1 00:00:02,002 --> 00:00:07,007 Bosan. Sudah nonton. Tak akan nonton walaupun dibayar. 2 00:00:07,216 --> 00:00:10,720 Tayang ulang. Saluran belanja. Film Spanyol. 3 00:00:10,970 --> 00:00:13,013 Film Jepang. 4 00:00:13,431 --> 00:00:15,391 Film Lebanon? 5 00:00:17,852 --> 00:00:20,730 Saluran film dewasa, diacak... 6 00:00:24,483 --> 00:00:27,403 Film Klasik Amerika saja. 7 00:00:27,611 --> 00:00:29,989 - Siapa? - John Doe. Yang jadi pembicara. 8 00:00:31,157 --> 00:00:34,076 - Hei, Jo. - Hei. 9 00:00:34,285 --> 00:00:36,036 Ingat pria yang membunuh membabi buta 10 00:00:36,245 --> 00:00:38,914 dan diputuskan tak bersalah karena mengaku kurang tidur? 11 00:00:38,998 --> 00:00:42,710 Ya. Dia gila. Merampok separuh isi restoran itu. 12 00:00:42,918 --> 00:00:45,004 Kurasa aku perlu menelepon pengacaranya. 13 00:00:45,796 --> 00:00:49,008 Anak Bessie dan Bodie masih mengganggu tidurmu? 14 00:00:49,175 --> 00:00:53,179 Demi Tuhan, Dawson. Kakakku melahirkan bayi Rosemary. 15 00:00:53,429 --> 00:00:57,600 Sudah berhari-hari aku tidak tidur dan nilaiku merosot tajam... 16 00:00:57,767 --> 00:01:00,978 Minggu lalu aku tertangkap basah tertidur di kelas sejarah Eropa. 17 00:01:01,145 --> 00:01:02,688 Lucu. 18 00:01:03,230 --> 00:01:05,691 - Tidur saja di sini. - Kau yakin? 19 00:01:05,900 --> 00:01:07,860 Ya. 20 00:01:07,985 --> 00:01:09,987 Jangan mengiler, ya? 21 00:01:11,322 --> 00:01:14,283 Dawson, kau masih suka menonton film klasik? 22 00:01:14,492 --> 00:01:16,994 Sudah waktunya kau berganti ke film yang baru. 23 00:01:17,119 --> 00:01:19,371 Aku sudah tonton semua koleksi toko video dua kali, 24 00:01:19,580 --> 00:01:22,792 dan percayalah di TV tidak ada film bagus. 25 00:01:23,000 --> 00:01:25,753 Dawson, Gary Cooper membosankan. 26 00:01:26,587 --> 00:01:30,674 Tepat. Di tahun 1940-an kau bisa jadi seorang kutu buku 27 00:01:30,883 --> 00:01:33,344 dan tetap dapat wanita. 28 00:01:34,011 --> 00:01:37,181 Apa yang terjadi dengan standar pria seperti Gary Cooper? 29 00:01:37,348 --> 00:01:40,976 Disukai, tapi tidak berlebihan. Pintar tapi tidak arogan. 30 00:01:41,185 --> 00:01:44,021 Maksudku, apa yang terjadi dengan pria-pria seperti dia? 31 00:01:49,193 --> 00:01:51,362 Itu yang kupikir. 32 00:02:41,579 --> 00:02:43,998 Pagi ini ada rapat penting dengan penanam modal? 33 00:02:46,083 --> 00:02:48,085 Apa kau mewawancarai komisaris polisi? 34 00:02:48,294 --> 00:02:50,004 Jam 10. 35 00:02:50,170 --> 00:02:52,256 - Kau tampak tampan. - Kau juga cantik. 36 00:02:52,840 --> 00:02:56,302 - Terima kasih. - Sama-sama. 37 00:02:58,971 --> 00:03:01,974 - Maaf. - Tidak apa-apa. 38 00:03:04,685 --> 00:03:07,438 - Di dokter Keenan jam 15:00? - Ya. 39 00:03:07,646 --> 00:03:09,189 Katanya kita ada kemajuan. 40 00:03:09,398 --> 00:03:11,901 Benar. Dawson. 41 00:03:11,984 --> 00:03:13,986 - Ayo sarapan. - Makan yang banyak. 42 00:03:14,111 --> 00:03:16,071 Tak bisa. Aku terlambat ke sekolah pagi ini. 43 00:03:16,280 --> 00:03:19,491 - Bagaimana di sekolah? - Baik. Aku harus pergi. 44 00:03:27,416 --> 00:03:29,251 Baiklah. 45 00:03:31,337 --> 00:03:32,963 Jadi 46 00:03:33,047 --> 00:03:36,967 Pagi ini pertemuan penting dengan penanam modal? 47 00:03:37,968 --> 00:03:41,472 Pertemuan yang sama dengan dua menit yang lalu. 48 00:03:48,395 --> 00:03:53,150 Kau tahu, kota ini adalah perwujudan membosankan. 49 00:03:53,776 --> 00:03:55,778 Selain dari skandal seks yang muncul sesekali, 50 00:03:55,986 --> 00:03:59,365 tidak ada hal menarik yang terjadi. 51 00:03:59,657 --> 00:04:01,492 Satu hari nanti, aku bersumpah 52 00:04:01,700 --> 00:04:06,205 kota ini akan mati karena kurangnya hal-hal menarik. 53 00:04:07,081 --> 00:04:08,791 Hei, hati-hati bung! 54 00:04:13,754 --> 00:04:16,382 Dengar, mungkin kau bisa membantuku. 55 00:04:16,632 --> 00:04:18,342 Untuk apa? Pelajaran mengemudi? 56 00:04:18,550 --> 00:04:21,971 Bukan, tapi itu lucu. 57 00:04:22,137 --> 00:04:24,974 - Aku cari jalan ke SMA. - SMA Capeside? 58 00:04:25,057 --> 00:04:26,600 Ya. 59 00:04:26,809 --> 00:04:29,436 Kau mau bantu atau aku harus tanya pada Kapten Ahab di sana? 60 00:04:29,645 --> 00:04:33,023 Baik. Maaf. 61 00:04:33,232 --> 00:04:38,904 Ikuti jalan ini sekitar 1,6 km. Belok kiri di jalan Blanton... 62 00:04:38,988 --> 00:04:41,448 Sebaiknya kau catat ini, Jagoan. 63 00:04:41,657 --> 00:04:43,117 Tidak usah. Ingatanku hebat. 64 00:04:44,868 --> 00:04:47,788 Jadi setelah bertemu tanda berhenti selepas bundaran 65 00:04:47,955 --> 00:04:51,250 kau belok ke kiri. Sekolahnya di sana. Kau pasti ketemu. 66 00:04:51,625 --> 00:04:53,961 Begini saja. 67 00:04:54,086 --> 00:04:56,213 Aku menuju ke sana sekarang. 68 00:04:56,422 --> 00:04:59,883 Jika kau mau beri tumpangan, aku akan jadi penunjuk jalanmu. 69 00:04:59,967 --> 00:05:03,804 Ikut si pengemudi ugal-ugalan? Ayolah... 70 00:05:03,971 --> 00:05:06,765 Apa itu tindakan yang pintar? 71 00:05:09,727 --> 00:05:11,812 Anak pintar. 72 00:05:12,730 --> 00:05:16,608 Bodie, aku perlu pengering rambut. 73 00:05:20,946 --> 00:05:22,031 Ini lemariku. 74 00:05:22,239 --> 00:05:25,159 Aku akan terlambat bekerja. Kau tampak jelek sekali. 75 00:05:25,367 --> 00:05:26,952 Alarm manusiamu membuatku tak bisa tidur. 76 00:05:27,119 --> 00:05:29,997 Aku tertidur dan tak sempat belajar untuk tes bahasa Spanyolku. 77 00:05:30,205 --> 00:05:33,167 Aku akui situasinya sedikit kacau sejak Alexander lahir, 78 00:05:33,375 --> 00:05:35,544 tapi ini pengalaman pertama untuk aku dan Bodie 79 00:05:35,794 --> 00:05:37,546 dan belajar jadi orang tua tidak mudah. 80 00:05:37,796 --> 00:05:39,465 Aku janji situasinya akan membaik 81 00:05:39,673 --> 00:05:42,259 begitu kita melalui proses penyesuaian ini. 82 00:05:42,468 --> 00:05:43,761 Ya, kapan? 83 00:05:43,969 --> 00:05:47,723 - Dua tahun. Maksimal tiga. - Hebat. 84 00:05:52,936 --> 00:05:54,772 Terima kasih, Dawson. Aku amat menghargainya. 85 00:05:54,980 --> 00:05:58,233 Tak masalah. Andai saja mereka ajarkan frasa yang lebih bermanfaat. 86 00:05:58,400 --> 00:06:00,069 Mana pacarmu pagi ini? 87 00:06:00,694 --> 00:06:02,529 Belum ketemu. Perhatikan. 88 00:06:03,197 --> 00:06:05,657 "Sepeda pamanku dari Meksiko." 89 00:06:09,536 --> 00:06:14,208 - Bagus. Kau pintar. - Kau jarang cerita belakangan ini. 90 00:06:14,416 --> 00:06:17,169 Semua baik-baik saja antara kalian? Berjalan lancar? 91 00:06:17,669 --> 00:06:19,296 Ya. 92 00:06:20,339 --> 00:06:23,884 Maksudku, situasinya memang sedikit kacau sesaat, tapi 93 00:06:23,967 --> 00:06:26,053 semua baik-baik saja. 94 00:06:26,261 --> 00:06:28,347 Bagus. Itu bagus. 95 00:06:28,555 --> 00:06:32,017 - Bueno. - Ya. Bueno 96 00:06:32,726 --> 00:06:34,978 - Hei. Aku berharap bertemu kau. - Hei. Apa kabar? 97 00:06:35,521 --> 00:06:36,939 - Baik. - Ayo 98 00:06:37,106 --> 00:06:38,690 - Aku suka rompimu. - Terima kasih. 99 00:06:38,899 --> 00:06:41,693 - Ini bukumu. Semoga beruntung. - Terima kasih. 100 00:06:41,902 --> 00:06:44,947 Kau... Kita masih jadi main bowling nanti malam? 101 00:06:45,072 --> 00:06:46,198 Tentu. Aku tak sabar. 102 00:06:46,406 --> 00:06:50,410 - Sampai nanti, kawan-kawan. - Dah, Joey. 103 00:06:52,955 --> 00:06:55,958 Boleh kuantar ke kelas matematika? 104 00:06:56,166 --> 00:06:58,710 Sebenarnya... 105 00:06:58,919 --> 00:07:01,588 Sial. Kau tahu, aku lupa... 106 00:07:02,172 --> 00:07:04,007 Boleh kususul, Dawson? 107 00:07:04,341 --> 00:07:05,425 Ya? 108 00:07:05,634 --> 00:07:07,177 Ya. Sampai ketemu di kelas, ya? 109 00:07:07,761 --> 00:07:09,221 - Baiklah. - Dah. 110 00:07:09,429 --> 00:07:11,181 Baik. 111 00:07:20,941 --> 00:07:23,944 Billy, apa yang kau lakukan di sini? 112 00:07:24,069 --> 00:07:26,155 Begitukah caramu menyapa cinta dalam hidupmu? 113 00:07:26,363 --> 00:07:29,700 Maaf. Halo, Billy. Tolong pergilah. 114 00:07:30,951 --> 00:07:34,955 - Tidak. - Aku mengemudi semalaman untuk bertemu. 115 00:07:35,956 --> 00:07:38,167 New York hanya empat jam dari sini. 116 00:07:38,375 --> 00:07:39,877 Aku tersesat? 117 00:07:39,960 --> 00:07:43,714 Billy, kau tahu apa yang akan nenekku lakukan 118 00:07:43,964 --> 00:07:45,174 jika dia tahu kau di sini? 119 00:07:45,382 --> 00:07:49,636 Kaulah alasan orang tuaku mengirimku jauh-jauh ke sini. 120 00:07:49,845 --> 00:07:51,972 Billy, situasiku sudah berubah. Paham? 121 00:07:52,055 --> 00:07:54,558 Aku berubah. Dan aku bukan lagi orang yang sama... 122 00:07:54,766 --> 00:07:56,935 Baik. Kalau begitu ceritakan padaku. 123 00:07:57,019 --> 00:07:58,854 Ayo ikut aku sebentar 124 00:07:58,937 --> 00:08:02,941 dan kau bisa ceritakan semua yang terjadi. 125 00:08:07,946 --> 00:08:12,326 Ayolah. Dua menit terlalu sulit untuk kau berikan? 126 00:08:18,957 --> 00:08:22,878 Baiklah, Billy. Tapi aku hitung waktunya. 127 00:08:24,671 --> 00:08:27,507 - Dawson. - Hai. 128 00:08:27,716 --> 00:08:30,385 Aku mencari Jen. Kau tahu sekarang dia di mana? 129 00:08:30,552 --> 00:08:32,596 Tidak, maaf. 130 00:08:32,804 --> 00:08:35,766 Boleh titip pesan untuknya? Hari Sabtu aku ada barbecue 131 00:08:35,933 --> 00:08:38,060 dan aku mau dia datang. 132 00:08:38,268 --> 00:08:40,771 Sekalian saja. Kau juga mau datang? 133 00:08:40,938 --> 00:08:42,147 Boleh. Kedengarannya seru. 134 00:08:42,397 --> 00:08:45,317 Satu hal lagi. Entah apa kau bisa membantuku atau tidak. 135 00:08:45,525 --> 00:08:50,864 - Jen tidak punya pacar, kan? - Dia punya. 136 00:08:50,948 --> 00:08:53,283 - Aku. - Sungguh? 137 00:08:53,867 --> 00:08:57,955 - Ya. - Bagus, kawan. 138 00:09:01,959 --> 00:09:04,920 Bagaimana kalau kelas berlayar? 139 00:09:06,129 --> 00:09:09,174 Atau anggar? Jangan. 140 00:09:09,383 --> 00:09:11,510 Bagaimana kalau menyelam? Bagaimana pendapatmu? 141 00:09:11,718 --> 00:09:14,846 Mahal. Kau perlu tabung dan peralatan. Itu tidak murah. 142 00:09:14,930 --> 00:09:18,517 Lalu harus bayar mahal instruktur 40 dolar per jam. 143 00:09:18,725 --> 00:09:21,687 Tentu, karena kau yang mencari nafkah aku tidak bisa putuskan. 144 00:09:21,895 --> 00:09:23,939 Aku mau melakukannya, Mitch. 145 00:09:24,022 --> 00:09:28,944 Dokter Keenan bilang kita perlu pengalaman baru. 146 00:09:29,069 --> 00:09:31,363 Kenapa kau tidak bilang? 147 00:09:31,571 --> 00:09:34,116 Kita tidak pernah tukar pasangan. 148 00:09:34,324 --> 00:09:37,869 Bukankah itu lebih menarik untuk selera rekreasimu? 149 00:09:37,953 --> 00:09:39,538 Kapan kau akan berhenti menghukumku? 150 00:09:39,955 --> 00:09:43,959 Setelah aku bisa buang bayangan istriku yang telanjang bermain... 151 00:09:49,131 --> 00:09:51,758 Saat hatiku tidak sakit lagi. 152 00:10:02,936 --> 00:10:05,856 Billy, pindah ke sini amat baik untukku. 153 00:10:05,939 --> 00:10:11,737 Jadi, jika tanpa bermaksud terlalu kasar, 154 00:10:11,945 --> 00:10:14,406 bisakan kau pergi? 155 00:10:15,741 --> 00:10:17,868 Baiklah. Tapi tolong aku, Jen. 156 00:10:17,951 --> 00:10:22,414 Aku terlalu lelah untuk pergi malam ini 157 00:10:22,914 --> 00:10:24,916 dan tak punya uang untuk sewa motel. 158 00:10:25,083 --> 00:10:27,753 Jadi, jika kau bisa carikan tempat menginap malam ini, 159 00:10:27,919 --> 00:10:30,339 - besok pagi aku akan pergi. - Semua baik-baik saja? 160 00:10:30,547 --> 00:10:32,841 Dawson. Hai. 161 00:10:32,924 --> 00:10:37,929 - Semua baik-baik saja. Hanya... - Hei, apa kabar? Billy Konrad. 162 00:10:38,972 --> 00:10:41,641 Billy teman lamaku dari New York. 163 00:10:42,809 --> 00:10:46,271 - Boleh bicara denganmu sebentar? - Ya. 164 00:10:46,480 --> 00:10:49,441 Aku tahu ini sedikit canggung, tapi bisakah malam ini 165 00:10:49,649 --> 00:10:53,737 - Billy menginap di rumahmu? - Menginap di rumahku? 166 00:10:53,945 --> 00:10:55,781 Aku tak kenal dia. Aku baru bertemu dia. 167 00:10:55,947 --> 00:10:57,616 Aku tak tahu apa-apa tentangnya. 168 00:10:57,824 --> 00:11:00,202 - Kau mau tahu apa? - Entah harus mulai dari mana. 169 00:11:00,369 --> 00:11:02,829 Pertama, apakah dia sungguh teman atau lebih dari itu? 170 00:11:02,913 --> 00:11:07,000 Dawson, aku sudah pernah cerita tentang Billy padamu. 171 00:11:09,586 --> 00:11:11,797 Dia orangnya? 172 00:11:12,339 --> 00:11:14,800 Dia yang ketahuan berhubungan seks di kamar orang tuamu? 173 00:11:14,925 --> 00:11:17,761 Ya. Tapi hubunganku dengan Billy sudah usai dan aku 174 00:11:17,928 --> 00:11:20,931 cerita padanya tentang kita dan bahwa aku sekarang pacarmu. 175 00:11:21,014 --> 00:11:24,601 Tapi, dia masih temanku dan hanya temanku saja. 176 00:11:25,560 --> 00:11:29,606 Aku hargai jika kau bisa memberinya tempat menginap malam ini. 177 00:11:29,815 --> 00:11:31,858 Percayalah, Dawson, 178 00:11:31,942 --> 00:11:36,571 semua arti Billy padaku dulu, kini kau 10 kali lipatnya. 179 00:11:38,073 --> 00:11:40,992 Kumohon, Dawson. Demi aku. 180 00:11:44,830 --> 00:11:48,083 - Terima kasih. - Tidak masalah. 181 00:11:48,458 --> 00:11:50,293 Terima kasih, Dawson. 182 00:12:02,973 --> 00:12:05,517 Jadi, situasi ini pasti agak aneh untukmu. 183 00:12:05,725 --> 00:12:08,937 - Maksudmu? - Aku menginap di sini. 184 00:12:09,020 --> 00:12:13,108 Satu kamar dengan mantan pacarnya pacarmu. Pasti sulit dibayangkan, kawan. 185 00:12:13,442 --> 00:12:15,694 - Ini hanya sampai besok, jadi... - Ya, benar. 186 00:12:15,861 --> 00:12:18,697 Jenny bilang sampai besok, kan? 187 00:12:18,905 --> 00:12:24,578 - Jadi, kau ini semacam penggila film? - Begitulah. 188 00:12:27,080 --> 00:12:30,208 - Ini baru lucu. - Itu barang koleksi. 189 00:12:30,417 --> 00:12:32,919 Jika kau akan tinggal sehari lagi, Jen dan aku harus tahu. 190 00:12:33,128 --> 00:12:37,257 Baik, begini ceritanya. Aku tidak akan pergi besok. 191 00:12:37,466 --> 00:12:41,803 Aku tak berniat pergi sampai Jen membuangmu dan kembali padaku. 192 00:12:41,928 --> 00:12:45,682 Pertanyaannya, apa yang akan kau lakukan Dawson? 193 00:12:45,891 --> 00:12:47,559 Kau akan minta Ayah mengusirku? 194 00:12:47,767 --> 00:12:51,062 Kau sendiri akan mengusirku dari rumahmu? 195 00:12:55,317 --> 00:12:56,818 Jangan serius begitu, kawan. 196 00:12:56,902 --> 00:13:01,656 Lihat dirimu. Jadi tegang begitu untuk hal sepele. 197 00:13:01,865 --> 00:13:05,035 Ya. Besok aku mungkin pergi. 198 00:13:05,243 --> 00:13:08,788 Tapi, sementara itu, mungkin kita perlu manfaatkan 199 00:13:08,914 --> 00:13:11,875 kedekatan kita saat ini. 200 00:13:12,000 --> 00:13:15,086 Aku yakin kau mau tahu seperti apa Jen di New York. 201 00:13:15,295 --> 00:13:20,258 Jadi, silakan. Tanya saja. 202 00:13:20,467 --> 00:13:23,803 Billy, aku sudah tahu semua tentang kalian dan kehidupan Jen di New York. 203 00:13:23,929 --> 00:13:27,682 Jadi, aku tak ingin tahu. Tidak ada informasi yang kucari. 204 00:13:27,891 --> 00:13:29,643 Jen memberimu gambaran luarnya saja. 205 00:13:29,809 --> 00:13:32,604 Ketahuan di kamar, dikirim ke sini untuk menjauhiku 206 00:13:32,812 --> 00:13:36,942 dan sebagainya. Tapi, apa dia memberimu rincian? 207 00:13:37,150 --> 00:13:39,778 Apa dia memberi tahu rincian yang membuat ceritanya seru? 208 00:13:39,903 --> 00:13:43,198 Karena tebakanku ada banyak yang tidak kau ketahui Dawson. 209 00:13:43,406 --> 00:13:46,409 Tebakanku, kau tidak tahu setengahnya. 210 00:13:49,913 --> 00:13:51,414 Joey, aku perlu bicara denganmu. 211 00:13:51,748 --> 00:13:54,876 Hidupku menjadi kalimat terakhir dari lelucon yang tidak lucu. 212 00:13:54,960 --> 00:13:58,338 Jika dia sampai bangun, kubunuh kau. 213 00:13:59,422 --> 00:14:02,551 - Apa masalahnya? - Kau tahu kemarin aku bilang 214 00:14:02,759 --> 00:14:04,970 semua baik-baik saja antara aku dan Jen? 215 00:14:05,178 --> 00:14:07,806 Sekarang tidak. Hubunganku kacau. Mantan pacarnya di sini 216 00:14:07,889 --> 00:14:10,517 dan dia tinggal di rumahku. 217 00:14:10,850 --> 00:14:12,894 Jadi, dia pria imut yang kemarin datang ke sekolah. 218 00:14:13,061 --> 00:14:15,146 Kau tak membantu. 219 00:14:15,355 --> 00:14:17,899 Apa masalahnya? Kukira kau pacar Jen. 220 00:14:18,108 --> 00:14:19,985 - Kalian masih pacaran, kan? - Ya. 221 00:14:20,193 --> 00:14:21,236 Lalu? 222 00:14:21,444 --> 00:14:23,905 Si Tuan Sok Keren itu datang ke kota ini 223 00:14:23,989 --> 00:14:26,116 dan sekarang main bowling terdengar tak seru. 224 00:14:26,324 --> 00:14:29,202 Dawson, main bowling memang tak seru. 225 00:14:29,411 --> 00:14:32,831 Billy tinggal di rumahku, aku tak suka itu. 226 00:14:32,914 --> 00:14:35,417 Tapi, jika kuusir, aku tampak tak percaya diri. 227 00:14:35,625 --> 00:14:38,837 Jika kubiarkan tinggal, aku merasa dimanfaatkan. 228 00:14:39,254 --> 00:14:42,173 Maksudku... 229 00:14:42,549 --> 00:14:45,468 Aku mulai berpikir masalah dalam hubungan mengalir dalam keluargaku. 230 00:14:45,635 --> 00:14:49,097 Asal kau tahu saja masalahmu tidaklah istimewa. 231 00:14:49,306 --> 00:14:52,309 Perceraian dan disfungsi ada di mana-mana di kota ini... 232 00:14:52,517 --> 00:14:55,854 Disfungsi bisa kuatasi. Perceraian... 233 00:14:56,062 --> 00:14:57,814 Berapa banyak sakit hati dan rasa malu 234 00:14:57,897 --> 00:15:01,901 yang bisa ditanggung sebuah hubungan hingga mencapai titik nadir? 235 00:15:02,902 --> 00:15:06,406 Kita sedang membahas sang Ayah atau sang anak? 236 00:15:09,409 --> 00:15:11,995 Dawson, tenanglah. Jangan khawatir. 237 00:15:12,203 --> 00:15:16,207 Masalahmu akan hilang dan timbul masalah lain yang lebih besar. 238 00:15:16,416 --> 00:15:18,668 - Menurutmu begitu? - Jangan khawatir. 239 00:15:18,918 --> 00:15:23,798 - Aku harus tenang saja? - Semua akan baik-baik saja. 240 00:15:25,508 --> 00:15:28,303 Terima kasih. Kau yang terhebat. 241 00:15:44,319 --> 00:15:48,907 Aku mau berterima kasih atas kebaikan hatimu 242 00:15:48,990 --> 00:15:51,159 karena membiarkan Billy menginap. 243 00:15:51,368 --> 00:15:55,955 Billy tak datang ke sini untuk melihat musim gugur, kan? 244 00:15:56,706 --> 00:15:58,917 Kurasa tidak. 245 00:15:59,084 --> 00:16:01,711 Aku rasa dia datang untuk memperolehmu kembali. 246 00:16:01,878 --> 00:16:05,799 Entah apa kau pikir aku sangat terbuka atau buta. 247 00:16:05,882 --> 00:16:08,593 Dawson, aku sudah bilang padanya hubungan kita berakhir. 248 00:16:08,843 --> 00:16:10,470 Aku beritahu dia tentang kita. Kau tahu itu. 249 00:16:10,679 --> 00:16:13,807 Rasanya Billy tak paham. Dan kurasa kau tidak mau dia paham. 250 00:16:13,890 --> 00:16:17,477 Dawson, aku tak mau bohong padamu. 251 00:16:17,686 --> 00:16:20,897 Billy memang masih punya perasaan padaku. 252 00:16:21,064 --> 00:16:23,692 Kami tak sempat untuk berpamitan. 253 00:16:23,900 --> 00:16:27,821 Orang tuaku langsung memindahkanku sehingga tidak ada waktu. 254 00:16:27,904 --> 00:16:30,990 Kau mau berhenti diperalat oleh pria-pria yang menjadikanmu alat seks. 255 00:16:31,199 --> 00:16:34,869 Billy bukan seperti mereka. Hanya dialah yang memperlakukanku dengan hormat. 256 00:16:34,953 --> 00:16:36,579 Dia memperlakukanku dengan baik. 257 00:16:36,871 --> 00:16:39,124 Jadi kau mau rujuk dengannya? 258 00:16:40,834 --> 00:16:43,878 - Kau harus berpikir dulu, ya? - Tak semudah itu. 259 00:16:44,045 --> 00:16:46,214 - Situasinya membingungkan. - Kita diundang ke pesta 260 00:16:46,423 --> 00:16:48,299 di tempatnya Cliff Elliot. Aku mau kau datang denganku. 261 00:16:48,758 --> 00:16:51,553 Aku mau semuanya kembali normal, dan aku mau Billy pergi. 262 00:16:51,761 --> 00:16:52,887 Aku tak bisa mengusirnya. 263 00:16:53,054 --> 00:16:55,598 Tentu saja. Dia memperlakukanmu dengan hormat. 264 00:16:55,807 --> 00:16:58,810 Kau tahu, Jen? Terakhir kali kulihat, aku juga sama. 265 00:16:58,893 --> 00:17:01,521 Bagaimana balasannya? Pria yang menidurimu 266 00:17:01,730 --> 00:17:04,149 dari Battery Park ke kamar orang tuamu dikirimkan ke rumahku. 267 00:17:04,357 --> 00:17:06,860 Dawson, ayolah. Cobalah bersikap adil padaku. 268 00:17:06,943 --> 00:17:10,822 Ini bukan situasi yang paling mudah untukku juga. 269 00:17:10,905 --> 00:17:12,907 Bayangkan jika salah satu mantan pacarmu 270 00:17:13,032 --> 00:17:16,202 tiba-tiba muncul dan semua jadi kacau-balau... 271 00:17:16,369 --> 00:17:18,413 Kau tahu, Jen? Hal itu mustahil. 272 00:17:18,621 --> 00:17:20,623 Karena aku tak punya mantan pacar. 273 00:17:20,832 --> 00:17:22,625 Kaulah pacarku. Yang pertama dan satu-satunya. 274 00:17:22,834 --> 00:17:26,129 Aku hanya tak mau mantan pacar Billy juga menjadi mantan pacarku. 275 00:17:26,337 --> 00:17:30,800 Perasaanku padamu tak berubah, Dawson. Tak bisakah kau melihatnya? 276 00:17:30,884 --> 00:17:33,386 Cobalah untuk mengerti. 277 00:17:34,512 --> 00:17:37,098 Sayangnya, kurasa aku mengerti. 278 00:17:46,941 --> 00:17:50,820 Dengar, aku perlu menyewa film The English Patient. 279 00:17:50,904 --> 00:17:53,364 Boleh kusarankan film lain yang tak terlalu membosankan? 280 00:17:53,531 --> 00:17:55,867 Tidak karena film itu bisa menidurkan bayinya semalam. 281 00:17:55,992 --> 00:17:58,369 Itu film satu-satunya yang mampu membuat bayinya tidur. 282 00:17:58,578 --> 00:18:00,413 Karena bayinya tak suka tidur. Jika bayi tak tidur, aku juga. 283 00:18:00,622 --> 00:18:03,208 Dan jika aku tak tidur, aku kesal. Tak bisa lagi jadi ceria. 284 00:18:03,416 --> 00:18:05,752 Pacey, jika kau punya sedikit rasa kemanusiaan, 285 00:18:05,877 --> 00:18:08,505 kau akan sewakan padaku dan memberi 181 menit kedamaian 286 00:18:08,713 --> 00:18:10,131 pada hidupku yang menyedihkan. 287 00:18:10,381 --> 00:18:12,467 - Kumohon? - Baiklah. 288 00:18:12,675 --> 00:18:16,429 Tapi menurut pendapatku, 289 00:18:16,638 --> 00:18:20,892 kau tak perlu toko video. Kau perlu toko obat. 290 00:18:22,560 --> 00:18:26,314 Omong-omong, kudengar mantan pacar Jen ada di Capeside. 291 00:18:26,523 --> 00:18:30,151 - Sudah ketemu pria itu? - Ya. Dia sangat menawan. 292 00:18:30,318 --> 00:18:33,780 Jari kakiku nyaris terlindas oleh ban mobilnya. 293 00:18:33,863 --> 00:18:36,533 Jadi, bagaimana menurutmu? Apa Jen akan kembali padanya? 294 00:18:36,741 --> 00:18:40,411 - Kembali ke gaya hidup New Yorknya? - Aku sungguh tak tahu. 295 00:18:40,620 --> 00:18:42,914 Tapi, jika Jen mencampakkan Dawson untuk Billy the Kid 296 00:18:43,164 --> 00:18:45,792 bukankah itu akan membuat seseorang senang? 297 00:18:45,875 --> 00:18:49,712 Kau kenal aku, Pacey. Aku tidak menghalangi cinta sejati. 298 00:18:49,879 --> 00:18:53,800 Tapi, jika Jen masih suka mantannya, dan kurasa dia masih suka... 299 00:18:53,883 --> 00:18:55,009 Kita bisa apa? 300 00:18:55,301 --> 00:19:00,598 Joey, aku tak pernah memiliki ketertarikan kepada hidupmu, karena... 301 00:19:00,807 --> 00:19:04,102 jujur, hidupmu tak pernah menarik. 302 00:19:04,310 --> 00:19:06,229 Tapi, ada satu hal yang ingin kuketahui. 303 00:19:06,479 --> 00:19:10,316 Kau amat senang mantan pacar Jen ada di kota, kan? 304 00:19:10,483 --> 00:19:12,861 Itu menarik, Pacey. Kau harus akui itu. 305 00:19:12,986 --> 00:19:14,070 Tapi kau tahu? 306 00:19:14,279 --> 00:19:17,782 Ini adalah situasi yang kau tunggu untuk memisahkan Jen dan Dawson. 307 00:19:17,866 --> 00:19:20,535 Itu tak benar, Pacey. Kau ini memang... 308 00:19:20,743 --> 00:19:23,997 - Sama sekali bukan seperti itu. - Kita sudah lama berteman. 309 00:19:24,205 --> 00:19:27,792 Hingga sekarang aku biasanya hanya menonton saja. 310 00:19:27,876 --> 00:19:29,878 Tapi, ini waktunya untuk berkata jujur. Mengerti? 311 00:19:30,003 --> 00:19:34,215 Kau punya obsesi kuat pada teman kita, Dawson, 312 00:19:34,465 --> 00:19:38,094 dan kau tak sabar untuk bisa memilikinya. Benar, kan? 313 00:19:40,889 --> 00:19:43,141 Terserah apa katamu Pacey. 314 00:19:43,850 --> 00:19:45,184 Ketahuan. 315 00:19:46,853 --> 00:19:49,731 Nanti tolong putar ulang kasetnya. 316 00:19:52,650 --> 00:19:55,862 - Apa masalahnya? - Instruksinya amat mudah. 317 00:19:55,945 --> 00:19:58,197 Jaga jarakmu tetap 90 cm dari rekanmu. 318 00:19:58,406 --> 00:20:01,868 Ironis sekali. Aku kena marah karena menjauh darimu. 319 00:20:02,160 --> 00:20:04,245 Instrukturnya bilang jika tabungnya bocor 320 00:20:04,454 --> 00:20:07,081 dan oksigennya habis atau jika aku tersangkut algae... 321 00:20:07,290 --> 00:20:08,875 Kita di dalam kolam renang, Gail. 322 00:20:09,042 --> 00:20:12,170 Apa hal terburuk yang bisa terjadi, kepala kita terantuk? 323 00:20:12,378 --> 00:20:14,005 Bukan itu intinya. 324 00:20:14,213 --> 00:20:16,299 Dengar, aku tak bisa lakukan ini sendiri. 325 00:20:16,507 --> 00:20:18,885 Jika kau akan terus merongrong terapi setiap langkahnya, 326 00:20:19,052 --> 00:20:21,387 maka kita berdua membuang waktu. Jadi, beritahu aku 327 00:20:21,596 --> 00:20:25,016 karena jika begitu lebih baik kita... 328 00:20:34,776 --> 00:20:37,487 - Bisa kucatat pesananmu? - Coba kulihat... 329 00:20:37,737 --> 00:20:40,657 Semua tampak lezat. 330 00:20:41,658 --> 00:20:47,664 - Joey, meja lima. - Nona, aku mau pesan kopi. 331 00:20:47,872 --> 00:20:49,958 - Baik. Sebentar. - Kau mau pesan apa? 332 00:20:50,166 --> 00:20:52,377 - Bisa kucatat pesananmu? - Aku sudah pesan. 333 00:20:52,627 --> 00:20:54,796 Ini meja delapan, Joey. Kubilang meja lima. 334 00:20:54,879 --> 00:20:57,674 Baik. Nona, kopinya? 335 00:20:57,882 --> 00:21:02,136 Baik, sebentar. 336 00:21:02,303 --> 00:21:03,429 Hei, Jo. 337 00:21:03,638 --> 00:21:05,598 Terima kasih, Setan, karena melengkapi malam ini 338 00:21:05,807 --> 00:21:07,892 dengan mengirim salah satu muridmu untuk menghabisiku. 339 00:21:08,434 --> 00:21:11,229 - Kau punya rencana malam ini? - Permisi, aku tak pesan ini. 340 00:21:11,437 --> 00:21:12,772 Lupakan kata-kataku. 341 00:21:12,855 --> 00:21:17,360 Aku mencari teman kencan dan karena tidak ketemu, aku terpikir dirimu. 342 00:21:17,610 --> 00:21:19,862 Bagaimana? Kau mau ke pesta denganku? 343 00:21:20,029 --> 00:21:24,784 Meski itu terdengar menyenyangkan, aku sedikit sibuk. 344 00:21:24,867 --> 00:21:28,496 - Ayolah, Jo. Pasti seru. - Ya. 345 00:21:28,705 --> 00:21:30,915 Setelah aku antarkan 100 juta hidangan sari laut 346 00:21:31,124 --> 00:21:33,251 membersihkan pecahan kaca dari mesin es, 347 00:21:33,459 --> 00:21:35,545 menyerok bekas gosong dari fry-o-laters, 348 00:21:35,753 --> 00:21:37,296 aku berpikir untuk mengambil uang tipku 349 00:21:37,505 --> 00:21:40,758 terbang ke Kepulauan Canaria dan membuka rekening luar negeri. 350 00:21:40,842 --> 00:21:43,094 Bagaimana menurutmu? Maaf. 351 00:21:43,302 --> 00:21:44,762 Kapan terakhir kali... 352 00:21:44,846 --> 00:21:46,222 Baiklah. 353 00:21:46,431 --> 00:21:49,350 Tunggu, Joey. Kapan kau terakhir keluar dan bersenang-senang. 354 00:21:49,851 --> 00:21:51,894 Jangan tanya. 355 00:21:52,103 --> 00:21:53,855 Lagi pula, Dawson akan datang. 356 00:21:54,105 --> 00:21:56,983 - Hebat. - Sendirian, Joey. 357 00:21:58,943 --> 00:22:00,903 Pergilah. 358 00:22:01,863 --> 00:22:04,157 - Tapi tempat ini penuh. - Sara akan datang menggantikan. 359 00:22:04,365 --> 00:22:05,783 Dia tak bisa jadi pelayan sendirian... 360 00:22:05,867 --> 00:22:08,870 - Dah. - Terima kasih. 361 00:22:09,078 --> 00:22:11,873 Ayo cepat. 362 00:22:12,248 --> 00:22:14,584 Pesta, Bessie. 363 00:22:20,840 --> 00:22:22,759 - Dawson? - Ya? 364 00:22:22,842 --> 00:22:24,719 Hei. 365 00:22:24,844 --> 00:22:28,222 Hei. Bagaimana kabarmu? 366 00:22:29,682 --> 00:22:32,518 - Rumit. Ayah? - Rumit juga. 367 00:22:33,019 --> 00:22:36,856 Berada di tengah kotak yang dokter Keenan sebut tahap 4. 368 00:22:37,023 --> 00:22:39,525 Tahap 4. 369 00:22:39,859 --> 00:22:42,862 Boleh kutanya apa tahap 5? 370 00:22:43,237 --> 00:22:46,699 Kita bicara kau saja. Mana Billy the Kid? 371 00:22:49,410 --> 00:22:53,623 Mungkin dengan mantan pacarnya, yang adalah pacarku. 372 00:22:53,790 --> 00:22:57,585 Berarti malam ini aku akan ke pesta sendirian 373 00:22:57,794 --> 00:23:02,381 sementara Jen menghabiskan waktu dengan teman sekamarku. 374 00:23:03,841 --> 00:23:06,177 Aku ingin tahu dokter Keenan sebut ini tahap berapa? 375 00:23:06,385 --> 00:23:08,846 - SMA. - Hadapilah, Ayah. 376 00:23:09,680 --> 00:23:11,265 Kita adalah dua pria baik-baik 377 00:23:11,474 --> 00:23:14,602 yang tak lagi diinginkan sejak 500 tahun lalu. 378 00:23:14,811 --> 00:23:20,316 Dawson... Ayah orang terakhir yang pantas memberimu nasihat cinta. 379 00:23:20,525 --> 00:23:26,197 Namun, semua hubungan menghasilkan sedikit kekecewaan, 380 00:23:26,405 --> 00:23:28,866 kegelisahan, dan sakit hati. 381 00:23:29,075 --> 00:23:32,829 Siapapun yang tak pernah terluka, entah amat beruntung 382 00:23:32,912 --> 00:23:35,498 atau amat kesepian. 383 00:23:35,832 --> 00:23:39,210 Kuncinya... melewati semua itu. 384 00:23:39,836 --> 00:23:44,841 - Bagaimana caranya? - Kompromi. Air mata. 385 00:23:44,924 --> 00:23:47,343 Belajar menyelam di toko Y. 386 00:23:47,552 --> 00:23:50,263 - Berbeda pada semua orang. - Dan itu berhasil? 387 00:23:52,265 --> 00:23:54,725 Ayah tidak tahu, Nak. 388 00:23:57,687 --> 00:24:00,273 Sama sekali tidak tahu. 389 00:24:04,527 --> 00:24:07,697 Kau tahu betapa inginnya diriku menggendongmu 390 00:24:07,864 --> 00:24:09,073 dan membawa lari ke New York? 391 00:24:09,240 --> 00:24:11,784 Aku akan langsung kembali ke sini lagi. 392 00:24:11,868 --> 00:24:15,121 - Ini rumahku, Billy. - Jadi, sampai di sini saja? 393 00:24:15,329 --> 00:24:18,958 Kau meninggalkanku demi pria 394 00:24:19,167 --> 00:24:20,877 yang punya boneka E.T. di kamarnya. 395 00:24:21,085 --> 00:24:25,089 - Itu barang koleksi. - Itu sebuah boneka. 396 00:24:26,465 --> 00:24:30,970 Dengar, Billy. Aku senang bertemu kau lagi. 397 00:24:31,220 --> 00:24:33,639 Tapi, sebaiknya aku ke pesta itu dan mencari Dawson 398 00:24:33,848 --> 00:24:35,766 karena aku berhutang 400 penjelasan padanya. 399 00:24:35,850 --> 00:24:37,852 Baiklah, sebelum kau pergi, 400 00:24:38,019 --> 00:24:42,648 karena siapa yang tahu kapan atau jika kita akan bertemu lagi, 401 00:24:42,857 --> 00:24:44,859 bagaimana kalau demi masa lalu, kau dan aku... 402 00:24:45,067 --> 00:24:48,863 satu ciuman terakhir? 403 00:24:50,031 --> 00:24:52,325 Satu ciuman lalu kau pergi? 404 00:24:52,533 --> 00:24:54,785 Janji pramuka. 405 00:25:01,334 --> 00:25:03,127 Selamat tinggal, Billy. 406 00:25:38,204 --> 00:25:40,539 Apa kubilang? Ini pesta yang seru, kan? 407 00:25:40,748 --> 00:25:42,500 Ya. Aku amat menikmatinya. 408 00:25:42,708 --> 00:25:44,752 Aku siap untuk pelukan kelompok. 409 00:25:44,835 --> 00:25:46,629 Melissa Fife di arah jam satu. 410 00:25:46,837 --> 00:25:49,757 Itu gadis impianku. Bagaimana penampilanku? 411 00:25:49,840 --> 00:25:52,760 Seperti foto kutu buku pada iklan didandani ulang. 412 00:25:52,843 --> 00:25:55,846 Jangan begitu. Cemburu tidak akan membuatmu menang. 413 00:26:11,612 --> 00:26:14,907 - Pesta yang seru, ya? - Ya. Seru sekali. 414 00:26:15,116 --> 00:26:17,827 Aku menikmati semua ini sejak gabung di tim futbol junior. 415 00:26:18,035 --> 00:26:22,540 Benar. Jadi pemandu sorak membuka banyak peluang. 416 00:26:25,459 --> 00:26:27,878 Satu minuman lalu kita ke toko video? Bagaimana menurutmu? 417 00:26:28,087 --> 00:26:30,423 - Kupikir kau tak akan tanya. - Tunggu sebentar. 418 00:26:30,631 --> 00:26:32,091 Baik. 419 00:26:42,518 --> 00:26:44,186 Hai. 420 00:26:44,437 --> 00:26:47,982 - Hai, kau datang. - Ya. Aku datang, sendirian 421 00:26:48,190 --> 00:26:50,318 dan aku mau minta maaf untuk segalanya, Dawson. 422 00:26:50,526 --> 00:26:52,361 Tentang perlakuanku padamu. 423 00:26:52,570 --> 00:26:55,823 Aku membohongi diri dan amat bodoh karena berpikir... 424 00:26:58,492 --> 00:27:00,828 Ayo kita bicara. 425 00:27:11,839 --> 00:27:13,841 - Minum? - Tidak usah. 426 00:27:13,924 --> 00:27:15,634 Aku punya minuman ekstra. 427 00:27:15,843 --> 00:27:17,803 Temanku sedang ambil minum. Jadi, tidak usah. 428 00:27:17,887 --> 00:27:19,347 Sungguh? Siapa temanmu? 429 00:27:19,555 --> 00:27:21,474 Dawson Leery. Kau pasti tak kenal dia. 430 00:27:21,682 --> 00:27:23,851 Tentu. Dawson. 431 00:27:24,143 --> 00:27:28,481 Dia saat ini sedang ke pantai dengan si pirang yang cantik. 432 00:27:33,944 --> 00:27:35,946 Minuman? 433 00:27:37,281 --> 00:27:39,158 Boleh. 434 00:27:45,956 --> 00:27:48,209 Dawson, aku mau minta maaf. 435 00:27:48,417 --> 00:27:50,586 Aku tahu seharusnya tangani hal-hal ini dengan berbeda. 436 00:27:50,795 --> 00:27:54,090 Tapi, Billy datang dan penilaianku jadi kabur. 437 00:27:54,256 --> 00:27:56,967 - Aku bolos kelas dan... - Kau terlalu keras pada dirimu. 438 00:27:57,176 --> 00:27:58,928 Sungguh, dia terlalu keras pada dirinya. 439 00:27:59,136 --> 00:28:01,222 Kenapa dia di sini? Katanya kau suruh dia pergi? 440 00:28:01,430 --> 00:28:02,515 Memang. Sumpah demi Tuhan. 441 00:28:02,723 --> 00:28:05,267 Ya. Tapi aku sengaja mengartikan kata-kata yang tersirat. 442 00:28:05,518 --> 00:28:06,727 Apa maksudmu? 443 00:28:06,811 --> 00:28:09,230 Anggap saja sebagai murid dari ciuman perpisahan, 444 00:28:09,438 --> 00:28:12,817 isinya lebih banyak ciumannya dibanding perpisahan. 445 00:28:13,025 --> 00:28:15,945 - Kau mencium dia? - Hanya ciuman perpisahan, Dawson. 446 00:28:16,237 --> 00:28:17,363 Ciuman perpisahan. 447 00:28:17,571 --> 00:28:21,409 Jika memang itu tak berarti, aku akan pergi sekarang. Tapi beritahu aku, 448 00:28:21,617 --> 00:28:24,578 bahwa ciuman itu hanya untuk berpisah. 449 00:28:27,790 --> 00:28:28,749 Permisi. 450 00:28:28,833 --> 00:28:30,418 Bukannya aku peduli, 451 00:28:30,626 --> 00:28:33,796 tapi sebaiknya kau minum pelan-pelan. 452 00:28:34,004 --> 00:28:37,800 Pacey, aku kurang mengatakannya. Tapi, kau teman yang baik. 453 00:28:38,008 --> 00:28:40,219 Baiklah, terima kasih. 454 00:28:40,428 --> 00:28:42,596 Pria ini mengganggumu, Chloe? 455 00:28:42,805 --> 00:28:44,140 Biar kuluruskan. 456 00:28:44,348 --> 00:28:46,434 Pertama, namanya bukan Chloe. Tapi Joey. 457 00:28:46,642 --> 00:28:48,727 Kedua, aku tidak naksir dia. 458 00:28:48,811 --> 00:28:51,856 Aku hanyalah temannya. Demi Tuhan. 459 00:28:52,064 --> 00:28:54,650 Terima kasih infonya. Sampai nanti. 460 00:28:54,817 --> 00:28:57,236 Ayo kita jalan-jalan. 461 00:28:57,445 --> 00:28:58,737 Dah. 462 00:28:58,821 --> 00:29:00,656 Jen, beritahu dia ciuman itu tak berarti apa-apa. 463 00:29:00,823 --> 00:29:05,035 Dawson, kau harus mengerti. Ini situasi yang membingungkan. 464 00:29:05,244 --> 00:29:09,582 Lalu? Duniamu jungkir balik sehingga tak bisa jawab pertanyaan? 465 00:29:09,748 --> 00:29:12,835 Kurasa dia menjawab pertanyaan itu. Kau hanya tak suka jawabannya. 466 00:29:13,043 --> 00:29:15,713 Jangan ikut campur. Ini tak ada kaitannya denganmu. 467 00:29:15,796 --> 00:29:17,798 Kita tak sepakat di situ, Dawson. 468 00:29:17,965 --> 00:29:20,968 Karena ini tak hanya menyangkut aku, tapi amat berkaitan denganku. 469 00:29:21,177 --> 00:29:26,515 Jadi, jika ada pihak ketiga yang tidak diundang, itu adalah kau. 470 00:29:26,724 --> 00:29:28,642 Jen dan aku punya sejarah panjang. 471 00:29:28,809 --> 00:29:32,229 Dia pacarku jauh sebelum dia masuk ke dalam dunia fantasimu. 472 00:29:32,438 --> 00:29:35,024 Kau dan semua orang lain. 473 00:29:41,238 --> 00:29:44,325 Dawson, mungkin aku punya banyak kesalahan, 474 00:29:44,533 --> 00:29:46,702 tapi setidaknya aku tidak tinggal dalam dunia fantasi. 475 00:29:46,785 --> 00:29:48,746 Jen, maafkan aku. Aku tak berniat mengolokmu. 476 00:29:48,829 --> 00:29:50,498 Aku hanya mau tahu di mana posisiku. 477 00:29:50,706 --> 00:29:54,001 Salah satu dari kami harus pergi. Siapa jadinya? Aku atau dia? 478 00:29:54,793 --> 00:29:57,505 Jen, siapa pihak ketiga dalam skenario ini? 479 00:29:57,713 --> 00:29:59,673 Rasanya aku orangnya. 480 00:30:00,132 --> 00:30:02,218 - Jen? - Jen? 481 00:30:04,803 --> 00:30:06,555 Kau senang? 482 00:30:06,764 --> 00:30:10,100 Sebenarnya, lumayan juga. Kau? 483 00:30:15,648 --> 00:30:19,443 - Apa kau mencoba... - Ayolah. 484 00:30:19,818 --> 00:30:22,738 - Ayolah. - Apa kita sedang dansa? 485 00:30:22,821 --> 00:30:26,283 Kita bisa lakukan apapun yang kau inginkan, Sayang. 486 00:30:26,450 --> 00:30:29,411 Jo, ucapkan selamat tinggal pada si pemerkosa ini. 487 00:30:29,662 --> 00:30:30,704 Kau lagi? 488 00:30:30,788 --> 00:30:34,124 - Dia tidak mau pergi. - Aku tak mau pergi, Pacey. 489 00:30:34,375 --> 00:30:36,502 Ayo koboi. Pestanya usai. 490 00:30:39,505 --> 00:30:41,173 Astaga. 491 00:30:41,715 --> 00:30:43,801 - Kau baik-baik saja? - Ya. 492 00:30:48,180 --> 00:30:50,099 Jo? 493 00:30:51,809 --> 00:30:55,813 Dawson. Terima kaih. 494 00:30:56,063 --> 00:30:58,524 Kau pahlawanku. 495 00:31:02,319 --> 00:31:05,072 Ini mungkin bukanlah salah satu tindakan pintar yang kau lakukan. 496 00:31:05,281 --> 00:31:06,490 Diamlah. 497 00:31:06,699 --> 00:31:08,784 Jika Bodie melihat Joey seperti ini, habislah dia. 498 00:31:08,867 --> 00:31:10,160 Aku tahu. Kalian berdua tunggu di sini. 499 00:31:10,369 --> 00:31:12,788 Aku masuk duluan. Kau bisa urus si mabuk ini sendirian? 500 00:31:12,871 --> 00:31:15,791 Apapun yang kau lakukan, jangan bangunkan bayinya. 501 00:31:15,874 --> 00:31:17,418 Baik. 502 00:31:17,668 --> 00:31:20,796 - Kita akan jalan. - Baiklah. 503 00:31:26,677 --> 00:31:29,805 Hai, pria kecil. 504 00:31:30,222 --> 00:31:34,476 Bagaimana kalau kau tiru bibi Joey yang mabuk dan kembali tidur? 505 00:31:35,811 --> 00:31:40,232 Berbaringlah. 506 00:31:40,774 --> 00:31:42,818 Angkat kakimu. 507 00:31:45,237 --> 00:31:47,364 Joey... 508 00:31:51,368 --> 00:31:53,954 Aku tahu ini adalah minggu yang berat untukmu. 509 00:31:54,163 --> 00:31:57,666 Dan kau selalu mencoba untuk mengatasi semuanya sendiri. 510 00:31:59,168 --> 00:32:01,170 Itukah alasanmu mabuk malam ini, Jo? 511 00:32:01,545 --> 00:32:03,422 Kau perlu istirahat sejenak dari hidup ini? 512 00:32:03,631 --> 00:32:07,593 Saus tartar, meja lima. 513 00:32:09,386 --> 00:32:12,473 Ayolah, pria kecil. Kau mau itu? 514 00:32:12,681 --> 00:32:14,808 Hisap susumu. 515 00:32:17,019 --> 00:32:21,607 Aduh, pasti ada cara untuk mendiamkan anak ini. 516 00:32:24,568 --> 00:32:27,988 Mungkin ini waktu yang salah untuk memberitahumu, tapi... 517 00:32:29,907 --> 00:32:32,785 Mungkin ini waktu yang tepat. 518 00:32:33,661 --> 00:32:38,248 Aku sadar betapa membingungkan hubungan kita sekarang. 519 00:32:38,916 --> 00:32:42,378 Aku tak bisa menggambarkan hubungan kita. 520 00:32:43,295 --> 00:32:45,798 Kau mungkin juga sama. 521 00:32:46,674 --> 00:32:48,217 Tapi... 522 00:32:51,136 --> 00:32:54,264 aku mau kau tahu bahwa... 523 00:32:55,766 --> 00:32:59,770 jika kau membutuhkanku, aku akan selalu ada untukmu. 524 00:33:00,229 --> 00:33:03,232 Kau hanya perlu minta. 525 00:33:21,792 --> 00:33:24,795 Jadi pria yang menjadi pasien Inggris dan wanita itu 526 00:33:24,962 --> 00:33:28,215 malah terdampar dalam sebuah gua. Lalu dia menatapnya dan mengatakan: 527 00:33:28,424 --> 00:33:31,343 "Kumohon jangan tinggalkan aku. 528 00:33:31,552 --> 00:33:33,554 Berjanjilah suatu hari nanti kau akan kembali." 529 00:33:33,721 --> 00:33:37,975 Pria itu berbalik, dengarkan ini. Dia berbalik dan bilang: 530 00:33:38,183 --> 00:33:40,686 "Jangan khawatir, Sayang. Aku akan kembali untukmu... 531 00:33:40,769 --> 00:33:42,771 kecuali pesawatku ditembak jatuh oleh tentara Nazi 532 00:33:42,938 --> 00:33:45,065 dan wajahku terbakar hingga tak bisa dikenali 533 00:33:45,315 --> 00:33:47,693 setelah memotong jari Willem Dafoe." 534 00:33:47,776 --> 00:33:49,987 Sudah. Ayo pergi. 535 00:33:50,195 --> 00:33:54,116 Baiklah. Selamat tidur. 536 00:34:02,332 --> 00:34:06,795 Kurasa menyelam bukanlah ide yang bagus. 537 00:34:08,046 --> 00:34:12,342 Ya, kurasa memang bukan menyelam, 538 00:34:12,509 --> 00:34:15,137 ski air, atau lompat bungee 539 00:34:15,345 --> 00:34:20,684 - yang bisa mengatasi masalah kita. - Aku tahu. 540 00:34:20,768 --> 00:34:25,773 Aku hanya pikir mungkin jika kita mencoba hal-hal baru... 541 00:34:30,736 --> 00:34:35,073 Aku tak yakin hal-hal baru yang perlu berhasil. 542 00:34:35,616 --> 00:34:40,120 Mungkin karena kita mengabaikan hal-hal yang lama. 543 00:34:41,789 --> 00:34:44,416 Gail, aku mencintaimu. 544 00:34:46,543 --> 00:34:50,631 Aku rela melakukan apapun yang dibutuhkan. 545 00:34:53,217 --> 00:34:57,971 Bagaimana kalau kita mulai dengan sesuatu yang sederhana. 546 00:34:58,180 --> 00:35:01,767 Sesuatu yang tidak perlu regulator 547 00:35:01,850 --> 00:35:08,232 atau parasut, atau tabung oksigen. 548 00:35:08,649 --> 00:35:12,110 Baik. Seperti apa? 549 00:35:15,781 --> 00:35:17,407 Bolehkah? 550 00:35:43,684 --> 00:35:47,312 Satu per satu, Gail. 551 00:36:13,547 --> 00:36:17,259 Kawan, Joey mabuk berat malam ini. 552 00:36:17,467 --> 00:36:21,805 Dia meracau tentang Ice House, menciumku lalu tidur lagi. 553 00:36:22,014 --> 00:36:24,683 - Tunggu, dia menciummu? - Ya. 554 00:36:24,766 --> 00:36:27,144 Dia menciummu seperti ciuman bibimu di hari Thanksgiving 555 00:36:27,352 --> 00:36:30,814 - atau benar-benar menciummu? - Dia menciumku. 556 00:36:31,773 --> 00:36:33,150 Memang tak berarti apa-apa. 557 00:36:33,358 --> 00:36:38,655 Dia mabuk berat. Pasti mengira aku Brad Pitt. 558 00:36:38,780 --> 00:36:41,950 Dawson, temanku yang tak sadar. 559 00:36:42,743 --> 00:36:46,747 Suatu hari kau harus berpikir dan melihat lebih jelas. 560 00:36:46,914 --> 00:36:48,999 Joey tidak salah kira. Mengerti? 561 00:36:49,207 --> 00:36:50,918 Wanita ini benar-benar 562 00:36:51,126 --> 00:36:54,671 seratus persen jungkir-balik, jatuh cinta padamu. Mengerti? 563 00:36:54,755 --> 00:36:58,216 Pacey, aku dan Joey berteman baik. 564 00:36:58,425 --> 00:37:00,761 Senang rasanya punya teman yang amat mengenalmu 565 00:37:00,928 --> 00:37:04,473 sehingga kau tak perlu katakan apa yang ada dalam pikiranmu. 566 00:37:04,765 --> 00:37:07,768 Orang itu langsung paham. 567 00:37:08,352 --> 00:37:10,187 Seperti itulah aku dan Joey. 568 00:37:10,395 --> 00:37:13,649 Hubungan kami kuat. Tapi bukan cinta. 569 00:37:13,774 --> 00:37:16,026 Bukankah tak sedikit aneh 570 00:37:16,234 --> 00:37:19,029 di tengah-tengah akhir pekan yang kacau antara kau dan Jen 571 00:37:19,196 --> 00:37:21,740 kita malah membahas tentang temanmu Joey? 572 00:37:21,907 --> 00:37:23,825 Yang kumiliki dengan Jen adalah cinta. 573 00:37:24,034 --> 00:37:27,245 Hal itu mengasyikkan. Baru dan perlu ditemukan. 574 00:37:27,496 --> 00:37:30,624 Memang kadang lepas kendali, 575 00:37:31,416 --> 00:37:34,002 tapi ada perbedaan antara persahabatan dan cinta. 576 00:37:34,211 --> 00:37:37,798 Kau yakin tahu perbedaannya? 577 00:37:42,511 --> 00:37:45,430 Kau tak tahu apa yang kau bicarakan. 578 00:37:51,103 --> 00:37:53,230 Mau pergi? 579 00:37:53,438 --> 00:37:56,733 Ya. Kupikir aku mau melihat pemandangan di pesisir. 580 00:37:56,817 --> 00:38:00,821 Agen perjalananku bilang pemandangannya luar biasa saat ini. 581 00:38:01,488 --> 00:38:04,074 Kuanggap kau tidak mencoba mencuri apa-apa 582 00:38:04,282 --> 00:38:05,993 selain dari pacarku? 583 00:38:06,201 --> 00:38:08,996 Tenanglah. Kau menang. 584 00:38:09,204 --> 00:38:14,001 Aku baru bicara dengan Jen dan tampaknya dia tidak sebingung itu. 585 00:38:14,209 --> 00:38:18,422 Jadi, si pria baik-baik akhirnya mendapat wanitanya. 586 00:38:18,630 --> 00:38:21,758 Omong-omong, jika lalu lintas mendukung, 587 00:38:21,883 --> 00:38:26,263 aku bisa tiba dari New York kurang dari tiga jam setengah. 588 00:38:26,680 --> 00:38:30,434 - Kau jaga dia baik-baik, Dawson. - Tentu. 589 00:39:08,180 --> 00:39:12,642 Untuk seseorang yang menganggap dirinya seorang pria baik-baik, 590 00:39:12,726 --> 00:39:15,896 aku habiskan banyak sekali waktu untuk meminta maaf. 591 00:39:16,730 --> 00:39:19,900 Maaf untuk kata-kataku. Tidak percaya diri membuatku... 592 00:39:21,943 --> 00:39:23,737 Kau... 593 00:39:24,071 --> 00:39:29,076 Kau selalu ingin tahu seperti apa kehidupanku di New York? 594 00:39:30,202 --> 00:39:33,747 Sejujurnya tidak jauh berbeda dari saat ini. 595 00:39:34,039 --> 00:39:37,751 Selain perbedaan geografisnya, aku masih gadis bodoh yang sama 596 00:39:37,876 --> 00:39:40,879 yang selalu anggap lebih mudah melarikan diri dalam suatu hubungan 597 00:39:41,088 --> 00:39:44,174 - dari pada menghadapi kehidupan. - Itu tak benar. 598 00:39:44,382 --> 00:39:45,717 Ini semua karena Billy. 599 00:39:45,801 --> 00:39:48,887 Kini si Hantu Pacar Masa Lalu sudah pergi 600 00:39:49,054 --> 00:39:51,389 - kita bisa kembali. - Kembali ke apa? 601 00:39:53,725 --> 00:39:55,727 Dawson, aku 602 00:39:57,395 --> 00:40:01,691 Umurku 16 tahun dan aku tak pernah tinggal di rumah hari Sabtu malam. 603 00:40:01,775 --> 00:40:04,945 Aku tak pernah datang sendirian ke acara dansa sekolah. 604 00:40:05,153 --> 00:40:08,657 Maksudku, aku lumayan cantik, aku beruntung, 605 00:40:08,740 --> 00:40:11,701 diberkati dan... 606 00:40:13,703 --> 00:40:18,500 Sering kali aku masih tak bahagia. 607 00:40:23,130 --> 00:40:25,674 Aku bilang Billy hari ini bahwa hubungan kami usai. 608 00:40:25,757 --> 00:40:27,968 Aku tahu. Billy bilang padaku. 609 00:40:29,427 --> 00:40:31,805 Kini aku harus bilang hal yang sama padamu. 610 00:40:33,348 --> 00:40:35,100 Apa? 611 00:40:35,725 --> 00:40:39,688 Dawson, aku mengkritikmu karena hidup dalam dunia fantasi. 612 00:40:39,771 --> 00:40:42,357 Tapi, sebenarnya 613 00:40:43,024 --> 00:40:44,734 aku iri padamu. 614 00:40:45,360 --> 00:40:49,573 Bagimu semua selalu baru. Belum tersentuh. 615 00:40:49,739 --> 00:40:55,162 Aku rela menukar semua pengalamanku untuk satu genggam idealismemu. 616 00:40:55,579 --> 00:40:57,873 Kuharap aku punya cara lebih baik untuk mengatakan ini... 617 00:40:58,123 --> 00:41:00,750 Kita bisa upayakan hubungan ini. Bisa diperbaiki. Aku tahu itu. 618 00:41:00,834 --> 00:41:03,503 - Tidak, kita putus. - Jen, kau sedang kesal. 619 00:41:03,712 --> 00:41:05,255 Tidurlah dulu, besok kita bicarakan. 620 00:41:05,422 --> 00:41:08,842 - Kita tak perlu bicarakan sekarang. - Dawson, tolong dengarkan aku. 621 00:41:09,092 --> 00:41:10,635 Aku harus mundur sejenak. 622 00:41:10,719 --> 00:41:14,556 Aku harus mencoba hadapi hidup sendirian untuk sementara. 623 00:41:14,723 --> 00:41:18,560 Kau tak bisa membuatku jatuh cinta padamu lalu 624 00:41:18,810 --> 00:41:21,271 pergi begitu saja ketika... 625 00:41:25,483 --> 00:41:27,736 Aku akan merindukanmu. 626 00:41:28,570 --> 00:41:29,905 Ya. 627 00:41:30,113 --> 00:41:32,032 Aku akan tidur hanya sejauh 2,4 km darimu 628 00:41:32,240 --> 00:41:35,285 dan rasanya akan seperti ratusan km. 629 00:41:36,870 --> 00:41:43,460 Aku pasti akan menyesali keputusanku. Aku akan menyalahkan diriku sendiri. 630 00:41:44,711 --> 00:41:48,423 Dan saat aku memohon-mohon padamu untuk kembali, kau berhak mengatakan: 631 00:41:48,632 --> 00:41:51,218 "Pergilah, Jen. Aku sudah punya orang lain dan aku... 632 00:41:51,426 --> 00:41:52,677 Seseorang yang menghargaiku. 633 00:41:52,761 --> 00:41:54,638 Seseorang yang tidak datang 634 00:41:54,721 --> 00:41:56,848 untuk mempermainkan perasaan anak di rumah sebelah. 635 00:41:57,057 --> 00:42:00,101 Seseorang yang bisa menjalani hubungan yang berkomitmen. 636 00:42:00,310 --> 00:42:04,481 Sayangnya, itu bukan dirimu.