1 00:00:01,293 --> 00:00:03,087 ความเดิมตอนที่แล้ว 2 00:00:03,170 --> 00:00:07,842 ดอว์สันๆ เรามีเวลาเหลือเฟือ ที่จะพิสูจน์ว่าเซ็นเซอร์ของเราผิด 3 00:00:07,925 --> 00:00:10,344 - เราไม่ต้องทำแบบนั้นวันนี้ก็ได้ -โอเค 4 00:00:10,428 --> 00:00:12,596 นายไม่คิดว่าเราเป็นเพื่อนกันแล้วเหรอ 5 00:00:13,973 --> 00:00:15,058 ไม่รู้สิ 6 00:00:16,058 --> 00:00:18,186 เรามากขึ้น เราน้อยลง 7 00:00:32,992 --> 00:00:35,244 - ทำอะไรน่ะ - ฉันไม่เข้าใจหนังเรื่องนี้ 8 00:00:35,327 --> 00:00:39,124 ก็ใช่ แต่เราดูไปชั่วโมงครึ่งแล้ว ฉันอยากรู้ว่าจะเกิดอะไรขึ้น 9 00:00:39,207 --> 00:00:41,375 เวลาที่หนังไม่สมจริงเกินไป มันทำให้ฉันหดหู่ 10 00:00:41,500 --> 00:00:43,878 - ฉันปวดหัวทนดูไม่ไหวแล้ว - ไม่สมจริงเหรอ 11 00:00:43,961 --> 00:00:47,173 - ดอว์สัน เรื่องโปรดของนายคืออี.ที. - แล้วไง 12 00:00:47,298 --> 00:00:50,801 มนุษย์ต่างดาวที่กินขนมรีสพีซ และขี่จักรยานบินไปมา 13 00:00:50,926 --> 00:00:54,972 แต่อารมณ์มันสมจริง หนังเรื่องนี้น่ะไม่ไหว 14 00:00:55,057 --> 00:00:58,100 ผู้หญิงต้องเลือกระหว่างผู้ชายสองคน พวกเขาเลยแข่งรถกันเนี่ยนะ 15 00:00:58,100 --> 00:00:58,226 ผู้หญิงต้องเลือกระหว่างผู้ชายสองคน พวกเขาเลยแข่งรถกันเนี่ยนะ เธอตกลงออกไปเที่ยว กับใครก็ตามที่มีรถที่เร็วที่สุด 16 00:00:58,226 --> 00:01:00,895 เธอตกลงออกไปเที่ยว กับใครก็ตามที่มีรถที่เร็วที่สุด 17 00:01:01,020 --> 00:01:04,107 ฉันไม่อยากต้องมาบอกนายนะ ดอว์สัน แต่รถซิ่งนี่เร้าอารมณ์สุดๆ 18 00:01:04,232 --> 00:01:07,443 งั้นทำไมพวกเขาไม่งัดข้อกันล่ะ ใครก็ตามที่หน้าแขนโตที่สุดชนะไง 19 00:01:07,526 --> 00:01:09,071 แบบนั้นน่าจะใช้ได้ 20 00:01:09,154 --> 00:01:10,446 - เอารีโมตมา - ไม่ 21 00:01:10,529 --> 00:01:12,198 - เอามานะ - ฉันไม่อยากดู 22 00:01:12,281 --> 00:01:15,077 นายหาเรื่องเองนะ หยุดนะ เอามานี่ 23 00:01:15,659 --> 00:01:17,369 - เดี๋ยวก่อน - เอามาให้ฉัน 24 00:01:17,453 --> 00:01:19,455 นายนี่ร้ายจัง 25 00:01:23,459 --> 00:01:26,378 รู้อะไรมั้ย หนังเรื่องนี้ทำให้นายกลัวใช่มั้ย 26 00:01:26,462 --> 00:01:27,713 - ทำให้ฉันกลัวเหรอ - ใช่ 27 00:01:27,838 --> 00:01:29,299 โอเค ไหนบอกมาซิ 28 00:01:29,423 --> 00:01:33,636 เพราะผู้ชายชอบผู้หญิงด้วยเหตุผลตื้นๆ 29 00:01:33,719 --> 00:01:38,682 ใช่แล้ว พวกเขาชอบสาวนิวยอร์ก ผมบลอนด์ ปากเจ่อ 30 00:01:38,766 --> 00:01:41,310 แขนลีบ หน้าอกโต 31 00:01:41,936 --> 00:01:44,855 แต่ฉันใดฉันนั้น ดอว์สัน ฉันใดฉันนั้น 32 00:01:44,939 --> 00:01:46,440 เจนไม่ได้มี... 33 00:01:48,318 --> 00:01:49,318 แขนลีบ 34 00:01:50,153 --> 00:01:54,157 นายทนไม่ได้เมื่อคิดว่า ถ้าผู้หญิงเลือกระหว่างผู้ชายสองคน 35 00:01:54,282 --> 00:01:57,868 เธออาจไม่เลือกตาทึ่มที่ใช้ดอกไม้กับกลอนจีบ 36 00:01:58,328 --> 00:02:01,413 เธออาจเลือกคนที่มีรถเร็วกว่า หรือกล้ามแขนที่ใหญ่กว่า 37 00:02:01,539 --> 00:02:03,582 หรือคันบังคับที่ใหญ่กว่า 38 00:02:03,999 --> 00:02:06,043 - คันบังคับที่ใหญ่กว่าเหรอ - ใช่ 39 00:02:06,169 --> 00:02:09,839 เอาล่ะ โจอี้ อย่างแรกเลย ผู้หญิงชอบความโรแมนติกมากกว่าอย่างอื่น 40 00:02:09,964 --> 00:02:12,217 ดีแล้ว รักษาความหวังไว้ 41 00:02:12,300 --> 00:02:14,969 อย่างที่สอง ฉันไม่แข่งกับผู้ชายคนอื่น ดูอย่างเพซีย์กับฉัน 42 00:02:15,052 --> 00:02:18,180 เธอจะไม่เห็นเรางัดข้อแย่งผู้หญิงกัน 43 00:02:18,264 --> 00:02:21,183 ก็อย่างที่บอก นายไม่ชอบแพ้ 44 00:02:21,809 --> 00:02:24,645 - หมายความว่าไง - เพซีย์กล้ามแขนใหญ่กว่านาย 45 00:02:24,770 --> 00:02:26,021 ไม่ใช่สักหน่อย 46 00:02:26,438 --> 00:02:28,399 แน่ใจนะ 47 00:02:28,524 --> 00:02:30,818 เพราะฉันว่าเขาใหญ่กว่า 48 00:02:32,361 --> 00:02:34,446 ขอทำความเข้าใจหน่อยนะ 49 00:02:35,240 --> 00:02:39,410 ถ้าสาวๆ ชอบหนุ่มโรแมนติกขนาดนั้น งั้น... 50 00:02:40,578 --> 00:02:42,204 ทำไมเจนถึงไม่มีอะไรกับนายล่ะ 51 00:02:42,288 --> 00:02:46,041 - เจนอยากมีเซ็กซ์กับฉัน เธอแค่... - เธอแค่... 52 00:02:46,208 --> 00:02:48,460 ยังไม่พร้อมที่จะทำ 53 00:02:51,171 --> 00:02:53,591 ดูหนังกันเถอะ โจอี้ 54 00:02:57,469 --> 00:02:59,889 คิดอยู่แล้วว่านายต้องปวดหัว 55 00:04:01,075 --> 00:04:03,077 "โรงเรียนเคปไซด์" 56 00:04:21,929 --> 00:04:25,308 กลุ่มโชกุนในยุคโทกุงาวะแบ่งแยกศาสนาจากรัฐ 57 00:04:25,433 --> 00:04:28,311 - และโอคุคือที่ที่... - ขอโทษที่มาช้าค่ะ รถหนูเสีย... 58 00:04:28,686 --> 00:04:31,563 ขอโทษค่ะ ฉันขอโทษนะ 59 00:04:33,691 --> 00:04:35,943 - สวัสดี - โอคุเป็นที่ที่โชกุน 60 00:04:36,068 --> 00:04:39,154 ใช้เลี้ยงสนม ให้ผู้หญิงอาศัย 600 คน เพื่อรับใช้ชายคนเดียว 61 00:04:39,322 --> 00:04:42,700 อะไรนะ โห 600 คนเชียว 62 00:04:43,701 --> 00:04:47,287 - ตั้งแต่จักรพรรดิย้ายไปอยู่เกียวโต... - ฉันมีคำถาม 63 00:04:47,287 --> 00:04:47,455 - ตั้งแต่จักรพรรดิย้ายไปอยู่เกียวโต... - ฉันมีคำถาม เธอบอกว่าอีหนู 600 คน รับใช้ผู้ชายแค่หนึ่งคนเหรอ 64 00:04:47,455 --> 00:04:51,000 เธอบอกว่าอีหนู 600 คน รับใช้ผู้ชายแค่หนึ่งคนเหรอ 65 00:04:51,667 --> 00:04:56,755 - ฉันไม่ได้พูดว่า "อีหนู" แต่ใช่ - หมายถึงบริการทางเพศเหรอ 66 00:04:56,880 --> 00:04:58,549 แกรนต์ 67 00:04:58,674 --> 00:05:01,343 ใช่ แต่ละคืนโชกุนจะเลือก... 68 00:05:01,343 --> 00:05:01,469 ใช่ แต่ละคืนโชกุนจะเลือก... - จากสนมหลายร้อยคน - ไม่มีทาง ดุเดือดมาก พระเจ้า 69 00:05:01,469 --> 00:05:05,264 - จากสนมหลายร้อยคน - ไม่มีทาง ดุเดือดมาก พระเจ้า 70 00:05:05,806 --> 00:05:09,560 - ตั้งแต่จักรพรรดิย้ายมาอยู่เกียวโต... - หวัดดี ทางนี้จ้า 71 00:05:10,019 --> 00:05:12,062 ฉันจะตอบคำถามหลังการนำเสนอนะ 72 00:05:12,187 --> 00:05:14,940 เหรอ แล้วพวกนางสนมเนี่ย 73 00:05:15,024 --> 00:05:17,401 ต้องจัดกับโชกุนมั้ย 74 00:05:17,484 --> 00:05:19,361 - แกรนต์ - หรือพวกเธอมีสิทธิ์ "ปฏิเสธ" ได้ 75 00:05:19,361 --> 00:05:19,487 - แกรนต์ - หรือพวกเธอมีสิทธิ์ "ปฏิเสธ" ได้ - การได้รับเลือกถือเป็นเกียรติมาก... - โชกุนก็เหมือนหนุ่มหล่อของโรงเรียน 76 00:05:19,487 --> 00:05:24,450 - การได้รับเลือกถือเป็นเกียรติมาก... - โชกุนก็เหมือนหนุ่มหล่อของโรงเรียน 77 00:05:24,575 --> 00:05:28,620 - สาวๆ ทุกคนอยากชิมเขาหมด - พวกเธอไม่ได้อยาก "ชิม" เขา 78 00:05:29,038 --> 00:05:32,624 - แต่ฉันฟังแล้วเหมือนอยาก - ก็เพราะนายไอคิวต่ำไง 79 00:05:44,845 --> 00:05:48,057 - คนเรียกเขาว่า "อุมป้าลุมป้า" - อุมป้าลุมป้าเหรอ อะไรน่ะ 80 00:05:48,140 --> 00:05:50,225 จากวิลลี่ วองก้ากับโรงงานช็อกโกแลตไง 81 00:05:50,309 --> 00:05:52,978 คนแคระสีเขียวที่ช่วยคนช็อกโกแลตน่ะ 82 00:05:53,062 --> 00:05:54,396 - ไง ทุกคน - สาบานได้ 83 00:05:56,106 --> 00:05:57,900 ขำอะไรกันอยู่เหรอ 84 00:05:58,025 --> 00:05:59,443 ไม่มีอะไร 85 00:06:00,736 --> 00:06:01,779 มีอะไรน่าขำเหรอ 86 00:06:01,904 --> 00:06:04,782 ไม่มีอะไรหรอก ดอว์สัน ลืมมันซะ 87 00:06:04,907 --> 00:06:07,410 - โอเค - นี่ ดอว์สัน เตรียมตัวให้พร้อม 88 00:06:07,535 --> 00:06:09,578 ช่วงเวลาโปรดของนายแล้ว ได้เวลาเข้ายิม 89 00:06:09,703 --> 00:06:11,914 ฉันว่าเรานัดเล่นบาสเกตบอลกัน จำได้มั้ย 90 00:06:11,997 --> 00:06:14,417 กีฬาที่มีห่วงอยู่บนอากาศน่ะ 91 00:06:14,542 --> 00:06:18,337 - ฉันเล่นบาสเป็นน่า เพซีย์ - ฉันรู้ว่านายเล่นเป็น คนเก่ง 92 00:06:18,421 --> 00:06:21,383 ยังไงก็อย่าเตะลูกและใช้ไม้เบสบอลตีล่ะ 93 00:06:21,548 --> 00:06:26,429 - นายเลี้ยงลูก แบบนี้... - โอเค จอมฮา ได้ เจอกันที่ยิมนะ 94 00:06:26,596 --> 00:06:28,598 รับทราบครับผม 95 00:06:29,556 --> 00:06:31,975 - แล้วเจอกัน เจน - บาย เพซีย์ 96 00:06:33,018 --> 00:06:37,022 ฉันกำลังมีเรื่องกับครูพิกเคอริง นี่ก็อีกคนในเคปไซด์... 97 00:06:37,147 --> 00:06:39,817 ที่แค้นเคืองฉันอย่างไร้สาเหตุ 98 00:06:39,942 --> 00:06:42,736 วันนี้เธอดูดีมากเลย 99 00:06:42,820 --> 00:06:45,989 - ขอบใจนะ - แล้วพวกเธอหัวเราะอะไรกัน 100 00:06:46,115 --> 00:06:49,618 ไม่มีอะไรหรอก ดอว์สัน ฉันจำไม่ได้ด้วยซ้ำว่ามันคืออะไร 101 00:06:49,743 --> 00:06:51,370 โอเค 102 00:06:51,454 --> 00:06:53,581 ฉันดีใจจริงๆ ที่เป็นวันศุกร์ 103 00:06:53,997 --> 00:06:56,792 โรงเรียนจะทำให้ฉันเป็นบ้า 104 00:06:56,875 --> 00:06:59,753 สุดสัปดาห์นี้เรามาทำอะไรมันๆ อย่างล่องแก่ง 105 00:06:59,837 --> 00:07:01,713 หรือแก้ผ้าโดดเครื่องบินกันดีกว่า 106 00:07:03,508 --> 00:07:04,883 - เราจะสนุกกัน - โอเค 107 00:07:04,967 --> 00:07:06,301 โอเค 108 00:07:06,718 --> 00:07:09,304 - แล้วเจอกันนะ - ได้เลย 109 00:07:13,642 --> 00:07:16,103 เชียร์ลีดเดอร์กำลังฉีกขากันในโรงยิม 110 00:07:16,228 --> 00:07:19,106 ฉันจะเล่นบอล ท่ามกลางสิ่งรบกวนสมาธิแบบนั้นได้ยังไง 111 00:07:19,231 --> 00:07:23,360 - เพซีย์ นายกับเจนหัวเราะอะไรกัน - เพื่อน นายจับจด ลืมได้แล้ว 112 00:07:23,486 --> 00:07:25,154 ถ้าไม่บอกก็แปลว่านายนินทาฉัน 113 00:07:25,279 --> 00:07:29,534 - นี่ ฉันไม่เคยนินทา ฉันมีแต่เล่า - เอาเหอะ 114 00:07:29,617 --> 00:07:34,163 - เจนบอกฉันแล้วว่านายพูดถึงฉัน - ไม่จริงหรอก 115 00:07:34,288 --> 00:07:36,456 - เธอบอกเหรอ - ใช่ 116 00:07:36,456 --> 00:07:36,583 - เธอบอกเหรอ - ใช่ ฉันว่าก็ดีนะ 117 00:07:36,583 --> 00:07:38,167 ฉันว่าก็ดีนะ 118 00:07:38,292 --> 00:07:41,753 - อุมป้าลุมป้าไม่ใช่ชื่อที่แย่ที่สุด - นายบอกเธอว่าคนเรียกฉันแบบนั้นเหรอ 119 00:07:41,879 --> 00:07:45,007 มันไม่ใช่เรื่องใหญ่อะไร ต้องมีคนบอกเธออยู่ดี 120 00:07:45,132 --> 00:07:48,385 นี่ เธอคิดว่ามันน่ารักดี เธอว่างั้น 121 00:07:48,511 --> 00:07:52,181 ดอว์สัน นายไม่ใช่อุมป้าลุมป้าแล้วนะ 122 00:07:52,515 --> 00:07:55,518 นายเป็นอุมป้าลุมป้าหนุ่มฉกรรจ์แล้ว 123 00:07:56,476 --> 00:07:58,937 ก็ได้ สันตินะ เพื่อน 124 00:07:59,564 --> 00:08:01,440 เกเรจริง 125 00:08:02,441 --> 00:08:06,486 เมื่อคืนการบ้านของพวกเธอ คืออ่านบทความเกี่ยวกับการุณยฆาต 126 00:08:06,486 --> 00:08:06,654 เมื่อคืนการบ้านของพวกเธอ คืออ่านบทความเกี่ยวกับการุณยฆาต ใครอยากออกความเห็นเรื่องบทความบ้าง 127 00:08:06,654 --> 00:08:08,989 ใครอยากออกความเห็นเรื่องบทความบ้าง 128 00:08:10,490 --> 00:08:12,242 แดเนียล 129 00:08:15,245 --> 00:08:18,665 หมอควรจะรักษา ไม่ใช่ฆ่า 130 00:08:19,458 --> 00:08:20,876 ใช่ 131 00:08:21,001 --> 00:08:24,421 นอกจากผิดศีลธรรมแล้ว การช่วยคนไข้ฆ่าตัวตาย 132 00:08:24,506 --> 00:08:27,007 ก็ขัดกับบทบาทที่กำหนดมาของแพทย์ด้วย 133 00:08:27,090 --> 00:08:28,676 หนูไม่เห็นด้วย 134 00:08:29,259 --> 00:08:31,513 คุณลินด์ลีย์ 135 00:08:31,638 --> 00:08:34,514 ครูไม่รู้ว่าพวกเขาบริหารห้องเรียน ในนิวยอร์กกันยังไง 136 00:08:34,514 --> 00:08:34,682 ครูไม่รู้ว่าพวกเขาบริหารห้องเรียน ในนิวยอร์กกันยังไง แต่ที่เคปไซด์ เธอต้องยกมือจนกว่าจะถูกเรียก 137 00:08:34,682 --> 00:08:38,477 แต่ที่เคปไซด์ เธอต้องยกมือจนกว่าจะถูกเรียก 138 00:08:38,561 --> 00:08:41,689 หนูขอโทษค่ะ หนูนึกว่านี่เป็นการถกกัน 139 00:08:43,148 --> 00:08:45,025 - เธอไม่เห็นด้วยเหรอ - ใช่ หนูไม่เห็นด้วย 140 00:08:45,108 --> 00:08:50,740 ถ้าหมอช่วยให้คนตายอย่างมีศักดิ์ศรีได้ มันบ้ามากที่จะจับพวกเขาเข้าคุก 141 00:08:51,323 --> 00:08:53,533 "ตายอย่างมีศักดิ์ศรี" เหรอ 142 00:08:53,533 --> 00:08:53,701 "ตายอย่างมีศักดิ์ศรี" เหรอ มันก็แค่ศัพท์สูงของการฆ่าคน และการฆ่าตัวตายไม่ใช่เหรอ 143 00:08:53,701 --> 00:08:56,538 มันก็แค่ศัพท์สูงของการฆ่าคน และการฆ่าตัวตายไม่ใช่เหรอ 144 00:08:56,663 --> 00:09:00,999 ไม่ใช่ ถ้ามีใครป่วยระยะสุดท้าย ถ้าพวกเขาเจ็บปวดอย่างรุนแรง 145 00:09:01,124 --> 00:09:03,043 ถ้าพวกเขาแค่รอเวลาตาย 146 00:09:03,168 --> 00:09:06,631 ครูไม่คิดเหรอคะ ว่าเมื่อถึงจุดหนึ่งก็ไม่คุ้มที่จะมีชีวิตต่อ 147 00:09:06,797 --> 00:09:11,426 ชีวิตคือของขวัญที่มีค่าที่สุดของพระเจ้า พระองค์ตัดสินเองว่าเราควรไปตอนไหน 148 00:09:11,553 --> 00:09:12,803 - ขอที... - พอได้แล้ว 149 00:09:12,928 --> 00:09:17,182 สำหรับคนที่นอนรอความตาย ชีวิตไม่ใช่ของขวัญ มันบัดซบ 150 00:09:21,645 --> 00:09:24,231 หนูขอโทษ หนูแค่พยายามจะบอกว่าสำหรับบางคน... 151 00:09:24,356 --> 00:09:27,777 ที่นี่ไม่ใช่ไทม์สแควร์ คุณลินด์ลีย์ 152 00:09:28,402 --> 00:09:30,279 ที่นี่เราไม่ใช้ภาษาแบบนั้น 153 00:09:31,947 --> 00:09:34,992 ครูขอกักบริเวณเธอเสาร์นี้ 154 00:09:36,994 --> 00:09:38,829 คนอื่นล่ะ 155 00:09:41,790 --> 00:09:43,583 ปลาทอด 156 00:09:44,209 --> 00:09:45,419 นี่ 157 00:09:46,044 --> 00:09:49,923 - แฮมโลฟสามชิ้น - นายขี้เลื่อย ปลายแถวอยู่ตรงนั้น 158 00:09:50,007 --> 00:09:55,638 ดูซิว่าใคร ฉันชอบรายงานของเธอ โจอี้ ฉันได้ความรู้เยอะเลย มันช่าง... 159 00:09:55,722 --> 00:09:58,265 - กระตุ้นสมองดี - ใช่ แล้วนายก็ช่วยมาก 160 00:09:58,390 --> 00:10:00,851 ฉันชอบที่เธอว่าฉันโง่เป็นพิเศษ 161 00:10:00,976 --> 00:10:04,646 ฉันชอบเวลาสาวๆ ล้อฉัน มันทำให้ฉันมีอารมณ์ 162 00:10:04,646 --> 00:10:04,814 ฉันชอบเวลาสาวๆ ล้อฉัน มันทำให้ฉันมีอารมณ์ นายอาจคาดไม่ถึง แต่แค่เพราะนายใช้สเตียรอยด์ 163 00:10:04,814 --> 00:10:08,108 นายอาจคาดไม่ถึง แต่แค่เพราะนายใช้สเตียรอยด์ 164 00:10:08,233 --> 00:10:10,068 ไม่ได้หมายความว่านายจะลัดคิวได้ 165 00:10:10,193 --> 00:10:14,197 - คนอื่นรอกันอยู่ มันเสียมารยาท - จริงเหรอ ฉันตัดหน้าเธอหรือเปล่า 166 00:10:14,281 --> 00:10:15,700 ใช่แล้ว 167 00:10:15,825 --> 00:10:19,619 ทุกคน เราแซงคิวซะแล้วสิ 168 00:10:19,703 --> 00:10:24,499 พระเจ้า ฉันรู้สึกแย่มาก แต่เธอเข้าใจใช่มั้ย มันก็เหมือนรายงานของเธอ 169 00:10:25,042 --> 00:10:26,711 ว่าไงนะ 170 00:10:26,835 --> 00:10:29,504 เราเป็นเหมือนโชกุนและโรงเรียนนี้... 171 00:10:29,631 --> 00:10:31,298 ก็เหมือนปราสาทของเรา 172 00:10:31,423 --> 00:10:34,259 - อะไรที่เราอยากได้ เราก็ได้ - จริงเหรอ 173 00:10:35,469 --> 00:10:38,096 เธอจะเป็นข้ารับใช้ 174 00:10:38,221 --> 00:10:39,473 หรือจะเป็นสนมของฉันก็ได้ 175 00:10:39,806 --> 00:10:41,475 จะเอาไงดีล่ะ 176 00:10:47,481 --> 00:10:48,691 ไม่ทั้งคู่ 177 00:11:00,662 --> 00:11:03,580 ไปอาบน้ำ ไปกันเถอะ ไปเปลี่ยนชุด 178 00:11:04,456 --> 00:11:06,958 - นี่ ดอว์สัน มาเล่นกันตัวต่อตัวดีกว่า - ทำไม 179 00:11:07,084 --> 00:11:09,002 ฉันกำลังไปได้สวยกับพวกสาวๆ นี่ 180 00:11:09,127 --> 00:11:12,422 นั่งที่ม้านั่งน่ะไม่มีทางได้สาวหรอก 181 00:11:12,547 --> 00:11:15,384 ขอบคุณที่แนะเรื่องเซ็กซ์ คาสโนว่า แต่ฉันหิว ฉันอยากกินมื้อเที่ยง 182 00:11:15,467 --> 00:11:18,011 แค่สองแต้มก็พอ ฉันจะเลี้ยงมื้อเที่ยงนาย 183 00:11:18,136 --> 00:11:20,722 อย่าบ้าไปหน่อยเลย ฉันจะซื้อผลไม้ให้ 184 00:11:20,722 --> 00:11:20,848 อย่าบ้าไปหน่อยเลย ฉันจะซื้อผลไม้ให้ ก็ได้ ฉันเลี้ยงมื้อเที่ยงเอง 185 00:11:20,848 --> 00:11:22,766 ก็ได้ ฉันเลี้ยงมื้อเที่ยงเอง 186 00:11:24,142 --> 00:11:25,769 นายก่อนเลย 187 00:11:32,776 --> 00:11:35,362 มาสิ ดอว์สัน นายจะไปไหน 188 00:11:35,445 --> 00:11:37,614 ซ้ายเหรอ ขวาเหรอ 189 00:11:40,992 --> 00:11:42,452 เขาชู้ต เขาได้แต้ม 190 00:11:42,577 --> 00:11:44,663 ฝูงชนคลั่งไปแล้ว 191 00:11:44,789 --> 00:11:46,748 เขาเครื่องร้อนมาก ชมเกินไปครับ 192 00:11:46,832 --> 00:11:48,793 ดอว์สัน นายสู้ฉันไม่ได้เลย 193 00:11:48,876 --> 00:11:51,586 ถ้านายอยากให้เชียร์ลีดเดอร์ประทับใจมากนัก ก็ชู้ตไปคนเดียวสิ เพซีย์ 194 00:11:51,878 --> 00:11:54,673 เฮ้ย นายไปไม่ได้นะ ฉันต้องการนาย นายทำให้ฉันดูดี 195 00:11:54,799 --> 00:11:56,591 ฉันไปทำอีท่าไหน 196 00:11:58,802 --> 00:12:00,929 นายห่วยกว่าฉันไง 197 00:12:01,054 --> 00:12:04,516 ล้อเล่นน่ะ นายยังชนะฉันได้ ปาฏิหาริย์เกิดขึ้นตลอดเวลา 198 00:12:04,891 --> 00:12:07,729 เร็วสิ ส่งบอลมาให้ฉัน อุมป้าลุมป้า 199 00:12:07,853 --> 00:12:11,148 - เรียกฉันว่าไงนะ - ฉันบอกให้มานี่ อุมป้าลุมป้า 200 00:12:11,273 --> 00:12:14,276 นี่ สาวๆ ครับ ผมชอบท่าเชียร์สุดท้ายมากเลย 201 00:12:16,361 --> 00:12:17,739 อะไรกันเนี่ย 202 00:12:17,863 --> 00:12:20,365 ตายแล้ว เกิดอะไรขึ้น 203 00:12:20,742 --> 00:12:22,534 เจ็บหรือเปล่า 204 00:12:23,953 --> 00:12:26,956 - ไม่เป็นไรนะ - ให้พื้นที่เขาหน่อย 205 00:12:27,330 --> 00:12:28,957 น่าสงสารจัง 206 00:12:29,124 --> 00:12:30,750 นายเป็นอะไรไป ดอว์สัน 207 00:12:32,502 --> 00:12:35,088 พรุ่งนี้กักบริเวณหนึ่งวันจะได้เย็นลง 208 00:12:47,559 --> 00:12:50,770 มันไม่ยุติธรรมเลย เราสองคนไม่สมควรอยู่ที่นี่ 209 00:12:50,896 --> 00:12:53,815 ฉันน่ะไม่ควร แต่ฉันว่านายควรอยู่ 210 00:12:53,815 --> 00:12:53,983 ฉันน่ะไม่ควร แต่ฉันว่านายควรอยู่ เธอคิดว่าฉันสมควรถูกกักตัวเหรอ 211 00:12:53,983 --> 00:12:55,818 เธอคิดว่าฉันสมควรถูกกักตัวเหรอ 212 00:12:55,943 --> 00:12:58,403 ดอว์สัน นายปาลูกบาสใส่หน้าเพซีย์ 213 00:12:58,528 --> 00:13:00,823 - นายทำจมูกเขาหัก - ฉันไม่ได้ทำจมูกเขาหัก 214 00:13:00,948 --> 00:13:02,782 เพซีย์เป็นเพื่อนสนิทนายนะ 215 00:13:02,782 --> 00:13:02,909 เพซีย์เป็นเพื่อนสนิทนายนะ ตั้งแต่เขาเสียความบริสุทธิ์ เขาก็มีทัศนคติแบบนี้ 216 00:13:02,909 --> 00:13:05,911 ตั้งแต่เขาเสียความบริสุทธิ์ เขาก็มีทัศนคติแบบนี้ 217 00:13:06,036 --> 00:13:09,748 ฉันนึกว่านายควบคุมสัญชาตญาณดิบได้ดีกว่านี้ 218 00:13:09,874 --> 00:13:11,500 ก็อยากอยู่ 219 00:13:11,625 --> 00:13:13,878 บางครั้งฉันก็รู้สึกว่ามันควบคุมฉัน 220 00:13:14,003 --> 00:13:15,922 เหมือนทุกครั้งที่ฉันอยู่กับเธอ 221 00:13:17,882 --> 00:13:20,884 มาเถอะ ไปกัน ไม่อยากไปสาย 222 00:13:29,059 --> 00:13:31,102 นายมาทำอะไรที่นี่ 223 00:13:31,228 --> 00:13:33,688 พระเจ้า เพซีย์ ดูนายสิ 224 00:13:35,690 --> 00:13:38,652 - จมูกเป็นไงบ้าง - มันหัก ขอบใจ 225 00:13:39,069 --> 00:13:42,781 - พระเจ้า ต้องเจ็บแน่เลย - นี่ 226 00:13:42,907 --> 00:13:44,908 โทษทีๆ 227 00:13:45,700 --> 00:13:47,869 มันแย่มากจริงๆ 228 00:13:47,953 --> 00:13:49,746 แน่อยู่แล้วล่ะ 229 00:13:49,872 --> 00:13:51,873 ว่าแต่ทำไมนายถูกกักบริเวณ 230 00:13:51,957 --> 00:13:55,335 - เรื่องมันยาวน่ะ - เรามีเวลาแปดชั่วโมง 231 00:13:55,460 --> 00:13:59,548 งานนี้สนุกแน่ เราสามคนนั่งเฉยๆ ไม่มีอะไรทำ 232 00:13:59,673 --> 00:14:01,633 ก็เหมือนกับวันเสาร์ทั่วไปแหละ 233 00:14:02,009 --> 00:14:04,886 - ทำเหมือนลงโทษกันเลย - กักบริเวณก็คือลงโทษ 234 00:14:04,886 --> 00:14:05,012 - ทำเหมือนลงโทษกันเลย - กักบริเวณก็คือลงโทษ พระเจ้า นั่นเสียงเหมือนแอ๊บบี้ มอร์แกน 235 00:14:05,012 --> 00:14:08,640 พระเจ้า นั่นเสียงเหมือนแอ๊บบี้ มอร์แกน 236 00:14:08,765 --> 00:14:11,810 - ใครคือแอ๊บบี้ มอร์แกน - เธอไม่เคยเจอแอ๊บบี้ มอร์แกนเหรอ 237 00:14:12,185 --> 00:14:14,437 ผู้หญิงคนนั้นมาจากนรก จริงๆ นะ 238 00:14:16,398 --> 00:14:20,235 - ครูทำให้หนูกลายเป็นเด็กเกเร - มันเป็นนโยบายของโรงเรียน แอ๊บบี้ 239 00:14:20,402 --> 00:14:23,989 แต่อยู่ข้างนอก หนูอาจทำสิ่งดีๆ ให้ชุมชนเคปไซด์ได้ 240 00:14:24,656 --> 00:14:28,994 อย่างช่วยคนทุพพลภาพหรือเก็บขยะ แทนที่จะมาเสียเวลาที่นี่ 241 00:14:30,829 --> 00:14:33,582 เยี่ยม ได้เวลาสนุกแล้วสิ 242 00:14:34,083 --> 00:14:38,211 นั่งลงซะ แอ๊บบี้ แล้วคิดว่า ทำไมเธอถูกกักบริเวณในวันเสาร์ตั้งแต่แรก 243 00:14:38,295 --> 00:14:41,548 แต่หนูคิดที่บ้านก็ได้ ครูห้ามหนูออกนอกบ้านก็ได้ 244 00:14:41,631 --> 00:14:46,888 หนูอาจนั่งอยู่ในบ้านทั้งวัน และคิดว่าตัวเองแย่แค่ไหน 245 00:14:47,013 --> 00:14:48,680 แอ๊บบี้ หุบปาก 246 00:14:49,472 --> 00:14:52,684 สวัสดี ทุกคน ขอต้อนรับสู่การกักบริเวณวันเสาร์ 247 00:14:52,809 --> 00:14:55,061 การกักบริเวณไม่ได้มีเพื่อความสนุกสนาน 248 00:14:55,186 --> 00:14:57,981 การกักบริเวณเป็นเรื่องการสำนึกผิด 249 00:14:57,981 --> 00:14:58,107 การกักบริเวณเป็นเรื่องการสำนึกผิด นั่งลง แอ๊บบี้ 250 00:14:58,107 --> 00:14:59,942 นั่งลง แอ๊บบี้ 251 00:15:00,191 --> 00:15:03,570 ทุกคนต้องอยู่ในห้องสมุดนี้จนถึงห้าโมงเย็น 252 00:15:03,695 --> 00:15:08,533 พวกเธอควรถามตัวเองว่า "ฉันทำอะไรถึงโดนกักบริเวณ 253 00:15:08,658 --> 00:15:12,329 แล้วฉันทำอะไร เพื่อปรับปรุงพฤติกรรมของตนได้บ้าง" 254 00:15:12,412 --> 00:15:15,332 - ขาดไปหนึ่งคน - หนูเอง มาแล้วค่ะ 255 00:15:15,415 --> 00:15:17,334 - โจอี้ - อ้าว ไง ทุกคน 256 00:15:17,751 --> 00:15:21,964 - นี่มันเซอร์ไพรส์ปาร์ตี้เหรอ - ใช่ "เซอร์ไพรส์ มาเล่นเกมกัน" 257 00:15:22,048 --> 00:15:23,798 นั่งลง เธอมาสาย 258 00:15:23,925 --> 00:15:26,551 อย่างที่รู้ ฉันเป็นบรรณารักษ์ของโรงเรียน 259 00:15:26,676 --> 00:15:29,304 ฉันมีงานสำคัญต้องทำในห้องโสตทัศนศึกษา 260 00:15:29,763 --> 00:15:33,350 ถ้ามีเหตุผลใดก็ตาม ให้ฉันต้องออกมาอบรมพวกเธอ 261 00:15:33,433 --> 00:15:38,605 พวกเธอจะต้องใช้เวลาทั้งวัน จัดหนังสือและเรียงบัตรห้องสมุด 262 00:15:38,938 --> 00:15:41,524 พวกเธอเห็นด้วยกับโปรแกรมมั้ย 263 00:15:42,944 --> 00:15:45,862 พวกเธอจะใช้เวลาทั้งวันด้วยกัน ทำตัวให้ชินซะ 264 00:15:45,988 --> 00:15:48,573 ผ่านไปแปดชั่วโมง พวกเธอจะเป็นเหมือนครอบครัว 265 00:15:48,698 --> 00:15:51,826 แปดชั่วโมงเหรอ เราได้ฆ่ากันตายแน่ 266 00:15:51,953 --> 00:15:54,954 อย่าให้มีเลือดเปื้อนหนังสือก็พอ 267 00:15:54,954 --> 00:15:55,081 อย่าให้มีเลือดเปื้อนหนังสือก็พอ และฉันเอาจริงนะ 268 00:15:55,081 --> 00:15:57,165 และฉันเอาจริงนะ 269 00:16:02,045 --> 00:16:04,923 - มีใครเอาหมากฝรั่งบ้าง - เอาสิ 270 00:16:05,049 --> 00:16:07,008 - เอา - ฉันโกหกน่ะ 271 00:16:08,094 --> 00:16:10,470 ให้ตายสิ เพซีย์ นายทำอะไรกับจงอยปากนาย 272 00:16:10,553 --> 00:16:13,056 รถชนตอนนายแคะขี้มูกเหรอ 273 00:16:13,473 --> 00:16:16,518 ไม่ใช่ ที่จริงเจ้าเบื๊อกคนนี้แหละ 274 00:16:16,643 --> 00:16:18,478 เขาขว้างลูกบาสใส่หน้าฉัน 275 00:16:18,561 --> 00:16:22,440 นายควรขอบคุณเขานะ คงไม่แย่ไปกว่าเมื่อก่อนแล้วล่ะ 276 00:16:23,274 --> 00:16:27,196 นั่นคือเหตุผลที่นายมาที่นี่เหรอ ดอว์สัน พยายามฆ่าเนี่ย 277 00:16:28,905 --> 00:16:34,078 นายล่ะ เพซีย์ ถูกทำโทษ เพราะใช้ใบหน้าทำลายทรัพย์สินโรงเรียนเหรอ 278 00:16:34,161 --> 00:16:35,495 เขาไม่ยอมบอก 279 00:16:36,122 --> 00:16:37,497 ต้องน่าอายมากแน่ๆ 280 00:16:37,914 --> 00:16:42,043 นายทำอะไรลงไป เพซีย์ แต่งเรื่องว่านอนกับครูอีกแล้วเหรอ 281 00:16:44,713 --> 00:16:46,965 เปล่า และมันไม่ใช่เรื่องของเธอ 282 00:16:47,091 --> 00:16:52,303 ฉันคลั่งความลับมาก เร็วสิ เพซีย์ ถ้านายบอกเรา ฉันจะให้หมากฝรั่งนาย 283 00:16:53,139 --> 00:16:57,892 เจ๋งเหลือเกินนะ เก็บความลับน่าเบื่อไว้เถอะ 284 00:16:59,102 --> 00:17:02,063 แล้วเธอล่ะ เจน เธอทำผิดอะไร 285 00:17:02,188 --> 00:17:04,190 ฉันพูดว่า "บัดซบ" ในห้องเรียน 286 00:17:04,315 --> 00:17:08,070 ก็แค่ครูพิกเคอริงหัวคิดคับแคบแบบคนเมืองเล็ก 287 00:17:08,195 --> 00:17:09,612 หลายคนที่นี่เป็นแบบนั้น 288 00:17:09,696 --> 00:17:13,032 เสียใจด้วยนะ เจน เธอคงลำบากแย่ที่ต้องทนกับพวกโง่อย่างเรา 289 00:17:13,032 --> 00:17:13,200 เสียใจด้วยนะ เจน เธอคงลำบากแย่ที่ต้องทนกับพวกโง่อย่างเรา - ฉันไม่ได้หมายความอย่างนั้น - เราคงบัดซบมากสำหรับเธอ 290 00:17:13,200 --> 00:17:16,369 - ฉันไม่ได้หมายความอย่างนั้น - เราคงบัดซบมากสำหรับเธอ 291 00:17:17,620 --> 00:17:20,415 มีมวยหญิง สาวๆ เข้ามุมได้ 292 00:17:20,498 --> 00:17:23,042 แล้วเธอล่ะ โจอี้ เธอมาอยู่นี่ได้ไง 293 00:17:23,168 --> 00:17:27,089 แต่ฉันไม่แปลกใจ การถูกขัง น่าจะเป็นกรรมพันธุ์ในครอบครัวเธอ 294 00:17:27,214 --> 00:17:29,841 - ไปลงนรกซะ - ฉันคิดว่าเธอบัดซบ แอ๊บบี้ 295 00:17:29,966 --> 00:17:32,093 โอเค แม่สาวนิวยอร์ก 296 00:17:32,093 --> 00:17:32,261 โอเค แม่สาวนิวยอร์ก ถ้าเธออยากอยู่กับแกะดำพวกนี้ ฉันก็ไม่ห้ามเธอหรอก 297 00:17:32,261 --> 00:17:37,266 ถ้าเธออยากอยู่กับแกะดำพวกนี้ ฉันก็ไม่ห้ามเธอหรอก 298 00:17:46,608 --> 00:17:48,443 ฉันชกแกรนต์ โบดีน 299 00:17:49,278 --> 00:17:51,446 เธอชกแกรนต์ โบดีนเหรอ 300 00:17:51,529 --> 00:17:54,365 - เขาถึงกลับบ้านเร็วน่ะเหรอ - ใช่ 301 00:17:54,449 --> 00:17:57,076 พระเจ้า ทำได้โง่มาก แม้แต่เธอก็เถอะ 302 00:17:57,076 --> 00:17:57,244 พระเจ้า ทำได้โง่มาก แม้แต่เธอก็เถอะ แกรนต์ โบดีนเป็นราชาของโรงเรียน แถมยังหล่อสุดๆ 303 00:17:57,244 --> 00:18:01,581 แกรนต์ โบดีนเป็นราชาของโรงเรียน แถมยังหล่อสุดๆ 304 00:18:01,706 --> 00:18:04,751 ทำไมครูให้ฉันมาอยู่ กับผู้กระทำผิดหัวรุนแรงพวกนี้นะ 305 00:18:04,834 --> 00:18:06,211 - เธอล่ะทำอะไรมา แอ๊บบี้ - ใช่ 306 00:18:06,544 --> 00:18:10,131 - อย่าริถาม ดอว์สัน - ไม่เอาน่า แอ๊บบี้ เรายังบอกเธอเลย 307 00:18:10,215 --> 00:18:12,801 - ใช่ - ฟังนะ ฉันไม่อยากทำให้นายตะลึง 308 00:18:12,926 --> 00:18:17,096 - แอ๊บบี้ เรารับได้แน่นอน - ฉันว่านายรับไม่ไหว พิน็อกคิโอ 309 00:18:17,180 --> 00:18:20,016 จริงเหรอ ไหนลองบอกฉันสิ 310 00:18:21,351 --> 00:18:23,019 โอเค 311 00:18:23,228 --> 00:18:26,564 - เคยไปห้องแต่งตัวผู้ชายมั้ย - เคย 312 00:18:26,856 --> 00:18:29,317 เคยได้ยินคำว่ายาอีมั้ย 313 00:18:31,736 --> 00:18:33,112 เคยได้ยินคำว่าเซ็กซ์หมู่มั้ย 314 00:18:35,365 --> 00:18:37,118 ฉันบอกได้แค่นี้ 315 00:18:37,201 --> 00:18:42,164 บอกได้ว่าบางคนในโรงเรียนนี้ ไม่กลัวที่จะสนุกแบบอีโรติก 316 00:18:42,789 --> 00:18:44,958 แต่ฉันไม่ใช่คนได้แล้วโม้ 317 00:18:45,416 --> 00:18:47,836 ฉันพูดได้แค่นี้ โทษที 318 00:18:55,802 --> 00:18:59,223 - เหมือนเรื่องเบรกฟาสต์คลับเลย - เบรกฟาสต์คลับอะไร 319 00:18:59,306 --> 00:19:02,143 หนังที่เด็กๆ ติดอยู่ในห้องกักบริเวณทั้งวัน 320 00:19:02,268 --> 00:19:05,311 ใช่ ตอนแรกพวกเขาเกลียดกัน แล้วก็กลายเป็นเพื่อนที่ดีต่อกัน 321 00:19:05,436 --> 00:19:08,857 ใช่ หนังเรื่องนั้นห่วยแตก เกิดอะไรขึ้นกับนักแสดงพวกนั้น 322 00:19:08,940 --> 00:19:12,153 แอนโทนี่ ไมเคิล ฮอลล์มีอาการไทรอยด์แปลกๆ 323 00:19:12,278 --> 00:19:15,156 มอลลี่ ริงวอลด์หมดเสน่ห์แบบสาวเปิ่น ส่วนคนที่เหลือ... 324 00:19:15,281 --> 00:19:17,532 ก็เงียบหายไปอยู่ตามรายการทีวี 325 00:19:17,657 --> 00:19:21,870 ไม่จริง เอมิลิโอ เอสเตเวซ เล่นหนังเป็ดด้วย จำได้มั้ย 326 00:19:21,953 --> 00:19:23,746 ให้ตายสิ คลาสสิกจริงๆ 327 00:19:23,872 --> 00:19:25,915 ตลกมาก 328 00:19:29,502 --> 00:19:31,129 อะไรล่ะ 329 00:19:33,506 --> 00:19:38,262 เพื่อนสนิทฉันที่นิวยอร์ก พี่สาวเขาเคยเป็นพี่เลี้ยงให้แอลลี่ ชีดี้ 330 00:19:38,345 --> 00:19:42,265 แปลว่าเธอรู้จักคนรู้จักของคนรู้จัก ของแอลลี่ ชีดี้งั้นเหรอ 331 00:19:42,348 --> 00:19:45,268 ใช่ เจน เธอโดดเด้งเหลือเกิน 332 00:19:46,144 --> 00:19:48,104 ใครจะเหมือนเธอล่ะ แอ๊บบี้ 333 00:19:48,189 --> 00:19:51,399 เล่นยาอีมีเซ็กซ์หมู่ในห้องแต่งตัวผู้ชาย 334 00:19:53,318 --> 00:19:54,944 ครูทริงเกิลคะ 335 00:19:55,528 --> 00:19:57,989 - ครูทริงเกิลคะ - ให้ตายสิ 336 00:19:58,114 --> 00:20:01,326 คุณพาเขามาที่นี่เพื่อทำให้ลุงโบเลิกกับโฮป 337 00:20:01,409 --> 00:20:03,369 ครูทริงเกิลคะ 338 00:20:03,494 --> 00:20:05,121 ครูทริงเกิลคะ 339 00:20:06,164 --> 00:20:10,293 - มีอะไร - กระเพาะปัสสาวะหนูจะระเบิดอยู่แล้ว 340 00:20:10,376 --> 00:20:13,796 หนูขอตัวไปเข้าห้องน้ำได้มั้ยคะ 341 00:20:19,969 --> 00:20:23,431 ฉันแปลกใจที่ครูไม่ตามเราเข้าห้องน้ำ 342 00:20:40,782 --> 00:20:43,618 ฉันอาจจะพูดเกินจริง แต่ฉันคิดว่าพวกเธอสี่คน 343 00:20:43,743 --> 00:20:47,413 มีความตึงเครียดทางเพศต่อกันอยู่ 344 00:20:47,538 --> 00:20:49,457 ฉันพูดถูกมั้ย 345 00:20:56,005 --> 00:20:57,966 "ได้เวลาอ่าน" 346 00:20:59,592 --> 00:21:02,346 - เบื่อจังเลย - จริงเหรอ 347 00:21:02,679 --> 00:21:04,348 ยาอีเธออยู่ไหนล่ะ แอ๊บบี้ 348 00:21:04,473 --> 00:21:07,141 เธอกับฉันไปที่ห้องแต่งตัวผู้ชายกัน แล้ว... 349 00:21:07,268 --> 00:21:11,938 ยาหมด แต่ถึงมี ฉันก็ไม่แจก กวางรูดอล์ฟจมูกแดงอย่างนายหรอก 350 00:21:12,063 --> 00:21:16,150 ขอรูดอล์ฟร่วมเล่นเกม กวางเรนเดียร์วิตถารด้วยสิ 351 00:21:16,277 --> 00:21:20,113 นี่ ฉันมีความคิดดีๆ แล้ว เกมไง เรามาเล่นเกมกันดีกว่า 352 00:21:20,279 --> 00:21:23,367 จริงเหรอ อยากเล่นอะไรล่ะ แปะหางให้คุณโสเหรอ 353 00:21:23,492 --> 00:21:25,118 ไม่ 354 00:21:25,702 --> 00:21:28,079 เราควรเล่นเกมจริงหรือท้า 355 00:21:28,913 --> 00:21:30,748 เถอะนะ แล้วฉันจะเป็นเพื่อนรักให้ 356 00:21:34,085 --> 00:21:37,547 โอเค ฉันเริ่มก่อน ดอว์สัน นายถามอะไรฉันก็ได้ 357 00:21:37,672 --> 00:21:40,842 - ฉันสาบานว่าจะพูดความจริง - ลืมมันซะ แอ๊บบี้ 358 00:21:40,925 --> 00:21:44,679 ไม่เอาน่า ดอว์สัน ไม่มีอะไรที่นายอยากถามฉันเลยเหรอ 359 00:21:44,762 --> 00:21:47,098 ได้ เธอเป็นมนุษย์ต่างดาวหรือเปล่า และมาจากดาวดวงไหน 360 00:21:47,181 --> 00:21:49,976 - ไม่ใช่ และโลก เอาล่ะ ตาฉันแล้ว - เดี๋ยวก่อน 361 00:21:50,101 --> 00:21:52,186 - ไม่ นั่นคือคำถามของนาย - ไม่ใช่สักหน่อย นั่นเป็นมุก 362 00:21:52,313 --> 00:21:55,982 ฟังนะ เกมนี้มีกฎ และหมดตานายแล้ว นี่ตาฉัน 363 00:21:56,107 --> 00:21:57,942 และฉันอยากถาม... 364 00:21:58,026 --> 00:21:59,403 เพซีย์ 365 00:21:59,528 --> 00:22:01,612 จริงหรือท้า เพซีย์ 366 00:22:01,696 --> 00:22:05,867 ก็ได้ แอ๊บบี้ จำไว้นะ ต่อไปตาฉัน 367 00:22:05,992 --> 00:22:08,327 อุ๊ย ฉันกลัวจังเลย 368 00:22:08,327 --> 00:22:08,454 อุ๊ย ฉันกลัวจังเลย จริงหรือท้า เพซีย์ 369 00:22:08,454 --> 00:22:11,039 จริงหรือท้า เพซีย์ 370 00:22:12,373 --> 00:22:15,668 - ท้าหรือจริง ฉันไม่สน - ก็ได้ งั้นจริง 371 00:22:15,793 --> 00:22:18,087 เพซีย์ ทำไมนายถึงถูกกักตัว 372 00:22:23,426 --> 00:22:26,971 คือว่า... ก็แค่... คืองี้ 373 00:22:27,055 --> 00:22:29,474 คือว่าฉันขอท้าก็แล้วกัน 374 00:22:29,599 --> 00:22:32,685 - ไม่เอาน่า เพซีย์ บอกเรามา - นี่ ฉันขอท้าแล้วไง 375 00:22:32,810 --> 00:22:36,064 นายนี่ใจเสาะจริง ก็ได้ 376 00:22:36,397 --> 00:22:38,733 ฉันขอท้า... 377 00:22:39,067 --> 00:22:42,278 ให้นายจูบริมฝีปาก 378 00:22:42,653 --> 00:22:45,073 เป็นเวลาสิบวินาที 379 00:22:45,156 --> 00:22:46,324 กับเจน 380 00:22:46,492 --> 00:22:48,034 อะไรนะ 381 00:22:53,039 --> 00:22:54,458 เรารออยู่ 382 00:22:55,833 --> 00:22:58,503 - นี่มันงี่เง่า - ไม่มีใครอยากเล่นเกมนี้ 383 00:22:58,628 --> 00:23:03,592 ฉันอยาก แล้วเพซีย์ นายบอกว่ากล้า ทำตามที่เธอบอกเถอะ 384 00:23:06,177 --> 00:23:08,179 ก็ได้ ได้ ฉันจะสนทำไม 385 00:23:37,418 --> 00:23:39,418 โอเค โจอี้ 386 00:23:39,544 --> 00:23:42,130 แม่คุณ "ต้องทำตามที่เธอบอก" 387 00:23:42,213 --> 00:23:45,591 - จะเอาอะไร จริงหรือท้า - ไม่ นายบอกว่านายจะ... 388 00:23:45,675 --> 00:23:48,010 จริงหรือท้า 389 00:23:49,220 --> 00:23:50,763 จริง 390 00:23:51,597 --> 00:23:53,015 โอเค 391 00:23:53,141 --> 00:23:54,433 เธอชอบใคร 392 00:23:54,559 --> 00:23:56,269 ฉันชอบใครอะไร 393 00:23:56,394 --> 00:23:59,814 ใช่ คำถามง่ายๆ เธอหลงรักใครอยู่ 394 00:23:59,897 --> 00:24:01,023 เอาความจริง 395 00:24:04,152 --> 00:24:07,155 ฉันบอกว่าจริงเหรอ ฉันเอาท้าดีกว่า 396 00:24:07,280 --> 00:24:10,366 พวกนายขี้ขลาดจริง รับความจริงกันไม่ได้เลยเหรอ 397 00:24:10,492 --> 00:24:14,328 ฟังนะ ฉันยอมปีนช่องระบายอากาศ ฉันยอมเปิดหวอใส่ครูทริงเกิล 398 00:24:14,412 --> 00:24:16,622 ได้เลย เยี่ยม และเพื่อให้เข้ากับธีมจูบของเรา 399 00:24:16,706 --> 00:24:21,711 โจอี้ ฉันท้าให้เธอจูบปากนาน 15 วินาที 400 00:24:21,794 --> 00:24:23,504 กับดอว์สัน ลีรี่ 401 00:24:23,629 --> 00:24:25,715 - ไม่ได้ ไม่ - เพซีย์ โตได้แล้ว 402 00:24:25,798 --> 00:24:30,136 - ไม่ เธอต้องทำ โจอี้ - เธอบอกว่าจะทำทุกอย่าง 403 00:24:32,096 --> 00:24:35,558 ก็ได้ ดอว์สัน มานี่ 404 00:24:35,683 --> 00:24:37,310 มาสิ 405 00:24:48,529 --> 00:24:50,740 ฉันจะจับเวลาให้ 406 00:25:22,855 --> 00:25:26,400 สิบสาม 14... 407 00:25:26,527 --> 00:25:27,860 สิบห้า 408 00:25:27,944 --> 00:25:29,696 โอเค 409 00:25:32,281 --> 00:25:34,492 เราสนุกกันหรือยังล่ะ 410 00:25:42,291 --> 00:25:44,670 ตาเธอแล้ว โจอี้ 411 00:25:45,503 --> 00:25:46,879 โลกเรียกยายเอ๋อ 412 00:25:47,296 --> 00:25:50,508 - ตอบด้วย ยายเอ๋อ - โอเค 413 00:25:50,883 --> 00:25:52,510 เจน 414 00:25:52,594 --> 00:25:53,719 จริงหรือท้า 415 00:25:55,680 --> 00:25:56,889 จริง 416 00:25:57,265 --> 00:25:58,683 โอเค 417 00:25:58,683 --> 00:25:58,767 โอเค ในบรรดาผู้ชายที่โรงเรียน เธอพอใจดอว์สันที่สุดหรือเปล่า 418 00:25:58,767 --> 00:26:02,186 ในบรรดาผู้ชายที่โรงเรียน เธอพอใจดอว์สันที่สุดหรือเปล่า 419 00:26:02,604 --> 00:26:05,815 - ฉันชอบดอว์สันมากที่สุดมั้ย ใช่สิ - ฉันไม่ได้ถามว่าเธอชอบเขาที่สุดมั้ย 420 00:26:05,940 --> 00:26:09,360 ฉันถามว่าเธอพอใจเขามากที่สุดมั้ย 421 00:26:09,610 --> 00:26:13,239 - หมายความว่าไงล่ะ "พอใจ" น่ะ - เธอหมายถึงพอใจทางกายน่ะ 422 00:26:13,406 --> 00:26:18,202 ใช่ เขาถูกสเปกเธอมากที่สุดมั้ย เวลามองเขา เธออยากตะครุบเขา หรือเธอแค่ชอบนิสัยเขา 423 00:26:18,620 --> 00:26:20,621 แต่เธออาจอยากจัดกับคนอื่นมากกว่า 424 00:26:20,621 --> 00:26:20,789 แต่เธออาจอยากจัดกับคนอื่นมากกว่า คนอย่างเพซีย์น่ะ 425 00:26:20,789 --> 00:26:21,831 คนอย่างเพซีย์น่ะ 426 00:26:21,956 --> 00:26:25,293 - ไม่ ฉันชอบดอว์สัน - ใช่ แต่เธออยากเขามั้ย 427 00:26:25,835 --> 00:26:28,672 - เป็นคำถามที่โง่มาก - ทำไมถึงเป็นคำถามที่โง่ 428 00:26:28,797 --> 00:26:32,591 - ฉันไม่มีปัญหากับคำถามนี้ - เป็นคำถามที่โง่มากเพราะ... 429 00:26:32,675 --> 00:26:36,680 มันเป็นคำถามที่โง่เพราะคำตอบก็คือใช่ 430 00:26:36,805 --> 00:26:40,474 แน่นอนว่าคำตอบคือใช่ ฉันอยากดอว์สัน ฉันเห็นเขาแล้วรุ่มร้อน 431 00:26:40,601 --> 00:26:43,978 พอใจมั้ย โจอี้ ถ้าเธอไม่มัวแต่... 432 00:26:45,187 --> 00:26:47,648 - ช่างเถอะ - อะไร พูดมาสิ เจน บอกมา ฉันรับไหว 433 00:26:47,773 --> 00:26:49,859 - อะไร เธอมีอะไรจะพูดเหรอ - ตาใครแล้ว 434 00:26:49,984 --> 00:26:53,654 ถ้าเธอคิดเรื่องฉันกับดอว์สันน้อยลง เธออาจจะมีแฟนกับเขาบ้าง 435 00:26:53,779 --> 00:26:55,865 คงเหมือนขึ้นสวรรค์ทั้งเป็นสินะ 436 00:26:55,990 --> 00:26:59,493 ได้มีแฟนทุเรศๆ แบบผู้ชายที่นี่ ได้เป็นเชียร์ลีดเดอร์แดะแด๋ 437 00:26:59,620 --> 00:27:01,495 ให้พวกนักกีฬาเอาแล้วทิ้ง 438 00:27:01,622 --> 00:27:04,665 มีเซ็กซ์กับแกรนต์ โบดีน แบบนั้นคงยอดไปเลยเนอะ 439 00:27:04,665 --> 00:27:04,791 มีเซ็กซ์กับแกรนต์ โบดีน แบบนั้นคงยอดไปเลยเนอะ พูดจาสมกับเป็นเลสเบี้ยน 440 00:27:04,791 --> 00:27:06,375 พูดจาสมกับเป็นเลสเบี้ยน 441 00:27:06,500 --> 00:27:08,919 ฉันก็อยากให้เป็นจริง แล้วก็เจน ฉันไม่สนเรื่องเธอคบกับดอว์สัน 442 00:27:09,045 --> 00:27:11,130 เพราะงั้นเลิกหลงตัวเอง 443 00:27:17,178 --> 00:27:19,597 โอเค ฉันท้าทุกคนเลย 444 00:27:19,723 --> 00:27:20,766 ให้ทำอะไร 445 00:27:20,806 --> 00:27:23,769 ให้ตามฉันมา ถึงเวลาแหกคุกแล้ว 446 00:27:26,562 --> 00:27:29,565 คุณนี่มีจินตนาการวิปริตมาก แซมี 447 00:27:29,691 --> 00:27:31,984 คุณนั่นแหละวิปริต เคต 448 00:27:32,109 --> 00:27:34,987 คุณรู้ว่าลุงโบจะปกป้องบิลลี่ 449 00:27:35,112 --> 00:27:38,784 และมันจะสร้างปัญหาให้เขาและโฮป 450 00:27:39,450 --> 00:27:42,370 รู้มั้ยว่าปัญหาคืออะไร คุณเข้าใจผิด 451 00:27:42,453 --> 00:27:45,790 - ว่าฉันเป็นคนเจ้าเล่ห์เหมือนคุณ - มันไม่ดีตรงไหน 452 00:27:46,749 --> 00:27:49,210 - เราโดนจับได้แน่ - ไม่โดนหรอก 453 00:27:49,335 --> 00:27:52,213 ครูทริงเกิลดูเรื่องเดย์สออฟเอาเออร์ไลฟ์ อยู่ในห้องนั้น 454 00:27:52,338 --> 00:27:55,591 ซึ่งหมายความว่าเธอคงอัดรายการมาทั้งสัปดาห์ 455 00:27:55,717 --> 00:27:58,344 ซึ่งหมายความว่าครูยังเหลือเวลาอีกชั่วโมงครึ่ง 456 00:27:58,427 --> 00:28:00,388 ซึ่งหมายความว่าเราควรมีอิสรภาพหนึ่งชั่วโมง 457 00:28:00,471 --> 00:28:02,807 ว่าแต่เราออกมาทำอะไรกันแน่ 458 00:28:02,890 --> 00:28:05,267 ฉันอยากเสนอให้เราเล่นเกมใหม่ 459 00:28:05,351 --> 00:28:08,730 นี่เป็นเกมที่สนุกได้ทุกเพศทุกวัย ชื่อว่าทายก้นฉัน 460 00:28:08,855 --> 00:28:10,481 ทายก้นฉันงั้นเหรอ 461 00:28:14,068 --> 00:28:18,322 - รู้สึกดีจัง - เอาล่ะ เพซีย์ ใส่กางเกงได้แล้ว 462 00:28:18,864 --> 00:28:21,700 เอาล่ะ และตอนนี้เราจะเล่นเกมทายก้นฉัน 463 00:28:23,452 --> 00:28:24,537 มันดูเหมือนกันหมดเลย 464 00:28:24,662 --> 00:28:27,748 ไม่ ถ้าดูให้ดีมันมีความแตกต่างเล็กๆ น้อยๆ ในแต่ละอัน 465 00:28:27,748 --> 00:28:27,916 ไม่ ถ้าดูให้ดีมันมีความแตกต่างเล็กๆ น้อยๆ ในแต่ละอัน อันนี้ทั้งเด้งและเล็ก มันต้องเป็นของฉันแน่ 466 00:28:27,916 --> 00:28:31,210 อันนี้ทั้งเด้งและเล็ก มันต้องเป็นของฉันแน่ 467 00:28:31,293 --> 00:28:34,088 - และอันนี้ต้องเป็นของเพซีย์ - เธอรู้ได้ยังไง 468 00:28:34,881 --> 00:28:37,466 - ฉันแค่รู้น่ะ - เพราะเธอแอบเหล่มาแล้ว 469 00:28:37,550 --> 00:28:40,344 - อย่าทำให้ฉันอ้วก - เห็นอยู่ เธออดใจไม่ไหว 470 00:28:40,469 --> 00:28:42,764 ไม่เอาน่า ก้นฉันเหมือนแม่เหล็กเลย 471 00:28:42,889 --> 00:28:45,099 สาวๆ ละสายตาจากมันไม่ได้ 472 00:28:45,224 --> 00:28:46,768 หยุดนะ นายมันน่าสมเพช 473 00:28:46,893 --> 00:28:48,102 นี่ นายก็แค่อิจฉา 474 00:28:48,477 --> 00:28:51,147 อิจฉานายเหรอ งั้นสิ นายกำลังสำคัญตัวผิดมาก 475 00:28:51,272 --> 00:28:54,108 มันยิ่งกว่าชัด นายถึงได้ขว้างบอลใส่จมูกฉัน 476 00:28:54,233 --> 00:28:56,777 เพราะแบบนี้ช่วงนี้นายถึงทำตัวทุเรศ 477 00:28:56,902 --> 00:28:59,947 - ฉันเหรอ ฉันทำตัวทุเรศเหรอ - ดอว์สัน อย่าพูดถึงเรื่องนี้ 478 00:29:00,072 --> 00:29:03,659 นายอิจฉา นายอิจฉาฉัน เพราะฉันเล่นกีฬาเก่งกว่า 479 00:29:03,785 --> 00:29:07,663 - อิจฉาฉันเพราะฉันมีชีวิตเซ็กซ์ที่ดีกว่า - เออ เพซีย์ นายคือดอน ฮวน 480 00:29:07,789 --> 00:29:10,624 อย่างน้อยฉันก็ไม่ได้มีฉายาว่าอุมป้าลุมป้า โอเคมั้ย 481 00:29:13,795 --> 00:29:16,005 ความจริงที่น่าเศร้าคือ นายไม่เก่งอะไรเลย เพซีย์ 482 00:29:16,422 --> 00:29:19,258 นายคือความล้มเหลว และเป็นตัวตลกของโรงเรียน 483 00:29:19,383 --> 00:29:22,219 - พวกนาย ใจเย็นๆ - คุยกันดีๆ ไม่ได้เหรอ 484 00:29:22,344 --> 00:29:25,473 ฉันไม่เคยรู้เลยว่า คนแข่งบาสแพ้จะเสียหน้าได้ขนาดนี้ 485 00:29:25,598 --> 00:29:26,850 ฉันไม่ได้แข่งบาสแพ้ 486 00:29:27,016 --> 00:29:30,394 - อยากแก้มือเหรอ - ฉันจะเล่นกับนายทุกที่ทุกเวลา 487 00:29:32,438 --> 00:29:33,857 ดอว์สัน นายทำแบบนี้ทำไม 488 00:29:33,982 --> 00:29:35,691 ฉันจะไม่เป็นเหยื่อให้เขาแกล้ง 489 00:29:35,817 --> 00:29:38,027 เขามีเซ็กซ์แค่ครั้งเดียว แล้วคิดว่าตัวเองเป็นนักกีฬาบาส 490 00:29:38,110 --> 00:29:40,070 - เรื่องนี้เองเหรอ เซ็กซ์เนี่ยนะ - ไม่ใช่ 491 00:29:40,196 --> 00:29:43,491 ฉันต่างหากที่เป็นฝ่ายมีแฟน แต่เขากลับมาแนะนำฉันเรื่องเซ็กซ์ 492 00:29:43,616 --> 00:29:46,076 เฮ้ย ดอว์สัน ว่าไง นายปอดแหกเหรอ มา 493 00:29:46,202 --> 00:29:48,746 นี่มันงี่เง่า นายไม่ต้องทำแบบนี้ก็ได้ 494 00:29:54,084 --> 00:29:55,503 ชักน่าสนใจแล้วสิ 495 00:29:55,628 --> 00:29:58,756 เอาล่ะ อุมป้าลุมป้า นี่คือช่วงเวลาชี้ชะตา 496 00:29:58,882 --> 00:30:01,842 ถ้าฉันชนะ นายต้องบอกเราว่าทำไมนายถูกกักบริเวณ 497 00:30:01,842 --> 00:30:02,010 ถ้าฉันชนะ นายต้องบอกเราว่าทำไมนายถูกกักบริเวณ ฉันเหรอแพ้ ขอที วางถุงกาวแป๊บ เพื่อน 498 00:30:02,010 --> 00:30:05,888 ฉันเหรอแพ้ ขอที วางถุงกาวแป๊บ เพื่อน 499 00:30:06,013 --> 00:30:07,097 เปิดเลย จัดมา 500 00:30:07,223 --> 00:30:09,308 นายชู้ต เอาสิ 501 00:30:28,077 --> 00:30:30,538 เพซีย์ นายต้องโยนลูกลงห่วงสิ 502 00:30:33,541 --> 00:30:36,085 หมาฉันเล่นบาสเก่งกว่านายสองคนอีก 503 00:30:36,919 --> 00:30:40,923 ตลกสิ้นดี ทำไมพวกผู้ชายถึงต้องแข่งกันทุกเรื่อง 504 00:30:41,048 --> 00:30:44,301 ใช่ สาวๆ อย่างเราไม่แข่งกันเลยเนอะ 505 00:30:46,345 --> 00:30:48,681 ดอว์สัน ชู้ตพลาดเก่งจัง 506 00:30:54,311 --> 00:30:57,690 ไม่หาพู่มาเชียร์แฟนเธอหน่อยเหรอ 507 00:30:57,773 --> 00:31:01,318 โอเค โจอี้ ฉันยอมแพ้ เธอชนะ 508 00:31:01,819 --> 00:31:05,031 ฉันพยายามทำให้เธอชอบฉัน แต่ฉันทำอะไรไม่ได้เลย 509 00:31:06,949 --> 00:31:10,244 - หมายความว่าไง ฉันชอบเธอ - อย่าไก๋ โจอี้ ฉันไม่ได้โง่นะ 510 00:31:10,369 --> 00:31:13,831 ฉันได้ยินทุกคำเหน็บแนมของเธอหรอก 511 00:31:13,915 --> 00:31:17,418 ฉันไปทำอะไรให้ ฉันมีแต่พยายามเป็นเพื่อนกับเธอ 512 00:31:19,045 --> 00:31:23,007 พวกเธอไม่มีทางเป็นเพื่อนกันได้ ตราบใดที่ยังแย่งผู้ชายคนเดียวกัน 513 00:31:24,050 --> 00:31:26,427 โจอี้ เห็นได้ชัดว่าเธอรักดอว์สัน 514 00:31:28,971 --> 00:31:30,222 เธอพูดผิดแล้ว 515 00:31:30,639 --> 00:31:35,060 ฉันเห็นจูบที่ทำทะเลลุกเป็นไฟได้ อย่าบอกว่าฉันพูดผิด 516 00:31:35,185 --> 00:31:38,064 จูบนั้นร้อนแรงมาก 517 00:31:42,651 --> 00:31:44,570 พวกเธอมีเรื่องต้องคุยกันเยอะเลย 518 00:31:44,653 --> 00:31:46,948 ฉันคอแห้ง ฉันจะไปเอาน้ำ 519 00:31:55,080 --> 00:31:58,084 - นายกำลังเสียจังหวะ - เร็วเข้า 520 00:31:58,876 --> 00:32:00,962 ฉันเก่งเกินไปงั้นเหรอ 521 00:32:02,338 --> 00:32:03,922 ก็ว่างั้นแหละ 522 00:32:06,134 --> 00:32:09,595 โจอี้ ฉันรู้ว่าเธอคงรู้สึก... 523 00:32:09,720 --> 00:32:12,765 ฟังนะ ฉันไม่อยากพูดถึงเรื่องนี้ โอเคมั้ย 524 00:32:13,307 --> 00:32:14,933 - ไม่ใช่กับเธอ - ฉันรู้ 525 00:32:15,936 --> 00:32:17,603 ไม่เป็นไร 526 00:32:17,728 --> 00:32:19,980 ฉันเข้าใจ จริงๆ นะ 527 00:32:20,105 --> 00:32:22,816 - ทำไมเธอต้องทำตัวแบบนี้ - แบบไหน 528 00:32:22,943 --> 00:32:24,401 ทำดีด้วยน่ะ 529 00:32:24,568 --> 00:32:26,362 พระเจ้า 530 00:32:27,946 --> 00:32:32,618 มันคงจะง่ายกว่านี้มาก ถ้าเธอทำตัวน่าตบไปเลย 531 00:32:32,743 --> 00:32:36,163 ฉันขอโทษนะ ฉันน่าจะพยายามทำตัวน่าตบกว่านี้ได้ 532 00:32:40,085 --> 00:32:43,837 ทุกคน เราต้องกลับห้องสมุดเดี๋ยวนี้ 533 00:32:45,798 --> 00:32:47,007 - ไม่จริง - ยอด 534 00:32:47,132 --> 00:32:49,009 ไม่ยุติธรรมเลย นายโกง เพื่อน 535 00:32:49,134 --> 00:32:52,596 พูดจริงๆ นะ ถ้าเราไม่รีบกลับห้องสมุด 536 00:32:52,721 --> 00:32:55,224 ภายในสองนาทีนี้ เราแย่แน่ 537 00:32:55,349 --> 00:32:58,018 นี่ สาวๆ นี่ สาวๆ ห้องแต่งตัวเร็วกว่า 538 00:32:58,143 --> 00:32:59,978 เร็วเข้า ทางนี้ 539 00:33:26,922 --> 00:33:29,341 สวัสดีครับ ครูทริงเกิล เป็นยังไงบ้าง 540 00:33:36,141 --> 00:33:39,727 มีเหตุผลอะไรที่ครูไม่ควร กักบริเวณพวกเธอในวันเสาร์หน้า 541 00:33:40,145 --> 00:33:41,770 มีค่ะ เราหิวมาก 542 00:33:41,895 --> 00:33:45,983 ครูขังเราไว้ในห้องสมุดโดยไม่มีอาหารไม่ได้ 543 00:33:46,109 --> 00:33:48,527 หนูเป็นสมาชิกองค์กรนิรโทษกรรมสากล 544 00:33:48,610 --> 00:33:51,530 พวกเธอเลยไปโรงยิมเพื่ออะไร กินลูกบาสเหรอ 545 00:33:52,156 --> 00:33:56,076 เปล่า เราไม่รู้ว่าทำอะไรอยู่ เราหิวจนเพ้อ 546 00:33:56,076 --> 00:33:56,202 เปล่า เราไม่รู้ว่าทำอะไรอยู่ เราหิวจนเพ้อ - ถ้าครูได้ยินเสียงเธออีกครั้ง... - ครูทริ... 547 00:33:56,202 --> 00:34:00,956 - ถ้าครูได้ยินเสียงเธออีกครั้ง... - ครูทริ... 548 00:34:03,043 --> 00:34:05,210 บัตรพวกนี้ยังไม่เรียง 549 00:34:19,641 --> 00:34:24,062 พวกเธอจะใช้เวลาช่วงบ่าย เรียงบัตรตามตัวอักษร 550 00:34:24,188 --> 00:34:26,690 และใส่กลับเข้าไปในลิ้นชัก 551 00:34:27,067 --> 00:34:30,068 ถ้าห้าโมงเย็นมีบัตรเรียงผิดแม้แต่ใบเดียว 552 00:34:30,194 --> 00:34:33,489 พวกเธอจะต้องมากักบริเวณ กับครูที่นี่ในวันเสาร์หน้า 553 00:34:34,406 --> 00:34:36,700 ไง เข้าใจภาษาของครูดีมั้ย 554 00:34:52,133 --> 00:34:53,467 แอ๊บบี้ เธอจะช่วยหรือไม่ช่วย 555 00:34:53,884 --> 00:34:56,512 ฉันช่วยไม่ได้ ฉันขอโทษ 556 00:34:56,637 --> 00:34:58,722 ฉันประสาทมือชาน่ะ 557 00:35:11,151 --> 00:35:13,821 - ใบสุดท้าย - ขอบคุณพระเจ้า 558 00:35:13,987 --> 00:35:16,365 ไม่คิดเลยว่าจะได้ยินตัวเองพูดแบบนั้น 559 00:35:17,866 --> 00:35:19,202 ไง... 560 00:35:19,326 --> 00:35:22,371 - บัตรพวกนั้นถึงไหนแล้ว - ดีค่ะ 561 00:35:22,496 --> 00:35:25,165 เราเพิ่งเรียงเสร็จค่ะ ครูทริงเกิล 562 00:35:26,416 --> 00:35:30,170 นี่สี่โมงครึ่ง พวกเธอใกล้จะได้กลับบ้านแล้ว 563 00:35:30,254 --> 00:35:32,381 ครูทริงเกิล... 564 00:35:32,756 --> 00:35:37,135 ครูตาสวยมาก เคยคิดจะใส่คอนแทคเลนส์มั้ย 565 00:35:37,135 --> 00:35:37,262 ครูตาสวยมาก เคยคิดจะใส่คอนแทคเลนส์มั้ย แอ๊บบี้ เธอไม่ต้องชมครูหรอก เธอถูกกักบริเวณครบแล้ว 566 00:35:37,262 --> 00:35:41,431 แอ๊บบี้ เธอไม่ต้องชมครูหรอก เธอถูกกักบริเวณครบแล้ว 567 00:35:41,557 --> 00:35:44,017 หวังว่าเธอจะได้เรียนรู้อะไรบ้าง 568 00:35:44,144 --> 00:35:48,188 โรงเรียนเคปไซด์ไม่อนุญาต ให้ใครมาสายบ่อยเกิน 569 00:35:51,234 --> 00:35:53,819 - มาสายบ่อยเกินเหรอ - แล้วเรื่องเสพยาอีล่ะ 570 00:35:53,902 --> 00:35:57,197 - กับเซ็กซ์หมู่ในห้องแต่งตัวผู้ชาย - ฉันรู้ตั้งแต่แรกแล้ว 571 00:35:57,281 --> 00:36:00,576 ฉันดูออกว่าเธอไม่ใช่ "สาวร้ายประจำโรงเรียน" เธอนี่โกหกเก่ง 572 00:36:00,659 --> 00:36:02,744 - นายดูออกเพราะนายก็ทำ - ขอที อย่าหาพวก 573 00:36:02,870 --> 00:36:07,249 เธอมันเด็กติ๋ม สนิมสร้อย ร้อยมาลัยที่เป็นโรคปากกระโถน 574 00:36:07,332 --> 00:36:12,379 ตายแล้ว เพซีย์รู้ทันฉัน ฉันไม่กล้าสู้หน้าใครอีกแล้ว 575 00:36:13,255 --> 00:36:18,135 ไม่ใช่เรื่องใหญ่นี่ ฉันแค่อยากทำให้วันนี้น่าสนใจขึ้น 576 00:36:18,302 --> 00:36:22,556 คำถามคือทำไมนายถูกกักบริเวณ เพซีย์ 577 00:36:22,681 --> 00:36:24,266 ใช่ นั่นคือข้อตกลง จำได้มั้ย 578 00:36:24,349 --> 00:36:27,312 ถ้านายแพ้บาส นายต้องบอกเราว่าทำไมถูกกัก 579 00:36:27,395 --> 00:36:29,354 - เกมนั่นมันโกง - สัญญาต้องเป็นสัญญา 580 00:36:29,479 --> 00:36:31,191 - ไม่เอาน่า บอกเรามา - ไม่เอาน่า 581 00:36:31,316 --> 00:36:33,275 รู้อะไรมั้ย ฉันไม่บอกหรอก 582 00:36:33,275 --> 00:36:33,401 รู้อะไรมั้ย ฉันไม่บอกหรอก ช่างมันเถอะ เพราะว่า... 583 00:36:33,401 --> 00:36:34,568 ช่างมันเถอะ เพราะว่า... 584 00:36:34,693 --> 00:36:38,989 - เพซีย์ยอมรับอะไรไม่ได้เลย - ฉันเบื่อท่าทีนี้ของนายเต็มที 585 00:36:39,114 --> 00:36:40,991 ฉันอยากเชื่อใจนายนะ เพซีย์ 586 00:36:41,116 --> 00:36:42,993 นายอยากเชื่อใจฉันเหรอ 587 00:36:43,118 --> 00:36:45,205 อะไรกัน อย่างกับฉันจะแย่งแฟนนายงั้นแหละ 588 00:36:45,330 --> 00:36:48,291 นายเหรอไม่กล้าทำ นายทำได้ทุกอย่างเพื่อเซ็กซ์ 589 00:36:48,374 --> 00:36:50,751 นายแย่มาก ดอว์สัน 590 00:36:51,377 --> 00:36:54,171 - นายรู้สึกกับฉันแบบนั้นเหรอ - แล้วจะให้ฉันคิดยังไง 591 00:36:54,297 --> 00:36:56,423 - นายจูบแฟนฉัน - มันเป็นคำท้า ดอว์สัน 592 00:36:56,548 --> 00:36:58,300 - ขอบคุณ - พวกนายอินมาก 593 00:36:58,383 --> 00:36:59,927 ฉันเปล่านะ 594 00:37:00,010 --> 00:37:01,304 - อย่าถือสานะ - ไม่ถือ 595 00:37:01,387 --> 00:37:04,473 - เรื่องอุมปาลุมป้านั่นล่ะ... - เห็นแก่พระเจ้า ดอว์สัน 596 00:37:04,598 --> 00:37:06,767 นายตีโพยตีพายเกินไปแล้ว 597 00:37:06,850 --> 00:37:10,062 ก็อาจจะใช่ แต่นายไม่เข้าใจ นายไม่รู้เลย 598 00:37:10,145 --> 00:37:13,106 สองคำนั้น "อุมป้าลุมป้า" ฉันเกลียดคำพวกนั้น 599 00:37:13,274 --> 00:37:16,485 ความไม่มั่นใจในตัวเองทั้งหมดของฉัน เกิดมาจากสองคำนั้น 600 00:37:16,610 --> 00:37:19,655 เวลานายเรียกฉันแบบนั้น มันเหมือนนายเปิดโปงฉัน 601 00:37:20,864 --> 00:37:24,327 ที่ไม่ได้เป็นนักกีฬาตัวแทน ที่ไม่มี... 602 00:37:24,452 --> 00:37:25,661 ประสบการณ์ทางเพศ 603 00:37:29,915 --> 00:37:32,250 ฟังนะ ฉันยังบริสุทธิ์อยู่ โอเคมั้ย 604 00:37:33,253 --> 00:37:36,297 ฉันไม่ใช่หนุ่มบ้าเซ็กซ์อย่างนาย 605 00:37:36,463 --> 00:37:38,882 หนุ่มบ้าเซ็กซ์เหรอ 606 00:37:39,257 --> 00:37:41,259 ขอที บอกเถอะว่านายล้อเล่น ดอว์สัน 607 00:37:43,178 --> 00:37:44,262 โอเค 608 00:37:45,472 --> 00:37:47,265 อยากรู้มั้ยว่าทำไมฉันถึงมาอยู่ที่นี่ 609 00:37:50,311 --> 00:37:55,148 พวกนายต้องสาบานว่า เรื่องนี้ห้ามแพร่งพรายออกจากห้องนี้ 610 00:37:55,316 --> 00:37:57,275 - เราสาบาน - ขอให้ตาย 611 00:37:59,695 --> 00:38:01,697 ฉันสาบาน 612 00:38:04,409 --> 00:38:05,451 โอเค 613 00:38:06,201 --> 00:38:07,285 คือว่า... 614 00:38:07,369 --> 00:38:09,414 เมื่อวาน... 615 00:38:10,789 --> 00:38:15,420 จากที่นายทำจมูกฉันหักด้วยลูกบาสนั่น 616 00:38:17,379 --> 00:38:19,047 เชียร์ลีดเดอร์ก็ทำตัว... 617 00:38:19,172 --> 00:38:23,260 เป็นมิตรกับฉันมาก และ... 618 00:38:23,386 --> 00:38:27,390 เอาผ้าซับจมูกให้แล้วก็กอดฉัน 619 00:38:29,349 --> 00:38:31,059 ฉันตื่นเต้นนิดหน่อย 620 00:38:31,184 --> 00:38:33,061 ไม่นะ 621 00:38:33,186 --> 00:38:34,396 มีแย่กว่านั้นอีก 622 00:38:35,440 --> 00:38:37,400 ฉัน... 623 00:38:38,233 --> 00:38:41,445 ฉันเข้าไปในห้องน้ำเพื่อปลดปล่อย ถ้าเข้าใจที่ฉันพูดนะ 624 00:38:41,611 --> 00:38:44,072 - พระเจ้า - ใช่ 625 00:38:44,197 --> 00:38:47,325 แล้วโค้ชก็เข้ามา... 626 00:38:47,409 --> 00:38:49,411 อยากจะมาดูจมูกฉัน 627 00:38:52,789 --> 00:38:55,250 เขาเห็นมากกว่าจมูกนายใช่มั้ย 628 00:38:55,375 --> 00:38:58,378 ใช่ ไม่ต้องบอกเลย ว่านั่นคือเหตุผลที่ฉันโดนกักตัว 629 00:38:58,378 --> 00:38:58,504 ใช่ ไม่ต้องบอกเลย ว่านั่นคือเหตุผลที่ฉันโดนกักตัว นั่นเป็นเรื่องที่น่าอายที่สุดที่เคยได้ยินเลย 630 00:38:58,504 --> 00:39:01,048 นั่นเป็นเรื่องที่น่าอายที่สุดที่เคยได้ยินเลย 631 00:39:02,257 --> 00:39:03,717 ขอบคุณ 632 00:39:05,552 --> 00:39:08,805 แล้วจะเลิกปาลูกบาส ใส่หน้าฉันได้หรือยัง ดอว์สัน 633 00:39:09,931 --> 00:39:15,187 เห็นอยู่ว่าฉันไม่ใช่ดอน ฮวนที่จะแย่งแฟนนาย 634 00:39:15,312 --> 00:39:19,066 อย่างน้อยนายก็มีแฟน ฉันไม่เหลืออะไรแล้ว 635 00:39:19,191 --> 00:39:20,568 นายก็เหลือมือนายไง 636 00:39:23,363 --> 00:39:26,823 นายพูดถูก ฉันระบายความหงุดหงิดใส่นาย ฉันขอโทษ 637 00:39:27,532 --> 00:39:30,577 ฉันคงแค่หาเหตุผลว่าทำไม... 638 00:39:34,164 --> 00:39:36,166 อะไร เหตุผลเรื่องอะไร 639 00:39:38,168 --> 00:39:40,170 ว่าทำไมเธอถึงไม่ต้องการฉัน 640 00:39:42,548 --> 00:39:43,381 เดี๋ยว 641 00:39:43,507 --> 00:39:45,426 ดอว์สัน 642 00:39:47,969 --> 00:39:51,348 ฉันชอบนายมากนะ 643 00:39:51,432 --> 00:39:53,975 แต่แค่เธอชอบฉันมันยังไม่พอ 644 00:39:54,101 --> 00:39:55,227 ฉันอยากให้เธอต้องการฉัน 645 00:39:59,731 --> 00:40:03,777 นายเหมือนพระเจ้าส่งมา ดอว์สัน แล้วฉันไม่เชื่อในพระเจ้าด้วยซ้ำ 646 00:40:04,404 --> 00:40:08,198 โรงเรียนนี้ไม่ได้ต้อนรับฉันด้วยความเต็มใจ 647 00:40:08,865 --> 00:40:12,119 ฉันรู้สึกเหมือนทุกคนที่นี่เกลียดฉัน และฉันไม่รู้ว่าทำไม 648 00:40:12,202 --> 00:40:16,416 เพราะฉันมาจากนิวยอร์กหรืออะไร เพราะฉันไม่เหมือนคนอื่นเหรอ 649 00:40:17,207 --> 00:40:20,836 รู้มั้ย บางทีฉันก็รู้สึกว่าชีวิตของฉันที่นี่ 650 00:40:20,961 --> 00:40:24,881 คือการกักบริเวณครั้งใหญ่ที่ฉันหนีออกไปไม่ได้ 651 00:40:25,006 --> 00:40:28,009 แต่แล้วฉันก็นึกถึงนาย 652 00:40:28,885 --> 00:40:31,513 ถึงการที่ฉันได้พบคนดีมาก... 653 00:40:31,638 --> 00:40:35,392 ที่โรแมนติก ห่วงใยฉันซึ่งฉันชอบ 654 00:40:35,476 --> 00:40:38,228 และฉันต้องการเหลือเกิน 655 00:40:40,814 --> 00:40:44,860 ดอว์สัน เพราะนายฉันถึงผ่านวันแย่ๆ มาได้ 656 00:40:44,985 --> 00:40:49,490 และถ้านายคิดว่าฉันอยากให้นาย เป็นนักกีฬาหนุ่มเซ็กซี่ นายก็บ้าแล้ว 657 00:40:50,782 --> 00:40:54,619 ฉันเข้าใจว่า เธออยากค่อยเป็นค่อยไป จริงๆ นะ 658 00:40:55,412 --> 00:40:58,666 และฉันไม่อยากกดดันเธอ เจน ฉันไม่อยากเป็นคนแบบนั้น 659 00:40:58,832 --> 00:41:01,461 ฉันเป็นมนุษย์ ฮอร์โมนฉันพลุ่งพล่าน 660 00:41:02,669 --> 00:41:04,296 รู้มั้ย... 661 00:41:05,130 --> 00:41:08,508 ถ้าฉันพูดว่าไม่เคยอยากมีเซ็กซ์กับเธอ ฉันคงโกหก 662 00:41:09,635 --> 00:41:11,761 เพราะความคิดนี้เข้ามาในหัวบ้าง... 663 00:41:12,512 --> 00:41:14,556 วันละพันครั้งได้ 664 00:41:15,765 --> 00:41:18,143 พันครั้งเองเหรอ น้อยจะตาย 665 00:41:20,353 --> 00:41:21,730 เพซีย์ ฉันทำตัวงี่เง่าสุดๆ 666 00:41:24,524 --> 00:41:27,903 ฉันขอโทษด้วยเรื่องจมูกและทุกอย่าง 667 00:41:28,403 --> 00:41:31,781 ฉันขอโทษที่เรียกนายว่าอุมป้าลุมป้า นายก็ไม่น่าแปลกใจ 668 00:41:31,907 --> 00:41:33,742 เพราะฉันมันไม่เอาไหน 669 00:41:34,201 --> 00:41:36,203 นายไม่ได้ไม่เอาไหน 670 00:41:36,494 --> 00:41:39,164 ฉันมันไม่เอาไหนและทุกคนที่นี่ก็รู้ดี 671 00:41:40,583 --> 00:41:42,417 แต่ดอว์สัน... 672 00:41:42,918 --> 00:41:45,545 นายเป็นเพื่อนรักของฉันนะ 673 00:41:46,588 --> 00:41:48,757 และเรื่องเพื่อนฉันอยากเอาไหน 674 00:41:50,717 --> 00:41:53,386 นี่ ทุกคนหมกมุ่นกับเซ็กซ์ตั้งแต่เมื่อไหร่ 675 00:41:53,970 --> 00:41:55,805 และตอนนี้นายก็ด้วย ดอว์สัน 676 00:41:55,931 --> 00:41:59,559 ถ้านายกลัวจะไม่เจนสนามเท่าคนอื่น นายสบายใจได้เลย 677 00:41:59,684 --> 00:42:02,395 นายมีเพื่อนอีกคนที่จะบริสุทธิ์จนลงโลง 678 00:42:02,479 --> 00:42:05,315 - โจอี้ ขึ้นอยู่กับเวลาเท่านั้น - ก่อนอะไร 679 00:42:05,440 --> 00:42:10,403 ก่อนที่ฉันจะนอนกับผู้ชายทุกคนที่มีรถซิ่ง และกล้ามแขนใหญ่เหรอ 680 00:42:10,530 --> 00:42:12,532 ก่อนที่เธอจะเจอคนที่ใช่ 681 00:42:16,660 --> 00:42:18,286 ฉันเจอแล้ว 682 00:42:20,872 --> 00:42:25,835 - โจอี้ - โทษที ฉันไม่รู้ว่าเกิดอะไรขึ้น 683 00:42:29,506 --> 00:42:32,717 ฉันมีความรู้สึกเต็มตื้น ความรู้สึกแปลกๆ 684 00:42:32,842 --> 00:42:35,637 ฉันไม่รู้จะพูดยังไงและฉันพูดไม่ได้ 685 00:42:35,637 --> 00:42:35,763 ฉันไม่รู้จะพูดยังไงและฉันพูดไม่ได้ คือว่าเรา... 686 00:42:35,763 --> 00:42:37,681 คือว่าเรา... 687 00:42:40,517 --> 00:42:43,812 เรารู้จักกันมานานมาก และนายรู้ทุกอย่างเกี่ยวกับฉัน 688 00:42:43,895 --> 00:42:46,731 ทุกอย่าง แต่ฉันกลับพูดไม่ได้ด้วยซ้ำ 689 00:42:46,856 --> 00:42:48,734 ฉันพูดไม่ได้ 690 00:42:49,859 --> 00:42:52,070 และฉันก็รู้สึก... 691 00:42:52,153 --> 00:42:54,739 - เดียวดายมาก - โจอี้ เธอไม่ได้ตัวคนเดียว 692 00:42:54,864 --> 00:42:56,576 - ฉันเดียวดาย - ฉันอยู่ข้างเธอนี่ 693 00:42:56,701 --> 00:42:59,536 ฉันอยู่ข้างเธอตั้งแต่เกรดหก ตอนนี้ฉันก็อยู่ข้างเธอ 694 00:42:59,869 --> 00:43:03,039 ไม่ว่าเธอพูดอะไรก็เปลี่ยนเรื่องนั้นไม่ได้ ไม่มี 695 00:43:04,791 --> 00:43:06,626 บางทีถ้าเธอพูดมันออกมา... 696 00:43:06,751 --> 00:43:08,795 พูดมันออกมา 697 00:43:08,920 --> 00:43:12,841 มันก็จะโล่งออกไป ความรู้สึกของเธอก็จะซาลงเอง 698 00:43:12,966 --> 00:43:15,218 ฉันอยากให้เธอเป็นอิสระ 699 00:43:15,636 --> 00:43:18,221 ฉันพูดไม่ได้ๆ 700 00:43:18,598 --> 00:43:22,809 เพราะถ้าฉันพูดมันออกไป ฉันจะไม่มีวันเอามันคืนมาได้ 701 00:43:25,228 --> 00:43:28,606 มันจะเปลี่ยนทุกอย่างและฉันทำแบบนั้นไม่ได้ 702 00:43:31,776 --> 00:43:33,654 ฉันทำไม่ได้ 703 00:43:37,617 --> 00:43:40,661 เอาล่ะ ทุกคน ยินดีด้วยจ้ะ 704 00:43:40,745 --> 00:43:43,706 พวกเธอรับโทษจบแล้ว กลับบ้านได้แล้ว 705 00:44:42,347 --> 00:44:44,349 แปลคำบรรยายไทยโดย ศรัณย์ เลาหสุทธิโชค