:38,143 --> 00:08:40,479 Che diavolo! Perché non vieni anche tu? 139 00:08:40,771 --> 00:08:42,064 Grande. Mi piacerebbe. 140 00:08:42,272 --> 00:08:45,108 E un'altra cosa. Non so se puoi aiutarmi. 141 00:08:45,400 --> 00:08:47,527 Jen non ha un ragazzo, vero? 142 00:08:47,819 --> 00:08:50,656 Sì, ce l'ha. 143 00:08:50,948 --> 00:08:53,116 - Me. - Davvero? 144 00:08:53,659 --> 00:08:57,788 - Sì. - È fantastico. 145 00:09:01,959 --> 00:09:04,586 E lezioni di vela, allora? 146 00:09:06,129 --> 00:09:09,132 O di scherma? No, no, no. 147 00:09:09,424 --> 00:09:11,343 Immersioni! Che ne dici? 148 00:09:11,593 --> 00:09:14,596 Sono costose. Ci vogliono bombole e pinne e non costano poco. 149 00:09:14,888 --> 00:09:18,308 Oltre ad un istruttore strapagato a 40 dollari l'ora. 150 00:09:18,600 --> 00:09:21,436 Naturalmente chi guadagna sei tu quindi la decisione non è mia. 151 00:09:21,728 --> 00:09:23,772 A me piacerebbe moltissimo farlo. 152 00:09:24,022 --> 00:09:28,694 Il dottor Keenan vuole che proviamo cose nuove, mai fatte prima. 153 00:09:29,069 --> 00:09:31,238 Perché non l'hai detto prima? 154 00:09:31,488 --> 00:09:34,032 Non abbiamo mai provato gli scambi di coppia. 155 00:09:34,283 --> 00:09:37,536 Non sarebbero più adatti alle tue preferenze ricreative? 156 00:09:37,869 --> 00:09:39,413 Quando smetterai di punirmi? 157 00:09:39,871 --> 00:09:43,709 Quando la visione di mia moglie nuda che gioca a nascondere... 158 00:09:49,172 --> 00:09:51,591 Quando non mi farà più male. 159 00:10:02,853 --> 00:10:05,731 Stare qui mi ha fatto bene... 160 00:10:06,023 --> 00:10:11,445 ...quindi potrei, senza essere troppo maleducata... 161 00:10:11,945 --> 00:10:14,239 ...chiederti di andartene? 162 00:10:15,657 --> 00:10:17,701 D'accordo. Ma dammi una mano. 163 00:10:17,951 --> 00:10:22,205 Sono troppo stanco per guidare stanotte... 164 00:10:22,998 --> 00:10:24,916 ...e sono a corto di soldi per l'albergo, quindi... 165 00:10:25,167 --> 00:10:27,586 ...trovami un posto per stanotte... 166 00:10:27,878 --> 00:10:30,213 - ...e io me ne andrò domani mattina. - Va tutto bene? 167 00:10:30,464 --> 00:10:32,674 Dawson! Ciao. 168 00:10:32,924 --> 00:10:34,176 Va tutto benissimo. Era... 169 00:10:34,384 --> 00:10:37,679 Ciao, come va? Billy Konrad. 170 00:10:39,014 --> 00:10:41,433 Billy è un mio vecchio amico da New York. 171 00:10:42,684 --> 00:10:46,271 - Posso parlarti un secondo? - Sì. 172 00:10:46,563 --> 00:10:49,316 So che è un po' imbarazzante, ma sarebbe un problema se stasera... 173 00:10:49,524 --> 00:10:53,445 - ...Billy dormisse a casa tua? - Passare la notte da me? 174 00:10:53,779 --> 00:10:55,614 Non lo conosco nemmeno! L'ho appena incontrato. 175 00:10:55,781 --> 00:10:57,449 Non so niente di lui. 176 00:10:57,699 --> 00:11:00,077 - Che cosa vuoi sapere? - Non so da dove cominciare. 177 00:11:00,369 --> 00:11:02,621 Primo, è davvero un amico o qualcosa di più? 178 00:11:02,871 --> 00:11:06,917 Primo, ti ho già parlato di Billy. 179 00:11:09,544 --> 00:11:11,630 È lui quello? 180 00:11:12,339 --> 00:11:14,591 Il signor "Beccata a Farlo Nel Letto dei Tuoi"? 181 00:11:14,883 --> 00:11:17,594 Sì, ma è finito tutto tra me e Billy... 182 00:11:17,844 --> 00:11:20,806 ...e gli ho detto tutto di noi e del fatto che sto con te. 183 00:11:21,098 --> 00:11:24,434 Lui però rimane un amico, e solo quello... 184 00:11:25,519 --> 00:11:29,314 ...e ti sarei grata se potessi ospitarlo per stanotte. 185 00:11:29,648 --> 00:11:31,691 Credimi, Dawson... 186 00:11:31,942 --> 00:11:36,279 ...qualunque cosa abbia significato per me, tu significhi 10 volte di più. 187 00:11:38,115 --> 00:11:40,909 Per favore, Dawson. Per me. 188 00:11:44,704 --> 00:11:47,958 - Grazie, signore. - Nessun problema. 189 00:11:48,417 --> 00:11:50,210 Grazie, Dawson. 190 00:12:03,014 --> 00:12:05,392 Dev'essere parecchio strano per te, eh? 191 00:12:05,642 --> 00:12:08,728 - Che cosa? - Avermi qui. 192 00:12:09,062 --> 00:12:11,314 Condividere la stanza con l'ex della tua donna. 193 00:12:11,565 --> 00:12:12,983 Chissà che impressione. 194 00:12:13,400 --> 00:12:15,527 - È solo fino a domani, quindi... - Sì, bravo. 195 00:12:15,777 --> 00:12:18,530 Questo è quello che ti ha detto Jenny, vero? 196 00:12:18,864 --> 00:12:21,408 Che cosa sei, tu, una specie di patito di cinema? 197 00:12:22,075 --> 00:12:24,411 Qualcosa del genere, sì. 198 00:12:27,164 --> 00:12:30,208 - Ma quanto è carino! - Quello è un pezzo da collezione. 199 00:12:30,500 --> 00:12:32,836 Se pensi di fermarti un altro giorno, dovresti dircelo. 200 00:12:33,128 --> 00:12:37,048 D'accordo, senti qua. Io non me ne vado domani. 201 00:12:37,382 --> 00:12:41,511 Anzi, non ho intenzione d'andarmene finché Jen non tornerà da me. 202 00:12:41,845 --> 00:12:45,390 Quindi la domanda è: che cosa farai tu al riguardo? 203 00:12:45,724 --> 00:12:47,392 Mi farai sbattere fuori da papà? 204 00:12:47,642 --> 00:12:50,937 Mi rimuoverai personalmente da questa stanza? 205 00:12:55,317 --> 00:12:56,693 Un po' di umorismo! 206 00:12:56,902 --> 00:13:01,406 Guardati, sei tutto scombussolato per niente. 207 00:13:01,740 --> 00:13:04,951 Sì, domani probabilmente sgommerò. 208 00:13:05,243 --> 00:13:08,580 Ma nel frattempo io e te dovremmo approfittare... 209 00:13:08,872 --> 00:13:11,625 ...di questa nostra attuale vicinanza. 210 00:13:12,042 --> 00:13:15,003 Scommetto che muori dalla voglia di sapere com'era Jen. 211 00:13:15,295 --> 00:13:18,173 Quindi... spara. 212 00:13:18,465 --> 00:13:20,175 Chiedi pure. 213 00:13:20,425 --> 00:13:23,595 Io so già tutto di te e Jen e della sua vita a New York. 214 00:13:23,845 --> 00:13:27,432 Non m'incuriosisce niente, nessuna informazione da carpire, va bene? 215 00:13:27,766 --> 00:13:29,434 Lei ti ha detto solo i titoli di testa. 216 00:13:29,684 --> 00:13:32,395 Beccata a letto, spedita qui per allontanarla da me... 217 00:13:32,687 --> 00:13:36,942 ...eccetera e così via. Ma ti ha raccontato i dettagli? 218 00:13:37,275 --> 00:13:39,528 Ha riempito gli spazi che rendono una storia tale? 219 00:13:39,819 --> 00:13:43,073 Perché io dico che ci sono tante cose che non sai. 220 00:13:43,365 --> 00:13:46,243 Io dico che non ne sai nemmeno la metà. 221 00:13:49,788 --> 00:13:51,289 Ho bisogno di parlarti. 222 00:13:51,623 --> 00:13:54,709 La mia vita è quasi la battuta di una barzelletta assurda. 223 00:13:55,001 --> 00:13:58,129 Se lo svegli adesso, hai finito di vivere. 224 00:13:59,381 --> 00:14:02,342 - Allora, qual è il problema? - Sai che ieri ti ho detto... 225 00:14:02,634 --> 00:14:04,928 ...che andava tutto bene tra me e Jen? 226 00:14:05,178 --> 00:14:07,639 Non più. È un casino. Il suo ex è qui... 227 00:14:07,931 --> 00:14:10,392 ...e dorme a casa mia. 228 00:14:10,767 --> 00:14:12,811 Ecco chi era quel ragazzo carino a scuola! 229 00:14:13,103 --> 00:14:15,105 Non mi stai aiutando. 230 00:14:15,438 --> 00:14:17,899 Che problema c'è? Pensavo che fossi tu con Jen. 231 00:14:18,149 --> 00:14:20,026 - Siete insieme, no? - Ma certo. 232 00:14:20,235 --> 00:14:21,194 E allora? 233 00:14:21,403 --> 00:14:23,822 È solo che arriva il signor Fascino... 234 00:14:24,072 --> 00:14:26,074 ...e all'improvviso il bowling sembra palloso. 235 00:14:26,324 --> 00:14:29,035 Dawson, il bowling è sempre palloso. 236 00:14:29,327 --> 00:14:32,539 Senti, Billy dorme a casa mia, cosa che odio. 237 00:14:32,872 --> 00:14:35,250 Se lo caccio fuori, sembro meschino e insicuro. 238 00:14:35,500 --> 00:14:38,545 Se gli permetto di restare, mi sento un pivello. 239 00:14:39,212 --> 00:14:42,007 - Voglio dire... - Beh... 240 00:14:42,465 --> 00:14:45,260 Inizio a credere che i problemi coniugali siano ereditari! 241 00:14:45,552 --> 00:14:49,014 Mi spiace dirtelo ma i tuoi problemi non sono poi così originali. 242 00:14:49,306 --> 00:14:52,183 Divorzi e disfunzioni dilagano in questa città... 243 00:14:52,475 --> 00:14:55,562 Qualche disfunzione la posso sopportare. Divorzi... 244 00:14:56,104 --> 00:14:57,731 Quanto dolore e umiliazione... 245 00:14:57,981 --> 00:15:01,735 ...può sopportare una relazione prima che raggiunga il limite? 246 00:15:02,902 --> 00:15:06,197 Parliamo del padre o del figlio, qui? 247 00:15:09,367 --> 00:15:11,953 Rilassati, Dawson. Non preoccuparti. 248 00:15:12,203 --> 00:15:16,041 Presto si risolverà tutto e tu avrai problemi più grandi e più belli. 249 00:15:16,374 --> 00:15:18,460 - Lo credi davvero? - Stai tranquillo. 250 00:15:18,918 --> 00:15:23,506 - Dovrei starmene buono? - Andrà tutto bene. 251 00:15:25,508 --> 00:15:28,219 Giusto. Grazie. Sei la migliore. 252 00:15:44,277 --> 00:15:48,657 Volevo dirti quanto io apprezzi la tua generosità... 253 00:15:49,032 --> 00:15:51,076 ...nell'offrirgli un posto in cui stare. 254 00:15:51,326 --> 00:15:55,830 Billy non è qui per contemplare le foglie che cambiano colore, vero? 255 00:15:56,581 --> 00:15:58,833 No. Come pensavo. 256 00:15:59,084 --> 00:16:01,461 Io credo che sia qui per riconquistarti. 257 00:16:01,920 --> 00:16:05,590 Non so se mi consideri super evoluto o semplicemente ignaro. 258 00:16:05,924 --> 00:16:08,468 Ascolta, gli ho detto che tra noi era finita. 259 00:16:08,718 --> 00:16:10,387 Gli ho detto di noi due. 260 00:16:10,595 --> 00:16:13,640 Ma lui non l'ha capito e secondo me tu non vuoi che lo capisca. 261 00:16:13,932 --> 00:16:17,310 Senti, Dawson, non voglio mentirti quindi... 262 00:16:17,602 --> 00:16:20,814 ...sì, Billy prova ancora qualcosa per me. 263 00:16:21,106 --> 00:16:23,483 Non abbiamo mai avuto modo di dirci addio, in fondo. 264 00:16:23,775 --> 00:16:27,654 Mi hanno cacciato così in fretta che non abbiamo potuto chiudere la cosa. 265 00:16:27,987 --> 00:16:30,865 Non volevi allontanarti da chi si era approfittato di te? 266 00:16:31,157 --> 00:16:34,619 Billy non era uno di loro. È stato l'unico a trattarmi con rispetto. 267 00:16:34,953 --> 00:16:36,413 Mi ha trattato bene. 268 00:16:36,746 --> 00:16:38,998 E quindi tornerai da lui? 269 00:16:40,750 --> 00:16:43,795 - Ci devi pensare su? - Non è così semplice, va bene? 270 00:16:44,045 --> 00:16:46,005 - È tutto confuso. - Siamo invitati ad una festa... 271 00:16:46,256 --> 00:16:48,174 ...da Cliff Elliot. Voglio che tu ci venga con me. 272 00:16:48,633 --> 00:16:51,344 Voglio che le cose tornino com'erano e voglio che lui se ne vada. 273 00:16:51,636 --> 00:16:52,804 Non posso cacciarlo. 274 00:16:53,012 --> 00:16:55,432 Naturalmente. Ti ha trattato con tutto il rispetto. 275 00:16:55,682 --> 00:16:58,685 Ma sai cosa ti dico? A quanto mi risulta, anch'io. 276 00:16:58,977 --> 00:17:01,396 E tu come mi ripaghi? Rifilandomi il tipo che... 277 00:17:01,646 --> 00:17:04,023 ...ti ha avuta da Battery Park al letto dei tuoi! 278 00:17:04,315 --> 00:17:06,735 Per favore. Sii ragionevole, va bene? 279 00:17:06,985 --> 00:17:10,613 Questa non è la situazione più facile del mondo nemmeno per me. 280 00:17:10,947 --> 00:17:12,824 Pensa se una tua ex ragazza... 281 00:17:13,074 --> 00:17:16,077 ...arrivasse all'improvviso e scombussolasse tutto... 282 00:17:16,369 --> 00:17:18,329 Sai cosa ti dico? Questo è impossibile, va bene? 283 00:17:18,580 --> 00:17:20,498 Perché io non ho una ex ragazza. 284 00:17:20,749 --> 00:17:22,500 Tu sei la mia ragazza, la mia prima e unica. 285 00:17:22,709 --> 00:17:26,045 E vorrei impedire che la ex di Billy diventi anche la mia ex. 286 00:17:26,337 --> 00:17:30,508 I miei sentimenti per te non sono cambiati, non lo capisci? 287 00:17:30,842 --> 00:17:33,178 Cerca di capire. 288 00:17:34,429 --> 00:17:37,015 Sfortunatamente, credo di capire. 289 00:17:46,983 --> 00:17:50,695 Ascolta, ho bisogno di noleggiare The English Patient. 290 00:17:51,029 --> 00:17:53,239 Posso suggerirti un film che non faccia così pena? 291 00:17:53,490 --> 00:17:55,784 No. Lo davano ieri sera e ha fatto dormire il bambino. 292 00:17:55,992 --> 00:17:58,328 È stata l'unica cosa, perché quello non dorme mai. 293 00:17:58,620 --> 00:18:00,288 E se non dorme lui non dormo nemmeno io... 294 00:18:00,538 --> 00:18:03,124 ...e poi mi arrabbio. E perdo il mio carattere allegro. 295 00:18:03,374 --> 00:18:05,543 Se possiedi il minimo senso di decenza umana... 296 00:18:05,794 --> 00:18:08,379 ...me lo noleggerai, regalando 181 minuti di pace... 297 00:18:08,630 --> 00:18:10,131 ...alla mia misera vita. 298 00:18:10,340 --> 00:18:12,342 - Ti prego! - D'accordo. 299 00:18:12,592 --> 00:18:16,221 Ma se vuoi sentire la mia opinione professionale... 300 00:18:16,554 --> 00:18:20,600 ...a te non serve un negozio di video, ti serve una farmacia. 301 00:18:22,519 --> 00:18:26,147 A proposito, ho sentito dire che l'ex di Jen si aggira per Capeside. 302 00:18:26,481 --> 00:18:28,066 L'hai già conosciuto? 303 00:18:28,274 --> 00:18:30,026 Oh, sì. Un vero incantatore. 304 00:18:30,276 --> 00:18:33,696 I suoi cerchioni mi hanno quasi staccato tre dita dei piedi. 305 00:18:34,030 --> 00:18:36,366 Cosa si dice in giro? Credi che tornerà da lui? 306 00:18:36,616 --> 00:18:40,203 - Alla sua vita dissoluta di New York? - Non saprei proprio... 307 00:18:40,537 --> 00:18:42,956 ...ma se Jen scaricasse Dawson per Billy the Kid... 308 00:18:43,248 --> 00:18:45,625 ...non farebbe felice una certa ragazza? 309 00:18:45,875 --> 00:18:49,420 Mi conosci. Non sono tipo da intralciare il vero amore. 310 00:18:49,754 --> 00:18:53,550 Ma se Jen ha un legame con questo tipo, e così sembrerebbe... 311 00:18:53,883 --> 00:18:55,009 ...cosa possiamo farci? 312 00:18:55,260 --> 00:19:00,306 Non mi sono mai interessato alla tua vita, perché, francamente... 313 00:19:00,640 --> 00:19:03,935 ...non mi è mai sembrata particolarmente interessante. 314 00:19:04,269 --> 00:19:06,145 Ma ho bisogno di sapere una cosa. 315 00:19:06,396 --> 00:19:10,108 Tu adori il fatto che l'ex di Jen sia in città, non è vero? 316 00:19:10,441 --> 00:19:12,819 È avvincente, questo devi ammetterlo anche tu. 317 00:19:13,069 --> 00:19:14,070 Ma sai cosa? 318 00:19:14,279 --> 00:19:17,657 È il cuneo che tu aspettavi si frapponesse tra Jen e Dawson. 319 00:19:17,949 --> 00:19:20,368 No, Pacey, sei un tale... 320 00:19:20,660 --> 00:19:23,955 - Non è affatto così. - Siamo amici da troppo tempo. 321 00:19:24,247 --> 00:19:27,625 Fino ad ora sono stato buono in un angolo ad osservare tutto. 322 00:19:27,959 --> 00:19:29,836 Ma è ora di mettere le carte in tavola. 323 00:19:30,086 --> 00:19:34,090 Tu hai una specie di ossessione ormonale per il nostro amico Dawson... 324 00:19:34,424 --> 00:19:38,011 ...e non vedi l'ora di conficcargli i tuoi artigli dentro, non è vero? 325 00:19:38,636 --> 00:19:39,721 Eh? 326 00:19:40,805 --> 00:19:43,099 Vai a farti friggere. 327 00:19:43,766 --> 00:19:45,184 Beccata. 328 00:19:46,978 --> 00:19:49,564 E sii gentile, riavvolgi il nastro. 329 00:19:52,567 --> 00:19:55,695 - Cosa c'è di tanto grave? - Le istruzioni erano semplici. 330 00:19:55,987 --> 00:19:58,114 Mai allontanarsi più di 1 m dal proprio compagno. 331 00:19:58,364 --> 00:20:01,618 Che ironia! Me le sento per essermi allontanato da te! 332 00:20:02,160 --> 00:20:04,203 L'istruttore ha detto che se la bombola perdeva... 333 00:20:04,495 --> 00:20:06,998 ...l'ossigeno finiva, le alghe c'imbrigliavano... 334 00:20:07,248 --> 00:20:08,833 Eravamo in piscina! 335 00:20:09,083 --> 00:20:11,961 Cosa poteva succedere, che battessimo la testa sullo scivolo? 336 00:20:12,253 --> 00:20:13,963 Non è questo il punto. 337 00:20:14,213 --> 00:20:16,341 Ascolta, io non posso fare tutto da sola. 338 00:20:16,591 --> 00:20:18,760 Se intendi opporti senza sosta alla terapia... 339 00:20:19,052 --> 00:20:21,179 ...allora è tempo sprecato. Quindi dimmelo subito... 340 00:20:21,429 --> 00:20:24,933 ...perché, se è così, faremmo meglio a... 341 00:20:34,651 --> 00:20:37,320 - È pronta per ordinare? - Vediamo... 342 00:20:37,612 --> 00:20:40,406 È tutto molto buono, sa? 343 00:20:41,532 --> 00:20:47,288 - Ehi, Joey, tavolo cinque. - Credo che prenderò un po' di caffè... 344 00:20:47,705 --> 00:20:49,916 - D'accordo, un secondo. - Cosa posso portarle? 345 00:20:50,124 --> 00:20:52,210 - È pronto per ordinare? - Ho già ordinato. 346 00:20:52,502 --> 00:20:54,587 Questo è l'otto, Joey. Ho detto il cinque. 347 00:20:54,837 --> 00:20:57,423 Signorina, mi porta quel caffè, per favore? 348 00:20:57,715 --> 00:21:02,053 Subito, tra un secondo. Solo un secondo. 349 00:21:02,387 --> 00:21:03,346 Ehi, Jo. 350 00:21:03,554 --> 00:21:05,431 Grazie, Satana, per aver completato questa serata... 351 00:21:05,682 --> 00:21:07,767 ...mandando un tuo discepolo a finirmi. 352 00:21:08,393 --> 00:21:11,104 - Che cosa fai stasera? - Mi scusi, non ho ordinato questo. 353 00:21:11,396 --> 00:21:12,730 Come non detto. 354 00:21:12,939 --> 00:21:17,151 Cercavo qualcuno con cui uscire e, non trovando nessuno, ho pensato a te. 355 00:21:17,527 --> 00:21:19,821 Che ne dici? Vuoi andare a una festa con me? 356 00:21:20,071 --> 00:21:24,534 Per quanto allettante sia l'idea, sono piuttosto occupata. 357 00:21:24,909 --> 00:21:28,413 - Dai, Jo, sarà divertente. - Già. 358 00:21:28,705 --> 00:21:30,790 Dopo aver servito il 100 milionesimo frutto di mare... 359 00:21:31,082 --> 00:21:33,126 ...tolto i vetri rotti dal tritaghiaccio... 360 00:21:33,376 --> 00:21:35,336 ...grattato via l'unto dalla friggitrice... 361 00:21:35,586 --> 00:21:37,046 ...avrei preso le mie mance... 362 00:21:37,296 --> 00:21:40,466 ...e sarei volata alle Canarie per aprire un conto estero. 363 00:21:40,758 --> 00:21:43,136 Che cosa ne dici? Mi scusi. 364 00:21:43,386 --> 00:21:44,595 Quand'è stata... 365 00:21:44,804 --> 00:21:46,180 Va bene, ho capito. 366 00:21:46,389 --> 00:21:49,183 Quand'è stata l'ultima volta che sei uscita a divertirti? 367 00:21:49,767 --> 00:21:51,853 Non chiedermelo. 368 00:21:52,103 --> 00:21:53,771 E poi ci sarà anche Dawson. 369 00:21:54,105 --> 00:21:56,899 - Doppio urrà. - Da solo, Joey. 370 00:21:58,943 --> 00:22:00,862 Vai. 371 00:22:01,779 --> 00:22:02,739 Ma è strapieno. 372 00:22:02,947 --> 00:22:04,115 Sara sta per arrivare. 373 00:22:04,323 --> 00:22:05,700 Ma non può farcela... 374 00:22:05,908 --> 00:22:08,786 - Addio. - Grazie. 375 00:22:09,078 --> 00:22:11,789 Vieni, vieni, vieni. 376 00:22:12,248 --> 00:22:14,417 Divertiti, Bessie. 377 00:22:20,798 --> 00:22:22,633 - Dawson. - Sì? 378 00:22:22,884 --> 00:22:24,552 Ciao. 379 00:22:24,969 --> 00:22:25,928 Ciao. 380 00:22:26,137 --> 00:22:28,181 Come ti va? 381 00:22:29,557 --> 00:22:32,310 - Complicata. E a te? - Complicata. 382 00:22:33,019 --> 00:22:36,689 Nel bel mezzo di quello che il dottor Keenan chiamerebbe lo Stadio 4. 383 00:22:37,023 --> 00:22:39,358 Stadio 4. 384 00:22:39,776 --> 00:22:42,653 Posso osare chiedere qual è lo Stadio 5? 385 00:22:43,196 --> 00:22:46,449 Ad ogni modo, passiamo a te. Dov'è Billy the Kid? 386 00:22:49,327 --> 00:22:53,331 Credo in giro con la sua ex ragazza, che è la mia attuale ragazza... 387 00:22:53,664 --> 00:22:57,335 ...il che significa che andrò alla grigliata di stasera da solo... 388 00:22:57,668 --> 00:23:02,173 ...mentre Jen passa il pomeriggio col mio nuovo compagno di stanza. 389 00:23:03,925 --> 00:23:06,094 Chissà in che stadio ci metterebbe Keenan. 390 00:23:06,344 --> 00:23:08,805 - Al liceo. - Ammettiamolo, papà. 391 00:23:09,597 --> 00:23:11,182 Siamo due brave persone... 392 00:23:11,432 --> 00:23:14,393 ...dote non più auspicabile da mezzo secolo, ormai. 393 00:23:14,685 --> 00:23:20,066 Io sono l'ultima persona che dovrebbe dare a te o chiunque consigli amorosi. 394 00:23:20,483 --> 00:23:25,988 Mi risulta però che ogni rapporto produca la sua dose di delusioni... 395 00:23:26,364 --> 00:23:28,741 ...insicurezze e dolore. 396 00:23:29,033 --> 00:23:32,662 Chiunque non sia mai stato ferito è molto fortunato... 397 00:23:32,954 --> 00:23:35,331 ...o molto solo. 398 00:23:35,706 --> 00:23:39,001 Il trucco è... riuscire a superare la cosa. 399 00:23:39,877 --> 00:23:44,590 - In che modo? - Col compromesso. Le lacrime. 400 00:23:44,966 --> 00:23:47,218 Con corsi di immersione in palestra. 401 00:23:47,468 --> 00:23:50,138 - È diverso per tutti. - E funziona? 402 00:23:52,223 --> 00:23:54,517 Non ne ho idea, figliolo. 403 00:23:57,562 --> 00:24:00,106 Non ne ho la più pallida idea. 404 00:24:04,443 --> 00:24:07,446 Sai quanto vorrei prenderti su e riportarti... 405 00:24:07,738 --> 00:24:09,115 ...a New York? 406 00:24:09,282 --> 00:24:11,659 E io finirei per girarmi e tornare qui. 407 00:24:11,951 --> 00:24:15,037 - Questa è la mia casa, Billy. - Allora è proprio la fine? 408 00:24:15,329 --> 00:24:18,916 Mi lasci per un ragazzo... 409 00:24:19,250 --> 00:24:20,877 ...con un pupazzo di E.T. sul letto! 410 00:24:21,127 --> 00:24:24,964 - È un pezzo da collezione. - È un pupazzo. 411 00:24:26,424 --> 00:24:30,887 Ascolta, Billy, è stato bello rivederti... 412 00:24:31,179 --> 00:24:33,389 ...ma dovrei andare a quella festa e trovare Dawson... 413 00:24:33,681 --> 00:24:35,474 ...visto che gli devo circa 400 spiegazioni. 414 00:24:35,725 --> 00:24:37,768 D'accordo, allora, prima che tu te ne vada... 415 00:24:38,019 --> 00:24:42,440 ...dato che chissà se e quando ci rivedremo mai... 416 00:24:42,773 --> 00:24:44,817 ...in nome dei vecchi tempi, che ne dici... 417 00:24:45,067 --> 00:24:48,571 ...di un ultimo bacio? 418 00:24:50,072 --> 00:24:52,200 Un ultimo bacio e poi te ne andrai? 419 00:24:52,450 --> 00:24:54,577 Parola di scout. 420 00:25:01,292 --> 00:25:03,044 Addio, Billy. 421 00:25:38,162 --> 00:25:40,373 Che ti avevo detto? È un mito di festa o cosa? 422 00:25:40,623 --> 00:25:42,416 Oh, sì. Mi diverto da morire. 423 00:25:42,667 --> 00:25:44,627 Sono pronta per l'abbraccio di massa. 424 00:25:44,877 --> 00:25:46,420 Melissa Fife a ore una. 425 00:25:46,671 --> 00:25:49,507 Quella è la ragazza dei miei sogni. Come sto? 426 00:25:49,840 --> 00:25:52,510 Sembri la foto di uno sfigato prima di farsi operare. 427 00:25:52,802 --> 00:25:55,763 Calma, bambola. Con la gelosia non concluderai niente. 428 00:26:11,529 --> 00:26:14,865 - Gran bella festa, eh? - Sì, mi diverto da morire. 429 00:26:15,157 --> 00:26:17,785 Uno sballo, da quando sono entrato nella squadra di football. 430 00:26:18,077 --> 00:26:22,331 Sì, e fare la ragazza pon-pon mi ha aperto moltissime porte. 431 00:26:25,418 --> 00:26:27,878 Che ne dici, un drink e ci noleggiamo un video? 432 00:26:28,129 --> 00:26:30,256 - Pensavo che non me lo avresti chiesto. - Torno subito. 433 00:26:30,506 --> 00:26:32,008 D'accordo. 434 00:26:42,435 --> 00:26:44,103 Ciao. 435 00:26:44,353 --> 00:26:48,024 - Ehi, sei qui. - Sì, sono qui, sono sola... 436 00:26:48,357 --> 00:26:50,192 ...e ti chiedo scusa per tutto... 437 00:26:50,443 --> 00:26:52,236 ...per il modo in cui ti ho trattato. 438 00:26:52,486 --> 00:26:55,698 Sono stata un'imbecille ed è stato stupido pensare che... 439 00:26:58,409 --> 00:27:00,786 Dai, andiamo a parlare. 440 00:27:11,839 --> 00:27:13,799 - Vuoi un drink? - No, grazie. 441 00:27:14,050 --> 00:27:15,509 Ne ho qui uno in più... 442 00:27:15,718 --> 00:27:17,720 Me lo sta prendendo un mio amico, perciò grazie. 443 00:27:17,970 --> 00:27:19,263 Davvero? Chi è? 444 00:27:19,513 --> 00:27:21,349 Dawson Leery. Probabilmente non lo conosci. 445 00:27:21,599 --> 00:27:23,851 Sì, invece, Dawson. 446 00:27:24,185 --> 00:27:28,272 Secondo anno, al momento in spiaggia con quella bella biondina. 447 00:27:33,944 --> 00:27:35,863 Drink? 448 00:27:37,239 --> 00:27:39,033 Sì, grazie. 449 00:27:45,956 --> 00:27:48,084 Sai cosa? Mi dispiace. 450 00:27:48,334 --> 00:27:50,378 So che avrei potuto gestire meglio la cosa... 451 00:27:50,628 --> 00:27:53,964 ...ma Billy è arrivato e io ho perso ogni briciolo di giudizio. 452 00:27:54,256 --> 00:27:56,884 - Ho bigiato e... - Sei troppo dura con te stessa. 453 00:27:57,176 --> 00:27:58,886 È troppo dura con se stessa. Non credi? 454 00:27:59,136 --> 00:28:01,138 Cosa ci fa qui? Non gli avevi detto di andare? 455 00:28:01,389 --> 00:28:02,431 Sì. Lo giuro. 456 00:28:02,640 --> 00:28:05,142 Sì, ma mi sono preso la libertà di leggere tra le righe. 457 00:28:05,434 --> 00:28:06,685 Di cosa parli? 458 00:28:06,894 --> 00:28:09,105 Dico solo che, come studioso del bacio d'addio... 459 00:28:09,397 --> 00:28:12,775 ...possedeva un po' più bacio e un po' meno addio. 460 00:28:13,067 --> 00:28:15,861 - L'hai baciato? - Era solo un bacio d'addio. 461 00:28:16,237 --> 00:28:17,279 Era un bacio d'addio. 462 00:28:17,446 --> 00:28:21,200 Se era solo quello allora mi congedo subito, ma dimmi... 463 00:28:21,534 --> 00:28:24,370 ...dimmi che quel bacio significava solo addio. 464 00:28:27,665 --> 00:28:28,707 Permesso. 465 00:28:28,916 --> 00:28:30,126 Non che m'importi... 466 00:28:30,376 --> 00:28:33,504 ...ma sarà meglio che ti dia una calmata con questa roba. 467 00:28:34,004 --> 00:28:37,675 So che non te lo dico abbastanza ma sei un amico davvero fantastico. 468 00:28:38,008 --> 00:28:40,094 Va bene, grazie. Sì. 469 00:28:40,344 --> 00:28:42,471 Questo tipo t'infastidisce, Chloe? 470 00:28:42,763 --> 00:28:44,098 Solo un paio di cosette. 471 00:28:44,306 --> 00:28:46,267 Primo, non si chiama Chloe ma Joey. 472 00:28:46,517 --> 00:28:48,602 E secondo, no, non le sto facendo il filo. 473 00:28:48,853 --> 00:28:51,772 Sono solo un amico. Dio solo lo sa! 474 00:28:52,064 --> 00:28:54,442 Beh, grazie per l'informazione. Ci vediamo dopo. 475 00:28:54,692 --> 00:28:57,069 Vieni, facciamo due passi. 476 00:28:57,361 --> 00:28:58,571 Ciao. 477 00:28:58,779 --> 00:29:00,448 Digli che quel bacio non significava nulla. 478 00:29:00,698 --> 00:29:02,283 Cerca di capire. 479 00:29:02,533 --> 00:29:04,952 Cioè, è una situazione così confusa... 480 00:29:05,202 --> 00:29:07,580 E allora cosa? Il tuo mondo è così sottosopra... 481 00:29:07,872 --> 00:29:09,457 ...che non puoi rispondere? 482 00:29:09,665 --> 00:29:12,793 Io credo che ti abbia risposto, risposta che a te non piace. 483 00:29:13,085 --> 00:29:15,713 Tu restane fuori, va bene? La cosa non ti riguarda. 484 00:29:15,963 --> 00:29:17,840 Invece è qui che ti sbagli... 485 00:29:18,048 --> 00:29:20,885 ...perché non solo mi riguarda ma mi riguarda enormemente. 486 00:29:21,135 --> 00:29:26,265 Quindi se mai ci fosse un terzo incomodo, qui, quello sei tu. 487 00:29:26,640 --> 00:29:28,476 Io e Jen ci conosciamo da un sacco di tempo. 488 00:29:28,726 --> 00:29:32,104 Era con me molto prima di essere mai entrata nelle tue fantasie. 489 00:29:32,396 --> 00:29:34,940 Con te e con tutti gli altri! 490 00:29:41,238 --> 00:29:44,325 Sai, io avrò anche commesso qualche errore... 491 00:29:44,617 --> 00:29:46,744 ...ma almeno non vivo in un mondo fantastico... 492 00:29:46,994 --> 00:29:48,704 Scusa, non voglio scambiare insulti. 493 00:29:48,954 --> 00:29:50,414 Voglio sapere la mia posizione. 494 00:29:50,664 --> 00:29:53,959 Uno di noi deve andarsene. Chi sarà? Lui o io? 495 00:29:54,752 --> 00:29:57,421 Chi è il terzo incomodo, qui? 496 00:29:57,671 --> 00:29:59,590 Credo di esserlo io. 497 00:30:00,216 --> 00:30:02,176 - Jen! - Jen! 498 00:30:04,762 --> 00:30:06,472 Sei contento adesso? 499 00:30:06,722 --> 00:30:10,017 Veramente non mi va troppo male. E a te? 500 00:30:15,606 --> 00:30:19,318 - Stai forse cercando... - Dai. 501 00:30:19,902 --> 00:30:22,571 - Dai. - Stiamo ballando? 502 00:30:22,863 --> 00:30:26,200 Stiamo facendo qualunque cosa tu voglia fare, piccola. 503 00:30:26,492 --> 00:30:29,411 Basta così, è ora di salutare il nostro bravo stupratore. 504 00:30:29,703 --> 00:30:30,663 Ancora tu? 505 00:30:30,871 --> 00:30:33,999 - Lei non vuole andare via. - Non voglio andar via, Pacey. 506 00:30:34,375 --> 00:30:36,377 Coraggio, cowboy, la festa è finita. 507 00:30:39,463 --> 00:30:41,173 Accidenti! 508 00:30:41,632 --> 00:30:42,591 Stai bene? 509 00:30:48,222 --> 00:30:50,057 Jo? 510 00:30:51,892 --> 00:30:55,813 Dawson. Grazie. 511 00:30:56,105 --> 00:30:58,399 Sei il mio eroe. 512 00:31:02,444 --> 00:31:05,072 Non è una delle cose più intelligenti che tu abbia fatto. 513 00:31:05,322 --> 00:31:06,407 Stai zitto. 514 00:31:06,657 --> 00:31:08,742 Se Bodie la vede così, è finita. 515 00:31:08,993 --> 00:31:10,286 Lo so. Voi restate qui. 516 00:31:10,494 --> 00:31:12,705 Io vado avanti. Ce la fai da solo? 517 00:31:12,997 --> 00:31:15,708 Qualunque cosa tu faccia, non svegliare il bambino. 518 00:31:16,000 --> 00:31:17,418 Aspetta, aspetta. 519 00:31:17,626 --> 00:31:20,838 - Va bene. Ora camminiamo un po'. - D'accordo. 520 00:31:26,635 --> 00:31:29,638 Ehi. Ciao, ometto. 521 00:31:30,222 --> 00:31:34,268 Perché non fingi di essere sbronzo come tua zia e non ti riaddormenti? 522 00:31:35,853 --> 00:31:40,065 Ecco, così. Ecco, così. 523 00:31:40,691 --> 00:31:42,818 Su i piedi. 524 00:31:45,279 --> 00:31:47,281 Joey... 525 00:31:51,368 --> 00:31:53,954 So che è stata una settimana dura per te. 526 00:31:54,204 --> 00:31:57,458 E tu cerchi sempre di sistemare tutto per conto tuo. 527 00:31:59,209 --> 00:32:01,128 È per questo che ti sei ubriacata, stasera? 528 00:32:01,587 --> 00:32:03,339 Volevi prenderti una piccola pausa dalla vita? 529 00:32:03,589 --> 00:32:07,384 Salsa tartara. Salsa tartara al tavolo cinque. Tavolo cinque. 530 00:32:09,386 --> 00:32:12,348 Dai, piccolino. Dai. Lo vuoi? 531 00:32:12,640 --> 00:32:14,642 Apri la bocca, dai. 532 00:32:17,102 --> 00:32:21,357 Oh, Dio, dev'esserci qualcosa che faccia star zitto questo bambino. 533 00:32:24,568 --> 00:32:27,946 Probabilmente è il momento sbagliato per dirtelo ma... 534 00:32:29,990 --> 00:32:32,743 Beh, forse è il momento migliore. 535 00:32:33,577 --> 00:32:38,040 So che le cose tra noi sono terribilmente confuse, al momento. 536 00:32:38,999 --> 00:32:42,211 Non so da che parte iniziare per spiegare la nostra relazione. 537 00:32:43,295 --> 00:32:45,673 E probabilmente nemmeno tu. 538 00:32:46,590 --> 00:32:48,175 Ma... 539 00:32:51,178 --> 00:32:54,139 ...voglio solo che tu sappia che... 540 00:32:55,849 --> 00:32:57,309 ...se avessi bisogno di me... 541 00:32:57,559 --> 00:32:59,812 ...io sarò sempre a tua disposizione. 542 00:33:00,270 --> 00:33:03,148 Non dovrai far altro che chiedere. 543 00:33:22,000 --> 00:33:24,837 Così quello che sarà poi il paziente inglese e la ragazza... 544 00:33:25,045 --> 00:33:28,048 ...sono bloccati nella grotta e lei guarda su. Gli fa: 545 00:33:28,382 --> 00:33:31,218 "No, ti prego, non lasciarmi. 546 00:33:31,468 --> 00:33:33,387 Promettimi che un giorno tornerai". 547 00:33:33,637 --> 00:33:37,891 E lui si gira... Senti questa. Si gira. E le fa: 548 00:33:38,225 --> 00:33:40,644 "Non preoccuparti, cara, tornerò da te... 549 00:33:40,936 --> 00:33:42,771 ...se il mio aereo non verrà abbattuto dai nazisti... 550 00:33:43,021 --> 00:33:44,940 ...e il mio viso ustionato oltre ogni limite... 551 00:33:45,190 --> 00:33:47,568 ...dopo aver tagliato via le dita a Willem Dafoe". 552 00:33:47,818 --> 00:33:49,987 È tutto a posto. Andiamo. 553 00:33:50,237 --> 00:33:54,032 Va bene. Dormi bene, piccolino. 554 00:34:02,332 --> 00:34:06,628 Fare immersioni non è stata un'idea molto geniale, dopotutto. 555 00:34:08,130 --> 00:34:12,176 Sì, beh, io non credo che fare immersioni... 556 00:34:12,509 --> 00:34:15,095 ...sci d'acqua o bungee jumping sia... 557 00:34:15,387 --> 00:34:20,517 - ...la soluzione ai nostri problemi. - Lo so. 558 00:34:20,893 --> 00:34:25,522 Pensavo solo che forse, se avessimo provato qualcosa di nuovo... 559 00:34:30,652 --> 00:34:34,907 Non sono sicuro che siano le cose nuove che devono funzionare. 560 00:34:35,532 --> 00:34:39,953 Non credi che forse abbiamo trascurato qualche cosa vecchia? 561 00:34:41,872 --> 00:34:44,249 Gale, io ti amo. 562 00:34:46,502 --> 00:34:50,422 E sono disposto a fare tutto il necessario. 563 00:34:53,258 --> 00:34:57,846 Quindi perché non iniziamo con qualcosa di semplice? 564 00:34:58,222 --> 00:35:01,683 Qualcosa che non richieda regolatori... 565 00:35:01,975 --> 00:35:04,353 ...o paracaduti... 566 00:35:04,645 --> 00:35:08,148 ...o bombole dell'ossigeno. 567 00:35:08,607 --> 00:35:12,069 D'accordo. Ad esempio? 568 00:35:15,739 --> 00:35:17,366 Permetti? 569 00:35:43,600 --> 00:35:47,145 Una cosa alla volta. 570 00:36:13,547 --> 00:36:17,134 Mamma, Joey era proprio fuori di testa stasera. 571 00:36:17,467 --> 00:36:19,720 Ha farfugliato qualcosa sul ristorante... 572 00:36:19,970 --> 00:36:21,763 ...mi ha baciato, si è girata ed è crollata... 573 00:36:22,014 --> 00:36:24,641 - Fermo, fermo, ti ha baciato? - Sì. 574 00:36:24,933 --> 00:36:27,144 Come una zia il giorno del Ringraziamento... 575 00:36:27,394 --> 00:36:30,731 - ...o ti ha baciato baciato? - Mi ha baciato. 576 00:36:31,648 --> 00:36:33,066 Non ha significato nulla. 577 00:36:33,317 --> 00:36:38,363 Era completamente persa e mi ha chiaramente scambiato per Brad Pitt. 578 00:36:38,739 --> 00:36:41,867 Dawson, mio grande, ignaro amico. 579 00:36:42,743 --> 00:36:46,663 Uno di questi giorni dovrai scontrarti finalmente con la realtà! 580 00:36:46,997 --> 00:36:48,999 Non ti ha scambiato per nessuno, va bene? 581 00:36:49,249 --> 00:36:50,918 Quella ragazza è testa-tra-le-nuvole... 582 00:36:51,168 --> 00:36:54,504 ...al cento per cento, di brutto innamorata di te, va bene? 583 00:36:54,838 --> 00:36:58,133 Amico, bello... Io e Joey stiamo benissimo insieme. 584 00:36:58,425 --> 00:37:00,761 È fantastico conoscere qualcuno così bene... 585 00:37:01,011 --> 00:37:04,222 ...da non dover quasi mai verbalizzare quello che stai pensando. 586 00:37:04,681 --> 00:37:07,643 L'altra persona lo capisce, lo capta subito. 587 00:37:08,352 --> 00:37:10,187 E tra me e Joey è così. 588 00:37:10,395 --> 00:37:13,482 È fantastico e lo adoro ma... Cioè, non è amore. 589 00:37:13,774 --> 00:37:16,026 D'accordo, non trovi un po' strano... 590 00:37:16,276 --> 00:37:18,987 ...che nel bel mezzo di un disastroso weekend con Jen... 591 00:37:19,279 --> 00:37:21,740 ...io e te stiamo parlando della tua amica Joey? 592 00:37:22,032 --> 00:37:23,909 L'amore è quello che ho con Jen, va bene? 593 00:37:24,159 --> 00:37:27,204 È eccitante. È nuovo e sconosciuto. 594 00:37:27,496 --> 00:37:30,415 Certo, voglio dire, a volte mi scappa di mano... 595 00:37:31,375 --> 00:37:33,961 ...ma c'è una bella differenza tra amicizia e amore. 596 00:37:34,211 --> 00:37:37,714 Certo, e tu sei sicurissimo di conoscere questa differenza? 597 00:37:42,469 --> 00:37:45,263 Non sai quel che dici. 598 00:37:51,144 --> 00:37:53,146 Già in partenza? 599 00:37:53,397 --> 00:37:56,650 Sì. Voglio risalire la costa e godermi il panorama. 600 00:37:56,942 --> 00:38:00,779 Il mio agente di viaggio dice che è spettacolare, in questa stagione. 601 00:38:01,488 --> 00:38:04,074 Presumo tu non abbia tentato di rubare niente... 602 00:38:04,324 --> 00:38:05,993 ...a parte la mia ragazza? 603 00:38:06,243 --> 00:38:08,954 Ehi, rilassati, va bene? Hai vinto tu. 604 00:38:09,246 --> 00:38:13,875 Ho parlato con Jen e a quanto pare non è tanto confusa quanto sembra. 605 00:38:14,251 --> 00:38:18,255 Il bravo ragazzo quindi conquisterà la ragazza, alla fine. 606 00:38:18,588 --> 00:38:21,717 A proposito, se il traffico mi assiste... 607 00:38:22,009 --> 00:38:26,138 ...posso arrivare qui da New York in meno di tre ore e mezzo. 608 00:38:26,638 --> 00:38:28,223 Vedi di trattarla bene. 609 00:38:28,432 --> 00:38:30,308 Lo farò. 610 00:39:08,221 --> 00:39:12,476 Sai, per uno che si considera un ragazzo tragicamente buono... 611 00:39:12,809 --> 00:39:15,896 ...passo un sacco di tempo a scusarmi. 612 00:39:16,772 --> 00:39:19,900 Scusami per quello che ho detto. L'insicurezza fa emergere... 613 00:39:22,069 --> 00:39:23,695 Sai... 614 00:39:24,154 --> 00:39:28,950 Sai che vuoi sempre sapere com'era la mia vita a New York? 615 00:39:30,285 --> 00:39:33,789 La verità è che non era molto diversa da com'è ora. 616 00:39:34,122 --> 00:39:37,793 Voglio dire, geografia a parte, sono la stessa ragazza stupida... 617 00:39:38,126 --> 00:39:40,879 ...che ha sempre preferito rifugiarsi in una relazione... 618 00:39:41,171 --> 00:39:44,216 - ...all'affrontare la vita da sola. - Questo non è vero. 619 00:39:44,508 --> 00:39:45,717 È questa storia di Billy. 620 00:39:45,967 --> 00:39:48,887 Ora che il Fantasma dei Ragazzi Passati se n'è andato... 621 00:39:49,179 --> 00:39:51,389 - ...possiamo riprendere. - Che cosa? 622 00:39:53,809 --> 00:39:55,769 Dawson, io... 623 00:39:57,479 --> 00:40:01,650 Ho 16 anni, non sono mai stata a casa un sabato sera... 624 00:40:01,983 --> 00:40:04,986 ...non sono mai andata sola ad un ballo della scuola. 625 00:40:05,278 --> 00:40:08,532 Voglio dire, sono carina, ho tutto... 626 00:40:08,865 --> 00:40:11,618 ...sono fortunata e... 627 00:40:13,703 --> 00:40:18,333 E sono lo stesso troppo infelice la maggior parte del tempo. 628 00:40:23,255 --> 00:40:25,715 Oggi ho detto a Billy che tra noi era finita. 629 00:40:25,966 --> 00:40:28,051 Lo so, me l'ha detto. 630 00:40:29,427 --> 00:40:31,847 E adesso devo dire la stessa cosa a te. 631 00:40:33,390 --> 00:40:35,100 Che cosa? 632 00:40:35,851 --> 00:40:39,646 Ti critico sempre per il fatto che vivi in un mondo fantastico... 633 00:40:39,938 --> 00:40:42,315 ...ma la verità è... 634 00:40:43,150 --> 00:40:44,651 ...che ti invidio. 635 00:40:45,402 --> 00:40:49,406 Tutto è così nuovo, così incontaminato per te. 636 00:40:49,739 --> 00:40:51,658 Scambierei volentieri tutta la mia esperienza... 637 00:40:51,908 --> 00:40:55,120 ...per una singola oncia del tuo idealismo. 638 00:40:55,579 --> 00:40:57,956 E vorrei trovare un modo migliore per dirtelo... 639 00:40:58,206 --> 00:41:00,709 Possiamo farlo funzionare. Possiamo riparare. Ne sono sicuro. 640 00:41:01,001 --> 00:41:03,587 - No, è finita. È finita! - Sei sconvolta. 641 00:41:03,837 --> 00:41:05,255 Dormici sopra. 642 00:41:05,505 --> 00:41:08,925 - Non c'è bisogno che ne parliamo ora. - Per favore, ascoltami. 643 00:41:09,217 --> 00:41:10,677 Devo fare un passo indietro. 644 00:41:10,886 --> 00:41:14,431 Devo provare a vivere per conto mio, per un po'. 645 00:41:14,764 --> 00:41:18,435 Non puoi farmi innamorare di te e poi... 646 00:41:19,019 --> 00:41:21,313 ...tirarti indietro non appena... 647 00:41:25,567 --> 00:41:27,819 Mi mancherai, sai. 648 00:41:28,612 --> 00:41:30,030 Già. 649 00:41:30,280 --> 00:41:32,032 Dormirò a 25 metri da te... 650 00:41:32,282 --> 00:41:35,202 ...e mi sembreranno mille miglia! 651 00:41:36,995 --> 00:41:39,664 Mi pentirò costantemente della mia decisione. 652 00:41:39,956 --> 00:41:43,335 Mi prenderò a calci da sola e... 653 00:41:44,753 --> 00:41:48,340 E, quando tornerò strisciando da te, avrai tutti i diritti di dire: 654 00:41:48,632 --> 00:41:51,176 "Fatti un giro. Sto con un'altra, adesso e non..." 655 00:41:51,468 --> 00:41:52,802 Una che mi apprezza. 656 00:41:53,053 --> 00:41:54,721 Una che non si presenta... 657 00:41:54,930 --> 00:41:56,848 ...solo per sconvolgere la vita al suo vicino. 658 00:41:57,098 --> 00:42:00,101 Una che sappia gestire una relazione sana ed impegnata. 659 00:42:00,393 --> 00:42:04,356 E, sfortunatamente, una che non ti assomiglia minimamente. 660 00:43:17,387 --> 00:43:18,388 Sottotitolato da: SDI Media Group