1 00:00:12,513 --> 00:00:14,682 -O que fazes? -Não entendo o filme. 2 00:00:14,765 --> 00:00:16,517 Mas já estamos a ver há 1h30. 3 00:00:16,600 --> 00:00:18,185 Quero ver o que acontece. 4 00:00:18,686 --> 00:00:20,896 Deprimo-me com filmes irrealistas. 5 00:00:21,063 --> 00:00:23,357 -Dão-me dores de cabeça. -Irrealista? 6 00:00:23,566 --> 00:00:26,819 -Dawson, o teu filme favorito é o E.T. -E depois? 7 00:00:26,902 --> 00:00:27,945 Um extraterrestre 8 00:00:28,028 --> 00:00:30,364 que come Pintarolas e voa de bicicleta? 9 00:00:30,448 --> 00:00:34,410 Mas as emoções são reais. Este filme... tem dó! 10 00:00:34,618 --> 00:00:37,663 Ela tem de escolher entre dois rapazes, e correm? 11 00:00:37,830 --> 00:00:40,332 Sai com quem tem o carro mais rápido? 12 00:00:40,499 --> 00:00:43,544 Lamento, Dawson, mas um carro rápido é excitante. 13 00:00:43,711 --> 00:00:46,964 Porque não um braço-de-ferro? O maior bíceps ganha? 14 00:00:47,131 --> 00:00:48,466 Isso resultava. 15 00:00:48,632 --> 00:00:49,967 -Dá-me o comando. -Não. 16 00:00:50,134 --> 00:00:51,635 -Dá cá. -Não quero ver. 17 00:00:51,719 --> 00:00:53,179 Vou-te apanhar. Vá lá. 18 00:00:53,304 --> 00:00:54,805 Para. Dá-mo cá. 19 00:00:54,889 --> 00:00:56,932 Dá-me o comando, já. Dá-mo cá. 20 00:00:57,016 --> 00:00:58,476 És um pirralho. 21 00:01:03,105 --> 00:01:05,941 Sabes? Este filme é uma ameaça para ti, não é? 22 00:01:06,233 --> 00:01:08,736 Uma ameaça? Muito bem, explica-me. 23 00:01:08,903 --> 00:01:12,782 Porque os rapazes sentem-se atraídos por razões superficiais. 24 00:01:12,865 --> 00:01:17,953 Gostam de raparigas de Nova Iorque loiras, de lábios grossos, 25 00:01:18,037 --> 00:01:20,998 de braços magros e mamas grandes. 26 00:01:21,373 --> 00:01:24,376 Mas, isso resulta para os dois lados, Dawson. 27 00:01:24,543 --> 00:01:26,045 A Jen não tem... 28 00:01:27,755 --> 00:01:29,006 braços magros. 29 00:01:29,673 --> 00:01:31,425 Não suportas a ideia de que, 30 00:01:31,509 --> 00:01:33,636 se uma rapariga tiver de escolher, 31 00:01:33,719 --> 00:01:35,179 não escolha o romântico, 32 00:01:35,262 --> 00:01:37,598 que a enche de flores e poemas, sabes? 33 00:01:37,681 --> 00:01:41,060 Pode optar pelo tipo que tem o melhor carro ou bíceps 34 00:01:41,143 --> 00:01:43,145 ou o pau maior. 35 00:01:43,479 --> 00:01:45,397 -O pau maior? -Sim. 36 00:01:45,606 --> 00:01:46,899 Joey, antes de mais, 37 00:01:46,982 --> 00:01:49,193 o romance atrai as mulheres. 38 00:01:49,276 --> 00:01:51,445 Sim. Mantém essa esperança. 39 00:01:51,529 --> 00:01:53,155 Não compito com outros. 40 00:01:53,239 --> 00:01:54,490 Como eu e o Pacey, 41 00:01:54,573 --> 00:01:57,451 não andamos por aí a lutar por uma mulher. 42 00:01:57,743 --> 00:02:00,746 Bem, tal como eu disse, tu não gostas de perder. 43 00:02:01,288 --> 00:02:03,999 -Que quer dizer isso? -O Pacey tem mais bíceps. 44 00:02:04,208 --> 00:02:05,334 Não tem nada. 45 00:02:05,876 --> 00:02:07,127 Tens a certeza? 46 00:02:07,920 --> 00:02:09,338 Eu pensava que tinha. 47 00:02:11,882 --> 00:02:13,551 Deixa cá ver se eu entendo. 48 00:02:14,510 --> 00:02:18,806 Se as mulheres se sentem tão atraídas por tipos românticos, então... 49 00:02:20,015 --> 00:02:21,684 porque não faz sexo contigo? 50 00:02:21,976 --> 00:02:25,563 -Ela quer fazer sexo. Apenas... -Apenas... 51 00:02:25,688 --> 00:02:27,898 ainda não se apercebeu. 52 00:02:30,693 --> 00:02:32,236 Vamos ver o filme, Joey. 53 00:02:37,157 --> 00:02:39,493 Pensei que te dava dor de cabeça. 54 00:03:39,720 --> 00:03:42,890 LICEU DE CAPESIDE 55 00:04:01,116 --> 00:04:04,078 Os generais Tokugawa separaram a igreja do estado 56 00:04:04,161 --> 00:04:05,162 e o Oku era... 57 00:04:05,245 --> 00:04:07,498 Desculpe o atraso. O carro avariou... 58 00:04:07,957 --> 00:04:10,918 Lamento. Lamento imenso. 59 00:04:12,920 --> 00:04:15,506 -Olá. -O Oku era o local onde o general 60 00:04:15,589 --> 00:04:18,342 tinha o seu harém. Com 600 mulheres para um só. 61 00:04:18,425 --> 00:04:21,971 Quantas? Credo, 600? 62 00:04:23,013 --> 00:04:25,307 Como o imperador estava em Kyoto... 63 00:04:25,391 --> 00:04:26,600 Tenho uma pergunta. 64 00:04:26,684 --> 00:04:30,896 Você disse que estavam 600 miúdas ao serviço de um só tipo? 65 00:04:30,980 --> 00:04:32,856 Não disse "miúdas", mas sim. 66 00:04:33,273 --> 00:04:35,484 Quer dizer serviço sexual? 67 00:04:36,777 --> 00:04:37,861 Grant. 68 00:04:38,070 --> 00:04:41,699 Cada noite, o general escolhia entre centenas de concubinas. 69 00:04:41,782 --> 00:04:43,951 Não acredito. É demais. Meu Deus. 70 00:04:45,035 --> 00:04:47,413 Como o imperador estava em Kyoto... 71 00:04:47,496 --> 00:04:48,872 Olá? Aqui. 72 00:04:48,956 --> 00:04:51,291 Sabes? Respondo no final, Grant. 73 00:04:51,375 --> 00:04:54,128 Certo. Estas concubinas, 74 00:04:54,211 --> 00:04:56,588 tinham de papar o general? 75 00:04:56,839 --> 00:04:58,549 -Grant. -Diziam, "Nem pensar"? 76 00:04:58,632 --> 00:05:01,051 Ser escolha do general era um privilégio. 77 00:05:01,135 --> 00:05:03,554 Então o general é uma espécie de garanhão. 78 00:05:03,887 --> 00:05:05,806 Todas queriam um pedaço dele? 79 00:05:05,889 --> 00:05:07,808 Sabes? Não queriam um pedaço. 80 00:05:08,267 --> 00:05:09,518 Parece que queriam. 81 00:05:09,601 --> 00:05:11,895 Isso é porque tens um QI baixo. 82 00:05:23,907 --> 00:05:25,659 Chamávamos-lhe Oompa Loompa. 83 00:05:25,743 --> 00:05:27,202 Oompa Loompa? É o quê? 84 00:05:27,411 --> 00:05:29,038 Do filme do Willy Wonka? 85 00:05:29,121 --> 00:05:31,331 Os anões que mexiam o chocolate. 86 00:05:31,415 --> 00:05:32,583 Não acredito. 87 00:05:32,666 --> 00:05:34,043 -Olá, malta. -Acredita. 88 00:05:34,710 --> 00:05:36,712 -Olá. -Qual é a piada? 89 00:05:36,795 --> 00:05:38,797 Nada. Nada. Nein. 90 00:05:39,923 --> 00:05:40,924 Qual é a piada? 91 00:05:41,008 --> 00:05:43,177 Não é nada, Dawson. Esquece isso. 92 00:05:43,886 --> 00:05:45,095 Está bem. 93 00:05:45,179 --> 00:05:46,722 Dawson, prepara-te, homem. 94 00:05:46,805 --> 00:05:48,766 A melhor parte do dia, ginástica. 95 00:05:48,891 --> 00:05:50,976 Vamos jogar basquete. Sabes o que é? 96 00:05:51,060 --> 00:05:52,644 Aquilo que tem um cesto. 97 00:05:52,728 --> 00:05:54,021 Joga-se com bola... 98 00:05:54,104 --> 00:05:57,524 -Eu sei jogar basquete. -Eu sei que tu sabes, campeão. 99 00:05:57,608 --> 00:06:00,486 Não chutes a bola nem lhe acertes com um bastão. 100 00:06:00,861 --> 00:06:02,154 Dribla, assim, certo? 101 00:06:02,237 --> 00:06:05,574 Está bem, engraçadinho. Vemo-nos mais tarde, no ginásio. 102 00:06:05,657 --> 00:06:06,825 Entendido. 103 00:06:08,619 --> 00:06:10,954 -Até logo, Jen. -Adeus, Pacey. 104 00:06:11,538 --> 00:06:13,916 Tenho aula de saúde com o Sr. Pickering. 105 00:06:14,458 --> 00:06:16,043 Outra pessoa em Capeside 106 00:06:16,126 --> 00:06:18,587 que tem algum tipo de rancor por mim. 107 00:06:19,088 --> 00:06:20,881 Estás deslumbrante, hoje. 108 00:06:22,049 --> 00:06:23,050 Obrigada. 109 00:06:23,133 --> 00:06:25,052 Do que se riam há bocado? 110 00:06:25,177 --> 00:06:28,013 Não era nada, Dawson. Já nem me lembro o que era. 111 00:06:28,680 --> 00:06:29,681 Está bem. 112 00:06:30,140 --> 00:06:32,226 Estou contente por ser sexta-feira. 113 00:06:33,268 --> 00:06:35,604 A escola põe-me claustrofóbica. 114 00:06:36,146 --> 00:06:37,773 Vamos fazer algo maluco, 115 00:06:37,856 --> 00:06:40,859 tipo rafting ou saltar nus de um avião. 116 00:06:42,277 --> 00:06:43,904 -Vamos divertir-nos. -Sim. 117 00:06:43,987 --> 00:06:45,197 Está bem. 118 00:06:45,989 --> 00:06:47,741 -Vemo-nos mais tarde. -Certo. 119 00:06:52,329 --> 00:06:54,790 As raparigas estão a fazer espargatas. 120 00:06:54,873 --> 00:06:57,334 Como vou conseguir jogar distraído? 121 00:06:58,252 --> 00:07:00,045 Tu e a Jen do que se riam? 122 00:07:00,129 --> 00:07:01,964 Estás fixado. Esquece isso. 123 00:07:02,047 --> 00:07:04,258 Se não contas é óbvio que falavam mal. 124 00:07:04,341 --> 00:07:06,385 Eu não falo de lixo, eu reciclo. 125 00:07:06,718 --> 00:07:07,719 Como queiras. 126 00:07:08,512 --> 00:07:10,430 A Jen contou que falaram de mim. 127 00:07:11,056 --> 00:07:12,432 Não, não contou. 128 00:07:13,475 --> 00:07:15,018 -Contou? -Sim. 129 00:07:15,644 --> 00:07:17,229 Bem, está-se bem. 130 00:07:17,312 --> 00:07:19,064 Não é uma má alcunha. 131 00:07:19,148 --> 00:07:21,066 Sabe que me chamam Oompa Loompa? 132 00:07:21,150 --> 00:07:24,236 Não é nada. Mais cedo ou mais tarde alguém contaria. 133 00:07:24,319 --> 00:07:26,905 Ela achou giro. Achou mesmo. 134 00:07:27,197 --> 00:07:30,450 Escuta, Daws. Já não és o pequeno Oompa Loompa. 135 00:07:31,535 --> 00:07:34,246 És um grande, mau e macho Oompa Loompa. 136 00:07:35,455 --> 00:07:37,124 Está bem. Paz, meu. 137 00:07:38,709 --> 00:07:40,002 Durão. 138 00:07:41,253 --> 00:07:44,840 O vosso trabalho de ontem à noite, era sobre eutanásia. 139 00:07:45,632 --> 00:07:47,634 Quem quer comentar o artigo? 140 00:07:49,595 --> 00:07:50,846 Daniel. 141 00:07:54,641 --> 00:07:57,728 O médicos devem curar, não matar? 142 00:07:58,395 --> 00:07:59,438 Sim. 143 00:07:59,980 --> 00:08:03,358 Além de ser imoral, ajudar um paciente a morrer 144 00:08:03,442 --> 00:08:06,069 vai contra o que é a função de um clínico. 145 00:08:06,153 --> 00:08:07,571 Não concordo. 146 00:08:08,363 --> 00:08:09,406 Sra. Lindley, 147 00:08:10,532 --> 00:08:13,493 não conheço as salas de aula de Nova Iorque, 148 00:08:13,660 --> 00:08:16,914 mas aqui em Capeside, levanta-se a mão para falar. 149 00:08:17,206 --> 00:08:20,417 Desculpe. Pensei que isto era uma discussão. 150 00:08:22,127 --> 00:08:23,962 -Não concorda? -Não. 151 00:08:24,129 --> 00:08:26,131 Se ajudar a morrer com dignidade, 152 00:08:26,215 --> 00:08:29,635 acho errado que se envie esse médico para a prisão. 153 00:08:30,219 --> 00:08:32,095 "Morrer com dignidade"? 154 00:08:32,471 --> 00:08:35,474 Isso não é um eufemismo para homicídio e suicídio? 155 00:08:35,557 --> 00:08:39,937 Não. Alguém se é uma doença terminal, se está com dores terríveis, 156 00:08:40,020 --> 00:08:41,980 se é uma questão de tempo... 157 00:08:42,272 --> 00:08:45,525 Não acha que chega a um ponto que não vale a pena viver? 158 00:08:45,734 --> 00:08:50,113 A vida é uma dádiva de Deus e ele decide quando devemos partir. 159 00:08:50,197 --> 00:08:51,865 -Por favor... -Já chega. 160 00:08:51,949 --> 00:08:55,327 Para alguém acamado, a vida não é uma dádiva, é uma merda. 161 00:09:00,791 --> 00:09:03,210 Desculpe. Estou a tentar dizer... 162 00:09:03,293 --> 00:09:06,588 Aqui não é a Times Square, Sra. Lindley. 163 00:09:07,297 --> 00:09:09,174 Não usamos essa linguagem. 164 00:09:10,968 --> 00:09:12,970 Ganhou o sábado de castigo. 165 00:09:16,056 --> 00:09:17,432 Mais alguém? 166 00:09:20,560 --> 00:09:22,312 Douradinhos. 167 00:09:25,274 --> 00:09:26,858 -Três fatias. -Cuidado, 168 00:09:26,942 --> 00:09:28,777 há uma fila e começa lá atrás. 169 00:09:28,860 --> 00:09:30,070 Olha quem ela é. 170 00:09:30,153 --> 00:09:34,241 Sabes, curti a tua apresentação, Joey. Aprendi muito. Foi bastante... 171 00:09:34,700 --> 00:09:36,410 -boa. -Foste uma grande ajuda. 172 00:09:36,493 --> 00:09:37,494 Muito obrigada. 173 00:09:37,577 --> 00:09:39,955 Gostei quando me chamaste estúpido. 174 00:09:40,038 --> 00:09:43,000 Adoro quando as miúdas me provocam. Excita-me. 175 00:09:43,709 --> 00:09:45,460 Isto pode ser um choque, 176 00:09:45,544 --> 00:09:47,045 mas lá por te dopares, 177 00:09:47,129 --> 00:09:49,006 não tens direito de furar. 178 00:09:49,089 --> 00:09:50,841 Tem gente à espera, bruto. 179 00:09:50,924 --> 00:09:53,260 Estás a brincar? Meti-me à tua frente? 180 00:09:53,343 --> 00:09:54,636 Sim. 181 00:09:54,720 --> 00:09:58,640 Rapazes, nós furámos a fila. 182 00:09:58,724 --> 00:10:01,560 Sinto-me tão mal, mas tu compreendes, certo? 183 00:10:01,643 --> 00:10:03,353 É como a tua apresentação. 184 00:10:03,562 --> 00:10:05,147 Desculpa? 185 00:10:05,605 --> 00:10:08,108 Nós somos como os generais. E esta escola, 186 00:10:08,317 --> 00:10:09,985 é o nosso castelo. 187 00:10:10,068 --> 00:10:12,904 -O que nós desejamos, conseguimos. -A sério? 188 00:10:13,989 --> 00:10:15,741 Podes ser minha criada 189 00:10:17,284 --> 00:10:18,410 ou minha concubina. 190 00:10:18,827 --> 00:10:20,329 O que vai ser? 191 00:10:26,460 --> 00:10:27,586 Nenhuma. 192 00:10:32,007 --> 00:10:33,717 O Grant apanhou. 193 00:10:39,723 --> 00:10:42,642 Para o banho, rapazes. Vamos. Bom jogo. 194 00:10:43,185 --> 00:10:45,729 -Dawson, queres jogar um contra um? -Porquê? 195 00:10:45,896 --> 00:10:47,773 Estou a safar-me com as miúdas. 196 00:10:47,856 --> 00:10:48,857 Acredita em mim, 197 00:10:48,940 --> 00:10:50,650 no banco não marcas, certo? 198 00:10:50,734 --> 00:10:54,029 Guarda as dicas, Casanova. Tenho fome. Vamos almoçar? 199 00:10:54,112 --> 00:10:55,447 São só uns pontos. 200 00:10:55,530 --> 00:10:56,865 Pago-te o almoço. 201 00:10:56,948 --> 00:10:59,493 Não exageres. Pago uma taça de fruta, sim? 202 00:10:59,576 --> 00:11:01,870 Está bem. Pago-te o almoço. 203 00:11:02,954 --> 00:11:04,414 Começa tu. 204 00:11:11,630 --> 00:11:13,632 Anda, Dawson. Onde vais? 205 00:11:14,383 --> 00:11:16,468 Esquerda? Direita? 206 00:11:19,846 --> 00:11:21,139 Ele lança e marca. 207 00:11:21,556 --> 00:11:23,600 A multidão está ao rubro. 208 00:11:23,683 --> 00:11:25,852 Está de mão quente. Obrigado. 209 00:11:25,936 --> 00:11:27,521 Estás a levar uma tareia. 210 00:11:27,604 --> 00:11:29,272 Para impressionar as miúdas, 211 00:11:29,356 --> 00:11:30,899 treina cestos. Vou sair. 212 00:11:30,982 --> 00:11:33,527 Não vás. Preciso de ti. Faço boa figura. 213 00:11:33,610 --> 00:11:35,404 Como é que eu faço isso? 214 00:11:37,781 --> 00:11:38,865 És pior do que eu. 215 00:11:39,825 --> 00:11:43,328 Estava a brincar. Podes vencer-me. Os milagres acontecem. 216 00:11:43,912 --> 00:11:46,540 Anda lá, passa a bola, Oompa Loompa. 217 00:11:46,623 --> 00:11:49,835 -O que me chamaste? -Disse para passares, Oompa Loompa. 218 00:11:50,001 --> 00:11:52,963 Meninas, adorei o que fizeram com essa coreografia. 219 00:11:55,173 --> 00:11:56,425 Que diabo? 220 00:11:56,508 --> 00:11:59,052 Raios. O que aconteceu? 221 00:11:59,344 --> 00:12:01,221 Estás magoado? 222 00:12:02,556 --> 00:12:05,559 -Estás bem? -Deem-lhe espaço. 223 00:12:06,184 --> 00:12:07,894 Coitado. 224 00:12:07,978 --> 00:12:09,646 O que é que te deu, Dawson? 225 00:12:11,231 --> 00:12:13,900 Acalmas-te amanhã no castigo, todo o dia. 226 00:12:26,413 --> 00:12:28,790 É injustificável. Não merecemos isto. 227 00:12:29,791 --> 00:12:32,085 Eu não, mas acho que tu mereces. 228 00:12:32,669 --> 00:12:34,421 Achas que mereço estar aqui? 229 00:12:34,588 --> 00:12:37,174 Tu acertaste com uma bola na cara do Pacey. 230 00:12:37,257 --> 00:12:39,384 -Partiu o nariz. -Não partiu o nariz. 231 00:12:39,468 --> 00:12:40,677 O teu melhor amigo. 232 00:12:41,595 --> 00:12:44,097 Perdeu a virgindade, mudou de atitude. 233 00:12:44,764 --> 00:12:47,392 Pensei que controlasses os teus instintos. 234 00:12:48,226 --> 00:12:49,853 Quem me dera. 235 00:12:50,437 --> 00:12:52,522 Por vezes, acho que me controlam. 236 00:12:52,606 --> 00:12:53,732 Estando os dois. 237 00:12:56,276 --> 00:12:59,154 Anda. É melhor irmos. Não queremos chegar tarde. 238 00:13:07,787 --> 00:13:08,830 Que fazes aqui? 239 00:13:09,956 --> 00:13:12,292 Meu Deus, Pacey. Olha para ti. 240 00:13:14,377 --> 00:13:17,297 -Como está o nariz? -Está partido, obrigado. 241 00:13:17,797 --> 00:13:19,925 Meu Deus. Deve ter doído. 242 00:13:20,675 --> 00:13:23,178 -Calma. -Desculpa. 243 00:13:24,262 --> 00:13:26,348 Deve ser uma porcaria. 244 00:13:26,431 --> 00:13:27,682 Nem me digas nada. 245 00:13:28,475 --> 00:13:30,435 Estás de castigo porquê? 246 00:13:30,519 --> 00:13:33,605 -É uma longa história. -Temos oito horas. 247 00:13:34,189 --> 00:13:38,193 Isto vai ser divertido. Nós os três aqui, sem fazer nada. 248 00:13:38,527 --> 00:13:40,362 É um sábado normal. 249 00:13:40,445 --> 00:13:43,657 -É tão punitivo. -É o que o castigo é. 250 00:13:43,740 --> 00:13:47,285 Meu Deus. Acho que é a Abby Morgan. 251 00:13:47,369 --> 00:13:50,372 -Quem é a Abby Morgan? -Não conheces a Abby Morgan? 252 00:13:50,705 --> 00:13:53,124 -É o diabo. -Passar o dia na biblioteca 253 00:13:53,208 --> 00:13:54,793 apenas me revolta mais. 254 00:13:54,918 --> 00:13:56,795 Fazem de mim uma delinquente. 255 00:13:56,878 --> 00:13:59,005 É política da escola, Abby. 256 00:13:59,089 --> 00:14:02,676 Podia estar lá fora a fazer o bem pela comunidade, 257 00:14:03,343 --> 00:14:05,428 a ajudar inválidos ou apanhar lixo, 258 00:14:05,512 --> 00:14:07,722 em vez de desperdiçar aqui o dia. 259 00:14:09,391 --> 00:14:12,185 Que bom. Vai ser uma festa. 260 00:14:12,644 --> 00:14:15,146 Senta-te, Abby, e pensa porque estás aqui 261 00:14:15,230 --> 00:14:16,982 de castigo a um sábado. 262 00:14:17,065 --> 00:14:20,193 Podia fazer o mesmo em casa. Ficar de castigo em casa. 263 00:14:20,277 --> 00:14:25,407 Ficava em casa sentada todo o dia e pensava na má pessoa que fui. 264 00:14:25,490 --> 00:14:27,200 Abby, cala-te. 265 00:14:28,285 --> 00:14:31,413 Olá a todos, sejam bem-vindos à detenção de sábado. 266 00:14:31,496 --> 00:14:33,748 A detenção não são jogos e diversão. 267 00:14:33,832 --> 00:14:36,501 A detenção é penitência. 268 00:14:36,585 --> 00:14:38,336 Senta-te, Abby. 269 00:14:38,920 --> 00:14:42,132 Devem ficar aqui na biblioteca até às 17 h. 270 00:14:42,257 --> 00:14:44,301 Devem perguntar a vocês mesmos, 271 00:14:44,384 --> 00:14:47,012 "O que é que eu fiz para ficar de castigo?" 272 00:14:47,220 --> 00:14:50,890 "O que posso fazer para melhorar o comportamento?" 273 00:14:50,974 --> 00:14:53,810 -Falta alguém. -Sou eu. Estou aqui. 274 00:14:54,102 --> 00:14:56,021 -Joey? -Olá a todos. 275 00:14:56,104 --> 00:14:57,939 Isto é uma festa surpresa? 276 00:14:58,023 --> 00:15:00,609 Sim. Surpresa. Parte a pinhata. 277 00:15:00,692 --> 00:15:02,444 Senta-te. Estás atrasada. 278 00:15:02,527 --> 00:15:05,071 Como sabem, sou a bibliotecária da escola. 279 00:15:05,155 --> 00:15:07,949 Tenho trabalho a fazer na sala de audiovisual. 280 00:15:08,283 --> 00:15:11,828 Se, por algum motivo, tiver de vir cá disciplinar-vos, 281 00:15:11,995 --> 00:15:16,541 passarão o resto do dia a arrumar livros e ordenar cartões. 282 00:15:17,709 --> 00:15:20,086 Concordam com o programa? 283 00:15:21,254 --> 00:15:24,174 Vão passar o dia juntos, por isso, habituem-se. 284 00:15:24,549 --> 00:15:27,135 Passadas oito horas, já serão família. 285 00:15:27,218 --> 00:15:30,305 Oito horas? Vamos matar-nos. 286 00:15:30,388 --> 00:15:33,350 Não manchem os livros de sangue. 287 00:15:33,642 --> 00:15:34,726 Falo a sério. 288 00:15:40,774 --> 00:15:43,401 -Alguém quer uma chicla? -Quero. 289 00:15:43,485 --> 00:15:45,570 -Sim. -Sim, claro. 290 00:15:46,696 --> 00:15:49,115 Pacey, o que fizeste ao teu bico? 291 00:15:49,199 --> 00:15:51,743 Foi um acidente por meter o dedo no nariz? 292 00:15:51,826 --> 00:15:55,080 Por acaso, não. Este otário aqui, 293 00:15:55,163 --> 00:15:57,082 acertou-me com uma bola. 294 00:15:57,165 --> 00:15:58,291 Devias agradecer. 295 00:15:58,375 --> 00:16:00,669 Não pode ficar pior do que estava. 296 00:16:01,795 --> 00:16:04,839 Por isso estás aqui, Dawson? Tentativa de homicídio? 297 00:16:07,425 --> 00:16:12,180 E tu, Pacey? Danificaste material da escola com a tua cara? 298 00:16:12,430 --> 00:16:13,890 Não nos conta. 299 00:16:13,973 --> 00:16:16,142 Deve ser embaraçoso. 300 00:16:16,267 --> 00:16:17,435 Que fizeste, Pacey? 301 00:16:17,519 --> 00:16:20,522 Inventaste outra história de comer uma professora? 302 00:16:23,274 --> 00:16:25,443 Não. E não tens nada a ver com isso. 303 00:16:25,610 --> 00:16:30,907 Adoro segredos. Vá lá. Se nos contares, dou-te uma chicla. 304 00:16:31,658 --> 00:16:35,620 Tu és tão fixe. Nós guardamos o teu segredinho. 305 00:16:37,789 --> 00:16:40,667 E tu, Jen? Que crime cometeste? 306 00:16:40,750 --> 00:16:42,627 Disse "merda" na aula. 307 00:16:42,711 --> 00:16:46,256 Foi o Sr. Pickering. Tem uma mentalidade retrógrada. 308 00:16:46,339 --> 00:16:47,799 Muita gente aqui tem. 309 00:16:47,882 --> 00:16:51,469 Lamento, Jen. É difícil para ti aturar estes simplórios. 310 00:16:51,553 --> 00:16:54,764 -Não quis dizer isso. -Dever ser uma merda para ti. 311 00:16:54,973 --> 00:16:58,393 Afastem-se. Temos luta. Meninas, cada uma para o seu lado. 312 00:16:58,977 --> 00:17:01,563 E tu, Joey? Porque estás aqui? 313 00:17:01,813 --> 00:17:05,608 Não estou surpresa. A detenção parece correr-te nas veias. 314 00:17:05,692 --> 00:17:08,278 -Vai para o inferno. -És uma vadia, Abby. 315 00:17:08,361 --> 00:17:10,530 Muito bem, menina da cidade. 316 00:17:10,697 --> 00:17:13,074 Se queres andar com estas ovelhas negras 317 00:17:13,158 --> 00:17:15,076 não vou ser eu a impedir-te. 318 00:17:25,170 --> 00:17:27,046 Bati no Grant Bodean 319 00:17:27,714 --> 00:17:29,758 Bateste no Grant Bodean? 320 00:17:29,841 --> 00:17:32,427 Por isso é que ele foi embora cedo? 321 00:17:32,635 --> 00:17:35,597 É uma estupidez, mesmo para ti. 322 00:17:35,680 --> 00:17:39,934 O Grant Bodean é o rei da escola e um gato. 323 00:17:40,018 --> 00:17:42,979 Porque me puseram aqui com criminosos violentos? 324 00:17:43,229 --> 00:17:44,689 -Que fizeste, Abby? -Sim. 325 00:17:44,856 --> 00:17:48,443 -Não vás por aí, Dawson. -Vá lá, Abby. Nós contámos. 326 00:17:48,526 --> 00:17:51,112 -Sim. -Não vos quero assustar. 327 00:17:51,196 --> 00:17:55,450 -Abby, nós aguentamos. -Acho que não, Pinóquio. 328 00:17:55,658 --> 00:17:58,328 Ai, não? Conta lá. 329 00:17:59,370 --> 00:18:00,955 Está bem. 330 00:18:01,706 --> 00:18:03,458 Sabem o balneário masculino? 331 00:18:03,541 --> 00:18:04,793 Sim. 332 00:18:05,293 --> 00:18:07,796 Já ouviram falar de droga chamada ecstasy? 333 00:18:10,256 --> 00:18:11,758 Sabem o que é uma orgia? 334 00:18:12,967 --> 00:18:15,178 É tudo que vos posso contar. 335 00:18:15,637 --> 00:18:17,639 Algumas pessoas desta escola... 336 00:18:17,722 --> 00:18:20,517 não têm medo de experimentar prazeres eróticos. 337 00:18:21,142 --> 00:18:23,228 Mas não ando por aí a contar. 338 00:18:23,978 --> 00:18:26,314 É tudo que posso dizer. Lamento. 339 00:18:34,113 --> 00:18:37,492 -Parece O Clube. -"O Clube"? 340 00:18:37,575 --> 00:18:40,286 Um filme em que uns jovens ficam de castigo. 341 00:18:40,370 --> 00:18:43,122 A princípio, odeiam-se e depois ficam amigos. 342 00:18:43,206 --> 00:18:45,166 Esse filme horrível. 343 00:18:45,625 --> 00:18:47,085 Que lhes aconteceu? 344 00:18:47,168 --> 00:18:50,296 O Anthony Michael Hall teve um problema na tiroide. 345 00:18:50,380 --> 00:18:53,341 A Molly Ringwald perdeu o encanto e o resto 346 00:18:53,424 --> 00:18:55,760 estão a definhar algures na televisão. 347 00:18:55,844 --> 00:18:59,556 Não! O Emílio Estevez fez aqueles filmes de patos, lembras-te? 348 00:18:59,639 --> 00:19:01,391 Esses eram clássicos. 349 00:19:01,766 --> 00:19:03,726 Tão engraçados. 350 00:19:07,772 --> 00:19:09,274 O que foi? 351 00:19:11,734 --> 00:19:16,281 A irmã do minha melhor amiga fez de ama para a Ally Sheedy. 352 00:19:16,364 --> 00:19:20,368 Conheces alguém que conhece alguém que conhece a Ally Sheedy? 353 00:19:20,702 --> 00:19:23,580 Jen, és tão glamorosa. 354 00:19:24,247 --> 00:19:26,416 Não podemos ser todos como tu, Abby, 355 00:19:26,499 --> 00:19:29,794 a fazer orgias no chão do balneário masculino. 356 00:19:31,462 --> 00:19:32,964 Sra. Tringle? 357 00:19:33,882 --> 00:19:36,175 -Sra. Tringle. -Vá lá. 358 00:19:36,301 --> 00:19:39,596 Trouxeste-o cá para separar o tio Bo e a Hope. 359 00:19:39,679 --> 00:19:41,598 Sra. Tringle? 360 00:19:44,434 --> 00:19:45,435 O que foi? 361 00:19:45,560 --> 00:19:48,771 Eu tenho bexiga, sabe, e está prestes a estourar. 362 00:19:48,855 --> 00:19:51,232 Posso ir à casa de banho? 363 00:19:58,031 --> 00:20:00,992 Surpreende-me ela não vir atrás de nós. 364 00:20:19,177 --> 00:20:22,055 Posso estar a exagerar, mas acho que entre vocês 365 00:20:22,138 --> 00:20:25,808 há uma estranha tensão sexual. 366 00:20:25,892 --> 00:20:27,393 Estou certa? 367 00:20:37,946 --> 00:20:40,531 -Estou tão entediada. -A sério? 368 00:20:41,074 --> 00:20:42,533 Onde está o teu ecstasy? 369 00:20:42,617 --> 00:20:45,286 Podemos ir até ao balneário masculino e... 370 00:20:45,370 --> 00:20:46,537 Já não tenho mais. 371 00:20:46,621 --> 00:20:50,124 E se tivesse, não desperdiçava na rena de nariz vermelho. 372 00:20:50,208 --> 00:20:53,670 Não me vais deixar participar nos teus jogos pervertidos? 373 00:20:54,504 --> 00:20:58,341 Boa ideia. Jogos. Vamos jogar um jogo. 374 00:20:58,549 --> 00:21:01,594 A que queres jogar? Ao Cola a Cauda do Animal? 375 00:21:01,678 --> 00:21:03,346 Não. 376 00:21:04,013 --> 00:21:05,348 Verdade, Consequência. 377 00:21:06,975 --> 00:21:08,893 Por favor? Serei vossa amiga. 378 00:21:12,230 --> 00:21:15,858 Começo eu. Dawson, pergunta qualquer coisa 379 00:21:15,942 --> 00:21:19,028 -que eu juro dizer a verdade. -Esquece, Abby. 380 00:21:19,112 --> 00:21:22,865 Vá lá, Dawson, não há nada que me queiras perguntar? 381 00:21:23,199 --> 00:21:25,284 Um extraterrestre de que planeta? 382 00:21:25,368 --> 00:21:28,121 -Não, e Terra. É a minha vez. -Espera aí. 383 00:21:28,204 --> 00:21:30,373 -Foi a tua pergunta. -Era a brincar. 384 00:21:30,456 --> 00:21:34,085 Neste jogo há regras e passou a tua vez. Agora sou eu. 385 00:21:34,168 --> 00:21:35,336 Quero perguntar... 386 00:21:36,254 --> 00:21:37,547 Ao Pacey. 387 00:21:37,630 --> 00:21:39,215 Verdade ou Consequência? 388 00:21:39,966 --> 00:21:44,012 Está bem, Abby. Mas lembra-te, a seguir sou eu. 389 00:21:44,220 --> 00:21:46,514 Estou cheia de medo. 390 00:21:46,806 --> 00:21:48,891 Verdade ou Consequência, Pacey? 391 00:21:50,643 --> 00:21:53,855 -Tanto faz. Não me importa. -Está bem. Verdade. 392 00:21:53,938 --> 00:21:56,190 Pacey, porque estás de castigo? 393 00:22:01,696 --> 00:22:05,074 Bem, é que... Sabes? 394 00:22:05,241 --> 00:22:07,660 Bem... quero uma consequência. 395 00:22:07,827 --> 00:22:10,705 -Anda lá, conta-nos. -Quero uma consequência. 396 00:22:10,788 --> 00:22:13,332 És tão covarde. Está bem. 397 00:22:14,667 --> 00:22:16,127 Desafio-te... 398 00:22:17,295 --> 00:22:20,423 a beijar na boca... 399 00:22:20,882 --> 00:22:23,176 durante dez segundos... 400 00:22:23,259 --> 00:22:24,385 A Jen. 401 00:22:24,469 --> 00:22:25,553 O quê? 402 00:22:31,100 --> 00:22:32,435 Estamos à espera. 403 00:22:33,811 --> 00:22:36,814 -Isto é estúpido. -Ninguém quer jogar este jogo. 404 00:22:36,898 --> 00:22:41,235 Eu quero. Tens consequência, Pacey. É melhor fazer o que ela diz. 405 00:22:44,322 --> 00:22:46,365 Está bem. Quero lá saber. 406 00:23:15,394 --> 00:23:17,522 Muito bem. Joey. 407 00:23:17,605 --> 00:23:19,774 Miss "É melhor fazer o que ela diz." 408 00:23:20,316 --> 00:23:23,402 -Verdade ou Consequência? -Não. Disseste que ias... 409 00:23:23,945 --> 00:23:25,655 Verdade ou Consequência? 410 00:23:27,365 --> 00:23:28,950 Verdade. 411 00:23:29,742 --> 00:23:31,077 Está bem. 412 00:23:31,285 --> 00:23:32,662 De quem gostas? 413 00:23:32,745 --> 00:23:33,788 De quem gosto? 414 00:23:34,413 --> 00:23:37,875 Sim. Pergunta simples. Por quem estás apaixonada? 415 00:23:38,000 --> 00:23:39,210 Diz a verdade. 416 00:23:42,213 --> 00:23:44,132 Disse verdade? Era consequência. 417 00:23:45,007 --> 00:23:48,052 Vocês são tão covardes. Ninguém aguenta a verdade? 418 00:23:48,302 --> 00:23:52,056 Passo nas condutas de ventilação. Mostro o rabo à Sra. Tringle. 419 00:23:52,140 --> 00:23:54,600 Perfeito. Mantendo o tema de beijos... 420 00:23:54,684 --> 00:23:58,688 Joey, desafio-te a beijar na boca por 15 segundos... 421 00:23:59,939 --> 00:24:01,357 Dawson Leery. 422 00:24:01,440 --> 00:24:03,860 -Nem pensar. -Cresce, Pacey. 423 00:24:03,943 --> 00:24:07,530 -Tens de o fazer, Joey. -Disseste que farias qualquer coisa. 424 00:24:10,116 --> 00:24:12,827 Está bem. Dawson, anda cá. 425 00:24:13,786 --> 00:24:14,829 Anda lá. 426 00:24:26,716 --> 00:24:28,217 Eu conto o tempo. 427 00:25:00,791 --> 00:25:04,170 Treze, catorze, 428 00:25:04,295 --> 00:25:06,505 quinze. Já está. 429 00:25:10,176 --> 00:25:12,386 Já nos estamos a divertir? 430 00:25:20,144 --> 00:25:21,771 É a tua vez, Joey. 431 00:25:23,189 --> 00:25:24,690 Terra chama imbecil. 432 00:25:25,191 --> 00:25:27,568 -Responde imbecil. -Está bem. 433 00:25:28,819 --> 00:25:30,321 Jen. 434 00:25:30,529 --> 00:25:31,822 Verdade, Consequência? 435 00:25:33,616 --> 00:25:34,825 Verdade. 436 00:25:35,034 --> 00:25:36,077 Está bem. 437 00:25:37,078 --> 00:25:40,164 De todos de Capeside, Dawson é o rapaz mais atraente? 438 00:25:40,289 --> 00:25:42,250 Se gosto mais dele? Claro. 439 00:25:42,333 --> 00:25:43,918 Não perguntei isso. 440 00:25:44,001 --> 00:25:46,420 Perguntei se é o mais atraente. 441 00:25:47,797 --> 00:25:51,050 -Que queres dizer? -Quer dizer, fisicamente atraente. 442 00:25:51,133 --> 00:25:53,261 É o que te excita mais? Quando o vês 443 00:25:53,344 --> 00:25:54,679 apetece-te saltar-lhe? 444 00:25:54,762 --> 00:25:57,056 Ou gostas da personalidade, 445 00:25:57,139 --> 00:25:59,934 mas preferias comer outro, sei lá, tipo o Pacey? 446 00:26:00,017 --> 00:26:03,271 -Não, eu gosto do Dawson. -Sim, mas ele excita-te? 447 00:26:03,854 --> 00:26:06,440 -É uma pergunta estúpida. -Estúpida porquê? 448 00:26:06,649 --> 00:26:09,694 -Não vejo qual é o problema. -É estúpida porque... 449 00:26:10,069 --> 00:26:14,407 É uma pergunta estúpida porque a resposta é sim, está bem? 450 00:26:14,490 --> 00:26:18,202 Claro que a resposta é sim. Eu desejo o Dawson. Excita-me. 451 00:26:18,286 --> 00:26:21,747 Estás contente, Joey? Talvez se passasses menos tempo... 452 00:26:23,082 --> 00:26:25,751 -Esquece. -Conta, eu aguento. 453 00:26:25,835 --> 00:26:27,670 -Que dizes? -De quem é a vez? 454 00:26:27,753 --> 00:26:29,839 Se perdesses menos tempo connosco, 455 00:26:29,922 --> 00:26:31,132 talvez namorasses. 456 00:26:31,757 --> 00:26:33,718 Isso seria o paraíso na terra. 457 00:26:33,801 --> 00:26:36,012 Chamar namorado a um porco daqui 458 00:26:36,095 --> 00:26:37,680 e ser uma líder de claque 459 00:26:37,763 --> 00:26:39,515 que anda a comer o atleta. 460 00:26:39,598 --> 00:26:42,518 Comer o Grant Bodean no balneário. Não é demais? 461 00:26:42,601 --> 00:26:44,645 -Pareces lésbica. -Antes fosse. 462 00:26:44,729 --> 00:26:46,731 Não estou sempre a pensar em vós, 463 00:26:46,814 --> 00:26:48,149 por isso, esquece. 464 00:26:55,072 --> 00:26:56,657 Desafio-nos a todos. 465 00:26:57,491 --> 00:26:58,534 A fazer o quê? 466 00:26:58,701 --> 00:27:00,828 A seguir-me. Vamos fugir. 467 00:27:04,123 --> 00:27:07,126 Você tem uma imaginação retorcida. 468 00:27:07,209 --> 00:27:09,045 Você é que é retorcida, Kate. 469 00:27:09,962 --> 00:27:12,757 Sabia que tio Bo ia proteger o Billie 470 00:27:12,840 --> 00:27:15,926 e que isso causaria problemas entre ele e a tia Hope. 471 00:27:16,927 --> 00:27:20,014 Sabe qual é o problema? Está a confundir-me 472 00:27:20,097 --> 00:27:23,559 -com alguém desonesta como você. -Acha desonesto? 473 00:27:24,560 --> 00:27:26,979 -Vamos ser apanhados. -Não, não vamos. 474 00:27:27,063 --> 00:27:29,940 A Sra. Tringle está a ver a telenovela, 475 00:27:30,024 --> 00:27:33,361 por isso deve ter gravado os episódios da semana toda, 476 00:27:33,444 --> 00:27:35,905 significa que ainda lhe faltam 90min. 477 00:27:35,988 --> 00:27:37,698 Devemos ter 1h de liberdade. 478 00:27:37,782 --> 00:27:40,076 O que estamos a fazer aqui? 479 00:27:40,701 --> 00:27:42,870 Quero propor outro jogo. 480 00:27:42,953 --> 00:27:46,540 É diversão para toda a família, é o "Adivinha o Meu Rabo." 481 00:27:46,624 --> 00:27:47,917 Adivinha o meu Rabo? 482 00:27:51,796 --> 00:27:56,008 -Que bom. -Podes vestir as calças, Pacey. 483 00:27:56,717 --> 00:27:59,637 Muito bem. Agora jogamos. "Adivinha o Meu Rabo." 484 00:28:01,138 --> 00:28:02,181 São todos iguais. 485 00:28:02,264 --> 00:28:05,101 Se vires bem há diferenças subtis em todos. 486 00:28:05,684 --> 00:28:08,979 Este é tão pequeno e atrevido, só pode ser meu. 487 00:28:09,688 --> 00:28:12,483 -Este só pode ser do Pacey. -Como sabes? 488 00:28:12,566 --> 00:28:15,194 -Dá para ver. -Porque ela já o viu bem. 489 00:28:15,277 --> 00:28:18,030 -Não inventes. -Ela não consegue evitar. 490 00:28:18,114 --> 00:28:20,491 O meu rabo parece um íman. 491 00:28:20,574 --> 00:28:22,827 Elas nem conseguem desviar o olhar. 492 00:28:22,910 --> 00:28:24,370 Para. És ridículo. 493 00:28:24,453 --> 00:28:25,788 Estás com ciúmes. 494 00:28:26,205 --> 00:28:28,707 De ti? Tens mesmo a mania da grandeza. 495 00:28:28,791 --> 00:28:31,877 Isso é tão óbvio. Por isso me atiraste com a bola. 496 00:28:31,961 --> 00:28:34,588 E por isso tens sido nojento ultimamente. 497 00:28:34,672 --> 00:28:37,550 -Eu tenho sido nojento? -Dawson, não ligues. 498 00:28:37,633 --> 00:28:40,928 Tens ciúmes de mim porque sou melhor atleta, 499 00:28:41,011 --> 00:28:44,890 -porque tenho uma vida sexual melhor. -És um verdadeiro Don Juan. 500 00:28:45,349 --> 00:28:47,643 Não tenho alcunha Oompa Loompa, certo? 501 00:28:51,564 --> 00:28:53,983 A realidade é que não és bom em nada. 502 00:28:54,066 --> 00:28:56,861 És um falhado e alvo de chacota da escola. 503 00:28:56,944 --> 00:28:59,822 -Parem com isso. -Não podemos dar-nos bem? 504 00:28:59,905 --> 00:29:02,950 Não sabia o estrago que perder um jogo fazia ao ego. 505 00:29:03,159 --> 00:29:04,326 Não perdi o jogo. 506 00:29:04,493 --> 00:29:07,288 -Queres a desforra? -Onde e quando quiseres. 507 00:29:09,999 --> 00:29:11,459 -Porque fazes isto? 508 00:29:11,542 --> 00:29:13,419 Não vai rir às minhas custas. 509 00:29:13,502 --> 00:29:15,629 Faz sexo uma vez, acha que é o maior. 510 00:29:15,713 --> 00:29:17,756 -Então, é por causa de sexo? -Não. 511 00:29:17,840 --> 00:29:21,427 Eu é que namoro e ele é que me dá conselhos sexuais. 512 00:29:21,510 --> 00:29:24,054 O que se passa? Estás com medo? 513 00:29:24,138 --> 00:29:26,515 Isto é ridículo. Não tens de o fazer. 514 00:29:31,812 --> 00:29:33,063 Vai ser interessante. 515 00:29:33,147 --> 00:29:35,483 É a tua hora da verdade, Oompa Loompa. 516 00:29:36,775 --> 00:29:38,944 Se ganhar, explicas o teu castigo. 517 00:29:39,695 --> 00:29:43,657 Perder, eu? Por favor. Deixa a droga, meu. 518 00:29:43,741 --> 00:29:44,992 Anda lá. Manda vir. 519 00:29:45,075 --> 00:29:47,119 Lança tu. Vá lá. 520 00:30:06,096 --> 00:30:08,516 Pacey, é suposto acertar no cesto. 521 00:30:11,310 --> 00:30:13,938 O meu cão joga melhor que vocês. 522 00:30:14,730 --> 00:30:18,651 Que ridículo. Porque é que os rapazes têm de competir por tudo? 523 00:30:18,817 --> 00:30:21,987 Nós, mulheres nunca competimos por nada, certo? 524 00:30:24,031 --> 00:30:25,616 Dawson, bom lançamento. 525 00:30:32,081 --> 00:30:35,251 Não devias ir buscar pompons e apoiar o teu namorado? 526 00:30:35,417 --> 00:30:38,587 Está bem, eu desisto. Ganhaste. 527 00:30:39,463 --> 00:30:42,591 Bem tento que gostes de mim, mas é impossível, não é? 528 00:30:44,218 --> 00:30:47,930 -Que queres dizer? Eu gosto de ti. -Joey, não sou parva. 529 00:30:48,013 --> 00:30:50,808 Eu ouço os teus comentários malvados. 530 00:30:51,600 --> 00:30:55,187 O que é que eu te fiz? Só tentei ser tua amiga. 531 00:30:56,272 --> 00:31:00,442 Nunca serão amigas enquanto discutirem pelo mesmo rapaz. 532 00:31:01,569 --> 00:31:04,154 É óbvio que estás apaixonada pelo Dawson. 533 00:31:06,907 --> 00:31:08,158 Estás enganada. 534 00:31:08,242 --> 00:31:10,703 Vi um beijo que incendiaria um Oceano. 535 00:31:10,786 --> 00:31:12,788 Não me digas que estou errada. 536 00:31:12,871 --> 00:31:15,583 Aquele beijo foi intenso. 537 00:31:20,087 --> 00:31:21,797 Vocês têm muito que falar. 538 00:31:22,298 --> 00:31:25,092 Estou com sede. Vou beber água. 539 00:31:32,891 --> 00:31:35,686 -Estás a perder ritmo. -Vamos lá. 540 00:31:35,769 --> 00:31:37,813 Sou demasiado bom para ti? 541 00:31:39,940 --> 00:31:41,692 Foi o que pensei. 542 00:31:43,402 --> 00:31:46,947 Joey, sei que deve ser meio... 543 00:31:47,031 --> 00:31:50,034 -Não quero falar disso, está bem? 544 00:31:50,909 --> 00:31:52,620 -Contigo, não. -Eu sei. 545 00:31:53,370 --> 00:31:55,039 Não faz mal. 546 00:31:55,122 --> 00:31:57,541 Eu entendo. 547 00:31:57,916 --> 00:32:00,377 -Porque és assim? -Assim como? 548 00:32:00,461 --> 00:32:02,004 Tão simpática. 549 00:32:02,087 --> 00:32:03,130 Meu Deus. 550 00:32:05,674 --> 00:32:10,137 Seria mais fácil se fosses uma bruxa. 551 00:32:10,220 --> 00:32:13,766 Desculpa. Posso tentar ser uma bruxa. 552 00:32:17,478 --> 00:32:20,731 Pessoal, temos de voltar para a biblioteca agora. 553 00:32:23,317 --> 00:32:24,652 -Não acredito. -Sim. 554 00:32:24,735 --> 00:32:26,987 Não é justo. Fizeste batota. 555 00:32:27,237 --> 00:32:30,115 Se não voltarmos para a biblioteca 556 00:32:30,199 --> 00:32:32,284 rapidamente, estamos tramados. 557 00:32:32,868 --> 00:32:35,537 Meninas, pelo balneário é mais rápido. 558 00:32:35,621 --> 00:32:37,498 Vamos, por aqui. 559 00:33:04,316 --> 00:33:07,111 Olá, Sra. Tringle. Tudo bem? 560 00:33:13,575 --> 00:33:17,287 Há algum motivo para não vos por de castigo no próximo sábado? 561 00:33:17,621 --> 00:33:19,248 Sim, estávamos com de fome. 562 00:33:19,331 --> 00:33:23,377 Não pode deixar-nos trancados aqui sem comida. 563 00:33:23,460 --> 00:33:26,130 Sou membro da Amnistia lnternacional. 564 00:33:26,213 --> 00:33:29,133 Que foram fazer ao ginásio? Comer uma bola? 565 00:33:29,758 --> 00:33:33,554 Não sabíamos o que estávamos a fazer. Estávamos a delirar. 566 00:33:33,762 --> 00:33:38,392 -Abby, não quero ouvir nem um pio. -Sra. T... 567 00:33:40,352 --> 00:33:42,688 Estes cartões têm de ser organizados. 568 00:33:57,119 --> 00:34:01,623 Vão passar a tarde a organizar os cartões por ordem alfabética 569 00:34:01,707 --> 00:34:04,084 e a guardá-los na gaveta. 570 00:34:04,334 --> 00:34:07,546 Se um cartão estiver fora do sítio às 17h, 571 00:34:07,755 --> 00:34:10,966 passarão o próximo sábado de castigo. 572 00:34:11,884 --> 00:34:14,219 Então, perceberam o que eu disse? 573 00:34:29,485 --> 00:34:30,986 Abby, vais ajudar ou não? 574 00:34:31,069 --> 00:34:33,781 Não posso. Desculpa. 575 00:34:34,198 --> 00:34:36,200 Tenho Síndrome do Túnel Cárpico. 576 00:34:48,754 --> 00:34:51,298 -Último. -Graças a Deus. 577 00:34:51,381 --> 00:34:53,091 Pensei que nunca mais dizia. 578 00:34:55,177 --> 00:34:56,470 Bem... 579 00:34:56,720 --> 00:34:59,723 -Como estão esses cartões? -Bem. 580 00:34:59,807 --> 00:35:01,600 Acabamos agora, Sra. Tringle. 581 00:35:03,685 --> 00:35:07,397 São 16h30. Estão quase a ir para casa. 582 00:35:07,689 --> 00:35:08,857 Sra. Tringle... 583 00:35:10,067 --> 00:35:14,488 Tem uns olhas tão bonitos. Já pensou usar lentes de contacto? 584 00:35:14,571 --> 00:35:18,742 Abby, não é preciso elogiar-me. Já cumpriste o tempo de castigo. 585 00:35:19,076 --> 00:35:21,328 Espero que tenhas aprendido algo. 586 00:35:21,411 --> 00:35:25,666 Os atrasos não serão tolerados em Capeside. 587 00:35:28,377 --> 00:35:31,004 -Atrasos? -E o ecstasy? 588 00:35:31,255 --> 00:35:34,591 -E a orgia no balneário? -Eu sabia desde o princípio. 589 00:35:34,883 --> 00:35:37,886 Percebi logo que estavas a mentir. És tão mentirosa. 590 00:35:37,970 --> 00:35:40,013 -Só um igual o saberia. -Poupa-me. 591 00:35:40,097 --> 00:35:44,518 Não passas de uma branquela beiçuda. 592 00:35:44,601 --> 00:35:49,606 Não, o Pacey descobriu-me. Nunca mais posso sair à rua. 593 00:35:50,607 --> 00:35:54,611 Grande coisa. Só tentei tornar o dia mais interessante. 594 00:35:55,779 --> 00:35:59,908 A questão é: Porque estás de castigo, Pacey? 595 00:35:59,992 --> 00:36:01,577 Era o acordo, lembras-te? 596 00:36:01,660 --> 00:36:04,204 Se perdesses o jogo, contavas. 597 00:36:04,663 --> 00:36:06,832 -O jogo foi uma farsa. -Foi o acordo. 598 00:36:06,915 --> 00:36:08,417 -Vá lá, conta. -Conta. 599 00:36:08,500 --> 00:36:10,460 Sabem que mais? Não vai acontecer. 600 00:36:10,544 --> 00:36:13,505 Esqueçam. Não se pode esperar que ele confesse. 601 00:36:13,589 --> 00:36:16,675 Estou farto dessa atitude. 602 00:36:16,758 --> 00:36:18,427 Quero confiar em ti, Pacey. 603 00:36:18,510 --> 00:36:20,262 Tu queres confiar em mim? 604 00:36:20,345 --> 00:36:22,347 Como se roubasse a tua namorada? 605 00:36:22,431 --> 00:36:25,350 Não digo que não. Fazes qualquer coisa por sexo. 606 00:36:25,893 --> 00:36:27,185 Que mal, Dawson. 607 00:36:28,729 --> 00:36:30,981 -É o que pensas de mim? -O que penso? 608 00:36:31,064 --> 00:36:33,859 -Beijaste a minha namorada. -Foi um desafio. 609 00:36:33,942 --> 00:36:35,611 -Obrigado. -Vocês gostaram. 610 00:36:35,694 --> 00:36:37,029 Eu não. 611 00:36:37,279 --> 00:36:38,572 -Sem ofensa. -Nenhuma. 612 00:36:38,655 --> 00:36:41,783 -A cena do Oompa Loompa... -Por amor de Deus, Dawson. 613 00:36:41,867 --> 00:36:43,911 Exageraste. 614 00:36:43,994 --> 00:36:47,039 Talvez, mas tu não entendes. 615 00:36:47,289 --> 00:36:50,250 Detesto as palavras, "Oompa Loompa." 616 00:36:50,542 --> 00:36:53,754 As minhas inseguranças todas estão nessas palavras. 617 00:36:53,837 --> 00:36:56,048 Quando me chamas isso, acusas-me... 618 00:36:58,133 --> 00:37:01,428 de não ser um atleta. Não ter... 619 00:37:01,511 --> 00:37:02,846 experiência sexual. 620 00:37:07,142 --> 00:37:08,685 Eu sou virgem, está bem? 621 00:37:10,354 --> 00:37:12,397 -Não sou um garanhão como tu. 622 00:37:13,690 --> 00:37:15,233 -Garanhão? 623 00:37:16,652 --> 00:37:18,654 Diz-me que estás a brincar. 624 00:37:20,364 --> 00:37:21,573 Muito bem. 625 00:37:22,866 --> 00:37:24,660 Sabem porque estou aqui? 626 00:37:27,496 --> 00:37:31,583 Têm de jurar que isto nunca sairá daqui. 627 00:37:32,668 --> 00:37:34,753 -Juramos. -Juro por Deus. 628 00:37:37,005 --> 00:37:38,256 Juro. 629 00:37:41,426 --> 00:37:42,469 Está bem. 630 00:37:43,345 --> 00:37:44,554 Então, 631 00:37:44,638 --> 00:37:45,847 ontem... 632 00:37:47,933 --> 00:37:52,396 depois de rebentares o meu nariz com a bola de basquete, 633 00:37:54,648 --> 00:37:56,149 as líderes da claque 634 00:37:56,233 --> 00:37:59,194 foram muito simpáticas comigo, e... 635 00:38:00,487 --> 00:38:04,449 fizeram-me um curativo, abraçaram-me e assim. 636 00:38:06,535 --> 00:38:08,078 Fiquei um pouco excitado. 637 00:38:08,370 --> 00:38:10,205 Não. 638 00:38:10,288 --> 00:38:11,581 A coisa piora. 639 00:38:12,457 --> 00:38:13,542 Eu... 640 00:38:15,419 --> 00:38:18,672 fui à casa de banho aliviar a tensão, entendem? 641 00:38:18,880 --> 00:38:21,216 -Meu Deus. -Sim. 642 00:38:21,299 --> 00:38:24,511 O treinador veio lá... 643 00:38:25,012 --> 00:38:26,930 dar uma olhadela no meu nariz... 644 00:38:29,766 --> 00:38:32,144 E viu muito mais do que o nariz, certo? 645 00:38:32,644 --> 00:38:34,980 Não preciso explicar porque estou aqui. 646 00:38:35,772 --> 00:38:38,316 É a história mais embaraçosa que já ouvi. 647 00:38:39,317 --> 00:38:40,360 Obrigado. 648 00:38:42,863 --> 00:38:45,991 Achas que podes parar de atirar bolas à minha cara? 649 00:38:47,159 --> 00:38:51,288 É óbvio que não sou um Don Juan que quer roubar a tua namorada. 650 00:38:52,372 --> 00:38:55,375 Pelo menos tu tens namorada. Eu não tenho nada. 651 00:38:56,293 --> 00:38:57,544 Tens a tua mão. 652 00:39:00,338 --> 00:39:03,175 Tens razão. Descarreguei em ti. Desculpa 653 00:39:04,843 --> 00:39:07,012 Acho que procurava a razão... 654 00:39:11,308 --> 00:39:13,268 A razão de quê? 655 00:39:15,353 --> 00:39:16,438 Não me quereres? 656 00:39:19,483 --> 00:39:20,525 Espera. 657 00:39:20,609 --> 00:39:21,693 Dawson... 658 00:39:25,072 --> 00:39:27,491 Eu gosto tanto de ti. 659 00:39:28,366 --> 00:39:30,160 Gostar não é suficiente, 660 00:39:30,994 --> 00:39:32,287 quero que me queiras. 661 00:39:36,833 --> 00:39:40,921 És um presente de Deus. E eu nem acredito em Deus. 662 00:39:41,379 --> 00:39:45,133 Esta escola não me recebeu de braços abertos. 663 00:39:45,926 --> 00:39:49,096 Parece que toda a gente me odeia e não sei porquê. 664 00:39:49,179 --> 00:39:53,225 Por ser de Nova Iorque, ou por ser diferente? 665 00:39:54,226 --> 00:39:57,854 Às vezes, a minha vida aqui parece 666 00:39:57,938 --> 00:40:00,607 um castigo gigante do qual não consigo fugir, 667 00:40:00,690 --> 00:40:04,152 mas depois eu penso em ti. 668 00:40:05,946 --> 00:40:08,615 E em como conheci um rapaz bestial 669 00:40:08,698 --> 00:40:12,202 que é tão romântico e carinhoso, e de quem eu gosto 670 00:40:12,494 --> 00:40:14,746 e quero tanto. 671 00:40:17,999 --> 00:40:21,503 É por tua causa que eu aguento os dias maus. 672 00:40:22,170 --> 00:40:26,550 E se pensas que quero que sejas um garanhão, estás maluco. 673 00:40:27,676 --> 00:40:31,555 Eu compreendo que queiras ir devagar. 674 00:40:32,430 --> 00:40:35,642 Não te quero pressionar. Não quero ser esse tipo. 675 00:40:35,725 --> 00:40:37,727 Sou humano. Tenho hormonas. 676 00:40:39,312 --> 00:40:40,814 Tu sabes... 677 00:40:42,107 --> 00:40:44,860 É mentira que nunca pensei fazer sexo contigo. 678 00:40:46,778 --> 00:40:49,114 Esse pensamento ocorre-me 679 00:40:49,739 --> 00:40:51,783 cerca de mil vezes por dia. 680 00:40:53,076 --> 00:40:54,661 Só mil? Isso não é nada. 681 00:40:57,289 --> 00:40:58,790 Pacey, eu fui um idiota. 682 00:41:01,543 --> 00:41:04,004 Lamento pelo teu nariz e tudo o resto. 683 00:41:05,422 --> 00:41:08,842 Lamento ter-te chamado Oompa Loompa. Não devia ser surpresa 684 00:41:08,925 --> 00:41:10,802 já que sou um falhado. 685 00:41:10,969 --> 00:41:12,971 Não és um falhado. 686 00:41:13,763 --> 00:41:16,349 Sou um falhado. E todos aqui sabem. 687 00:41:17,350 --> 00:41:19,269 Mas, Dawson, 688 00:41:20,270 --> 00:41:21,688 és o meu melhor amigo. 689 00:41:23,607 --> 00:41:25,692 E eu não quero estragar isso. 690 00:41:27,819 --> 00:41:30,405 Quando ficaram todos obcecados por sexo? 691 00:41:30,947 --> 00:41:32,824 Tu também, Dawson. 692 00:41:32,908 --> 00:41:36,661 Se te preocupa que sejam todos mais experientes que tu, relaxa. 693 00:41:36,912 --> 00:41:39,247 Tens uma amiga que vai morrer virgem. 694 00:41:39,873 --> 00:41:42,626 -É só uma questão de tempo. -Até o quê? 695 00:41:42,709 --> 00:41:47,380 Até começar a deitar-me com todos os rapazes que têm carro e bíceps? 696 00:41:47,464 --> 00:41:48,965 Até encontrares o ideal. 697 00:41:53,762 --> 00:41:55,222 Já encontrei. 698 00:41:57,891 --> 00:42:02,812 -Joey? -Desculpa, não sei o que se passa. 699 00:42:06,483 --> 00:42:09,819 Tenho uns sentimentos estranhos, 700 00:42:09,903 --> 00:42:12,489 e não sei como dizer, e não posso dizer. 701 00:42:12,739 --> 00:42:14,783 Quero dizer... 702 00:42:17,619 --> 00:42:20,705 Conhecemo-nos há tanto tempo e sabes tudo sobre mim. 703 00:42:20,789 --> 00:42:23,583 Tudo. E eu nem consigo dizer isto. 704 00:42:23,917 --> 00:42:25,168 Não consigo. 705 00:42:26,878 --> 00:42:28,588 Sinto-me 706 00:42:29,089 --> 00:42:31,633 -muito sozinha. -Joey, não estás sozinha. 707 00:42:31,800 --> 00:42:33,385 -Sim, estou. -Estou aqui. 708 00:42:33,468 --> 00:42:36,221 Estava aqui no sexto ano. Estou aqui agora. 709 00:42:36,513 --> 00:42:39,641 Nada que digas mudará isso. Nada. 710 00:42:41,810 --> 00:42:43,645 Talvez se pudesses 711 00:42:43,728 --> 00:42:45,689 dizer essas coisas, 712 00:42:45,772 --> 00:42:49,359 abrias o jogo. Os sentimentos não seriam tão fortes. 713 00:42:49,442 --> 00:42:51,319 Quero que sejas livre. 714 00:42:52,070 --> 00:42:54,698 Não posso. 715 00:42:55,532 --> 00:42:59,911 Se disser o que sinto, não há volta a dar. 716 00:43:01,955 --> 00:43:05,417 Vai mudar tudo e eu não posso fazer isso. 717 00:43:08,712 --> 00:43:10,463 Não posso. 718 00:43:14,426 --> 00:43:17,429 Muito bem, rapazes, parabéns. 719 00:43:17,512 --> 00:43:20,473 Cumpriram o castigo. Podem ir para casa.