1 00:00:02,086 --> 00:00:06,340 إنه ممل، شاهدته لما شاهدته حتى لو دفع لي 2 00:00:07,174 --> 00:00:11,595 إعادة، تسوّق منزلي إسباني، ياباني 3 00:00:13,305 --> 00:00:14,682 لبناني؟ 4 00:00:17,768 --> 00:00:19,645 قناة أفلام الراشدين مشوّشة 5 00:00:24,608 --> 00:00:27,153 سأشاهد فيلماً أميركياً كلاسيكياً 6 00:00:31,490 --> 00:00:33,451 - مرحباً "جو" - مرحباً 7 00:00:34,452 --> 00:00:38,581 أتذكر الرجل الذي ارتكب سلسلة جرائم وبرّىء بسبب حرمانه النوم؟ 8 00:00:38,748 --> 00:00:42,585 نعم، فقد صوابه وقتل نصف الأشخاص في مطعم للوجبات السريعة 9 00:00:42,752 --> 00:00:44,462 أظن أنه علي الاتصال بمحاميه 10 00:00:45,588 --> 00:00:49,091 دعيني أحزر، لا يزال مولود "بسي" و"بودي" الجديد يسهر طيلة الليل 11 00:00:49,258 --> 00:00:52,887 أقسم إن أختي أنجبت طفل "روزماري" 12 00:00:53,053 --> 00:00:56,515 لم أنم منذ أيام ومعدل علاماتي يهبط 13 00:00:57,641 --> 00:01:01,020 الأسبوع الفائت، شوهدت في بركة من اللعاب في صف التاريخ الأوروبي 14 00:01:01,187 --> 00:01:05,524 - هذا جميل، نامي هنا - متأكد؟ 15 00:01:05,900 --> 00:01:07,276 نعم 16 00:01:07,943 --> 00:01:09,528 لكن لا تدعي لعابك يسيل 17 00:01:11,197 --> 00:01:14,200 "دوسن"، أما زلت تشاهد الأفلام الكلاسيكية القديمة؟ 18 00:01:14,366 --> 00:01:16,952 ألا تظن أن الوقت حان لمشاهدة أفلام جديدة؟ 19 00:01:17,119 --> 00:01:21,540 شاهدت كل ما يحويه متجر الأفلام مرتين ولا شيء على التلفاز 20 00:01:23,042 --> 00:01:25,544 "دوسن"، "غاري كوبر" lممل 21 00:01:26,420 --> 00:01:30,800 تماماً، كان بوسع المرء سابقاً أن يكون أخرق حسن النية 22 00:01:30,966 --> 00:01:32,343 ويحظى بالفتاة رغم ذلك 23 00:01:33,719 --> 00:01:35,930 ماذا حل بأمثال "غاري كوبر"؟ 24 00:01:36,639 --> 00:01:40,059 إنه محبوب ولكنه ليس مغروراً وذكي بدون أن يكون متعجرفاً 25 00:01:41,060 --> 00:01:43,062 ماذا حل بذلك الرجل؟ 26 00:01:49,151 --> 00:01:50,736 هذا ما ظننته 27 00:02:41,495 --> 00:02:43,873 ألديك اجتماع مهم مع المستثمرين هذا الصباح؟ 28 00:02:46,375 --> 00:02:49,128 - تقابلين مفوّض الشرطة، صحيح؟ - عند العاشرة 29 00:02:50,379 --> 00:02:52,756 - تبدو رائعاً - أنت أيضاً 30 00:02:52,923 --> 00:02:55,926 - شكراً - على الرحب والسعة 31 00:02:59,221 --> 00:03:00,681 - آسفة - لا بأس 32 00:03:04,768 --> 00:03:07,146 - دكتور "كينن" عند الثالثة؟ - صحيح 33 00:03:07,646 --> 00:03:11,817 - يقول إننا نحرز تقدماً - أجل، "دوسن"؟ 34 00:03:11,984 --> 00:03:14,111 - "دوسن"، تناول الفطور معنا - تناول جزءاً منه 35 00:03:14,278 --> 00:03:16,363 لا أستطيع، تأخرت قليلاً هذا الصباح 36 00:03:16,530 --> 00:03:19,950 - كيف الوضع في المدرسة؟ - رائع، علي الذهاب 37 00:03:31,295 --> 00:03:36,008 إذاً اجتماع مهم مع المستثمرين هذا الصباح 38 00:03:37,843 --> 00:03:40,846 نفس المستثمرين الذين تكلمنا عنهم قبل دقيقتين ونصف 39 00:03:49,188 --> 00:03:53,859 هذه البلدة تجسيد للملل 40 00:03:54,026 --> 00:03:56,695 باستثناء الفضائح التي أتسبب بها 41 00:03:56,862 --> 00:03:58,614 لا يحصل أي شيء هنا 42 00:04:00,282 --> 00:04:05,204 ذات يوم، ستغلق هذه البلدة بسبب انعدام الاهتمام 43 00:04:07,456 --> 00:04:09,375 حذاري يا صاح! 44 00:04:14,004 --> 00:04:17,758 - ربما يمكنك مساعدتي - في إعطائك دروساً في القيادة؟ 45 00:04:18,050 --> 00:04:23,597 لا ولكن هذا ظريف أبحث عن الثانوية 46 00:04:23,764 --> 00:04:25,140 ثانوية "كايبسايد"؟ 47 00:04:25,349 --> 00:04:29,603 نعم، أستساعدني أم يجب أن أسأل القبطان "أيهاب"؟ 48 00:04:29,770 --> 00:04:32,481 نعم، آسف 49 00:04:32,648 --> 00:04:35,985 عليك سلوك هذه الطريق لحوالى ميل 50 00:04:36,151 --> 00:04:41,407 استدر يساراً في شارع "بلانتون" ربما عليك تدوين ذلك 51 00:04:41,573 --> 00:04:43,409 لا، سأتذكر 52 00:04:44,785 --> 00:04:47,997 حسناً، تستدير يساراً عند لافتة التوقف الأولى بعد التقاطع 53 00:04:48,163 --> 00:04:50,207 الثانوية هناك، لا يمكنك تفويتها 54 00:04:51,834 --> 00:04:53,210 أتعرف أمراً؟ 55 00:04:54,878 --> 00:04:59,758 أسلك هذا الاتجاه وإن أردت أن تقلني، سيسرني إرشادك 56 00:04:59,925 --> 00:05:03,721 مرافقة سائق متهور مثلي؟ 57 00:05:03,887 --> 00:05:06,265 أيبدو هذا لك ذكياً؟ 58 00:05:09,643 --> 00:05:11,812 نعم، طفل مطيع 59 00:05:12,771 --> 00:05:15,524 "بودي"، علي تجفيف شعري 60 00:05:21,321 --> 00:05:25,325 - هذه مزينتي - سأتأخر على العمل، مظهرك مروّع 61 00:05:25,492 --> 00:05:28,203 المنبّه البشري أبقاني مستيقظة طوال الليل استغرقت في النوم 62 00:05:28,370 --> 00:05:30,164 ولم يتسنّ لي الدراسة لامتحان الإسبانية 63 00:05:30,330 --> 00:05:33,375 "جوي"، أعرف أن الوضع جنوني منذ ولادة "ألكساندر" 64 00:05:33,542 --> 00:05:37,504 لكنها المرة الأولى بالنسبة إلي وإلى "بودي" وكان التعلم صعباً 65 00:05:37,671 --> 00:05:42,217 لكنني أعدك بأن يستقر الوضع حالما نتخطى فترة التأقلم 66 00:05:42,384 --> 00:05:45,846 - حقاً؟ متى ستنتهي؟ - بعد عامين أو ثلاثة كحد أقصى 67 00:05:46,013 --> 00:05:47,347 رائع 68 00:05:49,349 --> 00:05:52,311 - شقيقي "ريكاردو" طويل جداً - أجل 69 00:05:52,728 --> 00:05:54,521 شكراً "دوسن"، أقدّر هذا 70 00:05:54,688 --> 00:05:57,858 لا مشكلة، حبذا لو يعلّموننا عبارات إسبانية مفيدة أكثر 71 00:05:58,567 --> 00:06:00,360 أين صديقتك الحميمة هذا الصباح؟ 72 00:06:00,569 --> 00:06:05,282 لا أعرف، لم أرها، ركزي دراجة عمي من "المكسيك" 73 00:06:06,241 --> 00:06:10,829 - دراجة عمي من "المكسيك" - صحيح، أنت لامعة 74 00:06:11,830 --> 00:06:15,751 لم تقل الكثير مؤخراً هل الأمور بخير بينك و"جين"؟ 75 00:06:15,918 --> 00:06:18,337 - هل تسير الأمور بسلاسة؟ - بشكل رائع 76 00:06:20,339 --> 00:06:25,469 أقر بأن الأمور تأزّمت لبعض الوقت ولكنها أصبحت بخير 77 00:06:25,969 --> 00:06:29,306 - جيد، ممتاز - جيد 78 00:06:29,556 --> 00:06:31,558 نعم، جيد 79 00:06:32,559 --> 00:06:34,561 - مرحباً، كنت آمل أن آراك - مرحباً، كيف حالك؟ 80 00:06:35,187 --> 00:06:37,147 - بخير - هيا 81 00:06:37,314 --> 00:06:40,317 - تروقني سترتك - شكراً، إليك كتابك، بالتوفيق 82 00:06:40,484 --> 00:06:41,860 - شكراً - حسناً؟ 83 00:06:42,027 --> 00:06:44,780 أفترض أننا ما زلنا سنلعب البولنغ الليلة 84 00:06:44,947 --> 00:06:47,199 - حتماً، أتوق إلى ذلك - أراكما لاحقاً 85 00:06:48,408 --> 00:06:49,785 إلى اللقاء، "جوي" 86 00:06:54,248 --> 00:06:55,999 أيمكنني أن أرافقك إلى صف الرياضيات؟ 87 00:06:56,375 --> 00:06:57,751 في الواقع... 88 00:06:58,669 --> 00:07:04,216 تباً، نسيت... أيمكنني موافاتك لاحقاً "دوسن"؟ 89 00:07:04,424 --> 00:07:06,969 - حقاً - نعم، أراك في الصف 90 00:07:07,636 --> 00:07:09,304 - حسناً - حسناً 91 00:07:09,471 --> 00:07:10,848 حسناً 92 00:07:21,191 --> 00:07:23,235 "بيلي"، ماذا تفعل هنا؟ 93 00:07:24,444 --> 00:07:26,071 أبهذه الطريقة ترحّبين بحب حياتك؟ 94 00:07:26,238 --> 00:07:29,449 آسفة، مرحباً "بيلي" أرجوك ارحل 95 00:07:30,534 --> 00:07:31,952 لا 96 00:07:32,119 --> 00:07:34,705 بحقك "جيني"، قدت طوال الليل لرؤيتك 97 00:07:35,706 --> 00:07:37,457 لا تبعد "نيويورك" إلا 4 ساعات 98 00:07:38,250 --> 00:07:40,335 - لقد تهت - "بيلي" 99 00:07:41,044 --> 00:07:44,548 أتعرف ما قد تفعله جدتي إن اكتشفت أنك هنا؟ 100 00:07:44,965 --> 00:07:48,427 أرسلني والداي إلى "كايبسايد" لابعادي عنك 101 00:07:48,927 --> 00:07:53,223 "بيلي"، تغيّرت الأمور صدق أو لا تصدق، تغيّرت 102 00:07:53,390 --> 00:07:55,142 لست نفس الفتاة التي عرفتها في "نيويورك" 103 00:07:55,309 --> 00:07:58,896 حسناً، أخبريني عن الامر رافقيني في نزهة 104 00:07:59,062 --> 00:08:01,356 وأطلعيني على كل التطورات 105 00:08:08,113 --> 00:08:11,700 هيا، دقيقتان، هل أطلب الكثير؟ 106 00:08:18,790 --> 00:08:21,668 حسناً "بيلي" ولكنني سأعدّ الثواني 107 00:08:24,755 --> 00:08:26,131 "دوسن"؟ 108 00:08:26,840 --> 00:08:28,175 مرحباً 109 00:08:28,342 --> 00:08:30,385 أبحث عن "جين" أتعرف في أي صف هي؟ 110 00:08:30,594 --> 00:08:33,889 - لا أعرف، آسف - هلا تنقل إليها رسالة 111 00:08:34,056 --> 00:08:37,184 أخبرها بأنني أقيم حفلة شواء في منزلي يوم السبت وسيسرني قدومها 112 00:08:38,477 --> 00:08:42,731 - لمَ لا تأتي أيضاً؟ - يبدو هذا رائعاً، شكراً 113 00:08:42,898 --> 00:08:44,816 أمر آخر، أجهل إن كان بوسعك مساعدتي 114 00:08:45,359 --> 00:08:47,778 هل تواعد "جين" أحداً؟ 115 00:08:47,945 --> 00:08:51,990 أجل، أنا 116 00:08:52,157 --> 00:08:54,576 - حقاً؟ - نعم 117 00:08:55,452 --> 00:08:57,496 هذا رائع يا صاح 118 00:09:02,167 --> 00:09:03,919 ما رأيك في دروس في الإبحار؟ 119 00:09:06,255 --> 00:09:11,635 أو المبارزة؟ لا، كيف يبدو الغطس؟ 120 00:09:11,802 --> 00:09:14,513 باهظ الثمن، نحتاج إلى قوارير أكسجين وزعانف وهي مكلفة 121 00:09:14,930 --> 00:09:17,599 والمدرّب يتقاضى 40 دولاراً في الساعة 122 00:09:18,684 --> 00:09:21,687 أنت معيلة العائلة لا يعود القرار إلي، صحيح؟ 123 00:09:21,853 --> 00:09:23,605 أود القيام بذلك، "ميتش" 124 00:09:24,147 --> 00:09:28,443 يريدنا الدكتور "كينن" اختبار أمور جديدة لم نختبرها سابقاً 125 00:09:29,069 --> 00:09:30,696 لمَ لم تقولي ذلك؟ 126 00:09:31,530 --> 00:09:34,283 لم نجرّب إقامة علاقات مع أزواج آخرين 127 00:09:34,449 --> 00:09:37,911 ألن تجدي ذلك أكثر جاذبية؟ 128 00:09:38,078 --> 00:09:39,830 متى ستكف عن معاقبتي؟ 129 00:09:39,997 --> 00:09:43,125 حين أكف عن تصوّر زوجتي بلا ملابس تلعب... 130 00:09:49,214 --> 00:09:51,508 حين لن يعود الأمر مؤلماً 131 00:10:03,020 --> 00:10:05,063 "بيلي"، نفعني التواجد هنا 132 00:10:06,648 --> 00:10:11,153 لا أقصد أن أكون فظة 133 00:10:12,279 --> 00:10:13,780 ولكنني أطلب منك الرحيل 134 00:10:15,657 --> 00:10:20,579 حسناً ولكن ساعديني أنا منهك جداً لاقوم بالرحلة الليلة 135 00:10:23,081 --> 00:10:24,958 ليس بحوزتي مال كاف للنزول في فندق 136 00:10:25,125 --> 00:10:28,795 جدي لي مكاناً لانام فيه الليلة ثم سأرحل صباحاً 137 00:10:28,962 --> 00:10:30,422 هل الأمور بخير؟ 138 00:10:30,589 --> 00:10:34,384 مرحباً "دوسن"، كل شيء بخير 139 00:10:34,551 --> 00:10:36,845 كيف حالك؟ "بيلي كونرد" 140 00:10:39,014 --> 00:10:41,683 "بيلي" صديق قديم من "نيويورك" 141 00:10:42,601 --> 00:10:45,687 - أيمكنني التكلم معك للحظة "دوسن"؟ - نعم 142 00:10:46,646 --> 00:10:51,610 أعرف أن هذا محرج ولكن أبوسع "بيلي" المكوث في بيتك؟ 143 00:10:51,777 --> 00:10:55,197 يمكث معي لليلة؟ "جين"، لا أعرفه حتى، قابلته للتو 144 00:10:55,364 --> 00:10:57,532 إنه غريب بالنسبة إلي لا أعرف شيئاً عنه 145 00:10:57,699 --> 00:10:59,076 حسناً، ماذا تريد أن تعرف؟ 146 00:10:59,242 --> 00:11:02,746 أجهل من أين أبدأ أولاً، أهو صديق أم أكثر؟ 147 00:11:02,913 --> 00:11:06,750 "دوسن"، أولاً أخبرتك عن "بيلي" 148 00:11:09,378 --> 00:11:11,213 هل هو ذلك الرجل؟ 149 00:11:13,090 --> 00:11:14,716 أليس الشاب الذي فضح أمره في سرير والديك؟ 150 00:11:14,883 --> 00:11:18,095 نعم ولكن علاقتي بـ"بيلي" انتهت 151 00:11:18,261 --> 00:11:21,056 وأخبرته عنا وبأنني أواعدك 152 00:11:21,223 --> 00:11:24,768 لكنه لا يزال صديقي 153 00:11:24,935 --> 00:11:29,106 وسأكون ممتنة إن مكث لديك الليلة 154 00:11:29,648 --> 00:11:34,277 صدقني، تعني لي أكثر بعشر مرات 155 00:11:34,444 --> 00:11:36,571 مما عناه لي "بيلي" 156 00:11:37,614 --> 00:11:40,992 أرجوك "دوسن"، من أجلي 157 00:11:44,579 --> 00:11:47,416 - شكراً سيدي - نعم، لا مشكلة 158 00:11:48,250 --> 00:11:49,668 شكراً 159 00:12:02,973 --> 00:12:06,685 - حتماً هذا غريب بالنسبة إليك - ماذا؟ 160 00:12:07,477 --> 00:12:11,648 استضافتي هنا ومشاطرة غرفة نومك مع صديق حبيبتك السابق 161 00:12:11,815 --> 00:12:14,609 - يا لها من هلوسة - ستبقى حتى الغد فقط 162 00:12:14,776 --> 00:12:17,612 طبعاً! هذا ما قالته "جيني"، صحيح؟ 163 00:12:18,738 --> 00:12:23,493 - هل أنت مهووس بالأفلام؟ - شيء من هذا القبيل 164 00:12:27,164 --> 00:12:30,709 - هذه ظريفة - هذه دمية خاصة بهواة الجمع 165 00:12:30,876 --> 00:12:33,044 إن كنت ستمكث ليوم آخر يجب أن أعرف وكذلك "جين" 166 00:12:33,211 --> 00:12:35,589 حسناً... 167 00:12:35,755 --> 00:12:39,384 لن أغادر غداً ولا أنوي المغادرة 168 00:12:39,551 --> 00:12:45,515 قبل أن تهجرك "جين" وتعود إلي فماذا ستفعل "دوسن"؟ 169 00:12:46,057 --> 00:12:50,770 أستطلب من والدك طردي أو ستطردني شخصياً من المنزل؟ 170 00:12:55,650 --> 00:13:01,156 تمتع بحس فكاهي انظر إليك، أنت تقلق سدىً 171 00:13:02,157 --> 00:13:05,452 ربما سأغادر غداً 172 00:13:05,619 --> 00:13:11,541 ولكن علينا الآن الاستفادة من تقرّبنا الجديد 173 00:13:12,375 --> 00:13:15,587 تتوق حتماً إلى معرفة كيف كانت "جين" في "نيويورك" 174 00:13:15,754 --> 00:13:19,758 اسأل 175 00:13:20,675 --> 00:13:23,845 أعرف كل شيء عنك و"جين" وحياتها في "نيويورك" 176 00:13:24,137 --> 00:13:27,182 لا أشعر بالفضول حيال أي شيء ولا أبحث عن أية معلومات 177 00:13:27,349 --> 00:13:29,559 - أخبرتني كل شيء - زودتك بالعناوين 178 00:13:29,851 --> 00:13:34,397 فضح أمرها ونقلت إلى هنا بعيداً عني إلخ... 179 00:13:34,689 --> 00:13:40,070 لكن هل زودتك بالتفاصيل وملات الفراغ لتصبح القصة كاملة؟ 180 00:13:40,237 --> 00:13:46,117 أظن أنك تجعل الكثير "دوسن" أظنك تجهل نصف القصة 181 00:13:49,996 --> 00:13:51,706 "جوي"، علي التكلم معك 182 00:13:51,873 --> 00:13:55,126 تتحول حياتي بسرعة إلى محور نكتة مزعجة 183 00:13:55,293 --> 00:13:57,629 إن أيقظته، ستنتهي حياتك 184 00:13:59,506 --> 00:14:00,840 ما المشكلة؟ 185 00:14:01,633 --> 00:14:05,011 قلت البارحة إن الأمور بيني وبين "جين" على ما يرام 186 00:14:05,345 --> 00:14:09,558 أصبحت الآن ملتبسة، يمكث صديقها السابق من "نيويورك" في بيتي 187 00:14:10,934 --> 00:14:13,228 إذاً إنه الرجل الوسيم الذي قصد المدرسة البارحة 188 00:14:13,395 --> 00:14:14,813 لا تساعدين 189 00:14:15,605 --> 00:14:19,276 ما أهمية ذلك؟ ظننتك تواعد "جين" ألستما ثنائياً؟ 190 00:14:19,442 --> 00:14:21,027 - طبعاً - إذاً؟ 191 00:14:22,279 --> 00:14:26,449 بعد وصول السيد المتملق إلى البلدة بدأ لعب البولنغ يبدو رديئاً 192 00:14:26,616 --> 00:14:29,286 "دوسن"، البولنغ يبدو دائماً رديئاً 193 00:14:31,037 --> 00:14:35,584 أكره مكوث "بيلي" في بيتي ولكنني سأبدو مثيراً للشفقة ومتزعزعاً إن طردته 194 00:14:35,750 --> 00:14:38,920 وسأشعر كالمغفل إن سمحت له بالبقاء 195 00:14:42,591 --> 00:14:44,801 بدأت أعتقد أن مشاكل العلاقات تسري في عائلتي 196 00:14:45,594 --> 00:14:49,306 أكره أن أخبرك بأن مشاكلك ليست فريدة 197 00:14:49,472 --> 00:14:54,436 - الطلاق والاختلال منتشران في البلدة - يمكنني تحمّل الاختلال، الطلاق... 198 00:14:56,229 --> 00:15:01,693 إلى أي حد تتحمّل علاقة الألم والذل قبل بلوغ نقطة اللاعودة؟ 199 00:15:03,069 --> 00:15:05,947 هل نتكلم عن الأب أم الابن؟ 200 00:15:09,451 --> 00:15:13,747 استرخ "دوسن"، لا تقلق سينتهي كل ذلك 201 00:15:13,913 --> 00:15:16,166 وسرعان ما ستواجه مشاكل أكبر وأفضل 202 00:15:16,416 --> 00:15:18,752 - هل تظنين ذلك؟ - لا تقلق 203 00:15:18,918 --> 00:15:23,381 - هل أصمد؟ - ستكون الأمور بخير 204 00:15:25,425 --> 00:15:28,970 صحيح، شكراً، أنت الأفضل 205 00:15:44,444 --> 00:15:49,366 أردتك أن تعرف كم أقدّر كرمك 206 00:15:49,532 --> 00:15:51,242 ومنحه مكاناً للمكوث فيه 207 00:15:51,409 --> 00:15:54,954 ليس "بيلي" هنا ليشاهد تغير ألوان ورق الشجر، صحيح؟ 208 00:15:56,665 --> 00:15:58,792 لا، لم أظن ذلك 209 00:15:59,042 --> 00:16:01,169 أظن أنه هنا لاستعادتك 210 00:16:01,920 --> 00:16:06,132 أجهل إن كنت تحسبينني متطوراً جداً أو غافلاً، هذا... 211 00:16:06,299 --> 00:16:10,470 أخبرته بأن علاقتنا انتهت تعرف أنني أخبرته عنا 212 00:16:10,637 --> 00:16:13,723 لا أظن أنه فهم الرسالة ولا أظنك تريدينه أن يفهمهما 213 00:16:13,932 --> 00:16:16,976 لا أريد الكذب عليك 214 00:16:17,143 --> 00:16:20,689 لا يزال "بيلي" يكنّ المشاعر لي 215 00:16:21,064 --> 00:16:23,817 لم يتسنّ لنا توديع بعضنا 216 00:16:23,983 --> 00:16:27,570 طردني والداي من "نيويورك" بسرعة بحيث لم نستطع إنهاء العلاقة 217 00:16:27,737 --> 00:16:30,532 ظننتك تريدين الابتعاد عن الرجال الذين توددوا إليك في سن يافع 218 00:16:30,699 --> 00:16:35,120 ولكن ليس "بيلي" أحدهم كان الرجل الوحيد الذي عاملني باحترام 219 00:16:35,286 --> 00:16:38,540 - أحسن معاملتي - ستعودين إليه إذاً 220 00:16:40,750 --> 00:16:42,127 هل عليك التفكير في ذلك؟ 221 00:16:42,293 --> 00:16:44,879 ليس الأمر بهذه البساطة، إنه محيّر 222 00:16:45,046 --> 00:16:46,756 دعينا إلى حفلة الليلة في منزل "كليف إليوت" 223 00:16:46,923 --> 00:16:50,885 أريدك أن ترافقيني وتعود الأمور إلى مجاريها ويرحل "بيلي" 224 00:16:51,052 --> 00:16:52,887 لا يمكنني إبعاده بهذا الشكل 225 00:16:53,054 --> 00:16:57,767 طبعاً، عاملك باحترام ولكن أتعلمين أمراً؟ عاملتك أيضاً باحترام 226 00:16:58,768 --> 00:17:01,855 كيف تكافئينني؟ الرجل الذي حصل عليك من متنزه "باتري" 227 00:17:02,021 --> 00:17:03,982 إلى سرير والديك، تفرضينه علي كزميل في السكن 228 00:17:04,149 --> 00:17:09,571 كن عادلاً "دوسن" ليس هذا سهلاً علي أيضاً 229 00:17:10,780 --> 00:17:16,453 تصوّر لو أتت إحدى صديقاتك السابقات وعقّدت الأمور، كيف ستشعر؟ 230 00:17:16,619 --> 00:17:22,375 هذا مستحيل لانه ليست لدي صديقة سابقة، أنت صديقتي الأولى والوحيدة 231 00:17:22,542 --> 00:17:26,004 أحاول فقط منع صديقة "بيلي" السابقة من أن تصبح صديقتي السابقة 232 00:17:26,588 --> 00:17:30,091 مشاعري حيالك لم تتغير ألا ترى ذلك؟ 233 00:17:30,759 --> 00:17:33,136 حاول أن تفهم 234 00:17:34,721 --> 00:17:36,806 لسوء الحظ، أظنني أفهم 235 00:17:48,735 --> 00:17:50,737 أريد استئجار المريض الإنكليزي 236 00:17:51,112 --> 00:17:53,615 أيمكنني اقتراح فيلم آخر أقل سوءاً؟ 237 00:17:53,782 --> 00:17:55,950 لا، لانه عرض ليلة أمس على التلفاز وجعل الطفل ينام 238 00:17:56,201 --> 00:17:58,578 إنه الشيء الوحيد الذي يجعل الطفل ينام لانه لا ينام أبداً 239 00:17:58,870 --> 00:18:04,209 لن أنام إن لم ينم وإن لم أنم أغضب وأصبح كئيبة 240 00:18:04,375 --> 00:18:07,128 إن كانت لديك ذرة من الحس الإنساني ستؤجرني الفيلم حالاً 241 00:18:07,295 --> 00:18:11,382 وتمنحني 181 دقيقة من السكينة في حياتي البائسة، أرجوك 242 00:18:11,716 --> 00:18:15,929 حسناً ولكن برأيي المحترف 243 00:18:16,095 --> 00:18:18,264 لا تحتاجين إلى متجر أفلام 244 00:18:18,431 --> 00:18:20,058 تحتاجين إلى صيدلية 245 00:18:23,603 --> 00:18:26,648 سمعت أن صديق "جين" السابق في "كايبسايد" 246 00:18:26,898 --> 00:18:30,401 - أقابلت الشاب القوي البنية؟ - نعم، إنه فاتن 247 00:18:30,568 --> 00:18:33,112 كدت أفقد 3 من أصابع قدمي بسبب عجلاته المكسوة بالفولاذ 248 00:18:34,280 --> 00:18:38,201 أتظن أنها ستعود إليه وإلى نمط حياتها النيويوركي؟ 249 00:18:38,368 --> 00:18:43,122 لا أعرف ولكن إن هجرت "دوسن" لصالح "بيلي ذي كيد" 250 00:18:43,289 --> 00:18:45,291 ألن يسعد ذلك شخصاً يعرفه كلانا؟ 251 00:18:45,875 --> 00:18:49,170 تعرفني "بايسي" لست من يعترض سبيل حب حقيقي 252 00:18:49,963 --> 00:18:55,260 لكن إن كانت "جين" مرتبطة به كما يبدو فماذا عسانا نفعل؟ 253 00:18:55,426 --> 00:18:59,848 لم أهتم قط بحياتك 254 00:19:00,014 --> 00:19:03,309 لانها لم تكن قط مثيرة للاهتمام 255 00:19:03,476 --> 00:19:06,437 ولكنني أريد معرفة أمر واحد 256 00:19:06,604 --> 00:19:10,441 ألا تستمتعين بوجود صديق "جين" السابق في البلدة؟ 257 00:19:10,608 --> 00:19:13,194 هذا مثير للفضول، عليك الإقرار بذلك 258 00:19:13,361 --> 00:19:18,074 إنه الاسفين الذي كنت تنتظرينه للتفريق بين "جين" و"دوسن" 259 00:19:18,241 --> 00:19:22,495 "بايسي"، أنت... ليس الامر كذلك ولا تعرف عما تتكلم 260 00:19:22,662 --> 00:19:24,622 ثلاثتنا أصدقاء منذ فترة طويلة وحتى الآن 261 00:19:24,789 --> 00:19:29,752 شاهدت سير الأمور بدون التدخل ولكن حان الوقت لقول الحقيقة 262 00:19:29,919 --> 00:19:34,674 لديك هوس هورموني بصديقنا "دوسن" 263 00:19:34,841 --> 00:19:36,801 وتتوقين إلى وضع يديك عليه 264 00:19:36,968 --> 00:19:38,553 أليس كذلك؟ 265 00:19:40,638 --> 00:19:42,473 تباً لك يا "بايسي" 266 00:19:43,808 --> 00:19:45,226 فضح أمرك 267 00:19:47,145 --> 00:19:49,022 كوني لطيفة وأرجعي الشريط 268 00:19:52,775 --> 00:19:55,945 - ما أهمية ذلك؟ - كانت التعليمات بسيطة "ميتش" 269 00:19:56,112 --> 00:19:58,406 لا تبعد أبداً أكثر من ثلاثة أقدام عن زميلك 270 00:19:58,573 --> 00:20:01,910 هذا مثير للسخرية تؤنبينني لانني طفت بعيداً عنك 271 00:20:02,201 --> 00:20:05,288 قال المدرّب إن حصل تسرّب في القارورة ونفد الأكسجين... 272 00:20:07,165 --> 00:20:10,293 كنا في حوض سباحة "غايل" ما أسوأ ما قد يحصل؟ 273 00:20:10,460 --> 00:20:13,755 - نصدم رأسينا بمنزلقة مائية؟ - ليس هذا المغزى 274 00:20:14,297 --> 00:20:16,674 لا يمكنني فعل هذا بمفردي 275 00:20:16,841 --> 00:20:20,386 إن كنت ستصدّ العلاج حتى النهاية فنحن نهدر وقتنا 276 00:20:20,553 --> 00:20:24,015 أعلمني "ميتش"، ففي هذه الحالة، من الأفضل... 277 00:20:34,734 --> 00:20:37,070 - أيمكنني تلقي طلبك؟ - لنرَ... 278 00:20:37,654 --> 00:20:39,322 كل الأطباق لذيذة 279 00:20:41,783 --> 00:20:43,201 "جوي"، الطاولة الخامسة 280 00:20:43,368 --> 00:20:48,206 آنستي، سأبدأ باحتساء القهوة 281 00:20:48,373 --> 00:20:50,083 - حسناً، بعد لحظات - ماذا أحضر لك؟ 282 00:20:50,249 --> 00:20:52,210 - أيمكنني تلقي طلبكم؟ - سبق أن طلبنا 283 00:20:52,460 --> 00:20:54,837 هذه الطاولة الثامنة "جوي" قلت الطاولة الخامسة 284 00:20:55,004 --> 00:20:57,507 - حسناً - آنستي، القهوة 285 00:20:57,674 --> 00:20:59,258 حسناً، بعد لحظات 286 00:21:00,259 --> 00:21:01,636 لحظة 287 00:21:02,553 --> 00:21:03,930 مرحباً "جو" 288 00:21:04,097 --> 00:21:07,558 شكراً على إنهاء ليلة الفظائع عبر إرسال أحد أتباعك للقضاء علي 289 00:21:08,434 --> 00:21:11,145 - ماذا تفعلين الليلة؟ - المعذرة، لم أطلب ذلك 290 00:21:11,396 --> 00:21:16,734 انسي سؤالي، أبحث عن رفيقة وفكرت فيك لانني لم أجد واحدة 291 00:21:17,860 --> 00:21:19,904 ما رأيك؟ أتريدين مرافقتي إلى حفلة شاطئية؟ 292 00:21:20,071 --> 00:21:24,242 بقدر ما يبدو ذلك ممتعاً فأنا منهمكة 293 00:21:24,409 --> 00:21:27,662 - سيكون ذلك ممتعاً "جو" - نعم 294 00:21:28,746 --> 00:21:30,832 بعد أن أقدّم طبق ثمار البحر المئة مليون 295 00:21:30,999 --> 00:21:34,961 وأزيل الزجاج المكسور من آلة الثلج وأزيل الدهون عن المقالي 296 00:21:35,128 --> 00:21:40,049 قد آخذ البقشيش وأسافر إلى جزر "الكناري" وأفتح حساباً 297 00:21:40,758 --> 00:21:43,052 ما رأيك في ذلك؟ آسفة 298 00:21:43,219 --> 00:21:47,140 متى كانت... حسناً، تباً، انتظري 299 00:21:47,306 --> 00:21:49,267 متى كانت آخر مرة استمتعت فيها بوقتك؟ 300 00:21:49,767 --> 00:21:54,063 - لا تسأل - سيكون "دوسن" موجوداً، حسناً؟ 301 00:21:54,230 --> 00:21:57,608 - يا للروعة! - بمفرده يا "جوي" 302 00:21:58,818 --> 00:22:00,194 اذهبي 303 00:22:02,030 --> 00:22:04,198 - لكن المكان مكتظ - ستأتي" ساره" لتحل مكانك 304 00:22:04,365 --> 00:22:05,867 ولكنك تحتاجيني لا يمكنها مواجهة ذلك بمفردها 305 00:22:06,034 --> 00:22:11,164 - إلى اللقاء - شكراً، هيا، هيا 306 00:22:12,248 --> 00:22:13,708 احتفلي يا "بسي" 307 00:22:21,215 --> 00:22:23,009 - "دوسن"؟ - نعم؟ 308 00:22:23,176 --> 00:22:24,510 مرحباً 309 00:22:25,428 --> 00:22:27,555 - مرحباً - كيف تجري الأمور؟ 310 00:22:29,849 --> 00:22:31,642 إنها معقدة وأنت؟ 311 00:22:31,809 --> 00:22:37,231 معقدة، في منتصف ما يصفه الدكتور "كينن" بالمرحلة الرابعة 312 00:22:37,398 --> 00:22:38,858 المرحلة الرابعة؟ 313 00:22:40,109 --> 00:22:42,487 أيمكنني أن أسأل ما هي المرحلة الخامسة؟ 314 00:22:44,697 --> 00:22:47,116 بالعودة إليك، أين "بيلي ذي كيد"؟ 315 00:22:49,494 --> 00:22:53,831 يتسكع على الأرجح مع صديقته السابقة التي يصادف أنها صديقتي الحالية 316 00:22:53,998 --> 00:22:57,460 ما يعني أنني سأحضر حفلة شواء الليلة بمفردي 317 00:22:57,877 --> 00:23:01,798 في ما تمضي "جين" اليوم مع زميلي الجديد في السكن 318 00:23:04,258 --> 00:23:06,427 في أي مرحلة قد يضعنا الدكتور "كينن"؟ 319 00:23:06,594 --> 00:23:11,432 - الثانوية - لنواجه الأمر أبي، نحن لطيفان 320 00:23:11,599 --> 00:23:14,852 لم تعد هذه الصفة مرغوبة منذ نصف قرن 321 00:23:15,019 --> 00:23:20,525 "دوسن"، أنا آخر من يحق له إعطاء النصائح الرومانسية 322 00:23:20,691 --> 00:23:24,946 لكن كل علاقة تنتج حصتها 323 00:23:25,113 --> 00:23:29,075 من الخيبات وانعدام الثقة والألم 324 00:23:29,242 --> 00:23:34,914 أي شخص لم يتأذ قط هو محظوظ أو وحيد 325 00:23:35,957 --> 00:23:41,045 - تكمن الحيلة في تجاوز الصعاب - كيف؟ 326 00:23:41,462 --> 00:23:47,301 تنازل، دموع دروس في الغطس في المسبح المحلي 327 00:23:47,593 --> 00:23:50,304 - يختلف الأمر بالنسبة إلى كل شخص - هل ينجح ذلك؟ 328 00:23:52,390 --> 00:23:54,559 لا أعرف يا فتى 329 00:23:57,562 --> 00:24:00,356 ليست لدي أدنى فكرة 330 00:24:04,485 --> 00:24:09,282 أتعرفين كم أريد إعادتك معي إلى "نيويورك"؟ 331 00:24:09,448 --> 00:24:13,619 سأستدير وأعود إلى هنا هذا منزلي، "بيلي" 332 00:24:13,870 --> 00:24:18,416 إذاً ستهجرينني 333 00:24:18,583 --> 00:24:21,252 من أجل رجل يضع دمية "إي تي" في فراشه 334 00:24:21,419 --> 00:24:24,172 - إنها خاصة بهواة الجمع - إنها دمية 335 00:24:27,258 --> 00:24:30,011 "بيلي"، سرتني رؤيتك مجدداً 336 00:24:30,178 --> 00:24:34,223 ولكن علي حضور الحفلة وإيجاد "دوسن" 337 00:24:34,390 --> 00:24:35,725 كوني أدين له بتفسيرات كثيرة 338 00:24:35,892 --> 00:24:38,394 قبل أن ترحلي 339 00:24:38,561 --> 00:24:42,607 وكوننا لا نعرف متى سنرى بعضنا مجدداً 340 00:24:42,982 --> 00:24:45,484 ما رأيك في قبلة أخيرة 341 00:24:45,651 --> 00:24:49,447 إكراماً للأيام الخوالي؟ 342 00:24:50,114 --> 00:24:54,452 - قبلة أخيرة ثم ستذهب - أقسم بشرف الكشاف 343 00:25:01,209 --> 00:25:03,961 إلى اللقاء، "بيلي" 344 00:25:14,055 --> 00:25:15,640 حسناً، هيا، هيا 345 00:25:38,621 --> 00:25:40,414 ماذا قلت لك؟ أليست حفلة رائعة؟ 346 00:25:40,581 --> 00:25:44,252 نعم، أستمتع بوقتي كثيراً أنا مستعدة للمعانقة الجماعية 347 00:25:44,418 --> 00:25:48,422 "مليسا فايف" إلى يمينك فتاة أحلامي، كيف أبدو؟ 348 00:25:49,882 --> 00:25:52,510 كصورة في إعلان عن مزيل للحمقى 349 00:25:52,885 --> 00:25:56,138 رويدك، لن توصلك الغيرة إلى أي مكان 350 00:26:09,819 --> 00:26:11,195 مرحباً 351 00:26:11,445 --> 00:26:15,324 - حفلة رائعة، صحيح؟ - نعم، أقضي وقتاً ممتعاً 352 00:26:15,491 --> 00:26:17,952 أمضي وقتاً ممتعاً منذ انضمامي إلى فريق كرة القدم 353 00:26:18,119 --> 00:26:21,330 نعم وفتح لي التشجيع أبواباً كثيرة 354 00:26:25,459 --> 00:26:27,795 ما رأيك في احتساء الشراب والذهاب إلى متجر الأفلام؟ 355 00:26:28,045 --> 00:26:30,673 - ظننت أنك لن تسأل - سأعود حالاً 356 00:26:42,393 --> 00:26:45,813 - مرحباً - مرحباً، أنت هنا 357 00:26:45,980 --> 00:26:50,276 نعم، أنا هنا وبمفردي أعتذر عن كل شيء 358 00:26:50,443 --> 00:26:54,947 وعن كيفية معاملتك كنت غبية لانني ظننت... 359 00:26:58,326 --> 00:27:00,411 هيا، لنذهب ونتكلم 360 00:27:11,672 --> 00:27:13,716 - شراب؟ - لا، شكراً 361 00:27:13,883 --> 00:27:17,720 - حقاً، لدي واحد آخر - يحضر لي صديقي واحداً، شكراً 362 00:27:17,887 --> 00:27:21,349 - حقاً؟ من هو صديقك؟ - "دوسن ليري"، قد لا تعرفه 363 00:27:21,515 --> 00:27:24,602 طبعاً، "دوسن"، طالب في الصف الثاني ثانوي 364 00:27:24,769 --> 00:27:27,480 ويسير حالياً على الشاطىء مع تلك الشقراء الظريفة 365 00:27:33,986 --> 00:27:35,363 شراب؟ 366 00:27:37,198 --> 00:27:38,574 طبعاً 367 00:27:45,623 --> 00:27:49,668 "دوسن"، آسفة كان بوسعي تولي الأمور بشكل أفضل 368 00:27:49,835 --> 00:27:55,508 ولكن "بيلي" ظهر فجأة وتبخّر حسن تقديري وتغيبت عن الصفوف 369 00:27:55,674 --> 00:27:58,844 تقسين على نفسك تقسو على نفسها، أليس كذلك؟ 370 00:27:59,011 --> 00:28:01,013 ماذا يفعل هنا؟ ظننتك طلبت منه أن يرحل 371 00:28:01,180 --> 00:28:02,556 فعلت، أقسم إنني طلبت منك... 372 00:28:02,723 --> 00:28:05,017 نعم ولكنني سمحت لنفسي بالقراءة بين الأسطر 373 00:28:05,184 --> 00:28:06,519 عمّ تتكلم؟ 374 00:28:06,685 --> 00:28:12,483 كطالب قبلة الوداع كانت قبلة أكثر منها وداعاً 375 00:28:12,650 --> 00:28:17,113 - مهلك، قبّلته؟ - كانت قبلة وداع "دوسن" 376 00:28:17,279 --> 00:28:20,157 إن كانت كذلك، سأرحل الآن 377 00:28:20,324 --> 00:28:23,244 ولكن أخبريني بأنها كانت مجرد قبلة وداع 378 00:28:27,498 --> 00:28:28,833 المعذرة 379 00:28:29,208 --> 00:28:32,253 لا أكترث ولكن عليك التأني في شرب ذلك 380 00:28:34,171 --> 00:28:38,217 "بايسي"، أعرف أنني لا أقول ذلك كفاية ولكنك صديق رائع 381 00:28:38,551 --> 00:28:42,012 - حسناً، شكراً، نعم - أيزعجك هذا الرجل "كلوي"؟ 382 00:28:43,013 --> 00:28:46,559 إليك أمران، أولاً ليس اسمها "كلوي" بل "جوي" 383 00:28:46,725 --> 00:28:50,604 وثانياً لا أتحرش بها أنا صديقها 384 00:28:52,106 --> 00:28:56,986 شكراً على المعلومة سنوافيك لاحقاً، هيا، لنتنزه 385 00:28:57,403 --> 00:28:58,779 إلى اللقاء 386 00:28:58,946 --> 00:29:00,739 "جين"، أخبريه بأن تلك القبلة لم تعن شيئاً 387 00:29:00,906 --> 00:29:05,369 "دوسن"، يجب أن تفهم هذا الوضع مربك جداً 388 00:29:05,536 --> 00:29:09,331 انقلب عالمك رأساً على عقب بحيث لا تستطيعين الإجابة على سؤال بسيط؟ 389 00:29:09,498 --> 00:29:12,751 أظنها أجابت على سؤالك وأظن أن الجواب لم يرقك 390 00:29:12,918 --> 00:29:15,838 لا تتدخل، الأمر بيني و"جين" ولا يعنيك 391 00:29:16,005 --> 00:29:21,093 هنا نختلف يا "دوسن" لانه يعنيني إلى حد كبير 392 00:29:21,260 --> 00:29:26,724 أنت الشخصية الثانوية في هذا السيناريو 393 00:29:26,891 --> 00:29:28,476 علاقتي بـ"جين" قديمة 394 00:29:28,642 --> 00:29:32,104 كانت برفقتي قبل أن تدخل أحلامك بفترة طويلة 395 00:29:32,271 --> 00:29:33,772 أنت وسواك 396 00:29:41,238 --> 00:29:44,408 أتعلم أمراً "دوسن"؟ ربما اقترفت أخطاءً 397 00:29:44,575 --> 00:29:47,536 ولكنني لا أعيش في عالم خيالي يكون الجميع فيه أنقياء 398 00:29:47,703 --> 00:29:50,539 آسف، لا أريد تبادل الشتائم بل أريد معرفة موضعي 399 00:29:50,706 --> 00:29:53,167 على أحدنا أن يرحل من تختارين بيننا؟ 400 00:29:54,752 --> 00:29:57,171 "جين"، من هي الشخصية الثانوية في هذا السيناريو؟ 401 00:29:58,672 --> 00:30:00,132 أنا على ما أظن 402 00:30:00,299 --> 00:30:01,675 - "جيني" - "جين" 403 00:30:04,720 --> 00:30:06,514 أأنت سعيد الآن؟ 404 00:30:06,805 --> 00:30:09,683 في الواقع، أنا راض، أنت؟ 405 00:30:15,648 --> 00:30:20,945 - هل تحاول... - هيا، هيا 406 00:30:21,529 --> 00:30:26,367 - هل نرقص؟ - سنفعل ما تريدينه عزيزتي 407 00:30:26,617 --> 00:30:29,537 حسناً "جو"، ودّعي المعتدي المتسلسل اللطيف 408 00:30:29,703 --> 00:30:32,081 هذا أنت مجدداً أيها الوغد؟ لا تريد الرحيل 409 00:30:32,248 --> 00:30:36,126 - لا أريد الرحيل "بايسي" - هيا يا راعي البقر، انتهت الحفلة 410 00:30:39,380 --> 00:30:40,798 نعم! 411 00:30:41,757 --> 00:30:44,218 - هل أنت بخير؟ - نعم 412 00:30:48,180 --> 00:30:49,557 "جو" 413 00:30:52,309 --> 00:30:53,686 "دوسن" 414 00:30:53,894 --> 00:30:57,982 شكراً، أنت بطلي 415 00:31:02,778 --> 00:31:06,865 - ليس هذا أذكى شيء قمت به - اصمت 416 00:31:07,032 --> 00:31:09,451 علينا التزام الصمت، سينتهي أمرها إن رآها "بودي" بهذا الشكل 417 00:31:09,618 --> 00:31:12,830 أعرف، ابقيا هنا، سأسبقكما أيمكنك تدبر أمرها بمفردك؟ 418 00:31:12,997 --> 00:31:15,165 نعم، مهما تفعل، لا توقظ الطفل 419 00:31:16,458 --> 00:31:21,422 - حسناً، حسناً، سنسير - حسناً 420 00:31:28,512 --> 00:31:30,556 مرحباً أيها الصغير 421 00:31:30,723 --> 00:31:35,394 لمَ لا تتمثل بخالتك "جوي" الثملة وتنام مجدداً؟ 422 00:31:36,186 --> 00:31:37,563 إليك 423 00:31:38,689 --> 00:31:40,065 إليك 424 00:31:41,066 --> 00:31:42,818 ارفعي قدميك 425 00:31:45,446 --> 00:31:46,864 "جوي"! 426 00:31:51,619 --> 00:31:54,246 أعرف أن هذا الأسبوع كان صعباً عليك 427 00:31:54,413 --> 00:31:57,374 تحاولين دائماً تولي كل شيء بنفسك 428 00:31:59,418 --> 00:32:03,756 ألذلك ثملت الليلة؟ احتجت إلى استراحة من حياتك؟ 429 00:32:03,922 --> 00:32:07,176 صلصة الترتار، الطاولة الخامسة 430 00:32:09,803 --> 00:32:13,891 هيا أيها الصغير أتريد ذلك؟ هناك، هيا 431 00:32:17,811 --> 00:32:21,148 هناك حتماً شيء ما لاسكات هذا الطفل 432 00:32:24,610 --> 00:32:27,780 ربما ليس الوقت مناسباً لاخبارك ذلك ولكن... 433 00:32:30,157 --> 00:32:32,409 لا أعرف، ربما إنه الوقت المناسب 434 00:32:33,744 --> 00:32:38,499 أدرك كم أن الأمور مشوّشة بيننا الآن 435 00:32:39,166 --> 00:32:42,044 لا أستطيع حتى البدء بتفسير علاقتنا 436 00:32:43,295 --> 00:32:45,798 ولا تستطيعين أيضاً على الأرجح 437 00:32:46,799 --> 00:32:48,175 ولكنني... 438 00:32:51,428 --> 00:32:53,972 أريدك أن تعرفي أنني... 439 00:32:56,016 --> 00:33:00,145 سأكون دائماً بجانبك إن احتجتني 440 00:33:00,479 --> 00:33:03,065 عليك فقط أن تسأليني 441 00:33:22,209 --> 00:33:26,422 الرجل الذي يصبح المريض الإنكليزي وتلك الفتاة محتجزان في الكهف 442 00:33:26,588 --> 00:33:28,590 تنظر إليه قائلة 443 00:33:28,757 --> 00:33:33,637 أرجوك لا تتركني عدني بأن تعود يوماً 444 00:33:33,804 --> 00:33:37,516 يستدير... اسمع هذا، يستدير قائلاً 445 00:33:38,225 --> 00:33:43,397 لا تقلقي، سأعود إليك إلا إذ أسقط النازيون طائرتي 446 00:33:43,564 --> 00:33:47,526 واحترق وجهي كلياً بعد بتر أصابع "وليام ديفو" 447 00:33:47,693 --> 00:33:49,695 - أيعجبك ذلك؟ - حسناً، لنذهب 448 00:33:50,320 --> 00:33:53,824 حسناً، نوماً هنيئاً أيها الصغير 449 00:34:02,374 --> 00:34:05,002 لم يكن الغطس فكرة لامعة جداً 450 00:34:08,172 --> 00:34:12,551 نعم، لا أظن أن الغطس 451 00:34:12,718 --> 00:34:15,345 أو التزلج المائي أو القفز بالحبل 452 00:34:15,512 --> 00:34:19,808 - المفتاح لحل مشاكلنا - أعرف 453 00:34:20,976 --> 00:34:24,855 تصوّرت أنه إذا جربنا شيئاً جديداً... 454 00:34:31,361 --> 00:34:35,491 لست واثقاً من أن الأمور الجديدة هي التي تتطلّب معالجة 455 00:34:35,949 --> 00:34:39,536 ربما أهملنا بعض المسائل القديمة 456 00:34:42,289 --> 00:34:44,374 "غايل"، أحبك 457 00:34:46,794 --> 00:34:50,047 وأنا مستعد لفعل أي شيء 458 00:34:53,717 --> 00:34:57,846 فلمَ لا نبدأ بشيء بسيط 459 00:34:58,096 --> 00:35:02,267 لا يتطلّب منظمات 460 00:35:02,434 --> 00:35:07,397 أو مظلات أو قوارير أكسجين؟ 461 00:35:08,982 --> 00:35:12,820 حسناً، مثل ماذا؟ 462 00:35:15,989 --> 00:35:17,783 أتسمحين لي؟ 463 00:35:43,976 --> 00:35:46,895 كل أمر على حدة، "غايل" 464 00:36:14,715 --> 00:36:17,009 كانت "جوي" مشوّشة الليلة 465 00:36:17,759 --> 00:36:22,222 تكلمت عن الـ"أيس هاوس" قبّلتني وتدحرجت وفقدت وعيها 466 00:36:22,389 --> 00:36:24,558 - مهلك، قبّلتك؟ - نعم 467 00:36:25,183 --> 00:36:28,353 قبّلتك كعمة يوم عيد الشكر أم قبّلتك؟ 468 00:36:28,520 --> 00:36:31,023 لا، قبّلتني 469 00:36:31,982 --> 00:36:33,859 لم يعن ذلك شيئاً 470 00:36:34,026 --> 00:36:38,030 كانت ثملة وحسبتني "براد بيت" 471 00:36:38,196 --> 00:36:42,701 - وهذا يمكن فهمه - "دوسن"، يا صديقي الغافل 472 00:36:42,951 --> 00:36:46,747 في أحد هذه الأيام، عليك مواجهة الواقع 473 00:36:46,914 --> 00:36:49,416 لم تحسبك أحداً 474 00:36:49,583 --> 00:36:54,838 هذه الفتاة متيمة بك كلياً 475 00:36:55,005 --> 00:36:58,383 "بايسي"، أنا و"جوي" نقضي وقتاً ممتعاً معاً 476 00:36:58,550 --> 00:37:01,386 من الرائع معرفة شخص جيداً 477 00:37:01,553 --> 00:37:04,765 بحيث ليس علينا التعبير عن أفكارنا 478 00:37:04,932 --> 00:37:06,975 يفهمها الشخص الآخر ويعلّق عليها 479 00:37:08,226 --> 00:37:12,022 هكذا هو الوضع بيني وبين "جوي" إنه رائع ويروقني 480 00:37:12,189 --> 00:37:13,982 ولكنه ليس حباً 481 00:37:14,149 --> 00:37:19,279 أليس من الغريب في منتصف عطلة أسبوع كارثية مع صديقتك "جين" 482 00:37:19,446 --> 00:37:22,074 أن نجلس هنا ونتكلم عن صديقتك "جوي"؟ 483 00:37:22,240 --> 00:37:27,037 يجمعني الحب بـ"جين" إنه ممتع وجديد وغير معروف 484 00:37:27,287 --> 00:37:29,873 نعم، يخرج أحياناً عن السيطرة ولكن... 485 00:37:31,333 --> 00:37:37,214 - هناك فارق بين الصداقة والحب - وأنت واثق من أنك تعرف الفارق؟ 486 00:37:43,679 --> 00:37:45,097 لا تعرف عما تتكلم 487 00:37:51,353 --> 00:37:52,938 هل سترحل بهذه السرعة؟ 488 00:37:53,480 --> 00:37:56,942 نعم، قررت مشاهدة المنظر الساحلي 489 00:37:57,109 --> 00:38:00,028 قال وكيل السفر إنه رائع في هذا الوقت من السنة 490 00:38:01,571 --> 00:38:06,118 أفترض أنك لم تحاول سرقة أي شيء غير صديقتي 491 00:38:06,284 --> 00:38:10,580 اهدأ، فزت، كلمت "جين" 492 00:38:10,747 --> 00:38:13,750 وليست مشوّشة كما تبدو 493 00:38:14,334 --> 00:38:17,212 يبدو أن الرجل اللطيف سيحظى بالفتاة في نهاية المطاف 494 00:38:18,630 --> 00:38:23,510 إن كانت حركة المرور جيدة سأصل إلى "نيويورك" 495 00:38:23,677 --> 00:38:26,054 في أقل من 3 ساعات ونصف 496 00:38:27,180 --> 00:38:29,891 - يستحسن أن تعاملها جيداً "دوسن" - سأفعل 497 00:39:08,764 --> 00:39:12,601 بالنسبة إلي شخص يعتبر نفسه لطيفاً 498 00:39:13,268 --> 00:39:15,729 أمضي معظم وقتي أعتذر 499 00:39:17,481 --> 00:39:20,817 أعتذر عما قلته سابقاً عدم الأمان يبرز الأسوأ 500 00:39:24,237 --> 00:39:28,950 تشعر بالفضول دائماً حيال ما كانت عليه حياتي في "نيويورك" 501 00:39:30,660 --> 00:39:33,997 الحقيقة هي أنها ليست مختلفة عما هي عليه الآن 502 00:39:34,372 --> 00:39:39,461 باستثناء الجغرافيا، لا أزال الفتاة الغبية التي وجدت دائماً 503 00:39:39,628 --> 00:39:42,798 أن الهروب إلى علاقة أسهل من مواجهة الحياة بمفردها 504 00:39:42,964 --> 00:39:45,884 ليس هذا صحيحاً، إنها مسألة "بيلي" 505 00:39:46,051 --> 00:39:50,180 الآن وقد اختفى طيف الأصدقاء السابقين، يمكننا العودة 506 00:39:50,347 --> 00:39:51,723 إلى ماذا؟ 507 00:39:54,184 --> 00:39:55,519 "دوسن" 508 00:39:57,771 --> 00:40:01,858 أنا في سن الـ16 لم أبقَ قط في المنزل ليلة السبت 509 00:40:02,025 --> 00:40:04,694 لم أذهب قط بمفردي إلى حفل مدرسي 510 00:40:05,612 --> 00:40:10,200 أنا جميلة ومحظوظة 511 00:40:13,745 --> 00:40:18,166 ولا أزال تعيسة جداً معظم الأحيان 512 00:40:23,463 --> 00:40:28,093 - أخبرت "بيلي" اليوم إن علاقتنا انتهت - أعرف، أخبرني 513 00:40:29,678 --> 00:40:32,472 الآن، سأقول لك الأمر عينه 514 00:40:33,765 --> 00:40:35,725 ماذا؟ "جين"... 515 00:40:35,892 --> 00:40:41,481 أعرف أنني أنتقدك على العيش في عالم خيالي ولكن الحقيقة... 516 00:40:43,358 --> 00:40:46,987 هي أنني أحسدك، كل شيء جديد 517 00:40:47,154 --> 00:40:49,906 وغير ملموس بالنسبة إليك 518 00:40:50,073 --> 00:40:55,662 قد أبادل بسرور كل خبرتي بذرّة من مثاليتك 519 00:40:55,829 --> 00:40:57,914 حبذا لو عرفت طريقة أفضل لقول ذلك 520 00:40:58,081 --> 00:41:00,500 يمكننا إنجاح الأمر ومعالجته أعرف ذلك 521 00:41:00,667 --> 00:41:02,252 - لا، انتهى الأمر - "جين" 522 00:41:02,419 --> 00:41:05,505 "جين"، أنت مستاءة! فكري في ذلك، سنتكلم صباحاً 523 00:41:05,672 --> 00:41:09,176 - ليس علينا مناقشة ذلك الآن - "دوسن"، اسمعني! 524 00:41:09,342 --> 00:41:14,806 علي التراجع بضع خطوات وتجربة الحياة بمفردي لبعض الوقت 525 00:41:15,056 --> 00:41:17,184 لا يمكنك جعلي أقع في غرامك 526 00:41:17,350 --> 00:41:21,146 ثم تهربين حالما... 527 00:41:25,817 --> 00:41:29,487 - سأفتقدك - نعم 528 00:41:30,488 --> 00:41:34,659 سأنام على بعد 80 قدماً منك وسأشعر بأنها ألف ميل 529 00:41:37,120 --> 00:41:42,918 سأندم على قراري وسأؤنب نفسي إلى ما لا نهاية 530 00:41:44,836 --> 00:41:48,590 حين سأعود زاحفة إليك سيحق لك القول 531 00:41:48,757 --> 00:41:51,384 اغربي عن وجهي "جين" أواعد فتاة أخرى ولا أحتاج... 532 00:41:51,551 --> 00:41:55,263 فتاة تقدّرني ولا تأتي إلى البلدة مع ماض مضطرب 533 00:41:55,430 --> 00:41:57,098 وتمارس ألعاباً ذهنية مع الفتى في المنزل المجاور 534 00:41:57,265 --> 00:42:00,268 فتاة قادرة على إقامة علاقة سليمة وملتزمة 535 00:42:00,435 --> 00:42:03,480 ولسوء الحظ، فتاة لا تشبهك إطلاقاً