1 00:00:12,430 --> 00:00:14,807 -Что ты делаешь? -Не понимаю я этого фильма. 2 00:00:14,890 --> 00:00:17,810 Мы отсмотрели полтора часа. Я хочу знать, что будет дальше. 3 00:00:17,893 --> 00:00:20,730 Я впадаю в депрессию, когда смотрю нереалистичное кино. 4 00:00:20,813 --> 00:00:23,524 -Голова болит. Смотреть не могу. -Нереалистичное? 5 00:00:23,607 --> 00:00:26,777 -Твое любимое кино – «Инопланетянин»! -И что? 6 00:00:26,861 --> 00:00:30,281 Про пришельца, который жрет людей и летает на велосипеде. 7 00:00:30,364 --> 00:00:34,368 Зато эмоции там подлинные. А в этом фильме… ерунда! 8 00:00:34,452 --> 00:00:37,246 Девушка выбирает между парнями, а они устраивают гонки? 9 00:00:37,329 --> 00:00:40,207 Она соглашается встречаться с тем, у кого машина быстрее? 10 00:00:40,291 --> 00:00:43,586 Мне жаль тебя, но быстрая машина по-настоящему заводит. 11 00:00:43,669 --> 00:00:46,881 Почему бы им не побороться? У кого больше бицепсы. 12 00:00:46,964 --> 00:00:48,382 Тоже хорошая идея. 13 00:00:48,466 --> 00:00:49,967 -Дай мне пульт. -Нет. 14 00:00:50,050 --> 00:00:51,677 -Дай! -Я не хочу его смотреть. 15 00:00:51,761 --> 00:00:54,388 Сама напросилась. А ну-ка, отдай! 16 00:00:54,472 --> 00:00:56,807 -Погоди минутку! -Дай сюда! 17 00:00:56,891 --> 00:00:58,934 Какой же ты гад! 18 00:01:02,938 --> 00:01:05,900 Знаешь, что? Этот фильм тебя пугает. 19 00:01:05,983 --> 00:01:07,151 -Пугает? -Да. 20 00:01:07,234 --> 00:01:08,569 Просвети меня. 21 00:01:08,652 --> 00:01:13,032 Парни обращают внимание на девушек по весьма поверхностным причинам. 22 00:01:13,115 --> 00:01:18,162 Это так. Им нравятся девушки из Нью-Йорка со светлыми волосами, пухлыми губами... 23 00:01:18,245 --> 00:01:20,998 ...костлявыми руками и большой грудью. 24 00:01:21,081 --> 00:01:24,210 Это двусторонний процесс, Доусон. Это работает в обе стороны. 25 00:01:24,293 --> 00:01:25,878 У Джен не… 26 00:01:27,588 --> 00:01:28,839 ...костлявые руки. 27 00:01:29,423 --> 00:01:33,552 Тебе не нравится мысль, что, если девушка будет выбирать между двумя парнями... 28 00:01:33,636 --> 00:01:37,223 ...то может выбрать не тихоню, ухаживающего за ней с цветами. 29 00:01:37,306 --> 00:01:40,810 Она вполне может выбрать парня с быстрой машиной, большими бицепсами... 30 00:01:40,893 --> 00:01:42,978 ...или с большей игрушкой. 31 00:01:43,062 --> 00:01:45,231 -С большей игрушкой? -Да. 32 00:01:45,314 --> 00:01:49,109 Во-первых, девушек прежде всего привлекает романтика. 33 00:01:49,193 --> 00:01:51,403 Ну да. Надейся и верь! 34 00:01:51,487 --> 00:01:54,323 Я не соперничаю с другими парнями. Возьми нас с Пэйси. 35 00:01:54,406 --> 00:01:57,701 Мы же не боремся за внимание девушки? 36 00:01:57,785 --> 00:02:00,621 Просто ты не любишь проигрывать. 37 00:02:01,163 --> 00:02:03,916 -Что ты имеешь в виду? -У Пэйси бицепсы побольше. 38 00:02:03,999 --> 00:02:05,334 Это не так! 39 00:02:05,876 --> 00:02:07,878 Ты уверен? 40 00:02:07,962 --> 00:02:10,172 Я считаю, что это так. 41 00:02:11,799 --> 00:02:13,884 Давай разберемся. 42 00:02:14,510 --> 00:02:18,806 Если девушек так привлекают романтические парни... 43 00:02:19,265 --> 00:02:21,600 ...то почему Джен до сих пор с тобой не переспала? 44 00:02:21,684 --> 00:02:25,354 -Джен хочет секса. Просто она… -Просто она… 45 00:02:25,688 --> 00:02:27,898 ...до этого не дошла. 46 00:02:30,651 --> 00:02:32,987 Давай смотреть кино, Джоуи. 47 00:02:36,615 --> 00:02:38,450 Я думала, у тебя от него голова болит. 48 00:02:51,672 --> 00:02:54,842 БУХТА ДОУСОНА 49 00:04:01,116 --> 00:04:04,328 Сегуны в эпоху Токугавы отделили церковь от государства... 50 00:04:04,411 --> 00:04:07,873 -...и пока там правил Оку… -Простите за опоздание. Машина сломалась. 51 00:04:07,957 --> 00:04:10,876 Простите. Мне очень жаль. 52 00:04:12,878 --> 00:04:15,130 -Привет. -Сегун Оку содержал гарем. 53 00:04:15,214 --> 00:04:18,342 У него было 600 женщин, подчинявшихся одному мужчине. 54 00:04:18,425 --> 00:04:22,012 Что? Шестисот – ого! 55 00:04:22,930 --> 00:04:26,558 -Поскольку император был в Киото… -У меня вопрос. 56 00:04:26,642 --> 00:04:30,229 Ты сказала, что 600 цыпочек обслуживали одного парня? 57 00:04:30,938 --> 00:04:36,026 -Я не называла их «цыпочками», но да. -Это включало сексуальные услуги? 58 00:04:36,110 --> 00:04:37,820 Грант.... 59 00:04:37,903 --> 00:04:40,531 Да. Каждую ночь сегун выбирал... 60 00:04:40,614 --> 00:04:44,368 -...одну из сотен наложниц. -Ничего себе! Вот это да! Круто! 61 00:04:44,994 --> 00:04:48,789 -Поскольку император был в Киото… -Стоп. У меня еще вопрос. 62 00:04:48,872 --> 00:04:51,166 Я отвечу на него после презентации. 63 00:04:51,250 --> 00:04:54,128 Да. А эти наложницы... 64 00:04:54,211 --> 00:04:56,005 ...обязаны были ублажать сегуна? 65 00:04:56,088 --> 00:04:58,507 -Грант.... -Или могли сказать ему «Обломись»? 66 00:04:58,590 --> 00:05:03,762 -Быть избранной было привилегией. -Значит, сегун был как школьная звезда. 67 00:05:03,846 --> 00:05:07,850 -Каждая цыпочка хотела урвать кусочек. -Они не хотели «урвать кусочек». 68 00:05:07,933 --> 00:05:11,854 -А мне кажется, хотели. -Это потому, что у тебя низкий «ай-кью». 69 00:05:23,866 --> 00:05:26,910 -Его звали «Умпа-Лумпа». -«Умпа-Лумпа»? Что это такое? 70 00:05:26,994 --> 00:05:29,455 Это из книги про Вилли Вонка и шоколадную фабрику. 71 00:05:29,538 --> 00:05:32,166 Маленький зеленый карлик, который мешал шоколад? 72 00:05:32,249 --> 00:05:33,667 -Привет. -Зуб даю! 73 00:05:34,752 --> 00:05:36,712 Что такого смешного? 74 00:05:36,795 --> 00:05:38,714 Ничего. 75 00:05:39,840 --> 00:05:40,883 Что такого смешного? 76 00:05:40,966 --> 00:05:43,927 Да ничего, Доусон. Забудь. 77 00:05:44,011 --> 00:05:46,430 -Ладно. -Доусон, переодевайся. 78 00:05:46,513 --> 00:05:48,766 Твой любимый урок – физкультура. 79 00:05:48,849 --> 00:05:50,976 Мы играем в б-бол. Припоминаешь? 80 00:05:51,060 --> 00:05:53,437 Это когда надо забросит мяч в корзину. 81 00:05:53,520 --> 00:05:57,399 -Я умею играть в баскетбол, Пэйси. -Я знаю, старик. 82 00:05:57,483 --> 00:06:00,444 Не бей мяч ногой или бейсбольной битой. 83 00:06:00,527 --> 00:06:05,532 -Надо вести мяч вот так... -Ладно, забавник. Увидимся в спортзале. 84 00:06:05,616 --> 00:06:07,534 Заметано. 85 00:06:08,702 --> 00:06:11,121 -До встречи. Джен. -Пока, Пэйси. 86 00:06:12,122 --> 00:06:16,043 У меня сейчас биология с мистером Пикерингом. Еще один... 87 00:06:16,126 --> 00:06:18,962 ...житель Кейпсайда, которому я почему-то не нравлюсь. 88 00:06:19,046 --> 00:06:21,924 Ты сегодня прекрасно выглядишь. 89 00:06:22,007 --> 00:06:25,135 -Спасибо. -Над чем вы смеялись? 90 00:06:25,219 --> 00:06:28,806 Ни над чем, Доусон. Я уже даже не вспомню. 91 00:06:28,889 --> 00:06:30,432 Ладно. 92 00:06:30,516 --> 00:06:32,559 Я так рада, что сегодня пятница. 93 00:06:33,102 --> 00:06:35,979 Мне так скучно в школе. 94 00:06:36,063 --> 00:06:38,941 Давай на выходных развлечемся – устроим рафтинг... 95 00:06:39,024 --> 00:06:40,818 ...или прыгнем с парашютом голыми. 96 00:06:42,444 --> 00:06:43,987 -Будет весело! -Ладно. 97 00:06:44,071 --> 00:06:45,239 Хорошо. 98 00:06:45,823 --> 00:06:48,242 -До встречи. -Пока. 99 00:06:52,746 --> 00:06:55,165 Девчонки в соседнем зале садятся на шпагаты. 100 00:06:55,249 --> 00:06:58,168 Как мне играть, когда меня так отвлекают? 101 00:06:58,252 --> 00:07:02,339 -Над чем вы с Джен смеялись? -Тебя зациклило? Успокойся. 102 00:07:02,422 --> 00:07:04,174 Ты рассказывал какое-то дерьмо. 103 00:07:04,258 --> 00:07:08,512 -Я дерьмо не рассказываю, а перерабатываю. -Все равно. 104 00:07:08,595 --> 00:07:13,225 -Джен сказала, что вы говорили обо мне. -Не может быть. 105 00:07:13,308 --> 00:07:15,519 -Что, правда? -Да. 106 00:07:15,602 --> 00:07:17,146 Ну и ничего страшного. 107 00:07:17,229 --> 00:07:21,024 -«Умпа-Лумпа» - не самая плохая кличка. -Ты сказал ей, что меня так называли? 108 00:07:21,108 --> 00:07:24,111 А что тут такого? Ей непременно кто-то бы сказал. 109 00:07:24,194 --> 00:07:27,364 Она сказала, что это мило. Это правда! 110 00:07:27,447 --> 00:07:31,368 Доусон, ты уже давно не маленький Умпа-Лумпа. 111 00:07:31,451 --> 00:07:34,454 Ты большой и мужественный Умпа-Лумпа. 112 00:07:35,622 --> 00:07:37,958 Спокойно. Мир, брат. 113 00:07:38,500 --> 00:07:40,294 Крепкий орешек! 114 00:07:41,295 --> 00:07:45,549 Вашим домашним заданием было прочитать статью об эвтаназии. 115 00:07:45,632 --> 00:07:47,968 Кто хочет прокомментировать статью? 116 00:07:49,595 --> 00:07:51,180 Даниель? 117 00:07:54,099 --> 00:07:57,728 Доктора должны лечить, а не убивать. 118 00:07:58,353 --> 00:07:59,897 Верно. 119 00:07:59,980 --> 00:08:03,358 Помогать пациенту умереть не только аморально... 120 00:08:03,442 --> 00:08:06,028 ...но и идет вразрез с клятвой Гиппократа. 121 00:08:06,111 --> 00:08:07,487 Я не согласна. 122 00:08:08,155 --> 00:08:10,407 Мисс Линдли... 123 00:08:10,490 --> 00:08:13,577 ...не знаю, как проходят уроки в Нью-Йорке... 124 00:08:13,660 --> 00:08:17,414 ...но в Кейпсайде ученики поднимают руку и ждут, когда их вызовут. 125 00:08:17,497 --> 00:08:20,500 Простите. Я думала, это дискуссия. 126 00:08:22,127 --> 00:08:23,962 -Вы не согласны? -Нет. 127 00:08:24,046 --> 00:08:29,635 Если врач может помочь человеку достойно умереть, зачем его сажать? 128 00:08:30,260 --> 00:08:32,596 «Достойно умереть»? 129 00:08:32,679 --> 00:08:35,390 Это – эвфемизм «убийства» и «самоубийства»? 130 00:08:35,474 --> 00:08:39,853 Нет. Если у человека смертельная болезнь и страшные боли... 131 00:08:39,937 --> 00:08:42,231 ...если его смерть – только вопрос времени... 132 00:08:42,314 --> 00:08:45,692 Вы не думаете, что наступает момент, когда жить больше не хочется? 133 00:08:45,776 --> 00:08:50,239 Жизнь – самый ценный Божий дар. И решение принимать Ему. 134 00:08:50,322 --> 00:08:51,782 -Пожалуйста… -Достаточно! 135 00:08:51,865 --> 00:08:56,036 Для умирающего жизнь – не дар. Это сучка! 136 00:09:00,666 --> 00:09:03,126 Простите. Я хотела сказать, что для того… 137 00:09:03,210 --> 00:09:06,546 Мы не на площади Таймз, мисс Линдли. 138 00:09:07,214 --> 00:09:09,174 Мы здесь так не выражаемся. 139 00:09:10,884 --> 00:09:13,887 В субботу останетесь после уроков. 140 00:09:15,931 --> 00:09:17,808 Кто-то еще хочет высказаться? 141 00:09:20,769 --> 00:09:22,562 Рыбные палочки. 142 00:09:23,105 --> 00:09:24,231 Эй! 143 00:09:24,982 --> 00:09:28,902 -Три порции ветчины. -Эй, ты, очередь начинается там! 144 00:09:28,986 --> 00:09:34,491 Гляньте, кто здесь. Мне очень понравился твой доклад. 145 00:09:34,574 --> 00:09:37,077 -Такой возбуждающий! -Твой интерес был заметен. 146 00:09:37,160 --> 00:09:39,871 Особенно мне понравилось, что ты обозвала меня тупым. 147 00:09:39,955 --> 00:09:43,625 Люблю, когда цыпочки меня дразнят. Меня это заводит. 148 00:09:43,709 --> 00:09:47,004 Может, это тебя удивит, но тот факт, что ты весь на стероидах... 149 00:09:47,087 --> 00:09:49,047 ...не разрешает влазить без очереди. 150 00:09:49,131 --> 00:09:53,051 -Люди стояли в очереди. Это невежливо. -Я вклинился перед тобой? 151 00:09:53,135 --> 00:09:54,553 Именно так. 152 00:09:54,636 --> 00:09:58,682 О, парни! Слышали? Мы влезли без очереди! 153 00:09:58,765 --> 00:10:03,353 Мне так жаль. Но ты же все понимаешь. Все точно, как в твоем докладе. 154 00:10:03,937 --> 00:10:05,564 Прошу прощения? 155 00:10:05,647 --> 00:10:08,358 Мы – как сегуны. А эта школа -... 156 00:10:08,442 --> 00:10:10,193 ...наш замок. 157 00:10:10,277 --> 00:10:13,155 -Мы получаем все, что хотим. -Неужели? 158 00:10:14,281 --> 00:10:17,075 Ты можешь быть моей служанкой... 159 00:10:17,159 --> 00:10:18,285 ...или наложницей. 160 00:10:18,785 --> 00:10:20,287 Что ты выбираешь? 161 00:10:26,293 --> 00:10:27,461 Ни то, ни другое. 162 00:10:39,473 --> 00:10:42,351 Идем в душ. И переодеваться. 163 00:10:43,268 --> 00:10:45,896 -Доусон, давай сыграем вдвоем. -Зачем? 164 00:10:45,979 --> 00:10:47,898 Хочу полюбоваться на девчонок. 165 00:10:47,981 --> 00:10:51,234 Когда сидишь на лавке, они стесняются тренироваться. 166 00:10:51,318 --> 00:10:54,237 Спасибо за подсказку, Казанова. Но я хочу есть. 167 00:10:54,321 --> 00:10:56,948 Всего по пару бросков! И я угощу тебя обедом. 168 00:10:57,032 --> 00:10:59,576 Ну, это я переборщил. Куплю тебе фруктовый салат. 169 00:10:59,659 --> 00:11:01,661 Ну ладно, весь обед, идет? 170 00:11:02,996 --> 00:11:04,664 Ты первый. 171 00:11:11,630 --> 00:11:14,216 Давай, Доусон. Куда ты пойдешь? 172 00:11:14,299 --> 00:11:16,343 Направо? Налево? 173 00:11:19,846 --> 00:11:21,264 Бросок, и попадание! 174 00:11:21,348 --> 00:11:23,433 Толпа ликует! 175 00:11:23,517 --> 00:11:25,811 Этот парень – просто зверь. Огромное спасибо! 176 00:11:25,894 --> 00:11:27,562 Доусон, я надеру тебе задницу. 177 00:11:27,646 --> 00:11:30,357 Если хочешь произвести впечатление, бросай мяч сам. 178 00:11:30,440 --> 00:11:33,443 Ты не можешь уйти, старик! На твоем фоне я лучше смотрюсь. 179 00:11:33,527 --> 00:11:35,362 О чем это ты? 180 00:11:37,739 --> 00:11:39,783 Ты играешь еще хуже, чем я. 181 00:11:39,866 --> 00:11:43,203 Я пошутил. Ты можешь меня обыграть. Чудеса происходят постоянно. 182 00:11:43,703 --> 00:11:46,373 Давай, брось мне мяч, Умпа-Лумпа. 183 00:11:46,706 --> 00:11:49,918 -Как ты меня назвал? -Я назвал тебя «Умпа-Лумпой». 184 00:11:50,001 --> 00:11:53,046 Девушки, мне очень нравится ваш танец. 185 00:11:55,132 --> 00:11:56,383 Что за черт? 186 00:11:56,716 --> 00:11:59,177 Господи! Что случилось? 187 00:11:59,261 --> 00:12:01,263 Тебе больно? 188 00:12:02,556 --> 00:12:05,559 -С тобой все в порядке? -Отойдите от него! 189 00:12:06,059 --> 00:12:07,853 Бедняжка! 190 00:12:07,936 --> 00:12:09,646 Что за бес в тебя вселился, Доусон? 191 00:12:11,231 --> 00:12:13,900 Охладишься завтра – весь день проведешь в школе. 192 00:12:26,246 --> 00:12:29,708 Это несправедливо. Мы не заслужили наказания. 193 00:12:29,791 --> 00:12:32,669 Я – нет. Но ты, мне кажется, заслужил. 194 00:12:32,752 --> 00:12:34,504 Думаешь, я заслужил наказание? 195 00:12:34,588 --> 00:12:37,174 Доусон, ты швырнул Пэйси в лицо баскетбольный мяч. 196 00:12:37,257 --> 00:12:39,509 -Ты сломал ему нос. -Ничего и не сломал. 197 00:12:39,593 --> 00:12:41,470 Пэйси – твой лучший друг. 198 00:12:41,553 --> 00:12:44,764 С тех пор, как он утратит девственность, он ведет себя вызывающе. 199 00:12:44,848 --> 00:12:48,435 Я думала, ты лучше контролируешь свои животные инстинкты. 200 00:12:48,518 --> 00:12:49,895 Если бы! 201 00:12:49,978 --> 00:12:52,564 Иногда, мне кажется, что это они меня контролируют. 202 00:12:52,647 --> 00:12:54,524 Например, всегда, когда я с тобой. 203 00:12:56,485 --> 00:12:59,696 Ну же, идем. Не хочу опоздать. 204 00:13:07,829 --> 00:13:09,873 Что ты здесь делаешь? 205 00:13:09,956 --> 00:13:12,292 O, Боже, Пэйси! Ну и видочек! 206 00:13:14,336 --> 00:13:17,297 -Как твой нос? -Спасибо, сломан. 207 00:13:17,797 --> 00:13:21,468 -О, Боже! Это, наверно, больно. -Эй! 208 00:13:21,551 --> 00:13:23,720 Прости. Прости. 209 00:13:24,346 --> 00:13:26,723 Какой ужас! 210 00:13:26,806 --> 00:13:28,433 И не говори! 211 00:13:28,517 --> 00:13:30,727 За что тебя наказали? 212 00:13:30,810 --> 00:13:34,064 -Это очень долгая история. -У нас целых восемь часов. 213 00:13:34,147 --> 00:13:38,276 Будет весело. Мы втроем, запертые здесь без всякого занятия. 214 00:13:38,360 --> 00:13:40,278 Обычная суббота. 215 00:13:40,362 --> 00:13:43,573 -Это как штраф! -Для этого и существует наказание. 216 00:13:43,657 --> 00:13:47,202 О, Боже! Похоже на голос Эбби Морган. 217 00:13:47,285 --> 00:13:50,330 -Кто такая Эбби Морган? -Ты не знакома с Эбби Морган? 218 00:13:50,830 --> 00:13:53,083 Девушка из ада. В прямом смысле. 219 00:13:55,001 --> 00:13:59,005 -Вы говорите со мной, как с преступницей. -Такова политика школы, Эбби. 220 00:13:59,089 --> 00:14:02,676 Я могла бы приносить пользу общественности Кейпсайда. 221 00:14:03,260 --> 00:14:07,681 Помогать инвалидам или убирать мусор, вместо того, чтобы весь день здесь сидеть. 222 00:14:09,266 --> 00:14:12,185 Прекрасно! Сцена из фильма ужасов. 223 00:14:12,602 --> 00:14:16,940 Посидите и подумайте, почему вас наказали в эту субботу. 224 00:14:17,023 --> 00:14:20,193 Я могла бы делать это дома. Посадите меня под домашний арест! 225 00:14:20,277 --> 00:14:25,490 Я могла бы весь день думать, какая я плохая девочка. 226 00:14:25,574 --> 00:14:27,284 Эбби, заткнись. 227 00:14:28,118 --> 00:14:31,329 Добрый день. Сегодня вы отбываете наказание. 228 00:14:31,413 --> 00:14:33,790 Наказание – это не развлечения и игры. 229 00:14:33,873 --> 00:14:36,585 Смысл наказания – в раскаянии. 230 00:14:36,668 --> 00:14:38,503 Сядь, Эбби. 231 00:14:38,878 --> 00:14:42,132 Вы пробудете в библиотеке до пяти вечера. 232 00:14:42,215 --> 00:14:47,053 Спросите себя: «Чем я заслужил это наказание? 233 00:14:47,137 --> 00:14:50,974 Что я могу сделать, чтобы исправить свое поведение»? 234 00:14:51,057 --> 00:14:53,893 -Кого-то нет. -Меня. Но я уже здесь. 235 00:14:53,977 --> 00:14:55,895 -Джоуи? -Всем привет. 236 00:14:56,229 --> 00:15:00,483 -Это что, вечеринка-сюрприз? - Да. Сюрприз на всю голову! 237 00:15:00,567 --> 00:15:02,360 Садись. Ты опоздала. 238 00:15:02,444 --> 00:15:04,863 Как вам известно, я школьный библиотекарь. 239 00:15:04,946 --> 00:15:08,199 У меня есть важная работа в зале аудиовизуальных материалов. 240 00:15:08,283 --> 00:15:11,911 Если мне придется сюда выходить и призывать вас к порядку... 241 00:15:11,995 --> 00:15:17,167 ...то вы проведете остаток дня, перебирая книги и библиотечные карточки. 242 00:15:17,626 --> 00:15:20,086 Вас устраивает такая программа? 243 00:15:20,712 --> 00:15:24,341 Вам весь день придётся провести вместе, как что смиритесь с этой мыслью. 244 00:15:24,424 --> 00:15:27,093 Через восемь часов вы станете близки, как одна семья. 245 00:15:27,177 --> 00:15:30,388 Восемь часов? Да мы друг друга поубиваем! 246 00:15:30,472 --> 00:15:33,516 Не заляпайте кровью книги. 247 00:15:33,600 --> 00:15:35,810 Я серьезно. 248 00:15:40,649 --> 00:15:43,360 -Кто-то хочет жвачку? -Пожалуй, да. 249 00:15:43,443 --> 00:15:45,612 -Да. -Обломитесь. 250 00:15:46,488 --> 00:15:48,948 Боже, Пэйси, что у тебя с клювом? 251 00:15:49,032 --> 00:15:51,618 Попал в аварию, когда ковырялся в носу? 252 00:15:51,951 --> 00:15:54,829 Вообще-то нет. Этот паразит... 253 00:15:54,913 --> 00:15:57,123 ...запустил мне баскетбольным мячом в лицо. 254 00:15:57,207 --> 00:16:00,960 Поблагодари его. Хуже, чем ты выглядел, все равно не будет. 255 00:16:01,836 --> 00:16:05,590 Тебя за это сюда засадили, Доусон? Покушение на убийство? 256 00:16:07,342 --> 00:16:12,430 Как насчет тебя? Сел за повреждение школьного имущества лицом? 257 00:16:12,514 --> 00:16:13,973 Он не признается. 258 00:16:14,432 --> 00:16:15,975 Наверно, что-то стыдное. 259 00:16:16,309 --> 00:16:20,647 Что ты сделал? Опять наврал про секс с учительницей? 260 00:16:23,191 --> 00:16:25,443 Нет. И это не твое дело. 261 00:16:25,527 --> 00:16:30,824 Тайны сводят меня с ума. Ну же! Если расскажешь, поделюсь жвачкой. 262 00:16:31,533 --> 00:16:36,329 Какой ты выдержанный! Храни свой маленький скучный секрет. 263 00:16:37,706 --> 00:16:40,667 Как насчет тебя, Джен? Какое преступление совершила ты? 264 00:16:40,750 --> 00:16:42,752 Сказала слово «сучка» в классе. 265 00:16:42,836 --> 00:16:46,423 Мистер Пикеринг… у него ментальность жителя маленького городка. 266 00:16:46,506 --> 00:16:48,007 Как и у многих местных жителей. 267 00:16:48,091 --> 00:16:51,469 Прости, что тебе приходится иметь дело с нами, простаками. 268 00:16:51,553 --> 00:16:54,848 -Я не это имела в виду. -Для тебя это – сучка еще та! 269 00:16:56,015 --> 00:16:58,935 Женские бои? Леди, по углам! 270 00:16:59,018 --> 00:17:01,604 Как насчет тебя, Джоуи? Что тебя сюда привело? 271 00:17:01,688 --> 00:17:05,442 Не то, чтобы я была удивлена. Заключение – это у нас семейное. 272 00:17:05,525 --> 00:17:08,278 -Иди к черту. -Я думаю, ты сучка, Эбби. 273 00:17:08,361 --> 00:17:10,613 Мисс Большое Яблоко! 274 00:17:10,697 --> 00:17:15,535 Если хочешь якшаться с этими паршивыми овцами – пожалуйста. 275 00:17:25,044 --> 00:17:26,880 Я стукнула Гранта Бодеана. 276 00:17:27,547 --> 00:17:29,883 Ты стукнула Гранта Бодеана? 277 00:17:29,966 --> 00:17:32,844 -Поэтому он раньше ушел с уроков? -Да. 278 00:17:32,927 --> 00:17:35,513 О, Боже! Это слишком даже для тебя. 279 00:17:35,597 --> 00:17:39,684 Грант Бодеан – король школы и полный козел. 280 00:17:39,768 --> 00:17:43,062 Зачем меня посадили вместе с такими закоренелыми преступниками? 281 00:17:43,146 --> 00:17:44,689 -А ты что сделала, Эбби? -Да. 282 00:17:44,773 --> 00:17:48,651 -Лучше тебе не знать, Доусон. -Прекрати, Эбби. Мы же тебе сказали. 283 00:17:48,735 --> 00:17:51,112 -Да. -Не хочу вас излишне возбуждать. 284 00:17:51,196 --> 00:17:55,533 -Мы справимся, Эбби. -Не думаю, Пиноккио. 285 00:17:55,617 --> 00:17:58,328 Правда? Давай, говори. 286 00:17:59,746 --> 00:18:01,331 Ладно. 287 00:18:01,706 --> 00:18:04,959 -Вы бывали в мужской раздевалке? -Да. 288 00:18:05,043 --> 00:18:07,754 А про маленькие таблеточки «экстази» слышали? 289 00:18:10,089 --> 00:18:11,591 А про оргии? 290 00:18:13,760 --> 00:18:15,428 Это все, что я могу вам сказать. 291 00:18:15,512 --> 00:18:20,433 Некоторым людям в этой школе не чужды эротические развлечения. 292 00:18:21,142 --> 00:18:23,269 Но больше я ничего не скажу. 293 00:18:23,853 --> 00:18:26,231 Это все, что я могу открыть. Простите. 294 00:18:34,155 --> 00:18:37,534 -Это как «Клуб ”Завтрак”». -«Клуб ”Завтрак”»? 295 00:18:37,617 --> 00:18:40,286 Фильм, в котором ученики весь день сидят наказанные. 296 00:18:40,370 --> 00:18:43,832 Сначала они друг друга ненавидят, а под конец становятся друзьями. 297 00:18:43,915 --> 00:18:47,168 Да. Дурацкое кино. Что случилось с теми актерами? 298 00:18:47,252 --> 00:18:50,421 У Энтони Майкла Холла обнаружили заболевание щитовидки. 299 00:18:50,505 --> 00:18:53,341 Молли Рингуолд утратила вид инженю. 300 00:18:53,424 --> 00:18:55,885 Остальные – где-то на задворках телебизнеса. 301 00:18:55,969 --> 00:19:00,181 Неправда! Эмилио Эстевез снимался в фильмах про уток, помните? 302 00:19:00,265 --> 00:19:02,100 Это же классика! 303 00:19:02,183 --> 00:19:04,185 Очень смешно. 304 00:19:07,814 --> 00:19:09,315 Что? 305 00:19:11,860 --> 00:19:16,489 Старшая сестра моей подруги в Нью-Йорке нянчила ребенка Элли Шиди. 306 00:19:16,573 --> 00:19:20,702 Ты знаешь кого-то, кто знает кого-то, кто знает Элли Шиди? 307 00:19:20,785 --> 00:19:23,663 Да, Джен. Ты такая гламурная. 308 00:19:24,372 --> 00:19:26,374 Не всем быть такой, как ты, Эбби. 309 00:19:26,457 --> 00:19:29,794 Не всем устраивать оргии после «экстази» в мужской раздевалке. 310 00:19:31,671 --> 00:19:33,172 Миссис Трингл? 311 00:19:33,840 --> 00:19:36,175 -Миссис Трингл! -Прекрати. 312 00:19:36,259 --> 00:19:39,762 Ты привела его, чтобы разлучить Дядю Бо и Хоуп. 313 00:19:39,846 --> 00:19:41,806 Миссис Трингл? 314 00:19:41,890 --> 00:19:43,349 Миссис Трингл? 315 00:19:44,350 --> 00:19:48,730 -Что такое? -Мой мочевой пузырь сейчас лопнет. 316 00:19:48,813 --> 00:19:52,108 Можно мне выйти в туалет? 317 00:19:58,197 --> 00:20:01,826 Странно, что она в туалет за нами не пошла. 318 00:20:19,052 --> 00:20:21,971 Может, мне показалось, но между вашей четверкой... 319 00:20:22,055 --> 00:20:25,808 ...чувствуется явное сексуальное напряжение. 320 00:20:25,892 --> 00:20:27,852 Я права? 321 00:20:37,904 --> 00:20:40,490 -Мне так скучно! -Неужели? 322 00:20:40,907 --> 00:20:42,450 Где твои «экстази», Эбби? 323 00:20:42,533 --> 00:20:45,286 Мы могли бы сходить в мужскую раздевалку, и… 324 00:20:45,370 --> 00:20:50,166 Если бы и была, я бы не тратила ее на красноносого оленя Рудольфа. 325 00:20:50,249 --> 00:20:54,379 Ты что, не позволишь Рудольфу поучаствовать в твоих извращенных играх? 326 00:20:54,462 --> 00:20:58,257 Кстати, идея! Игры! Давайте поиграем в игру. 327 00:20:58,591 --> 00:21:01,469 Да ладно! Во что ты хочешь играть? В прятки? 328 00:21:01,552 --> 00:21:03,262 Нет. 329 00:21:03,972 --> 00:21:06,265 Поиграем в «Правду или желание». 330 00:21:06,849 --> 00:21:09,018 Пожалуйста! Я буду вашей лучшей подругой. 331 00:21:12,271 --> 00:21:15,858 Я начну. Доусон, можешь спросить меня, о чем угодно. 332 00:21:15,942 --> 00:21:19,112 -Клянусь ответить правду. -Забудь об этом, Эбби. 333 00:21:19,195 --> 00:21:22,991 Ну же, Доусон. Неужели тебе никогда не хотелось о чем-то меня спросить? 334 00:21:23,074 --> 00:21:25,326 Ты инопланетянка? С какой планеты? 335 00:21:25,410 --> 00:21:28,162 -Нет, я с Земли. Моя очередь. -Минуточку! 336 00:21:28,246 --> 00:21:30,331 -Нет. Это был твой вопрос. -Это была шутка. 337 00:21:30,415 --> 00:21:34,210 В игре есть правила. Твоя очередь прошла. Сейчас мой ход. 338 00:21:34,293 --> 00:21:36,212 Я хочу задать вопрос... 339 00:21:36,295 --> 00:21:37,588 ...Пэйси. 340 00:21:37,672 --> 00:21:39,882 Правда или желание, Пэйси? 341 00:21:39,966 --> 00:21:44,012 Ладно, Эбби. Но помни – затем мой ход. 342 00:21:44,095 --> 00:21:46,556 Ой, как мне страшно! 343 00:21:46,639 --> 00:21:49,183 Правда или желание, Пэйси? 344 00:21:50,643 --> 00:21:53,896 -Желание, правда, мне все равно. -Хорошо. Тогда правда. 345 00:21:53,980 --> 00:21:56,232 Пэйси, за что тебя наказали? 346 00:22:01,696 --> 00:22:05,158 Ну… просто… понимаете… 347 00:22:05,241 --> 00:22:07,744 Ну, я… лучше я выберу желание. 348 00:22:07,827 --> 00:22:10,872 -Прекрати, Пэйси. Просто расскажи. -Я выбираю желание! 349 00:22:10,955 --> 00:22:14,167 Ты такой слабак! Ладно. 350 00:22:14,667 --> 00:22:16,961 Желаю, чтобы ты... 351 00:22:17,045 --> 00:22:20,339 ...поцеловал в губы... 352 00:22:20,840 --> 00:22:23,259 ...целых десять секунд... 353 00:22:23,342 --> 00:22:24,510 ...Джен! 354 00:22:24,594 --> 00:22:26,179 Что? 355 00:22:31,184 --> 00:22:32,477 Мы ждем. 356 00:22:34,020 --> 00:22:36,814 -Это глупо. -Никто не хочет играть в эту игру. 357 00:22:36,898 --> 00:22:41,569 Я хочу. Пэйси, ты выбрал желание. Делай, что она говорит. 358 00:22:44,197 --> 00:22:46,199 Ладно. Какая мне разница? 359 00:23:15,436 --> 00:23:17,647 Хорошо, Джоуи. 360 00:23:17,730 --> 00:23:20,233 Мисс «делай, как она говорит». 361 00:23:20,316 --> 00:23:23,820 -Итак, правда или желание? -Нет. Ты сказала, что… 362 00:23:23,903 --> 00:23:26,114 Правда или желание? 363 00:23:27,281 --> 00:23:28,908 Правда. 364 00:23:29,742 --> 00:23:31,160 Хорошо. 365 00:23:31,244 --> 00:23:32,662 Кто тебе нравится? 366 00:23:32,745 --> 00:23:34,330 Кто мне нравится? 367 00:23:34,413 --> 00:23:37,917 Да. Простой вопрос. В кого ты влюблена? 368 00:23:38,000 --> 00:23:39,085 Правду! 369 00:23:42,171 --> 00:23:45,091 Я что, сказала «правда»? Я имела в виду «желание». 370 00:23:45,174 --> 00:23:48,302 Какие ж вы слюнтяи! Что, все так боятся правды? 371 00:23:48,386 --> 00:23:52,348 Я готова лезть в вентиляцию. Готова испугать миссис Трингл. 372 00:23:52,431 --> 00:23:54,767 Отлично. В продолжении темы поцелуев... 373 00:23:54,851 --> 00:23:59,856 Джоуи, я хочу, чтобы ты 15 секунд целовалась в губы с... 374 00:23:59,939 --> 00:24:01,607 ...Доусоном Лири. 375 00:24:01,691 --> 00:24:03,860 -Вот еще! Нет! -Пэйси, повзрослей. 376 00:24:03,943 --> 00:24:08,114 -Нет. Ты должна это сделать, Джоуи. -Ты сказала, что готова на все. 377 00:24:10,116 --> 00:24:13,578 Ладно. Доусон, иди сюда. 378 00:24:13,661 --> 00:24:15,288 Давай. 379 00:24:26,632 --> 00:24:28,843 Я засеку время. 380 00:25:00,875 --> 00:25:04,295 Тринадцать… четырнадцать... 381 00:25:04,378 --> 00:25:05,922 ...пятнадцать. 382 00:25:06,005 --> 00:25:07,548 Хватит. 383 00:25:10,176 --> 00:25:12,345 Ну что, нам уже весело, правда? 384 00:25:20,228 --> 00:25:22,521 Твоя очередь, Джоуи. 385 00:25:23,356 --> 00:25:25,066 Земля вызывает дуру. 386 00:25:25,149 --> 00:25:28,402 -Ну же, дурочка. -Хорошо. 387 00:25:28,861 --> 00:25:30,446 Джен... 388 00:25:30,529 --> 00:25:31,781 ...правда или желание? 389 00:25:33,699 --> 00:25:35,117 Правда. 390 00:25:35,201 --> 00:25:36,702 Хорошо. 391 00:25:36,786 --> 00:25:40,164 Из всех парней в школе, Доусон ли привлекает тебя сильнее всего? 392 00:25:40,248 --> 00:25:43,793 -Нравится ли он мне больше всех? Да. -Я не спросила, нравится ли он тебе. 393 00:25:43,876 --> 00:25:47,338 Я спросила, влечет ли тебя к нему больше, чем к кому-либо другому. 394 00:25:47,421 --> 00:25:51,133 -Что ты имеешь в виду под «влечет»? -Она имеет в виду физическое влечение. 395 00:25:51,217 --> 00:25:56,347 Он заводит тебя больше всех? Или тебе он нравится как человек... 396 00:25:56,430 --> 00:25:58,599 ...а переспала бы ты скорее с кем-то другим? 397 00:25:58,683 --> 00:25:59,767 С кем-то вроде Пэйси? 398 00:25:59,850 --> 00:26:03,187 -Нет! Мне нравится Доусон. -Да. Но влечет ли тебя к нему? 399 00:26:03,813 --> 00:26:06,440 -Глупый вопрос. -Почему этот вопрос глупый? 400 00:26:06,524 --> 00:26:10,653 -У меня нет с этим проблем. -Это глупый вопрос, потому что… 401 00:26:10,736 --> 00:26:14,490 Потому что ответ – «да», ясно? 402 00:26:14,573 --> 00:26:18,244 Конечно же, ответ – да. Я хочу Доусона, меня к нему влечет. 403 00:26:18,327 --> 00:26:21,914 Ты довольна, Джоуи? Если бы ты меньше времени проводила... 404 00:26:23,082 --> 00:26:25,668 -Забудь об этом. -Ну же, Джен, скажи. Я это выдержу. 405 00:26:25,751 --> 00:26:27,878 -Что ты хотела сказать? -Чья очередь? 406 00:26:27,962 --> 00:26:31,674 Если бы ты меньше думала обо нас с Доусоном, то сама бы уже завела парня! 407 00:26:31,757 --> 00:26:33,759 И был бы мне рай на Земле. 408 00:26:33,843 --> 00:26:37,638 Называть «парнем» какую-то свинью. Плясать перед футболистами... 409 00:26:37,722 --> 00:26:39,390 ...и под ними тоже. 410 00:26:39,473 --> 00:26:42,310 Заниматься сексом с Грантом Бодеаном. Вот круто было бы! 411 00:26:42,393 --> 00:26:44,353 Ты говоришь, как настоящая лесбиянка. 412 00:26:44,437 --> 00:26:46,856 Если бы! Я не думаю о ваших отношениях. 413 00:26:46,939 --> 00:26:48,983 Так что попустись. 414 00:26:55,031 --> 00:26:57,366 У меня есть желание для нас всех. 415 00:26:57,450 --> 00:26:58,534 Какое? 416 00:26:58,617 --> 00:27:01,454 Идемте за мной. Это побег из тюрьмы. 417 00:27:04,290 --> 00:27:07,376 У тебя извращенное воображение, Сэми. 418 00:27:07,460 --> 00:27:09,920 Ты сама извращенка, Кэйт. 419 00:27:10,004 --> 00:27:12,882 Ты знала, что дядя Бо будет защищать Билли... 420 00:27:12,965 --> 00:27:16,469 ...и это создаст проблемы между ним и Хоуп. 421 00:27:17,261 --> 00:27:20,222 Знаешь, в чем твоя проблема? Ты ошибаешься насчет меня. 422 00:27:20,306 --> 00:27:23,768 -Думаешь, что я такая же подлая. -Разве это подлость? 423 00:27:24,685 --> 00:27:27,063 -Нас точно поймают. -Не поймают. 424 00:27:27,146 --> 00:27:30,066 Миссис Трингл смотрит «Дни нашей жизни». 425 00:27:30,149 --> 00:27:33,402 Она явно записывала серии всю неделю. 426 00:27:33,486 --> 00:27:36,197 Так что у нас есть часа полтора. 427 00:27:36,280 --> 00:27:38,240 Часик на свободе нам не помешает. 428 00:27:38,324 --> 00:27:40,701 Что мы собираемся сделать? 429 00:27:40,785 --> 00:27:43,079 Хочу предложить вам новую игру. 430 00:27:43,162 --> 00:27:46,415 Это веселая семейная игра под названием «Угадай задницу». 431 00:27:46,499 --> 00:27:48,209 «Угадай задницу»? 432 00:27:51,879 --> 00:27:56,092 -Приятные ощущения. -Пэйси, время натягивать штаны. 433 00:27:56,675 --> 00:27:59,595 Отлично. Теперь поиграем в «Угадай задницу». 434 00:28:00,971 --> 00:28:02,264 Они все на вид одинаковые. 435 00:28:02,348 --> 00:28:05,601 Если присмотреться, видны незначительные различия. 436 00:28:05,684 --> 00:28:09,021 Вот эта такая маленькая. Должно быть, моя. 437 00:28:09,105 --> 00:28:11,899 -А эта, наверно, Пэйси. -Откуда ты знаешь? 438 00:28:12,525 --> 00:28:15,111 -Я догадалась. -Она тебя лапала. 439 00:28:15,194 --> 00:28:18,114 -Меня сейчас стошнит. -Ничего! Она не могла сдержаться. 440 00:28:18,197 --> 00:28:20,449 Понятное дело! Мой зад – это же магнит! 441 00:28:20,533 --> 00:28:22,827 Девчонки глаз с неге не сводят. 442 00:28:22,910 --> 00:28:24,453 Прекрати, старик. Ты жалок. 443 00:28:24,537 --> 00:28:25,955 А ты ревнуешь. 444 00:28:26,038 --> 00:28:28,916 К тебе? Ну у тебя и самомнение! 445 00:28:28,999 --> 00:28:31,961 Это очевидно. Потому ты и мяч мне в нос зарядил. 446 00:28:32,044 --> 00:28:34,713 Потому и ведешь себя, как придурок. 447 00:28:34,797 --> 00:28:37,800 -Я? Я вел себя, как придурок? -Доусон, не встревай. 448 00:28:37,883 --> 00:28:41,303 Ты завидуешь. Потому что я – лучший спортсмен... 449 00:28:41,387 --> 00:28:45,307 -...и веду активную половую жизнь. -Да, Пэйси, ты – настоящий донжуан. 450 00:28:45,391 --> 00:28:48,269 По крайней мере, меня никогда не звали “Умпа-Лумпа». 451 00:28:51,397 --> 00:28:53,816 На самом деле, у тебя ничего не получается. 452 00:28:53,899 --> 00:28:56,902 Ты неудачник и посмешище всей школы. 453 00:28:56,986 --> 00:28:59,613 -Парни, успокойтесь. -Давайте все будем друзьями! 454 00:28:59,697 --> 00:29:03,159 Вот не думал, что проигрыш в баскетбол может так повлиять на чье-то эго! 455 00:29:03,242 --> 00:29:04,452 Я не проиграл. 456 00:29:04,785 --> 00:29:08,038 -Хочешь сыграть матч-реванш? -Я всегда у тебя выиграю. 457 00:29:09,748 --> 00:29:10,916 Зачем ты это делаешь? 458 00:29:11,000 --> 00:29:12,918 Ему не удастся выставиться за мой счет. 459 00:29:13,002 --> 00:29:16,088 То, что он с кем-то раз переспал, не делает его Чемберленом. 460 00:29:16,172 --> 00:29:17,840 -Тогда в чем дело? В сексе? -Нет. 461 00:29:17,923 --> 00:29:21,177 Но девушка есть у меня, а советы по половой жизни раздает он! 462 00:29:21,260 --> 00:29:23,846 Ну что, Доусон? Испугался? Давай! 463 00:29:23,929 --> 00:29:26,390 Это глупо. Тебе не обязательно это делать. 464 00:29:31,854 --> 00:29:33,230 Будет интересно. 465 00:29:33,314 --> 00:29:36,442 Это момент истины, Умпа-Лумпа. 466 00:29:36,525 --> 00:29:39,612 Если я выиграю, скажешь, за что тебя наказали. 467 00:29:39,695 --> 00:29:43,699 Чтоб я проиграл? Не дождёшься, дружище. 468 00:29:43,782 --> 00:29:44,825 Давай. Покажи себя! 469 00:29:44,909 --> 00:29:47,036 Твой бросок. Давай! 470 00:30:05,804 --> 00:30:08,224 Пэйси, надо попадать в корзину. 471 00:30:11,227 --> 00:30:13,854 Моя собака играет в баскетбол лучше, чем вы! 472 00:30:14,730 --> 00:30:18,692 Это глупо. Почему парни все время соперничают из-за чего-то? 473 00:30:18,776 --> 00:30:21,987 О, да. Вот мы, сестренки, никогда ни из-за чего не соперничаем. 474 00:30:24,073 --> 00:30:26,325 Хороший удар мимо, Доусон! 475 00:30:31,997 --> 00:30:35,376 Может, достанешь помпоны и подбодришь своего парня? 476 00:30:35,459 --> 00:30:39,004 Ладно, Джоуи. Я сдаюсь. Ты выиграла. 477 00:30:39,463 --> 00:30:42,550 Я пыталась тебе понравится, но ничего не могу сделать. 478 00:30:44,677 --> 00:30:47,972 -Ты о чем? Ты мне нравишься. -Прекрати, Джоуи. Я не дура. 479 00:30:48,055 --> 00:30:51,433 Я подмечаю все твои издевки. 480 00:30:51,517 --> 00:30:55,062 Что я тебе сделала? Я просто пыталась быть тебе подругой. 481 00:30:56,522 --> 00:31:00,693 Вы не станете подругами, если будете соперничать за одного парня. 482 00:31:01,527 --> 00:31:04,029 Джоуи, очевидно, что ты влюблена в Доусона. 483 00:31:06,699 --> 00:31:08,075 Ты ошибаешься. 484 00:31:08,158 --> 00:31:12,788 Я видела поцелуй, способный зажечь Атлантический океан. Так что я права. 485 00:31:12,871 --> 00:31:15,583 Это был горячий поцелуй. 486 00:31:20,212 --> 00:31:22,214 Вам есть, о чем поговорить. 487 00:31:22,298 --> 00:31:24,508 Жажда замучила. Пойду попью. 488 00:31:32,808 --> 00:31:35,603 -Ты проигрываешь, Пэйс. -Вперед! 489 00:31:36,395 --> 00:31:38,480 Боишься меня? 490 00:31:39,898 --> 00:31:41,609 Скорее, наоборот. 491 00:31:43,569 --> 00:31:47,156 Джоуи, я знаю, что это.... 492 00:31:47,239 --> 00:31:50,242 Я не хочу об этом говорить. 493 00:31:50,909 --> 00:31:52,578 -Не с тобой. -Я знаю. 494 00:31:53,412 --> 00:31:55,164 Ничего. 495 00:31:55,247 --> 00:31:57,708 Я понимаю. Правда. 496 00:31:57,791 --> 00:32:00,336 -Почему ты такая? -Какая? 497 00:32:00,419 --> 00:32:02,087 Такая хорошая. 498 00:32:02,171 --> 00:32:03,922 Господи! 499 00:32:05,591 --> 00:32:10,179 Мне было бы легче, если бы ты была стервой. 500 00:32:10,262 --> 00:32:13,807 Прости. Постараюсь быть с тобой стервой. 501 00:32:17,561 --> 00:32:21,357 Нам нужно немедленно возвращаться в библиотеку! 502 00:32:23,317 --> 00:32:24,735 -Еще чего! -Да! 503 00:32:24,818 --> 00:32:26,612 Это нечестно. Это жульничество. 504 00:32:26,695 --> 00:32:30,199 Серьезно! Если вы не вернем наши отксеренные задницы в библиотеку... 505 00:32:30,282 --> 00:32:32,868 ...через две минуты, нам конец! 506 00:32:32,951 --> 00:32:35,746 Давайте, барышни! Через раздевалку будет быстрее! 507 00:32:35,829 --> 00:32:37,665 Давайте! Сюда! 508 00:33:04,358 --> 00:33:06,902 Здравствуйте, миссис Трингл. Как дела? 509 00:33:13,283 --> 00:33:17,413 Назовите причину, по которой вы не должны здесь остаться в следующую субботу? 510 00:33:17,496 --> 00:33:19,248 Хорошо. Мы хотим есть. 511 00:33:19,331 --> 00:33:23,335 Вы не можете закрывать нас в библиотеке без еды. 512 00:33:23,419 --> 00:33:26,088 Я – член «Международной амнистии». 513 00:33:26,171 --> 00:33:29,049 И зачем вы пошли в спортзал? Есть баскетбольные мячи? 514 00:33:29,758 --> 00:33:33,637 Нет. Мы не знали, что делали. У нас начался голодный бред. 515 00:33:33,721 --> 00:33:38,350 -Если я услышу от вас еще хоть звук.... -Миссис Т… 516 00:33:40,394 --> 00:33:42,730 Эти карточки нужно рассортировать. 517 00:33:57,077 --> 00:34:01,665 Расставьте их в алфавитном порядке... 518 00:34:01,749 --> 00:34:04,168 ...и сложите назад в ящик. 519 00:34:04,251 --> 00:34:07,588 Если хоть одна карточка к пяти часам будет не на месте... 520 00:34:07,671 --> 00:34:10,966 ...вы проведете со мной и следующую субботу. 521 00:34:11,884 --> 00:34:14,136 Итак, всем понятен мой сленг? 522 00:34:29,401 --> 00:34:30,986 Эбби, ты помогать собираешься? 523 00:34:31,069 --> 00:34:34,031 Не могу. Простите. 524 00:34:34,114 --> 00:34:36,158 У меня кистевой туннельный синдром. 525 00:34:48,587 --> 00:34:51,256 -Последняя. -Слава Богу. 526 00:34:51,340 --> 00:34:53,759 Не ожидала такого от себя услышать. 527 00:34:55,219 --> 00:34:56,428 Итак.... 528 00:34:56,762 --> 00:34:59,848 -Как дела с карточками? -Хорошо. 529 00:34:59,932 --> 00:35:02,601 Мы закончили, миссис Трингл. 530 00:35:03,852 --> 00:35:07,689 Полпятого. Скоро вы сможете уйти домой. 531 00:35:07,773 --> 00:35:09,775 Миссис Трингл.... 532 00:35:10,108 --> 00:35:14,488 У вас такие красивые глаза. Может, попробуете носить контактные линзы? 533 00:35:14,571 --> 00:35:18,867 Эбби, не нужно мне льстить. Ты уже отбыла свое наказание. 534 00:35:18,951 --> 00:35:21,370 Надеюсь, ты что-то усвоила. 535 00:35:21,453 --> 00:35:25,624 В Кейпсайде злостных опаздывающих не терпят. 536 00:35:28,460 --> 00:35:31,213 -Опаздывающих? -А как же «экстази»? 537 00:35:31,296 --> 00:35:34,716 -И оргия в мужской раздевалке? -Я так и знал! 538 00:35:34,800 --> 00:35:38,011 Истории про «школьную шлюху» - ерунда. Ты все наврала! 539 00:35:38,095 --> 00:35:40,097 -Кто бы говорил! -Ой, да прекрати! 540 00:35:40,180 --> 00:35:44,560 Ты просто богатенькая дурочка с длинным языком. 541 00:35:44,643 --> 00:35:49,731 О, нет! Пэйси меня раскусил! Не смогу больше показываться на люди! 542 00:35:50,649 --> 00:35:55,320 И что такого? Я просто хотела вас развлечь. 543 00:35:55,654 --> 00:35:59,825 А за что наказали тебя, Пэйси? 544 00:35:59,908 --> 00:36:01,618 Да. Был уговор, что ты ответишь. 545 00:36:01,702 --> 00:36:04,538 Ты должен был ответить, если проиграешь матч. 546 00:36:04,621 --> 00:36:06,748 -Ты просто сжулил. -Уговор есть уговор. 547 00:36:06,832 --> 00:36:08,417 -Ну же, расскажи нам. -Давай. 548 00:36:08,500 --> 00:36:10,502 Знаете, что? Этого не будет. 549 00:36:10,586 --> 00:36:11,962 Забудьте. 550 00:36:12,045 --> 00:36:16,300 -Пэйси никогда ни в чем не признается. -Мне надоело твое отношение. 551 00:36:16,383 --> 00:36:18,302 Я хочу доверять тебе, Пэйси. 552 00:36:18,385 --> 00:36:20,262 Ты хочешь мне доверять? 553 00:36:20,345 --> 00:36:22,347 Я же не краду твою девушку! 554 00:36:22,431 --> 00:36:25,475 Я бы не удивился. Ты на все готов ради секса. 555 00:36:25,559 --> 00:36:28,061 Какая гадость, Доусон. 556 00:36:28,520 --> 00:36:31,356 -Вот так ты обо мне думаешь? -А как мне думать? 557 00:36:31,440 --> 00:36:33,775 -Ты целовал мою девушку. -На желание, Доусон. 558 00:36:33,859 --> 00:36:35,611 -Спасибо. -Вам это понравилось. 559 00:36:35,694 --> 00:36:37,112 Мне нет. 560 00:36:37,195 --> 00:36:38,447 -Не обижайся. -Взаимно. 561 00:36:38,530 --> 00:36:41,825 -Эти разговоры про Умпа-Лумпу… -Ради Бога, Доусон! 562 00:36:41,909 --> 00:36:43,952 Ты раздул из мухи слона. 563 00:36:44,036 --> 00:36:47,289 Возможно. Но ты не понимаешь. Не понимаешь! 564 00:36:47,372 --> 00:36:50,375 Эти два слова… Умпа-Лумпа… Я их ненавижу! 565 00:36:50,459 --> 00:36:53,712 Они вобрали в себя всю мою неуверенность в себе. 566 00:36:53,795 --> 00:36:56,882 Когда ты так меня называешь, ты это выставляешь напоказ. 567 00:36:58,050 --> 00:37:01,303 Я не самый лучший спортсмен. 568 00:37:01,386 --> 00:37:02,888 У меня нет сексуального опыта. 569 00:37:07,142 --> 00:37:09,561 Я девственник, ясно? 570 00:37:10,395 --> 00:37:12,856 А не жеребец, как ты. 571 00:37:13,690 --> 00:37:15,609 Жеребец? 572 00:37:16,568 --> 00:37:18,570 Скажи, что ты шутишь, Доусон. 573 00:37:20,364 --> 00:37:21,573 Ладно. 574 00:37:22,783 --> 00:37:24,576 Вы хотели знать, почему я здесь? 575 00:37:27,454 --> 00:37:32,376 Поклянитесь, что это не выйдет за пределы этой комнаты. 576 00:37:32,459 --> 00:37:34,586 -Клянемся. -Вот тебе крест. 577 00:37:36,964 --> 00:37:38,924 Клянусь. 578 00:37:41,468 --> 00:37:42,511 Хорошо. 579 00:37:43,261 --> 00:37:44,596 Итак... 580 00:37:44,680 --> 00:37:46,473 ...вчера... 581 00:37:47,975 --> 00:37:52,479 ...когда ты разнес мне нос баскетбольным мячом... 582 00:37:54,481 --> 00:37:56,233 ...девчонки начали меня утешать. 583 00:37:56,316 --> 00:38:00,404 Они так беспокоились. 584 00:38:00,487 --> 00:38:04,449 Бинтовали мне нос, обнимали в все такое. И… 585 00:38:06,618 --> 00:38:08,203 ...я перевозбудился. 586 00:38:08,286 --> 00:38:10,205 О, нет. 587 00:38:10,288 --> 00:38:11,623 Дальше будет хуже. 588 00:38:12,499 --> 00:38:14,459 Я.... 589 00:38:15,293 --> 00:38:18,714 Я пошел в туалет снять напряжение. Понимаете, о чем я? 590 00:38:18,797 --> 00:38:21,174 -О, Господи! -Да. 591 00:38:21,258 --> 00:38:24,636 Вошел тренер. 592 00:38:24,720 --> 00:38:26,638 Хотел осмотреть мой нос. 593 00:38:29,975 --> 00:38:32,310 А увидел не только нос, да? 594 00:38:32,644 --> 00:38:35,480 Да. Вот из-за чего я здесь. 595 00:38:35,564 --> 00:38:38,191 Эта самая пошлая история, которую я только слышала. 596 00:38:39,359 --> 00:38:40,861 Спасибо. 597 00:38:42,738 --> 00:38:45,907 Теперь ты перестанешь швыряться мне в лицо мячами, Доусон? 598 00:38:47,034 --> 00:38:52,247 Я не донжуан, охотящийся на твою девушку. 599 00:38:52,330 --> 00:38:56,126 У тебя хотя бы есть девушка. В отличие от меня. 600 00:38:56,209 --> 00:38:57,502 У тебя есть рука. 601 00:39:00,338 --> 00:39:03,967 Ты прав. Я срывал на тебе раздражение. Прости. 602 00:39:04,718 --> 00:39:07,763 Я просто искал причину, почему… 603 00:39:11,224 --> 00:39:13,185 Что? Какую причину? 604 00:39:15,228 --> 00:39:17,230 Почему ты меня не хочешь. 605 00:39:19,524 --> 00:39:20,609 Погоди. 606 00:39:20,692 --> 00:39:22,486 Доусон.... 607 00:39:25,030 --> 00:39:28,408 Ты мне очень нравишься. 608 00:39:28,492 --> 00:39:31,036 Мне этого недостаточно. 609 00:39:31,119 --> 00:39:32,537 Я хочу, чтобы ты меня хотела. 610 00:39:36,875 --> 00:39:40,879 Ты послан мне Богом, Доусон. Хотя я и не верю в Бога. 611 00:39:41,421 --> 00:39:45,217 Эта школа не приняла меня с распростертыми объятиями. 612 00:39:46,009 --> 00:39:49,221 Мне кажется, все меня ненавидят, и я не знаю, за что. 613 00:39:49,304 --> 00:39:53,391 Может, потому что я из Нью-Йорка; может, потому что я другая? 614 00:39:54,226 --> 00:39:57,979 Иногда мне кажется, что вся моя жизнь здесь -... 615 00:39:58,063 --> 00:40:02,067 ...это наказание, которое я отбываю. 616 00:40:02,150 --> 00:40:05,112 Но потом я вспоминаю о тебе. 617 00:40:06,029 --> 00:40:08,698 Я познакомилась с прекрасным парнем... 618 00:40:08,782 --> 00:40:12,452 ...романтичным и заботливым, который мне нравится... 619 00:40:12,536 --> 00:40:15,247 ...и к которому меня так влечет. 620 00:40:17,916 --> 00:40:22,045 Доусон, только благодаря тебя я переживаю неважные дни. 621 00:40:22,129 --> 00:40:26,508 Если ты думаешь, что я хотела бы, чтобы ты был жеребцом, ты ненормальный. 622 00:40:27,926 --> 00:40:31,805 Я понимаю, что ты не хочешь спешить. Правда. 623 00:40:32,430 --> 00:40:35,600 И я не хочу давить на тебя, Джен. Не хочу быть, как тот парень. 624 00:40:35,976 --> 00:40:38,478 Но я человек. У меня есть гормоны. 625 00:40:39,771 --> 00:40:41,273 Понимаешь.... 626 00:40:42,107 --> 00:40:45,652 Если я скажу, что никогда не думаю о сексе с тобой, это будет неправдой. 627 00:40:46,570 --> 00:40:48,864 Эта мысль приходит мне в голову... 628 00:40:49,614 --> 00:40:51,700 ...по тысяче раз за день. 629 00:40:52,868 --> 00:40:55,120 Всего тысячу? Это немного. 630 00:40:57,289 --> 00:40:58,790 Пэйси, я вел себя, как идиот. 631 00:41:01,543 --> 00:41:05,046 Прости за нос и за все остальное. 632 00:41:05,130 --> 00:41:08,842 Прости за «Умпу-Лумпу». Впрочем, неудивительно, что это исходило от меня. 633 00:41:08,925 --> 00:41:10,844 Я полный неудачник. 634 00:41:11,219 --> 00:41:13,221 Ты не неудачник. 635 00:41:13,555 --> 00:41:16,141 Я неудачник. И все здесь это знают. 636 00:41:17,392 --> 00:41:19,394 Но, Доусон... 637 00:41:19,978 --> 00:41:22,689 ...ты мой лучший друг. 638 00:41:23,732 --> 00:41:25,817 И я не хочу это испортить. 639 00:41:27,819 --> 00:41:30,363 Почему все так одержимы сексом? 640 00:41:30,989 --> 00:41:32,866 И ты тоже, Доусон. 641 00:41:32,949 --> 00:41:36,745 Если тебя волнует отсутствие сексуального опыта, успокойся. 642 00:41:36,828 --> 00:41:39,247 Одна твоя подруга так и умрет девственницей. 643 00:41:39,331 --> 00:41:42,250 -Джоуи, это вопрос времени. -До чего? 644 00:41:42,334 --> 00:41:47,297 До того, как начну спать с каждым парнем с быстрой машиной и бицепсами? 645 00:41:47,380 --> 00:41:49,424 До того, как найдешь своего человека. 646 00:41:53,720 --> 00:41:55,180 Я уже нашла. 647 00:41:57,849 --> 00:42:02,854 -Джоуи? -Извини. Я не знаю, что происходит. 648 00:42:06,399 --> 00:42:09,819 У меня все чувства смешанные. 649 00:42:09,903 --> 00:42:12,614 Я не знаю, что сказать, и не могу ничего сказать. 650 00:42:12,697 --> 00:42:14,741 Я имею в виду, что мы… 651 00:42:17,410 --> 00:42:20,705 Мы так давно друг друга знаем. Ты знаешь обо мне все. 652 00:42:20,789 --> 00:42:23,833 Все! А я даже не могу этого сказать. 653 00:42:23,917 --> 00:42:25,585 Не могу. 654 00:42:26,878 --> 00:42:29,089 Я чувствую себя... 655 00:42:29,172 --> 00:42:31,716 -...такой одинокой. -Джоуи, ты не одинока. 656 00:42:31,800 --> 00:42:33,510 -Одинока. -У тебя есть я. 657 00:42:33,593 --> 00:42:36,388 Я был с тобой раньше. Я буду с тобой сейчас. 658 00:42:36,888 --> 00:42:39,975 Это не изменится, что бы ты не сказала. Никогда. 659 00:42:41,726 --> 00:42:43,645 Может быть, если бы ты... 660 00:42:43,728 --> 00:42:45,814 ...эта сказала... 661 00:42:45,897 --> 00:42:49,859 ...то стало бы легче. Эти чувства не были бы такими сильными. 662 00:42:49,943 --> 00:42:52,320 Я хочу, чтобы ты была свободна. 663 00:42:52,404 --> 00:42:55,073 Я не могу. Не могу. 664 00:42:55,407 --> 00:42:59,744 Если я произнесу эти слова, то не смогу забрать их назад. 665 00:43:02,122 --> 00:43:05,583 Это все изменит, а я не могу этого допустить. 666 00:43:08,753 --> 00:43:10,463 Не могу. 667 00:43:14,426 --> 00:43:17,512 Что ж, поздравляю. 668 00:43:17,595 --> 00:43:20,557 Вы отсидели положенное время. Можете идти домой.