1 00:00:12,513 --> 00:00:14,765 -Ne yapıyorsun? -Bu filmi hiç sevmedim. 2 00:00:14,932 --> 00:00:18,310 Bir buçuk saattir izliyoruz, nasıl bitecek merak ediyorum. 3 00:00:18,477 --> 00:00:22,356 Gerçekçi olmayan filmler beni sıkıyor. Başımı ağrıtır. İzleyemem. 4 00:00:22,523 --> 00:00:25,568 Gerçekçi değil mi? Dawson, senin en sevdiğin film E.T. 5 00:00:26,193 --> 00:00:28,487 -Yani? -Bisikletle gezen kalın parmaklı 6 00:00:28,654 --> 00:00:30,197 koca kafalı bir uzaylı o. 7 00:00:30,364 --> 00:00:31,991 Ama duygular gerçekçi. 8 00:00:32,366 --> 00:00:34,285 Bu film ise tam bir saçmalık. 9 00:00:34,452 --> 00:00:37,371 Kız araba yarışı yapan iki adamdan birini seçecek. 10 00:00:37,580 --> 00:00:40,166 Arabası en hızlı olanla çıkmayı kabul ediyor. 11 00:00:40,332 --> 00:00:43,502 Bunu demek istemezdim ama hızlı arabalar kızları çeker. 12 00:00:43,669 --> 00:00:46,922 Neden bilek güreşi yapmıyorlar? Kası büyük olan kazanır. 13 00:00:47,089 --> 00:00:48,090 O da olur. 14 00:00:48,257 --> 00:00:49,759 -Ver şu kumandayı. -Hayır. 15 00:00:49,925 --> 00:00:51,594 -Ver! -İzlemek istemiyorum. 16 00:00:51,761 --> 00:00:54,388 Ver dedim sana hadi ama! Ver şunu. 17 00:00:54,847 --> 00:00:58,184 Ver dedim Dawson, sen tam bir... 18 00:01:03,022 --> 00:01:06,317 -Bunu hiç anlayamıyorsun değil mi? -Anlayamıyor muyum? 19 00:01:06,484 --> 00:01:08,569 -Evet. -Öyle mi? Anlat o zaman. 20 00:01:08,736 --> 00:01:12,156 Erkekler kızlara son derece suni nedenlerle bağlanıyorlar. 21 00:01:12,907 --> 00:01:17,161 Evet, öyle. New Yorklu kızları seviyorlar. Sarı saçlı 22 00:01:17,328 --> 00:01:19,997 ıslak dudaklı, ince kollu, koca memelileri. 23 00:01:21,290 --> 00:01:24,126 Ama her şey karşılıklı. 24 00:01:24,293 --> 00:01:25,628 Ama Jen'in şeyi normal. 25 00:01:27,755 --> 00:01:28,923 Kolları. 26 00:01:29,548 --> 00:01:33,302 Bir kızın iki erkek arasında seçim yaparken ona çiçekler getiren, 27 00:01:33,469 --> 00:01:37,223 ve aşk şiirleri okuyan erkeği seçmemesi fikrine dayanamıyorsun. 28 00:01:37,598 --> 00:01:41,727 Mesela kız en hızlı arabası olan, kalın kollu birini seçebilir ya da 29 00:01:41,936 --> 00:01:44,438 -büyük vites kolluyu. -Büyük vites kollu mu? 30 00:01:44,605 --> 00:01:45,773 -Evet. -Peki. 31 00:01:45,940 --> 00:01:49,026 Birincisi, kızlar öncelikle romantizmi tercih eder. 32 00:01:49,193 --> 00:01:51,320 Tabii. Umudunu sakın kaybetme. 33 00:01:51,487 --> 00:01:53,197 İkincisi, ben rekabet etmem. 34 00:01:53,364 --> 00:01:57,159 Beni Pacey'yle bir kız için bilek güreşi yaparken göremezsin asla. 35 00:01:57,701 --> 00:02:00,162 Söylediğim gibi kaybetmeyi sevmiyorsun. 36 00:02:01,121 --> 00:02:04,083 -Ne demek bu? -Pacey'nin kolları seninkinden kalın. 37 00:02:04,250 --> 00:02:05,334 Hayır, değil. 38 00:02:05,751 --> 00:02:06,961 Emin misin? 39 00:02:07,837 --> 00:02:08,838 Bence öyle çünkü. 40 00:02:11,715 --> 00:02:13,050 Dur şimdi anlayacağız. 41 00:02:14,510 --> 00:02:17,972 Kızlar romantik erkeklerden daha çok etkileniyorsa 42 00:02:19,849 --> 00:02:21,392 Jen niye seninle yatmıyor? 43 00:02:21,892 --> 00:02:24,061 Jen benimle yatmak istiyor, sadece... 44 00:02:24,228 --> 00:02:26,814 Sadece henüz buna hazır değil. 45 00:02:30,609 --> 00:02:32,069 Şu filmi seyredelim Joey. 46 00:02:36,907 --> 00:02:38,450 Başını ağrıtıyordu hani? 47 00:04:00,824 --> 00:04:04,328 Tokogala'daki Şogunlar kiliseyi devlet yönetiminden çekti. 48 00:04:04,495 --> 00:04:06,538 -Oko Şogun'un -Üzgünüm Bay Douglas. 49 00:04:06,705 --> 00:04:08,582 Arabam bozuldu. Üzgünüm. 50 00:04:09,833 --> 00:04:11,001 Çok özür dilerim. 51 00:04:12,836 --> 00:04:15,214 -Selam. -Neyse, Oko, Şogun'un hareminin 52 00:04:15,381 --> 00:04:18,467 bulduğu yerdi ve tek kişiye hizmet eden 600 kadın vardı. 53 00:04:18,634 --> 00:04:21,303 Ne? 600! 54 00:04:22,930 --> 00:04:25,349 Neyse, İmparator Kyoto'da olduğu için... 55 00:04:25,516 --> 00:04:26,558 Bir şey soracağım. 56 00:04:26,725 --> 00:04:30,688 Az önce 600 pilicin bir horoza hizmet ettiğini mi söyledin? 57 00:04:30,854 --> 00:04:33,190 Piliç olduklarını söylemedim. Ama evet. 58 00:04:33,357 --> 00:04:35,401 Hizmetten kastın cinsel hizmet mi? 59 00:04:36,777 --> 00:04:37,778 Grant. 60 00:04:38,237 --> 00:04:41,615 Evet. Şogun her gece 600 kadınından birini seçiyordu. 61 00:04:42,116 --> 00:04:43,867 Aman Tanrım, ne harika bir şey. 62 00:04:44,952 --> 00:04:47,371 Neyse, İmparator Kyoto'da olduğu için... 63 00:04:47,538 --> 00:04:48,914 Affedersin. 64 00:04:49,289 --> 00:04:54,086 -Soruları sunumumdan sonra alayım Grant. -Olsun. Şimdi, bu kadınlar 65 00:04:54,253 --> 00:04:56,630 o gece Şogunla yatmak zorunda mıydı yani? 66 00:04:56,797 --> 00:04:59,842 -Hayır diyemezler mi? -Şogun tarafından seçilmek 67 00:05:00,009 --> 00:05:03,887 -büyük bir onurdu, bu yüzden... -Yani bu Şogun takım kaptanı gibiydi. 68 00:05:04,054 --> 00:05:07,725 -Kızlar ondan bir parça istiyordu. -Hayır. Öyle değil. 69 00:05:08,183 --> 00:05:12,062 -Bana istiyorlar gibi geldi ama. -Normaldir çünkü senin zekân düşük. 70 00:05:24,366 --> 00:05:27,036 -Ona Oompa Loompa adını taktık. -O da ne? 71 00:05:27,202 --> 00:05:30,706 Charlie'nin çikolata fabrikası'nı bilmiyor musun? Çikolata 72 00:05:30,873 --> 00:05:36,545 -karıştıran küçük yeşil adamlar. Cidden. -Merhaba çocuklar. Komik olan nedir? 73 00:05:36,712 --> 00:05:38,714 Yok bir şey. Sahiden. Önemi yok. 74 00:05:39,715 --> 00:05:40,758 Neden gülüyorsun? 75 00:05:40,924 --> 00:05:43,552 Hayır, gerçekten, Dawson önemli bir şey değil. 76 00:05:45,179 --> 00:05:49,183 Günün en sevdiğin saati geldi, beden eğitimi! Bugün basketbol 77 00:05:49,349 --> 00:05:52,770 oynamayı kararlaştırmıştık. Hatırlıyor musun, topu havaya 78 00:05:52,936 --> 00:05:55,689 -atarsın, şöyle bir top. -Basketbolu biliyorum. 79 00:05:55,856 --> 00:05:57,524 Bildiğini biliyorum dostum. 80 00:05:57,691 --> 00:06:00,736 Yalnız topu tekmeleme ve beyzbol sopasıyla vurma ona. 81 00:06:00,903 --> 00:06:05,449 -Anlaştık mı? Şöyle zıplatacaksın. -Çok komiksin. Spor salonunda görüşürüz. 82 00:06:05,616 --> 00:06:06,700 Anlaştık dostum. 83 00:06:08,619 --> 00:06:10,871 -Sonra görüşürüz Jen. -Hoşça kal Pacey. 84 00:06:11,580 --> 00:06:14,124 Bay Pickering'in sağlık dersi var şimdi. 85 00:06:14,666 --> 00:06:18,629 Capeside'da bana karşı tahammülü olmayan insanlardan biri daha. 86 00:06:18,879 --> 00:06:22,674 -Bugün harika görünüyorsun. -Teşekkür ederim. 87 00:06:23,008 --> 00:06:25,135 Ne konuşuyordunuz ben gelmeden önce? 88 00:06:25,302 --> 00:06:28,555 Önemli değildi Dawson, ne olduğunu hatırlamıyorum bile. 89 00:06:28,931 --> 00:06:31,975 -Pekâlâ. -Cumanın geldiğine çok seviniyorum. 90 00:06:33,018 --> 00:06:35,145 Okul sinirlerimi fena hâlde geriyor. 91 00:06:35,979 --> 00:06:38,023 Bu hafta sonu bir çılgınlık yapalım. 92 00:06:38,190 --> 00:06:40,859 Rafting gibi, ya da uçaktan çıplak atlayalım. 93 00:06:42,319 --> 00:06:43,737 -Eğleniriz. -Tamam. 94 00:06:43,904 --> 00:06:44,947 Tamam. 95 00:06:45,989 --> 00:06:47,491 -Sonra görüşürüz. -Tamam. 96 00:06:52,412 --> 00:06:54,748 Ponpon kızlar salonda takla çalışıyor. 97 00:06:54,957 --> 00:06:57,751 Öyle bir ortamda nasıl basketbola yoğunlaşırız? 98 00:06:58,168 --> 00:07:00,295 Jen'le neden gülüşüyordunuz az önce? 99 00:07:00,462 --> 00:07:02,089 Dawson, sen saplantılısın. 100 00:07:02,256 --> 00:07:04,633 Hakkımda kötü konuştuğuna inanacağım. 101 00:07:04,800 --> 00:07:06,552 Kötü konuşmam. Beni bilirsin. 102 00:07:06,718 --> 00:07:07,719 Her neyse. 103 00:07:08,387 --> 00:07:10,556 Jen bana ne konuştuğunuzu söyledi ama. 104 00:07:11,014 --> 00:07:12,182 Öyle mi? 105 00:07:13,225 --> 00:07:14,560 -Söyledi mi? -Evet. 106 00:07:15,602 --> 00:07:18,981 Bence sorun yok. Yani Oompa Loompa kötü bir lakap değil. 107 00:07:19,148 --> 00:07:21,984 -Ona lakabımı mı söyledin? -Neden büyütüyorsun? 108 00:07:22,151 --> 00:07:24,069 Er ya da geç biri ona söyleyecekti. 109 00:07:24,236 --> 00:07:26,530 Şirin olduğunu söyledi. Gerçekten. 110 00:07:27,156 --> 00:07:30,325 Sen artık küçük bir Oompa Loompa değilsin. 111 00:07:31,785 --> 00:07:34,454 Büyük, koca, erkeksi bir Oompa Loompa'sın. 112 00:07:35,372 --> 00:07:37,124 Kusura bakma. 113 00:07:38,667 --> 00:07:39,751 Sert çocuk. 114 00:07:41,170 --> 00:07:44,756 Dünkü ödeviniz ötenazi hakkında bir makale okumaktı. 115 00:07:45,591 --> 00:07:47,551 Makale hakkında kim yorum yapacak? 116 00:07:49,469 --> 00:07:50,470 Daniel? 117 00:07:54,516 --> 00:07:57,769 Doktorlar insanları tedavi etmelidir. Öldürmemelidir. 118 00:07:58,395 --> 00:07:59,396 Evet. 119 00:07:59,813 --> 00:08:02,774 Bir hastanın hayatını sona erdirmesine yardım etmek 120 00:08:02,941 --> 00:08:05,861 sadece etik olarak değil, kanunen de sakıncalıdır. 121 00:08:06,028 --> 00:08:07,070 Katılmıyorum. 122 00:08:08,113 --> 00:08:09,198 Bayan Lindley? 123 00:08:10,449 --> 00:08:13,160 New York'ta nasıl ders işlediğinizi bilmiyorum 124 00:08:13,619 --> 00:08:17,039 ama Capeside'da söz hakkı istiyorsan önce el kaldıracaksın. 125 00:08:17,206 --> 00:08:20,542 Kusura bakmayın, bunun bir tartışma olduğunu sanıyordum. 126 00:08:21,919 --> 00:08:24,046 -Katılmıyorsun, öyle mi? -Evet öyle. 127 00:08:24,213 --> 00:08:27,925 Bir doktor hastasının acı çekmeden ölmesine yardım etti diye 128 00:08:28,091 --> 00:08:29,885 onu hapse tıkmak delilik bence. 129 00:08:30,302 --> 00:08:31,803 Acı çekmeden ölmesi mi? 130 00:08:32,554 --> 00:08:35,390 Cinayet ve intihar için bir kılıf değil mi bu sence? 131 00:08:35,557 --> 00:08:38,185 Hayır. Ölümcül hastalığı olan insanlar var. 132 00:08:38,352 --> 00:08:41,647 Eğer korkunç acılar çekiyorlarsa, ölümü bekliyorlarsa 133 00:08:42,022 --> 00:08:45,609 yaşamanın hiçbir anlamının kalmadığı anlar yok mudur sizce de? 134 00:08:45,776 --> 00:08:49,321 Yaşam, Tanrı'nın en değerli armağanıdır ne zaman biteceğini 135 00:08:49,488 --> 00:08:50,864 -o bilir. -Lütfen, bu... 136 00:08:51,031 --> 00:08:53,283 -Yeter! -Ölüm döşeğinde yatan biri için 137 00:08:53,450 --> 00:08:55,285 yaşam armağan değil işkencedir! 138 00:09:00,624 --> 00:09:02,876 Özür dilerim, söylemeye çalıştığım şey 139 00:09:03,043 --> 00:09:06,046 Burası Times Meydanı değil, Bayan Lindley. 140 00:09:07,172 --> 00:09:09,174 Burada bu şekilde konuşmayız. 141 00:09:10,842 --> 00:09:13,178 Cumartesi günü gelip okulda kalacaksın. 142 00:09:15,931 --> 00:09:17,099 Başka söz isteyen? 143 00:09:20,769 --> 00:09:21,770 Balık. 144 00:09:25,023 --> 00:09:27,359 -İki hamburger. -Dağ adamı, sıra var ve 145 00:09:27,526 --> 00:09:29,987 -sonu orda bitiyor. -Bakın kim var burada! 146 00:09:30,153 --> 00:09:33,198 Bugünkü sunumunu beğendim Joey. İçeriği dopdoluydu. 147 00:09:33,365 --> 00:09:36,994 -Son derece ders vericiydi. -Evet, sen de çok yardımcı oldun. 148 00:09:37,160 --> 00:09:39,496 Bana salak dediğin bölüme bayıldım. 149 00:09:39,955 --> 00:09:42,916 Beni aşağılamana bayılıyorum. Arzum artıyor. 150 00:09:43,750 --> 00:09:46,837 Buna şaşırabilirsin ama steroidlere battın diye 151 00:09:47,004 --> 00:09:50,716 istediğinde insanların sırasını alamazsın, insanlar bekliyor. 152 00:09:50,882 --> 00:09:53,969 -Ciddi misin? Senin sıranı mı kaptım? -Evet, kaptın. 153 00:09:54,469 --> 00:09:57,848 Çocuklar. Kızcağızın sırasını kapmışız. 154 00:09:58,724 --> 00:10:01,852 Kendimi berbat hissediyorum ama anlıyorsun, değil mi? 155 00:10:02,019 --> 00:10:03,437 Senin konuşmanda vardı. 156 00:10:03,770 --> 00:10:04,813 Anlayamadım? 157 00:10:05,647 --> 00:10:09,443 Biz bu okulun Şogunlarıyız ve okul bizim kalemizdir. 158 00:10:10,319 --> 00:10:12,779 -Canımız ne isterse yaparız. -Sahi mi? 159 00:10:14,364 --> 00:10:15,866 Seç, ya hizmetçim olursun, 160 00:10:17,117 --> 00:10:18,327 ya da kadınım. 161 00:10:18,702 --> 00:10:19,703 Hangisi olsun? 162 00:10:26,626 --> 00:10:27,627 Hiçbiri. 163 00:10:43,268 --> 00:10:45,604 -Dawson, teke tek oynayalım mı? -Niye? 164 00:10:45,771 --> 00:10:48,106 -Çünkü, kızları kesiyorum işte! -Yapma! 165 00:10:48,273 --> 00:10:50,817 Unutma, yerinde oturursan iş çıkaramazsın. 166 00:10:50,984 --> 00:10:52,736 Öğüt için sağ ol Kazanova. 167 00:10:52,903 --> 00:10:55,405 -Karnım aç, yemek vakti. -Biraz oyna lütfen. 168 00:10:55,572 --> 00:10:56,823 Yemeğini ısmarlarım. 169 00:10:56,990 --> 00:10:59,159 Çok abarttım, meyveni ısmarlarım. 170 00:10:59,618 --> 00:11:01,870 Pekâlâ, yemek ısmarlayacağım tamam mı? 171 00:11:02,871 --> 00:11:03,955 Önce sen başla. 172 00:11:11,630 --> 00:11:13,507 Hadi. Alsana. Gel. 173 00:11:19,846 --> 00:11:21,098 Şut ve basket! 174 00:11:21,473 --> 00:11:22,933 Kalabalık çılgına döndü! 175 00:11:23,308 --> 00:11:24,476 Bu çocuk çok iyi! 176 00:11:24,643 --> 00:11:25,769 Geleceği parlak! 177 00:11:25,936 --> 00:11:27,396 Dawson, seni fena yendim. 178 00:11:27,562 --> 00:11:30,482 Kızlara hava atacaksan serbest atış yap. Ben yokum. 179 00:11:30,649 --> 00:11:33,276 Hey, bana lazımsın. Yanında iyi görünüyorum. 180 00:11:33,443 --> 00:11:34,694 Bunu nasıl yapıyorum? 181 00:11:37,739 --> 00:11:39,157 Benden kötü oynayarak. 182 00:11:39,908 --> 00:11:43,537 Şakaydı, gel buraya. Beni yenebilirsin, bir mucize olabilir. 183 00:11:43,703 --> 00:11:45,455 Hadi, ver şu topu Oompa Loompa. 184 00:11:46,623 --> 00:11:47,624 Ne dedin bana? 185 00:11:47,791 --> 00:11:49,501 Ver şu topu dedim Oompa Loompa. 186 00:11:49,668 --> 00:11:52,421 Kızlar! Şu son numaranıza bayıldım. 187 00:11:55,006 --> 00:11:56,341 Ne oluyor orada? 188 00:11:56,508 --> 00:11:58,510 Tanrım. Ne oldu? 189 00:11:59,386 --> 00:12:00,512 Yaralandın mı? 190 00:12:01,179 --> 00:12:02,180 Burnu kanıyor. 191 00:12:02,347 --> 00:12:03,432 İyi misin evlat? 192 00:12:03,598 --> 00:12:05,225 Açılın biraz. 193 00:12:05,809 --> 00:12:07,352 -Zavallı şey. -Bir şey yok. 194 00:12:07,936 --> 00:12:09,479 Neyin var senin Dawson? 195 00:12:11,231 --> 00:12:13,817 Yarını okulda geçir bakalım, sakinleşirsin. 196 00:12:24,244 --> 00:12:26,246 CAPESIDE LİSESİ 197 00:12:26,413 --> 00:12:28,790 İkimiz de bugün burada olmayı hak etmedik. 198 00:12:30,041 --> 00:12:32,419 Ben hak etmedim ama sen hak etmişsin bence. 199 00:12:32,586 --> 00:12:34,087 Burada olmayı hak ettim mi? 200 00:12:34,379 --> 00:12:38,550 Dawson, Pacey'nin suratını basketbol topuyla dağıttın. Burnunu kırdın. 201 00:12:38,717 --> 00:12:40,760 -Kırmadım. -Pacey en iyi arkadaşın. 202 00:12:40,927 --> 00:12:44,598 Evet. Ama biriyle yattığından beri bana bir acayip davranıyor. 203 00:12:44,764 --> 00:12:47,601 Hayvani içgüdülerini bastırabiliyordun hani? 204 00:12:48,143 --> 00:12:51,855 O eskidendi. Şimdi içgüdüm beni bastırıyor. 205 00:12:52,481 --> 00:12:54,274 Seninleyken hissettiğim gibi. 206 00:12:56,401 --> 00:12:58,820 Hadi. Gidelim artık. Geç kalmayalım. 207 00:13:07,829 --> 00:13:08,997 Ne arıyorsun burada? 208 00:13:09,915 --> 00:13:12,334 Aman Tanrım, korkunç görünüyorsun. 209 00:13:14,252 --> 00:13:15,378 Burnun nasıl? 210 00:13:16,213 --> 00:13:17,339 Kırık, sağ ol. 211 00:13:17,839 --> 00:13:19,966 Tanrım, çok acıyor olmalı. 212 00:13:20,717 --> 00:13:22,844 -Hey. -Affedersin. 213 00:13:24,095 --> 00:13:25,639 Bu iğrenç bir şey. 214 00:13:26,765 --> 00:13:27,807 Ne demezsin. 215 00:13:28,475 --> 00:13:30,185 Sen niye ceza aldın peki? 216 00:13:30,352 --> 00:13:32,020 Bu çok uzun bir hikâye. 217 00:13:32,187 --> 00:13:33,396 Sekiz saatimiz var. 218 00:13:34,356 --> 00:13:38,235 Çok eğlenceli olacak. Üçümüz hiçbir şey yapmadan oturacağız. 219 00:13:38,401 --> 00:13:40,237 Normal bir cumartesi gibi. 220 00:13:40,403 --> 00:13:42,239 Burası çok sıkıcı ama. 221 00:13:42,405 --> 00:13:43,865 Ceza bu, normaldir. 222 00:13:44,032 --> 00:13:47,160 Aman Tanrım, bu Abby Morgan'ın sesine benziyor. 223 00:13:47,327 --> 00:13:50,455 -Abby Morgan kim? -Abby Morgan'la tanışmadın mı? 224 00:13:50,872 --> 00:13:53,124 Cehennemden gelmiş. Kesinlikle. 225 00:13:54,960 --> 00:13:59,047 -Bu gidişle genç bir suçlu olacağım. -Okulun disiplin politikası böyle. 226 00:13:59,214 --> 00:14:02,926 Ama şu anda dışarıda Capeside halkına hizmet ediyor olabilirdim. 227 00:14:03,260 --> 00:14:06,304 Günümü burada harcamak yerine özürlülere yardım eder 228 00:14:06,471 --> 00:14:07,722 çöpleri toplardım. 229 00:14:09,266 --> 00:14:10,475 Harika. 230 00:14:11,101 --> 00:14:12,477 Selamlaşmam gerekecek. 231 00:14:12,644 --> 00:14:16,648 Otur lütfen, Abby. Bugün neden cezalı olduğunu ve yaptıklarını düşün. 232 00:14:16,815 --> 00:14:18,358 Bunu evde de yapabilirdim. 233 00:14:18,525 --> 00:14:20,193 Beni evimde tutabilirdiniz. 234 00:14:20,360 --> 00:14:23,822 Bütün gün evde oturup ne kadar kötü bir insan olduğumu düşünür 235 00:14:23,989 --> 00:14:26,992 -dururdum, ne olurdu sanki? -Abby, kapa çeneni. 236 00:14:28,159 --> 00:14:31,204 Merhaba çocuklar ve cumartesi cezasına hoş geldiniz. 237 00:14:31,371 --> 00:14:33,623 Bu ceza, bir eğlence veya oyun değildir. 238 00:14:33,873 --> 00:14:35,917 Ceza, yaptıklarınızın bedelidir. 239 00:14:36,668 --> 00:14:37,669 Otur, Abby. 240 00:14:38,795 --> 00:14:42,173 Hepiniz 17.00'ye kadar kütüphanede oturmak zorundasınız. 241 00:14:42,340 --> 00:14:45,760 Bu süre içinde bu cezayı hak etmek için ne yaptığınızı ve 242 00:14:45,927 --> 00:14:49,973 davranışlarınızı düzeltmek için neler yapabileceğinizi düşünün. 243 00:14:50,974 --> 00:14:52,183 Biriniz eksik ama. 244 00:14:52,684 --> 00:14:53,685 Benim, geldim. 245 00:14:54,102 --> 00:14:55,854 -Joey? -Merhaba millet. 246 00:14:56,021 --> 00:14:57,772 Ne bu, sürpriz parti falan mı? 247 00:14:57,939 --> 00:15:00,275 Evet. Sürpriz! Kokteylleri çıkarın. 248 00:15:00,442 --> 00:15:01,735 Otur, geç kaldın. 249 00:15:02,444 --> 00:15:05,030 Bildiğiniz gibi, ben okul kütüphanecisiyim. 250 00:15:05,196 --> 00:15:08,241 Televizyon odasında yapmam gereken önemli işler var. 251 00:15:08,408 --> 00:15:11,745 Buraya gelip sizi yola sokmam gerekirse, 252 00:15:11,911 --> 00:15:14,247 günün kalanını kitap raflarını düzeltip 253 00:15:14,414 --> 00:15:17,083 kütüphane kartları doldurarak geçirirsiniz. 254 00:15:17,667 --> 00:15:20,253 Evet. Programı anladınız umarım. 255 00:15:21,171 --> 00:15:24,257 Günün kalanını birlikte geçireceksiniz, buna alışın. 256 00:15:24,424 --> 00:15:27,010 Sekiz saat sonra aile gibi olacaksınız. 257 00:15:27,177 --> 00:15:29,888 Sekiz saat mi? Birbirimizi öldürürüz burada. 258 00:15:30,513 --> 00:15:32,807 Kitaplara kan sıçratmamaya bakın. 259 00:15:33,600 --> 00:15:34,809 Bu konuda ciddiyim. 260 00:15:40,690 --> 00:15:43,109 -Sakız isteyen var mı? -Evet. 261 00:15:43,276 --> 00:15:45,445 -Evet. -Ciddi mi? 262 00:15:46,571 --> 00:15:48,948 Tanrım, Pacey, gaganı ne hâle sokmuşsun. 263 00:15:49,115 --> 00:15:51,951 Burnunu karıştırırken trafik kazası mı geçirdin? 264 00:15:52,118 --> 00:15:56,831 Hayır. Şu yanımda oturan kalas suratıma basketbol topu fırlattı. 265 00:15:56,998 --> 00:15:58,375 Ona teşekkür etmelisin. 266 00:15:58,541 --> 00:16:00,585 Eskisinden daha kötü görünemezdin. 267 00:16:01,836 --> 00:16:05,340 Bu yüzden mi buradasın Dawson? Adam öldürmeye teşebbüsten mi? 268 00:16:07,384 --> 00:16:11,596 Peki ya sen Pacey? Burnunla okul malına zarar verdiğin için mi? 269 00:16:12,097 --> 00:16:15,850 -Söylemiyor. -Utanç verici olmalı. 270 00:16:16,476 --> 00:16:20,647 Ne yaptın? Yine bir öğretmeninle yattığın yalanını mı uydurdun? 271 00:16:23,274 --> 00:16:25,276 Hayır. Ve seni hiç ilgilendirmez. 272 00:16:25,568 --> 00:16:27,487 Sırlar beni çok meraklandırır. 273 00:16:27,696 --> 00:16:30,407 Hadi, suçunu anlatırsan sana bir sakız veririm. 274 00:16:31,574 --> 00:16:32,951 Ne kadar havalısın. 275 00:16:33,118 --> 00:16:35,370 Sıkıcı küçük sırrını kendine sakla. 276 00:16:37,747 --> 00:16:40,083 Peki ya sen Jen? Senin suçun neydi? 277 00:16:40,750 --> 00:16:43,795 Sınıfta sert sözler ettim. Bay Pickering yüzünden. 278 00:16:43,962 --> 00:16:47,841 Adamda küçük kasabalı mantığı var. Buradaki bir çok insan gibi. 279 00:16:48,091 --> 00:16:51,469 Üzgünüm Jen, biz küçük kasabalılara dayanmak zor olmalı. 280 00:16:51,636 --> 00:16:54,472 -Onu demek istemedim. -Senin için işkence olmalı. 281 00:16:55,432 --> 00:16:58,143 Harika! Kız kavgası. Bayanlar köşelerine. 282 00:16:58,977 --> 00:17:01,479 Senden ne haber Joey? Sen neden buradasın? 283 00:17:01,730 --> 00:17:05,567 Şaşırdığımdan değil de, anlaşılan hapse tıkılmak sizin ailede var. 284 00:17:05,734 --> 00:17:08,361 -Cehenneme git. -Çekilmez bir insansın, Abby. 285 00:17:08,528 --> 00:17:10,488 Pekâlâ Bayan Şehirli. 286 00:17:10,655 --> 00:17:14,909 Bu kendini bir şey sanan tiplerle takılmak istiyorsan seni hiç tutmayayım. 287 00:17:25,044 --> 00:17:26,421 Grant Bodean'i dövdüm. 288 00:17:27,630 --> 00:17:29,215 Grant Bodean'i mi dövdün? 289 00:17:29,716 --> 00:17:32,510 -Okulu o yüzden mi erken terk ettin? -Evet. 290 00:17:32,677 --> 00:17:36,473 Aman Tanrım, bu çok büyük aptallık, senin için bile. Grant Bodean 291 00:17:36,639 --> 00:17:40,769 okulun kralıdır ve tam bir tilkidir. Neden beni sizin gibi 292 00:17:40,935 --> 00:17:42,979 saldırganlarla bir araya tıktılar? 293 00:17:43,146 --> 00:17:46,107 -Sen ne yaptın Abby? -Hiç şansın yok Dawson. 294 00:17:46,274 --> 00:17:51,070 -Hadi Abby, biz sana anlattık. -Bakın, aklınızı oynatmanızı istemem. 295 00:17:51,237 --> 00:17:55,533 -Bununla başa çıkabiliriz. -Çıkabileceğini sanmıyorum Pinokyo. 296 00:17:55,700 --> 00:17:58,203 Sahi mi? Anlat da görelim. 297 00:17:59,662 --> 00:18:00,663 Pekâlâ. 298 00:18:01,623 --> 00:18:04,125 Erkeklerin soyunma odasına girdiniz mi hiç? 299 00:18:05,043 --> 00:18:07,754 Ecstasy adında bir ilaç duydunuz mu hiç? 300 00:18:10,131 --> 00:18:11,716 "Seks partisi" duydunuz mu? 301 00:18:13,760 --> 00:18:15,428 Bu kadarını söyleyebilirim. 302 00:18:15,595 --> 00:18:18,598 Bu okulda insanların erotik eğlenceden sizler kadar 303 00:18:18,765 --> 00:18:20,558 korkmadığını bilmek çok güzel. 304 00:18:21,059 --> 00:18:23,019 Ama kimseye anlatamam. 305 00:18:23,895 --> 00:18:25,063 Benden bu kadar. 306 00:18:25,230 --> 00:18:26,231 Üzgünüm. 307 00:18:34,197 --> 00:18:37,408 -Bu kesinlikle Kahvaltı Kulübü. -Kahvaltı Kulübü mü? 308 00:18:37,575 --> 00:18:40,328 John Hughs filmi, beş çocuk okulda cezalı kalır. 309 00:18:40,495 --> 00:18:43,373 Önce nefret ederler, sonra dost olurlar. 310 00:18:43,540 --> 00:18:45,291 Evet, iğrenç bir film. 311 00:18:45,625 --> 00:18:47,126 Ne oldu sonra o oyunculara? 312 00:18:47,293 --> 00:18:50,171 Anthony Michael Hall tiroit kanserine yakalandı. 313 00:18:50,338 --> 00:18:52,924 Molly Ringwald kadın jön görünüşünü yitirdi. 314 00:18:53,091 --> 00:18:56,010 Öbürleri televizyonda bir görünüp bir kayboluyor. 315 00:18:56,177 --> 00:18:59,472 Olur mu? Emilio Estevez'i ördek filminden hatırlarsınız. 316 00:18:59,639 --> 00:19:01,474 Tanrım, klasik oldu bunlar. 317 00:19:02,141 --> 00:19:03,309 Çok komikti. 318 00:19:07,730 --> 00:19:08,731 Ne? 319 00:19:11,818 --> 00:19:16,239 New York'taki en iyi dostumun ablası Ally Sheedyi'nin bebeğine bakıyordu. 320 00:19:16,739 --> 00:19:20,451 Yani Ally Sheedy'yi tanıyan birini tanıyan birini mi tanıyorsun? 321 00:19:20,618 --> 00:19:23,413 Evet Jen. Göz kamaştırıcı bir yaşamın varmış. 322 00:19:24,080 --> 00:19:26,165 Hepimiz senin gibi olamıyoruz Abby. 323 00:19:26,332 --> 00:19:29,794 Soyunma odasının yerinde de Ecstasy partileri veremiyoruz. 324 00:19:31,421 --> 00:19:32,714 Bayan Tringle? 325 00:19:33,882 --> 00:19:35,758 -Bayan Tringle? -Hadi. 326 00:19:39,637 --> 00:19:41,055 Bayan Tringle? 327 00:19:41,890 --> 00:19:43,099 Bayan Tringle? 328 00:19:44,350 --> 00:19:45,393 Ne istiyorsun? 329 00:19:45,560 --> 00:19:48,605 Benim de bir mesanem var ve artık patlamak üzere. 330 00:19:48,771 --> 00:19:51,232 Tuvalete gitmeme izin verebilir misiniz? 331 00:19:58,197 --> 00:20:00,992 Bizi kabinlere kadar takip etmediğine şaşırdım. 332 00:20:19,010 --> 00:20:22,388 Bana mı öyle geliyor yoksa sizde 333 00:20:22,555 --> 00:20:25,683 garip bir cinsel eğilim mi var? 334 00:20:25,850 --> 00:20:26,976 Haksız mıyım? 335 00:20:37,904 --> 00:20:42,367 -Canım çok fena sıkılıyor. -Sahi mi? Ecstasy'in nerede? 336 00:20:42,533 --> 00:20:45,161 Soyunma odasına gidebiliriz, anlarsın ya. 337 00:20:45,328 --> 00:20:48,414 Ecstasy'im kalmadı. Kalsaydı bile kırmızı burunlu bir 338 00:20:48,581 --> 00:20:52,418 -ren geyiğine harcamak istemezdim. -Bu ren geyiği küçük yaramazlık 339 00:20:52,585 --> 00:20:56,005 -oyunlarına katılamayacak mı yani? -Bu güzel bir fikir. 340 00:20:56,172 --> 00:20:58,549 Oyun oynayalım. Birlikte oyun oynayalım. 341 00:20:58,716 --> 00:21:01,344 Sahi mi? Ne oynayalım? "Koş tavşan koş" mu? 342 00:21:01,511 --> 00:21:02,595 Hayır. 343 00:21:03,888 --> 00:21:05,890 "Cesaret mi gerçek mi?" oynayalım. 344 00:21:07,058 --> 00:21:09,060 Lütfen! En iyi dostunuz olurum. 345 00:21:12,230 --> 00:21:15,608 Pekâlâ. İlk bana sorun. Dawson? Bana istediğini sor. 346 00:21:15,775 --> 00:21:18,027 İstediğini sor. Doğruyu söyleyeceğim. 347 00:21:18,194 --> 00:21:20,196 -Unut bunu. -Hadi Dawson! 348 00:21:20,363 --> 00:21:22,824 Bana sormak istediğin bir şey olmadı mı hiç? 349 00:21:23,074 --> 00:21:25,118 Uzaylı mısın? Hangi gezegendensin? 350 00:21:25,284 --> 00:21:27,578 Hayır. Dünyalıyım. Peki. Ben soruyorum. 351 00:21:27,745 --> 00:21:29,414 -Dur. -Hayır. Sorunu sordun. 352 00:21:29,580 --> 00:21:31,958 -Soru sormadım, şakaydı. -Kurallar var. 353 00:21:32,125 --> 00:21:36,921 Senin sıran geçti. Şimdi sıra bende. Acaba kime sorsam? Pacey'ye! 354 00:21:37,714 --> 00:21:39,007 Cesaret mi, gerçek mi? 355 00:21:39,924 --> 00:21:41,801 Pekâlâ Abby. Sakın unutma. 356 00:21:42,343 --> 00:21:43,845 Az sonra sıra bana gelecek. 357 00:21:44,012 --> 00:21:46,222 Bak çok korktum şimdi. 358 00:21:46,681 --> 00:21:48,307 Cesaret mi, gerçek mi Pacey? 359 00:21:50,601 --> 00:21:53,521 -Cesaret ya da doğru, ne fark eder? -O hâlde, gerçek. 360 00:21:53,938 --> 00:21:55,940 Pacey, neden bugün cezalısın? 361 00:22:01,779 --> 00:22:07,577 Şey... Şey istiyorum, cesaret. 362 00:22:07,744 --> 00:22:10,580 -Bize doğruyu söyle. -Cesaret istiyorum diyorum. 363 00:22:10,747 --> 00:22:13,249 Ne kadar korkakmışsın. Tamam. 364 00:22:14,625 --> 00:22:16,127 Cesaretin 365 00:22:17,253 --> 00:22:20,339 birini dudaklarından öpmek. 366 00:22:20,882 --> 00:22:23,676 On saniye boyunca. Jen'i! 367 00:22:24,469 --> 00:22:25,470 Ne? 368 00:22:31,059 --> 00:22:32,060 Bekliyoruz. 369 00:22:34,020 --> 00:22:36,856 -Bu çok saçma. -Kimse bunu oynamak istemiyor Abby. 370 00:22:37,023 --> 00:22:40,693 Ben istiyorum. Pacey cesareti kendi istedi. Şimdi de çekmeli. 371 00:22:44,280 --> 00:22:46,240 Pekâlâ. Tamam, umurumda değil. 372 00:23:15,436 --> 00:23:16,437 Pekâlâ. 373 00:23:16,771 --> 00:23:21,317 Joey, Bayan İsteneni Yapmalı, söyle, cesaret mi, gerçek mi? 374 00:23:21,484 --> 00:23:25,029 -Hayır, demiştin ki... -Cesaret mi, gerçek mi? 375 00:23:27,198 --> 00:23:28,199 Doğru. 376 00:23:29,784 --> 00:23:32,161 Pekâlâ. Kimi seviyorsun? 377 00:23:32,745 --> 00:23:33,788 Kimi mi seviyorum? 378 00:23:34,455 --> 00:23:35,873 Evet, çok basit bir soru. 379 00:23:36,457 --> 00:23:37,792 Kime âşıksın sen? 380 00:23:38,000 --> 00:23:39,127 Doğruyu söyle. 381 00:23:42,171 --> 00:23:44,173 Doğru olmasın, cesaret istiyorum. 382 00:23:44,340 --> 00:23:47,885 Siz hepiniz korkakmışsınız. Gerçeği kaldıramıyor musunuz? 383 00:23:48,052 --> 00:23:50,930 Bakın, her şeyi yaparım. Gider binayı dolanırım. 384 00:23:51,097 --> 00:23:53,349 -Bayan Tringle'a oyun yaparım. -Tamam. 385 00:23:53,516 --> 00:23:56,185 Öpüşme cezasına devam edelim. Joey, cesaretin 386 00:23:56,352 --> 00:24:00,773 Şu şahsı 15 saniye boyunca dudaklarından öpmek: Dawson Leery. 387 00:24:01,357 --> 00:24:02,608 Asla. 388 00:24:02,775 --> 00:24:05,111 -Pacey, büyü artık! -Mecbursun, Joey. 389 00:24:05,278 --> 00:24:07,280 Az önce her şeyi yaparım demiştin. 390 00:24:09,991 --> 00:24:12,660 Pekâlâ. Dawson, gel. 391 00:24:13,661 --> 00:24:14,662 Hadi. 392 00:24:26,632 --> 00:24:27,925 Saniyeyi ben tutarım. 393 00:25:00,708 --> 00:25:05,171 13, 14, 15. 394 00:25:05,796 --> 00:25:06,923 Bitti. 395 00:25:10,092 --> 00:25:12,136 Eğlenmeye başlamadınız mı? 396 00:25:20,228 --> 00:25:21,687 Sıra sende, Joey. 397 00:25:23,356 --> 00:25:26,567 Dünyadan Joey'ye. Cevap ver. 398 00:25:26,734 --> 00:25:27,818 Pekâlâ. 399 00:25:28,861 --> 00:25:29,862 Jen? 400 00:25:30,404 --> 00:25:31,656 Cesaret mi, gerçek mi? 401 00:25:33,741 --> 00:25:34,742 Doğru. 402 00:25:34,909 --> 00:25:35,993 Pekâlâ. 403 00:25:36,911 --> 00:25:40,623 Capeside'daki erkekler arasında seni en çok etkileyen Dawson mı? 404 00:25:40,790 --> 00:25:44,043 -En sevdiğim Dawson mı? Elbette. -En sevdiğini sormadım. 405 00:25:44,210 --> 00:25:46,462 Seni en çok etkileyen erkeği soruyorum. 406 00:25:47,672 --> 00:25:51,175 -Etkilemekten kastın ne? -Etkilemek diyor, fiziksel cazibe. 407 00:25:51,342 --> 00:25:52,468 En çok arzuladığın. 408 00:25:52,635 --> 00:25:55,596 Dawson'a bakınca erkeğin olmasını mı arzuluyorsun, 409 00:25:55,763 --> 00:25:59,892 Karakteri iyi ama şehvete gelince Pacey gibi birini mi tercih ediyorsun? 410 00:26:00,059 --> 00:26:03,437 -Hayır. Ben Dawson'ı istiyorum. -Peki onu arzuluyor musun? 411 00:26:03,813 --> 00:26:06,440 -Bu çok saçma bir soru. -Neden saçma olsun? 412 00:26:06,774 --> 00:26:10,069 -Bence bu soruda bir sakınca yok. -Çok saçma bir soru, çünkü 413 00:26:10,861 --> 00:26:14,198 Çok saçma bir soru çünkü cevabım evet. Tamam mı? 414 00:26:14,365 --> 00:26:16,993 Cevabım evet, Dawson'ı çok arzuluyorum. 415 00:26:17,159 --> 00:26:19,370 Dawson için yanıyorum. Oldu mu Joey? 416 00:26:19,537 --> 00:26:21,205 Eğer bizimle daha az vakit... 417 00:26:23,040 --> 00:26:25,793 -Neyse. -Ne? Hadi Jen, söyle, kaldırabilirim. 418 00:26:25,960 --> 00:26:27,795 -Ne söyleyeceksin? -Sıra kimde? 419 00:26:27,962 --> 00:26:31,924 Dawson'la aramıza gireceğine kendine vakit ayırsan sevgilin olurdu. 420 00:26:32,091 --> 00:26:33,759 Evet, harika olurdu. 421 00:26:33,926 --> 00:26:37,054 Capeside'lı bir domuza sevgilim der, takımın üstünden 422 00:26:37,221 --> 00:26:40,558 geçtiği bir ponpon kız olurdum. Grant Bodaen'le salonda 423 00:26:40,725 --> 00:26:43,769 -sevişirdim, güzel olurdu. -Lezbiyen gibi konuştun. 424 00:26:43,936 --> 00:26:48,316 Keşke lezbiyen olsam. Jen, ilişkinize karışmıyorum ama sen topla kendini! 425 00:26:55,031 --> 00:26:56,699 Hepinize cesaret okuyorum! 426 00:26:57,408 --> 00:26:58,534 Ne yapmak için? 427 00:26:58,701 --> 00:27:00,870 Beni takip edin, çünkü firar ediyoruz. 428 00:27:04,040 --> 00:27:07,418 Hayal gücünün seni aldattığını söylemek zorundayım Sammy. 429 00:27:07,585 --> 00:27:09,420 Aldatılan varsa o da sensin Kate. 430 00:27:09,879 --> 00:27:12,715 Bo amcanın vasiyetini hazırladığını biliyordun. 431 00:27:12,882 --> 00:27:16,260 Bu durumda aile servetine sahip olamayacağını biliyordun. 432 00:27:17,136 --> 00:27:18,721 Biliyor musun sorun ne? 433 00:27:18,888 --> 00:27:22,266 Beni başkasının yaptığı sahtekârlıklar için suçluyorsun. 434 00:27:22,433 --> 00:27:24,477 Ben burada başka kimse göremiyorum. 435 00:27:24,769 --> 00:27:26,562 Yakalanacağımıza bahse varım. 436 00:27:26,729 --> 00:27:30,024 Yakalanmayız. Bayan Tringle, Days of Our Lives'ı izliyor. 437 00:27:30,191 --> 00:27:33,569 Demek ki geçtiğimiz haftaki bütün bölümleri kasete çekmiş. 438 00:27:33,736 --> 00:27:37,573 Yani bir buçuk saati kalmış. O hâlde en az bir saat özgürüz. 439 00:27:38,199 --> 00:27:40,034 Tam olarak ne için kaçtık oradan? 440 00:27:40,701 --> 00:27:42,953 Yeni bir oyun oynamayı teklif ediyorum. 441 00:27:43,120 --> 00:27:46,499 Ailecek oynanabilecek güzel bir oyun. Adı popomu tahmin et. 442 00:27:46,665 --> 00:27:47,917 "Popomu tahmin et" mi? 443 00:27:51,796 --> 00:27:55,383 -Ne güzel bir hismiş. -Yeter Pacey, pantolonunu çekebilirsin. 444 00:27:56,717 --> 00:27:59,637 Pekâlâ. Şimdi oyunumuza var. Kıçımı tahmin et. 445 00:28:00,930 --> 00:28:03,432 -Hepsi benziyor. -Hayır, dikkatli bakarsan 446 00:28:03,599 --> 00:28:07,686 hepsinde küçük farklar göreceksin. -Bu yuvarlak ve küçük. 447 00:28:07,853 --> 00:28:09,188 Kesin benimkidir. 448 00:28:09,355 --> 00:28:11,941 -Bu da Pacey'ninki olmalı. -Nereden anladın? 449 00:28:12,108 --> 00:28:15,069 -Anladım işte. -Evet, bakmış da o yüzden. 450 00:28:15,236 --> 00:28:17,905 -Midemi bulandırma. -Kendini tutamaz ki. 451 00:28:18,072 --> 00:28:20,408 Baksana, benim kıçım bir mıknatıs gibi. 452 00:28:20,574 --> 00:28:22,284 Bir gören gözünü ayıramaz. 453 00:28:22,910 --> 00:28:25,746 -Kes şunu. Çok iticisin. -Beni kıskanıyorsun. 454 00:28:25,913 --> 00:28:28,499 Seni mi? Kıskanacağım son kişi sen olacaksın. 455 00:28:28,666 --> 00:28:30,167 Dawson, gerçekler ortada. 456 00:28:30,334 --> 00:28:33,629 Basketbol topunu bu yüzden attın. Son günlerde ukala ukala 457 00:28:33,796 --> 00:28:36,298 -dolaşmanın nedeni de bu. -Ben mi ukalayım? 458 00:28:36,465 --> 00:28:39,969 -Dawson, bu konuyu açma. -Beni kıskanıyorsun çünkü 459 00:28:40,136 --> 00:28:43,431 daha iyi bir sporcuyum, senden daha iyi bir seks hayatım var 460 00:28:43,597 --> 00:28:45,099 Evet, sen bir Don Juan'sın. 461 00:28:45,266 --> 00:28:48,561 En azından benim lakabım hiçbir zaman Oompa Loompa olmadı. 462 00:28:51,230 --> 00:28:54,275 Acı bir gerçek var, Pacey. Hiç bir konuda iyi değilsin. 463 00:28:54,442 --> 00:28:57,361 Başarısızlık abidesisin ve okulun alay konususun. 464 00:28:57,528 --> 00:29:00,239 -Yeter çocuklar, kesin. -Anlaşamayacak mıyız? 465 00:29:00,406 --> 00:29:03,242 Basketbolda kaybetmek insanı bu kadar mı zedeler? 466 00:29:03,409 --> 00:29:05,786 -Kaybetmedim ben. -Rövanş mı istiyorsun? 467 00:29:05,953 --> 00:29:07,455 Ne zaman, nerede istersen. 468 00:29:09,957 --> 00:29:13,127 -Dawson, niye yapıyorsun bunu? -Kendimi hırpalatamam! 469 00:29:13,294 --> 00:29:15,463 Bir seks yaptı, Wilt Chamberlain oldu. 470 00:29:15,629 --> 00:29:17,715 -Mesele bu muydu? Seks mi? -Hayır. 471 00:29:17,882 --> 00:29:19,383 Aşağılayıcı bir durum bu. 472 00:29:19,550 --> 00:29:22,887 -Benim sevgilim var ama dersi veren o. -Dawson, al da ısın. 473 00:29:23,053 --> 00:29:25,681 Dawson bu çok aptalca, buna hiç gerek yok. 474 00:29:31,812 --> 00:29:33,022 Çok ilginç olacak. 475 00:29:33,189 --> 00:29:35,941 Pekâlâ Oompa Loompa. Göster bakalım kendini. 476 00:29:36,650 --> 00:29:39,320 Kazanırsam niye ceza aldığını söyleyeceksin. 477 00:29:39,695 --> 00:29:41,405 Ben mi? Bunu mu kaybedeceğim? 478 00:29:41,614 --> 00:29:43,449 Lütfen. Beni kendin sanma. 479 00:29:43,866 --> 00:29:45,409 Hadi, başla. 480 00:30:05,888 --> 00:30:08,349 Pacey, topu çemberden geçirmen gerekiyor. 481 00:30:11,227 --> 00:30:13,938 Köpeğim bile sizden iyi basketbol oynuyor. 482 00:30:14,605 --> 00:30:15,606 Bu çok saçma! 483 00:30:15,773 --> 00:30:18,692 Neden her şey için yarışmak zorunda hissediyorlar? 484 00:30:18,859 --> 00:30:21,904 Biz kızlar hiç bir şey için yarışmayız sanki. 485 00:30:23,989 --> 00:30:25,783 Dawson, çok güzel ıskaladın! 486 00:30:31,997 --> 00:30:35,167 Ponponlarını getirsene Jen? Erkeklerine gaz verirsin. 487 00:30:35,543 --> 00:30:38,254 Peki. Joey, pes ediyorum, sen kazandın. 488 00:30:39,255 --> 00:30:43,467 Benden hoşlanman için elimden geleni yapıyorum ama bu imkânsız, değil mi? 489 00:30:44,593 --> 00:30:48,097 -Nasıl yani? Senden hoşlanıyorum. -Hadi Joey, aptal değilim. 490 00:30:48,264 --> 00:30:50,641 Küçük laf sokmalarını unuttuğumu sanma. 491 00:30:51,392 --> 00:30:55,145 Ne yaptım ben sana? Tek yaptığım dostun olmaya çalışmak. 492 00:30:56,522 --> 00:31:00,734 Aynı erkek için savaşıyorsanız asla dost olamazsınız ki kızlar. 493 00:31:01,569 --> 00:31:04,071 Joey, senin Dawson'ı sevdiğin besbelli. 494 00:31:07,074 --> 00:31:09,827 -Yanılıyorsun. -Atlantik okyanusunu kavuracak 495 00:31:09,994 --> 00:31:12,580 bir öpüşme gördüm. Bana yanıldığımı söyleme. 496 00:31:12,746 --> 00:31:14,582 O öpücük oldukça ateşliydi. 497 00:31:20,212 --> 00:31:24,508 Konuşacak çok şeyiniz olmalı. Ben susadım. Su içip dönerim. 498 00:31:32,725 --> 00:31:34,977 Hadi gelsene! Gel de geç beni. 499 00:31:35,644 --> 00:31:37,271 Beni yenmek mi istiyorsun? 500 00:31:39,690 --> 00:31:40,899 Ancak bunu yaparsın. 501 00:31:43,527 --> 00:31:46,739 Bunun bir tür rekabet olmasını 502 00:31:46,905 --> 00:31:49,491 Bak, bu konuda konuşmak istemiyorum tamam mı? 503 00:31:50,868 --> 00:31:51,869 Seninle olmaz. 504 00:31:52,036 --> 00:31:54,121 Biliyorum. Tamam. 505 00:31:55,247 --> 00:31:56,665 Anlıyorum, evet. 506 00:31:57,791 --> 00:31:59,293 Böyle olmak zorunda mısın? 507 00:31:59,793 --> 00:32:01,629 -Nasıl? -Bu kadar iyi. 508 00:32:02,171 --> 00:32:03,213 Tanrım. 509 00:32:05,716 --> 00:32:09,428 Cadının teki olsaydın her şey çok daha kolay olacaktı. 510 00:32:09,762 --> 00:32:10,929 -Tanrım. -Üzgünüm. 511 00:32:11,096 --> 00:32:14,433 Sanırım çalışırsam cadı gibi davranmayı başarabilirim. 512 00:32:17,436 --> 00:32:20,606 Çocuklar! Kütüphaneye dönmek zorundayız, hem de hemen! 513 00:32:20,773 --> 00:32:21,774 Ne? 514 00:32:23,108 --> 00:32:24,985 -Olamaz. -Evet! Başardım! 515 00:32:25,152 --> 00:32:26,945 Hayır. Sayılmaz. Bu haksızlık! 516 00:32:27,112 --> 00:32:30,824 Çocuklar! Cidden! İki dakika içinde kütüphaneye girmiş olmazsak 517 00:32:30,991 --> 00:32:32,117 hayatımız kayacak! 518 00:32:32,910 --> 00:32:35,412 Kızlar, gelin! Soyunma odası daha kestirme. 519 00:32:35,579 --> 00:32:36,830 Bu taraftan! Koşun! 520 00:33:04,358 --> 00:33:07,069 Merhaba Bayan Tringle. Nasıl gidiyor? 521 00:33:13,450 --> 00:33:17,246 Size önümüzdeki hafta ceza vermemem için herhangi bir neden var mı? 522 00:33:17,413 --> 00:33:19,081 Evet. Açlıktan ölüyorduk. 523 00:33:19,248 --> 00:33:23,168 Kütüphaneye bizi aç susuz kapatmanız çok acımasızca. 524 00:33:23,335 --> 00:33:25,796 Ben Uluslararası Af Örgütü üyesiyim. 525 00:33:25,963 --> 00:33:27,631 Spor salonuna niye gittiniz? 526 00:33:27,798 --> 00:33:29,049 Basket topu yemeye mi? 527 00:33:29,758 --> 00:33:33,512 Hayır! Ne yaptığımızı bilmiyorduk. Açlıktan delirmiştik! 528 00:33:33,679 --> 00:33:36,432 Abby, ağzından bir kelime daha duyarsam... 529 00:33:36,598 --> 00:33:37,641 Bayan... 530 00:33:40,352 --> 00:33:42,312 Bu kartların sıralanması gerek. 531 00:33:45,941 --> 00:33:47,359 Aman Tanrım! 532 00:33:57,119 --> 00:34:00,748 Buradaki cezanızın kalanını bu kartları alfabetik sıraya göre 533 00:34:00,914 --> 00:34:04,209 hatasız dizip çekmeceye yerleştirmekle geçireceksiniz. 534 00:34:04,376 --> 00:34:07,546 Saat 17.00 olunca bir kart bile yanlış yerde olursa 535 00:34:07,713 --> 00:34:11,133 haftaya cumartesi gününü de benim yanımda geçireceksiniz. 536 00:34:11,884 --> 00:34:14,136 Evet. Anlamadığınız bir şey var mı? 537 00:34:29,526 --> 00:34:30,903 Yardım etmeyecek misin? 538 00:34:31,987 --> 00:34:33,781 Edemem. Çok üzgünüm. 539 00:34:34,156 --> 00:34:36,033 Bileklerimde bir sakatlık var. 540 00:34:48,670 --> 00:34:51,006 -Sonuncusu. -Tanrıya şükür. 541 00:34:51,173 --> 00:34:53,550 Bunu hiç duyamayacağımdan korkuyordum. 542 00:34:55,093 --> 00:34:58,013 Evet. Kartlarımız ne durumda? 543 00:34:58,180 --> 00:35:01,683 Harika. Az önce bitirdik. 544 00:35:03,769 --> 00:35:05,270 Saat 16.30. 545 00:35:05,437 --> 00:35:07,356 Evlerimize gitmemize az kaldı. 546 00:35:07,523 --> 00:35:08,899 Bayan Tringle. 547 00:35:09,858 --> 00:35:12,110 Ne kadar güzel gözleriniz var. 548 00:35:12,611 --> 00:35:14,404 Lens takmayı düşündünüz mü hiç? 549 00:35:14,571 --> 00:35:18,742 Abby, iltifat etmek zorunda değilsin. Burada kalarak cezanı tamamladın. 550 00:35:19,034 --> 00:35:21,036 Umarım bir şeyler öğrenmişsindir. 551 00:35:21,411 --> 00:35:25,457 Capeside'da derslere geç kalmayı alışkanlık hâline getirmemeliydin. 552 00:35:28,293 --> 00:35:30,963 -Geç kalmak mı? -Ecstasy'ye ne oldu? 553 00:35:31,129 --> 00:35:34,842 -Soyunma odasındaki seks partileri? -Başından beri biliyordum! 554 00:35:35,008 --> 00:35:37,928 Derslere geç kaldığını fark etmiştim. Pis yalancı! 555 00:35:38,095 --> 00:35:40,472 -Maskemi erken düşürdün. -Lütfen, yapma. 556 00:35:40,639 --> 00:35:44,226 Sen ancak ağzı çalışan, bir düşük çenelisin! 557 00:35:44,393 --> 00:35:49,815 Hayır! Pacey bana laf sokuyor. Bir daha insan içine çıkamayacağım! 558 00:35:50,566 --> 00:35:51,775 Ne var bunda? 559 00:35:52,109 --> 00:35:54,903 Günü daha ilginç geçirelim diye söyledim sadece. 560 00:35:55,737 --> 00:35:59,741 Asıl sen neden cezalandırıldın Pacey? 561 00:35:59,908 --> 00:36:03,912 Evet. Bahse girmiştik, unutma. Maçı kaybettin, anlatmak zorundasın. 562 00:36:04,580 --> 00:36:06,748 -O oyun sayılmaz. -Bahis bahistir. 563 00:36:06,915 --> 00:36:08,375 Hadi Pacey. 564 00:36:08,542 --> 00:36:11,753 -Hiçbir şey anlatmayacağım. -Unutun kızlar. 565 00:36:11,920 --> 00:36:13,505 Pacey hatasını kabul etmez. 566 00:36:13,672 --> 00:36:16,383 Bana bu şekilde davranmandan bıktım usandım! 567 00:36:16,550 --> 00:36:18,010 Sana güvenmek istiyorum. 568 00:36:18,343 --> 00:36:20,095 Bana güvenmek mi istiyorsun? 569 00:36:20,262 --> 00:36:23,557 -Sevgilini çalmamdan mı korkuyorsun? -Onu da yaparsın. 570 00:36:23,974 --> 00:36:25,559 Seks için her şeyi yaparsın. 571 00:36:25,726 --> 00:36:27,352 Yine saçmalıyorsun Dawson! 572 00:36:28,604 --> 00:36:31,356 -Hakkımda böyle mi düşünüyorsun? -Ne düşüneyim? 573 00:36:31,523 --> 00:36:33,901 -Sevgilimi öptün. -O cesaret idi, Dawson. 574 00:36:34,067 --> 00:36:35,402 -Sağ ol! -Kaptırdınız. 575 00:36:35,569 --> 00:36:38,363 -Ben kaptırmadım. Üstüne alınma. -Alınmadım. 576 00:36:38,530 --> 00:36:40,115 Ya şu Oompa Loompa meselesi? 577 00:36:40,282 --> 00:36:43,911 Tanrı aşkına Dawson, küçük bir mesele bu kadar büyütülmez ki! 578 00:36:44,077 --> 00:36:46,705 Belki ben büyüttüm ama beni anlamıyorsun. 579 00:36:47,164 --> 00:36:50,459 İki kelime. Oompa Loompa, o kelimelerden nefret ediyorum. 580 00:36:50,626 --> 00:36:53,629 Kendimde beğenmediğim ne varsa o iki kelimede. 581 00:36:53,795 --> 00:36:56,506 Öyle deyince beni yargıladığını hissediyorum. 582 00:36:58,050 --> 00:37:02,888 İyi bir sporcu olamadığım için, hiçbir cinsel deneyimim olmadığı için. 583 00:37:07,225 --> 00:37:08,644 Ben bakirim tamam mı? 584 00:37:10,312 --> 00:37:12,648 Senin gibi büyük bir seks ustası değilim. 585 00:37:13,690 --> 00:37:15,275 Büyük seks ustası mı? 586 00:37:16,526 --> 00:37:18,987 Lütfen, bana şaka yaptığını söyle, Dawson. 587 00:37:20,280 --> 00:37:21,281 Pekâlâ. 588 00:37:22,783 --> 00:37:25,160 Neden burada olduğumu bilmek ister misin? 589 00:37:27,454 --> 00:37:31,500 Duyacağınız şeyin bu odadan asla çıkmayacağına yemin edin. 590 00:37:32,084 --> 00:37:33,752 -Yemin ediyorum. -Ben de. 591 00:37:36,964 --> 00:37:38,006 Yemin ederim. 592 00:37:43,261 --> 00:37:45,597 Pekâlâ. Dün akşam 593 00:37:47,933 --> 00:37:51,561 sen basketbol topuyla burnumu darmadağın ettikten sonra... 594 00:37:54,564 --> 00:37:59,528 ...ponpon kızlar bana epey dostça davrandılar ve 595 00:38:00,487 --> 00:38:03,532 burnumu bandajladılar, sarıldılar falan işte. 596 00:38:06,576 --> 00:38:08,036 Ben biraz heyecanlandım. 597 00:38:08,203 --> 00:38:09,454 Olamaz. 598 00:38:10,288 --> 00:38:11,623 Daha kötüsü var. 599 00:38:12,499 --> 00:38:18,422 Gerginliğimi atmak için tuvalete gittim, anlarsınız işte. 600 00:38:18,797 --> 00:38:20,007 Aman Tanrım. 601 00:38:20,590 --> 00:38:26,555 Evet ve Koç gelip burnuma bakmak istedi. 602 00:38:29,850 --> 00:38:31,977 Burnundan fazlasını gördü, değil mi? 603 00:38:32,561 --> 00:38:34,896 Neden burada olduğumu anlamışsınızdır. 604 00:38:35,689 --> 00:38:38,608 Bu ömrüm boyunca duyduğum en utanç verici hikâye. 605 00:38:39,234 --> 00:38:40,360 Sağ ol. 606 00:38:42,779 --> 00:38:45,907 Artık suratıma top atmayı bırakacak mısın peki Dawson? 607 00:38:47,075 --> 00:38:51,163 Çünkü kız arkadaşını asla çalmaya çalışmayacağım apaçık ortada. 608 00:38:52,456 --> 00:38:56,043 Yani, senin en azından bir sevgilin var, benim hiçbir şeyim yok. 609 00:38:56,209 --> 00:38:57,544 Elin var ya. 610 00:39:00,338 --> 00:39:03,133 Sinirimi senden çıkarmamalıydım, özür dilerim. 611 00:39:04,843 --> 00:39:07,137 Sanırım bir sebep arıyordum, neden 612 00:39:11,266 --> 00:39:13,185 Ne için sebep arıyordun? 613 00:39:15,187 --> 00:39:16,438 Beni istememen için. 614 00:39:20,734 --> 00:39:21,818 Dawson. 615 00:39:25,072 --> 00:39:27,616 senden hoşlanıyorum. Hem de çok. 616 00:39:28,116 --> 00:39:30,077 Benden hoşlanman yetmiyor ama. 617 00:39:31,203 --> 00:39:32,662 Beni istemeni istiyorum. 618 00:39:36,833 --> 00:39:41,213 Benim için Tanrı gibisin Dawson ve ben Tanrı'ya bile inandığımı sanmıyorum. 619 00:39:41,379 --> 00:39:45,300 Bu okul hâlâ beni kucaklamadı, içine kabul etmedi. 620 00:39:45,926 --> 00:39:48,428 Sanki buradaki herkes benden nefret ediyor. 621 00:39:48,595 --> 00:39:52,974 Neden bilmiyorum, belki New York'lu olduğum için, belki farklı olduğum için. 622 00:39:54,309 --> 00:39:55,894 Bazen şey gibi geliyor. 623 00:39:56,561 --> 00:40:00,941 Sanki bütün hayatım kaçamadığım bir cumartesi cezasıymış gibi ama 624 00:40:02,192 --> 00:40:04,069 sonra seni düşünüyorum. 625 00:40:05,946 --> 00:40:10,700 O müthiş romantik, duyarlı, düşünceli erkekle nasıl olup da tanışabildiğimi... 626 00:40:10,867 --> 00:40:12,244 Ve ondan hoşlanıyorum. 627 00:40:12,619 --> 00:40:14,663 Onu istiyorum. Hem de çok. 628 00:40:17,958 --> 00:40:21,461 Dawson, kötü günlerimin bir çoğunu seni düşünerek atlattım. 629 00:40:22,129 --> 00:40:26,800 Senin iri, kaslı bir seks manyağı olmanı istediğimi sanıyorsan çok aldanıyorsun. 630 00:40:27,759 --> 00:40:30,846 Aceleci davranmak istememeni anlıyorum. 631 00:40:32,389 --> 00:40:35,392 Seni zorlamak istemiyorum. Öyle biri olmak istemem. 632 00:40:35,892 --> 00:40:37,894 Ben insanım ve hormonlarım var. 633 00:40:42,065 --> 00:40:45,527 Neyse, seninle yatmayı düşünmediğimi söylersem yalan olur. 634 00:40:46,611 --> 00:40:48,113 Bu düşünce aklımdan geçti. 635 00:40:49,573 --> 00:40:51,074 Günde yaklaşık bin defa. 636 00:40:52,784 --> 00:40:54,578 Sadece binse bir şey sayılmaz. 637 00:40:57,330 --> 00:40:59,082 Pacey, çok aptalca davrandım. 638 00:41:01,668 --> 00:41:04,212 Burnun için çok üzgünüm, çok pişmanım. 639 00:41:05,172 --> 00:41:07,299 Sana Oompa Loompa dediğim için affet. 640 00:41:07,465 --> 00:41:11,094 Aslında bu bir sürpriz olmamalıydı, bu kadar başarısızken... 641 00:41:11,261 --> 00:41:12,637 Sen başarısız değilsin. 642 00:41:13,722 --> 00:41:16,183 Evet. Başarısız biriyim ve herkes biliyor. 643 00:41:17,184 --> 00:41:21,730 Fakat Dawson, sen en iyi dostumsun. 644 00:41:23,648 --> 00:41:25,192 Aramız bozulsun istemem. 645 00:41:27,819 --> 00:41:30,488 Hepiniz ne zaman kafayı bu kadar seksle bozdu? 646 00:41:30,947 --> 00:41:32,490 Evet, sen de Dawson. 647 00:41:32,699 --> 00:41:36,494 Herkesin senden daha deneyimli olduğunu sanıyorsan yanlıyorsun. 648 00:41:36,828 --> 00:41:39,539 En azından bir arkadaşın mezara bakire gidecek. 649 00:41:39,706 --> 00:41:42,334 -Joey, bu bir zaman meselesi. -Ne zamana kadar? 650 00:41:42,500 --> 00:41:46,129 Beynim kısa devre yapıp hızlı arabalı, kaslı erkeklerle çıkmaya 651 00:41:46,296 --> 00:41:49,299 -başlayana kadar mı? -Doğru insanı buluncaya kadar. 652 00:41:53,720 --> 00:41:54,804 Buldum. 653 00:41:57,724 --> 00:41:58,725 Joey? 654 00:41:58,892 --> 00:42:01,895 Özür dilerim Dawson, bana ne oldu bilmiyorum. 655 00:42:06,483 --> 00:42:09,527 Bazı duygular besliyorum. Çok garip duygular. 656 00:42:09,694 --> 00:42:12,739 Nasıl söyleyeceğimi bilmiyorum ve hatta söyleyemem. 657 00:42:17,327 --> 00:42:20,622 O kadar eskiden beri tanışıyoruz ki her şeyimi biliyorsun. 658 00:42:20,789 --> 00:42:23,458 Ama hâlâ bunu söyleyemiyorum. 659 00:42:23,875 --> 00:42:25,043 Olmuyor. 660 00:42:26,878 --> 00:42:30,340 Ve kendimi daha yalnız hissediyorum. 661 00:42:30,507 --> 00:42:32,550 -Yalnız değilsin. -Evet, yalnızım. 662 00:42:32,717 --> 00:42:36,680 Hayır, altıncı sınıfta da yanındaydım, şimdi de yanındayım. Tamam mı? 663 00:42:36,846 --> 00:42:39,557 Söyleyeceğin hiçbir şey bunu değiştirmeyecek. 664 00:42:41,643 --> 00:42:45,230 Belki en iyisi, hissettiklerini olduğu gibi söylemen. 665 00:42:45,605 --> 00:42:48,858 Bu şekilde açığa çıkacak ve eskisi kadar güçlü olmayacak. 666 00:42:49,359 --> 00:42:51,111 Olur mu? Özgür bırak onu. 667 00:42:52,404 --> 00:42:54,739 Yapamam. Olmaz. 668 00:42:55,240 --> 00:42:59,035 Bu tür bir şeyi söylersen, bir daha geri alamazsın. 669 00:43:00,912 --> 00:43:04,666 Hayır, her şeyi değiştirir, ben bunu yapamam. 670 00:43:08,753 --> 00:43:09,838 Yapamam. 671 00:43:14,342 --> 00:43:15,510 Evet çocuklar. 672 00:43:15,677 --> 00:43:17,220 Sizi tebrik ederim. 673 00:43:17,512 --> 00:43:20,557 Vaktiniz doldu. Evinize gidebilirsiniz. 674 00:43:43,163 --> 00:43:46,249 BURÇAK TARLAN KOVAÇLI SUBTITLING TITRAFILM PARIS