1 00:00:12,513 --> 00:00:14,682 -Que está fazendo? -Não entendo este filme. 2 00:00:14,765 --> 00:00:16,517 Estamos aqui há mais de uma hora e meia. 3 00:00:16,600 --> 00:00:18,185 Queria ver o que acontece. 4 00:00:18,686 --> 00:00:20,896 Me deprimem filmes muito irreais. 5 00:00:21,063 --> 00:00:23,357 -Fico com dor de cabeça. Não consigo. -Irreais? 6 00:00:23,566 --> 00:00:26,819 -Dawson, seu filme favorito é E.T. -E? 7 00:00:26,902 --> 00:00:27,945 Um alienígena 8 00:00:28,028 --> 00:00:30,364 que come Reese's Pieces e voa de bicicleta? 9 00:00:30,448 --> 00:00:34,410 Mas a emoção é realista. Este filme... Por favor! 10 00:00:34,618 --> 00:00:37,663 A garota quer decidir entre dois caras, e eles vão fazer racha? 11 00:00:37,830 --> 00:00:40,332 Ela vai ficar com o do carro mais rápido? 12 00:00:40,499 --> 00:00:43,544 Detesto desapontá-lo, mas um carro rápido ajuda. 13 00:00:43,711 --> 00:00:46,964 Por que não queda de braço? Ganha o do maior bíceps? 14 00:00:47,131 --> 00:00:48,466 Isso funcionaria. 15 00:00:48,632 --> 00:00:49,967 -Me dê o controle. -Não. 16 00:00:50,134 --> 00:00:51,635 -Me dê! -Não vou assistir. 17 00:00:51,719 --> 00:00:53,179 Você me deve. Vamos lá. 18 00:00:53,304 --> 00:00:54,805 Pare com isso. Me dê. 19 00:00:54,889 --> 00:00:56,932 Me dê o controle agora mesmo. Dê! 20 00:00:57,016 --> 00:00:58,476 Você é um chato. 21 00:01:03,105 --> 00:01:05,941 Quer saber? Este filme realmente te assusta. 22 00:01:06,233 --> 00:01:08,736 Assusta? Bem, explique-se. 23 00:01:08,903 --> 00:01:12,782 Porque os caras se atraem por garotas por razões superficiais. 24 00:01:12,865 --> 00:01:17,953 Sim. Gostam de garotas de Nova Iorque com cabelo loiro, lábios carnudos, 25 00:01:18,037 --> 00:01:20,998 braços esqueléticos e peitos grandes. 26 00:01:21,373 --> 00:01:24,376 Serve para os dois lados, Dawson. Para os dois lados. 27 00:01:24,543 --> 00:01:26,045 A Jen não tem... 28 00:01:27,755 --> 00:01:29,006 braços esqueléticos. 29 00:01:29,673 --> 00:01:31,425 Você não suporta a ideia 30 00:01:31,509 --> 00:01:33,636 de a garota escolhendo entre dois caras 31 00:01:33,719 --> 00:01:35,179 não querer o romântico bobo 32 00:01:35,262 --> 00:01:37,598 que chega com flores e poemas. 33 00:01:37,681 --> 00:01:41,060 Pode querer o do carro mais rápido, ou o do maior bíceps, 34 00:01:41,143 --> 00:01:43,145 ou o do maior joystick. 35 00:01:43,479 --> 00:01:45,397 -Maior joystick? -Sim. 36 00:01:45,606 --> 00:01:46,899 Joey, primeiramente, 37 00:01:46,982 --> 00:01:49,193 garotas se atraem mais por romance. 38 00:01:49,276 --> 00:01:51,445 É. Mantenha viva a esperança. 39 00:01:51,529 --> 00:01:53,155 E não disputo com outros caras. 40 00:01:53,239 --> 00:01:54,490 Digo... Pacey e eu 41 00:01:54,573 --> 00:01:57,451 não fazemos queda de braço por garotas. 42 00:01:57,743 --> 00:02:00,746 Bem, como eu disse, você não gosta de perder. 43 00:02:01,288 --> 00:02:03,999 -Como assim? -Bem, Pacey tem o bíceps maior. 44 00:02:04,208 --> 00:02:05,334 Não tem, não! 45 00:02:05,876 --> 00:02:07,127 Tem certeza? 46 00:02:07,920 --> 00:02:09,338 Achei que tivesse. 47 00:02:11,882 --> 00:02:13,551 Então, direto ao ponto. 48 00:02:14,510 --> 00:02:17,304 Se as garotas são tão atraídas pelos caras românticos, 49 00:02:17,388 --> 00:02:18,806 então por que... 50 00:02:20,015 --> 00:02:21,684 Jen não transa com você? 51 00:02:21,976 --> 00:02:25,563 -Ela quer. Ela só... -Ela só... 52 00:02:25,688 --> 00:02:27,898 não chegou lá ainda. 53 00:02:30,693 --> 00:02:32,236 Vamos ver o filme, Joey. 54 00:02:37,157 --> 00:02:39,493 Pensei que te desse dor de cabeça. 55 00:03:39,720 --> 00:03:42,890 COLÉGIO DE CAPESIDE 56 00:04:01,116 --> 00:04:04,078 Os xoguns da era Tokugawa separaram igreja e estado, 57 00:04:04,161 --> 00:04:05,162 e Oku era onde... 58 00:04:05,245 --> 00:04:07,498 Desculpe o atraso, Sr Douglas. O carro quebrou... 59 00:04:07,957 --> 00:04:10,918 Desculpe mesmo. 60 00:04:12,920 --> 00:04:15,506 -Oi. -Enfim, Oku era onde o xogum 61 00:04:15,589 --> 00:04:18,342 mantinha seu harém. Seiscentas mulheres para um homem. 62 00:04:18,425 --> 00:04:21,971 O quê? Seiscentas? 63 00:04:23,013 --> 00:04:25,307 O imperador estava em Quioto e... 64 00:04:25,391 --> 00:04:26,600 Tenho uma pergunta. 65 00:04:26,684 --> 00:04:30,896 Você disse que 600 gatinhas estavam lá para um cara? 66 00:04:30,980 --> 00:04:32,856 Bem, não disse "gatinhas," mas sim. 67 00:04:33,273 --> 00:04:35,484 Significa sexualmente estar lá? 68 00:04:36,777 --> 00:04:37,861 Grant. 69 00:04:38,070 --> 00:04:41,699 Sim, à noite o xogum escolhia uma em centenas de concubinas. 70 00:04:41,782 --> 00:04:43,951 Sério? Intenso! Meu Deus! 71 00:04:45,035 --> 00:04:47,413 Enfim, com o imperador em Quioto... 72 00:04:47,496 --> 00:04:48,872 Olá? Aqui. 73 00:04:48,956 --> 00:04:51,291 Olha, Grant, vou responder perguntas no fim da aula. 74 00:04:51,375 --> 00:04:54,128 Essas concubinas 75 00:04:54,211 --> 00:04:56,588 tinham que transar com o xogum? 76 00:04:56,839 --> 00:04:58,549 -Grant... -Podiam dizer "não"? 77 00:04:58,632 --> 00:05:01,051 Era um grande privilégio ser escolhida... 78 00:05:01,135 --> 00:05:03,554 Então o xogum era tipo... o cara popular. 79 00:05:03,887 --> 00:05:05,806 Todas o queriam, certo? 80 00:05:05,889 --> 00:05:07,808 Quer saber? Elas não o queriam. 81 00:05:08,267 --> 00:05:09,518 Para mim, parece que sim. 82 00:05:09,601 --> 00:05:11,895 Bem, isso porque você tem um QI baixo. 83 00:05:23,907 --> 00:05:25,659 Nós costumávamos chamá-lo de Umpa-Lumpa. 84 00:05:25,743 --> 00:05:27,202 Umpa-Lumpa? Que é isso? 85 00:05:27,411 --> 00:05:29,038 De A Fantástica Fábrica de Chocolate? 86 00:05:29,121 --> 00:05:31,331 Os anõezinhos que mexiam o chocolate. 87 00:05:31,415 --> 00:05:32,583 Sério? 88 00:05:32,666 --> 00:05:34,043 -Ei, caras. -E aí. 89 00:05:34,710 --> 00:05:36,712 -Oi. -Então, o que é tão engraçado? 90 00:05:36,795 --> 00:05:38,797 Ah, nada. 91 00:05:39,923 --> 00:05:40,924 Qual a graça? 92 00:05:41,008 --> 00:05:43,177 Não é nada, Dawson. Deixa para lá. 93 00:05:45,179 --> 00:05:46,722 Ei, Dawson, se ajeita aí. 94 00:05:46,805 --> 00:05:48,766 Sua hora favorita, ginásio! 95 00:05:48,891 --> 00:05:50,976 Vamos jogar basquete hoje, conhece? 96 00:05:51,060 --> 00:05:52,644 É o jogo que tem aros no alto. 97 00:05:52,728 --> 00:05:54,021 É jogado com uma bola... 98 00:05:54,104 --> 00:05:57,524 -Eu sei jogar basquete, Pacey. -Eu sei que sabe, cara. 99 00:05:57,608 --> 00:06:00,486 Só não chute a bola, ou use um taco de beisebol. 100 00:06:00,861 --> 00:06:02,154 Você dribla, certo? 101 00:06:02,237 --> 00:06:05,574 Engraçadinho. Certo, te vejo depois, no ginásio. 102 00:06:05,657 --> 00:06:06,825 Entendido. 103 00:06:08,619 --> 00:06:10,954 -Até mais, Jen. -Tchau, Pacey. 104 00:06:11,538 --> 00:06:13,916 Ah, tenho aula com Sr. Pickering agora. 105 00:06:14,458 --> 00:06:16,043 Mais uma pessoa na escola 106 00:06:16,126 --> 00:06:18,587 que tem algo contra mim. 107 00:06:19,088 --> 00:06:20,881 Você está incrível hoje. 108 00:06:22,049 --> 00:06:23,050 Bem, obrigada. 109 00:06:23,133 --> 00:06:25,052 Então, de que estavam rindo? 110 00:06:25,177 --> 00:06:28,013 Nada, Dawson. Eu nem mesmo lembro o que era. 111 00:06:30,140 --> 00:06:32,226 Que bom que é sexta. 112 00:06:33,268 --> 00:06:35,604 A escola está me deixando louca. 113 00:06:36,146 --> 00:06:37,773 Neste fim de semana, vamos fazer 114 00:06:37,856 --> 00:06:40,859 algo louco, tipo rafting, ou pular de um avião pelados. 115 00:06:42,277 --> 00:06:43,904 Vamos nos divertir. 116 00:06:45,989 --> 00:06:47,741 -Até mais tarde. -Até. 117 00:06:52,329 --> 00:06:54,790 As líderes de torcida estão treinando. 118 00:06:54,873 --> 00:06:57,334 Como vou jogar com uma distração dessas? 119 00:06:58,252 --> 00:07:00,045 Pacey, de que estavam rindo? 120 00:07:00,129 --> 00:07:01,964 Que fixação. Deixa para lá. 121 00:07:02,047 --> 00:07:04,258 Óbvio, se não contam, era sobre mim. 122 00:07:04,341 --> 00:07:06,385 Não falo dos outros. Só repasso. 123 00:07:06,718 --> 00:07:07,719 Dá na mesma. 124 00:07:08,512 --> 00:07:10,430 Jen já disse que era de mim. 125 00:07:11,056 --> 00:07:12,432 Não, não disse. 126 00:07:13,475 --> 00:07:15,018 -Disse? -Sim. 127 00:07:15,644 --> 00:07:17,229 Acho que tudo bem, então. 128 00:07:17,312 --> 00:07:19,064 Quer dizer, Umpa-Lumpa não é tão ruim. 129 00:07:19,148 --> 00:07:21,066 Contou que me chamavam assim? 130 00:07:21,150 --> 00:07:24,236 Não tem nada a ver. Alguém ia contar. 131 00:07:24,319 --> 00:07:26,905 E ela achou bonitinho. Achou mesmo. 132 00:07:27,197 --> 00:07:30,450 Ei, Daws. Você não é mais um pequeno Umpa-Lumpa. 133 00:07:31,535 --> 00:07:34,246 É um Umpa-Lumpa grande, mau e viril. 134 00:07:35,455 --> 00:07:37,124 Certo. Paz, irmão. 135 00:07:38,709 --> 00:07:40,002 Cara durão. 136 00:07:41,253 --> 00:07:44,840 Na noite passada, a tarefa de vocês era ler sobre eutanásia. 137 00:07:45,632 --> 00:07:47,634 Alguém quer comentar o artigo? 138 00:07:49,595 --> 00:07:50,846 Daniel! 139 00:07:54,641 --> 00:07:57,728 Médicos deveriam curar, não matar? 140 00:07:58,395 --> 00:07:59,438 Sim. 141 00:07:59,980 --> 00:08:03,358 Além de imoral, ajudar alguém a tirar sua própria vida 142 00:08:03,442 --> 00:08:06,069 é o contrário da tarefa de um médico. 143 00:08:06,153 --> 00:08:07,571 Eu discordo. 144 00:08:08,363 --> 00:08:09,406 Srta. Lindley, 145 00:08:10,532 --> 00:08:13,493 não sei como são as salas de aula em Nova Iorque, 146 00:08:13,660 --> 00:08:16,914 mas, aqui em Capeside, se levanta a mão até ser chamada. 147 00:08:17,206 --> 00:08:20,417 Desculpe, eu... só achei que era uma discussão. 148 00:08:22,127 --> 00:08:23,962 -Você discorda? -Sim, discordo. 149 00:08:24,129 --> 00:08:26,131 Por ajudar um paciente a morrer com dignidade, 150 00:08:26,215 --> 00:08:29,635 acho loucura que nós, sociedade, mandemos o médico para a cadeia. 151 00:08:30,219 --> 00:08:32,095 "Morrer com dignidade?" 152 00:08:32,471 --> 00:08:35,474 Não é só um eufemismo para assassinato e suicídio? 153 00:08:35,557 --> 00:08:39,937 Não. Se alguém tem uma doença terminal ou está com uma dor terrível, 154 00:08:40,020 --> 00:08:41,980 se é só questão de tempo... 155 00:08:42,272 --> 00:08:45,525 Não acha que nesse ponto a vida não vale ser vivida? 156 00:08:45,734 --> 00:08:50,113 A vida é o presente mais precioso de Deus, e Ele decide quando acaba. 157 00:08:50,197 --> 00:08:51,865 -Ora, por favor... -Já chega. 158 00:08:51,949 --> 00:08:55,327 No leito de morte, a vida não é um presente, é uma bosta! 159 00:09:00,791 --> 00:09:03,210 Desculpe. Quero dizer que para alguém... 160 00:09:03,293 --> 00:09:06,588 Isto não é a Times Square, Srta. Lindley. 161 00:09:07,297 --> 00:09:09,174 Não utilizamos esse linguajar. 162 00:09:10,968 --> 00:09:12,970 Você acabou de arranjar detenção no sábado. 163 00:09:16,056 --> 00:09:17,432 Mais alguém? 164 00:09:20,560 --> 00:09:22,312 Palitos de peixe. 165 00:09:25,274 --> 00:09:26,858 -Três deste. -Ei, lenhador, 166 00:09:26,942 --> 00:09:28,777 há uma fila, e ela começa lá atrás. 167 00:09:28,860 --> 00:09:30,070 Olhe quem é. 168 00:09:30,153 --> 00:09:34,241 Sabe, gostei do seu trabalho, Joey. Descobri muito. Foi muito... 169 00:09:34,700 --> 00:09:36,410 -estimulante. -É, você ajudou. 170 00:09:36,493 --> 00:09:37,494 Muito obrigada. 171 00:09:37,577 --> 00:09:39,955 Gostei quando me chamou de estúpido. 172 00:09:40,038 --> 00:09:43,000 Adoro quando garotas me provocam. Me excita. 173 00:09:43,709 --> 00:09:45,460 Grant, pode ser um choque para você, 174 00:09:45,544 --> 00:09:47,045 mas ser cheio de bomba 175 00:09:47,129 --> 00:09:49,006 não garante lugar na fila. 176 00:09:49,089 --> 00:09:50,841 As pessoas estão esperando. 177 00:09:50,924 --> 00:09:53,260 Está brincando, eu cortei sua frente? 178 00:09:53,343 --> 00:09:54,636 Sim, cortou. 179 00:09:54,720 --> 00:09:58,640 Caras, nós acabamos de furar a fila. 180 00:09:58,724 --> 00:10:01,560 Deus, me sinto terrível, mas você entende, não? 181 00:10:01,643 --> 00:10:03,353 É tipo o seu trabalho. 182 00:10:03,562 --> 00:10:05,147 Como? 183 00:10:05,605 --> 00:10:08,108 Nós somos como os xoguns. E esta escola 184 00:10:08,317 --> 00:10:09,985 é como nosso castelo. 185 00:10:10,068 --> 00:10:12,904 -O que quisermos, conseguimos. -É mesmo? 186 00:10:13,989 --> 00:10:15,741 Você pode ser minha serva 187 00:10:17,284 --> 00:10:18,410 ou minha concubina. 188 00:10:18,827 --> 00:10:20,329 Então, qual vai ser? 189 00:10:26,460 --> 00:10:27,586 Nenhuma. 190 00:10:32,007 --> 00:10:33,717 Grant levou. 191 00:10:39,723 --> 00:10:42,642 Para o chuveiro, cara. Vamos. Bom jogo. 192 00:10:43,185 --> 00:10:45,729 -Dawson, quer jogar individual? -Por quê? 193 00:10:45,896 --> 00:10:47,773 Por causa das garotas aqui. 194 00:10:47,856 --> 00:10:48,857 Você não consegue 195 00:10:48,940 --> 00:10:50,650 nada lá do banco, certo? 196 00:10:50,734 --> 00:10:54,029 Guarde as dicas, Casanova. Estou com fome. Quero almoçar. 197 00:10:54,112 --> 00:10:55,447 Só alguns pontos. 198 00:10:55,530 --> 00:10:56,865 Eu pago seu almoço. 199 00:10:56,948 --> 00:10:59,493 Bem, sem loucuras, uma salada de frutas? 200 00:10:59,576 --> 00:11:01,870 Certo, pago o almoço, está bem? 201 00:11:02,954 --> 00:11:04,414 Você primeiro. 202 00:11:11,630 --> 00:11:13,632 Vem, Dawson, onde está indo? 203 00:11:14,383 --> 00:11:16,468 Direita? Esquerda? 204 00:11:19,846 --> 00:11:21,139 Arremessa, e marca! 205 00:11:21,556 --> 00:11:23,600 A multidão vai à loucura! 206 00:11:23,683 --> 00:11:25,852 Com a corda toda! Você é muito legal. 207 00:11:25,936 --> 00:11:27,521 Dawson, estou humilhando você. 208 00:11:27,604 --> 00:11:29,272 Se quer impressionar, Pacey, 209 00:11:29,356 --> 00:11:30,899 tente sozinho. Estou fora. 210 00:11:30,982 --> 00:11:33,527 Não, eu preciso de você. Me faz parecer bom. 211 00:11:33,610 --> 00:11:35,404 Como eu faço isso? 212 00:11:37,781 --> 00:11:38,865 Joga pior que eu. 213 00:11:39,825 --> 00:11:43,328 Brincadeira. Ainda pode me vencer. Milagres acontecem. 214 00:11:43,912 --> 00:11:46,540 Vamos, passe a bola, Umpa-Lumpa. 215 00:11:46,623 --> 00:11:49,835 -Do que me chamou? -Disse Umpa-Lumpa. 216 00:11:50,001 --> 00:11:52,963 Garotas, adorei o que fizeram na última torcida. 217 00:11:55,173 --> 00:11:56,425 Mas o quê? 218 00:11:56,508 --> 00:11:59,052 O que aconteceu? 219 00:11:59,344 --> 00:12:01,221 Se machucou? 220 00:12:02,556 --> 00:12:05,559 -Tudo certo? -Dê a ele algum espaço. 221 00:12:06,184 --> 00:12:07,894 Pobrezinho. 222 00:12:07,978 --> 00:12:09,646 O que deu em você, Dawson? 223 00:12:11,231 --> 00:12:13,900 Você vai esfriar a cabeça amanhã na detenção. 224 00:12:26,413 --> 00:12:28,790 Não é justo. Não merecemos estar aqui. 225 00:12:29,791 --> 00:12:32,085 Bem, eu não, mas acho que você, sim. 226 00:12:32,669 --> 00:12:34,421 Acha que mereço estar aqui? 227 00:12:34,588 --> 00:12:37,174 Dawson, você acertou Pacey com uma bola. 228 00:12:37,257 --> 00:12:39,384 -Quebrou o nariz dele. -Não quebrei. 229 00:12:39,468 --> 00:12:40,677 É seu melhor amigo. 230 00:12:41,595 --> 00:12:44,097 Desde que perdeu a virgindade, ele mudou. 231 00:12:44,764 --> 00:12:47,392 Achei que você controlasse seus instintos. 232 00:12:48,226 --> 00:12:49,853 Gostaria. 233 00:12:50,437 --> 00:12:52,522 Às vezes sinto que eles me controlam. 234 00:12:52,606 --> 00:12:53,732 Como quando estou com você. 235 00:12:56,276 --> 00:12:59,154 Vamos, melhor ir. Não quero chegar atrasada. 236 00:13:07,787 --> 00:13:08,830 O que faz aqui? 237 00:13:09,956 --> 00:13:12,292 Meu Deus, Pacey. Olha só você. 238 00:13:14,377 --> 00:13:17,297 -Como está o nariz? -Quebrado, obrigado. 239 00:13:17,797 --> 00:13:19,925 Meu Deus. Deve doer. 240 00:13:20,675 --> 00:13:23,178 -Ei! -Desculpe. 241 00:13:24,262 --> 00:13:26,348 É mesmo uma droga. 242 00:13:26,431 --> 00:13:27,682 Nem me diga. 243 00:13:28,475 --> 00:13:30,435 Então, por que está aqui? 244 00:13:30,519 --> 00:13:33,605 -É uma longa história. -Temos oito horas. 245 00:13:34,189 --> 00:13:38,193 Vai ser divertido, nós três aqui sem fazer nada. 246 00:13:38,527 --> 00:13:40,362 É só como todos os sábados. 247 00:13:40,445 --> 00:13:43,657 -É tão punitivo. -É o que detenção é. 248 00:13:43,740 --> 00:13:47,285 Meu Deus, parece a Abby Morgan. 249 00:13:47,369 --> 00:13:50,372 -Quem é Abby Morgan? -Não conhece a Abby Morgan? 250 00:13:50,705 --> 00:13:53,124 -É o capeta. -Porque ficar na biblioteca 251 00:13:53,208 --> 00:13:54,793 o dia todo só vai piorar. 252 00:13:54,918 --> 00:13:56,795 Você está me transformando em uma delinquente. 253 00:13:56,878 --> 00:13:59,005 É política da escola, Abby. 254 00:13:59,089 --> 00:14:02,676 Eu poderia estar lá fora fazendo coisas boas para comunidade, 255 00:14:03,343 --> 00:14:05,428 como ajudar inválidos ou juntar lixo, 256 00:14:05,512 --> 00:14:07,722 mas estou aqui, desperdiçando o meu dia. 257 00:14:09,391 --> 00:14:12,185 Está na hora do Howdy Doody. 258 00:14:12,644 --> 00:14:15,146 Sente-se, Abby, e pense por que está aqui 259 00:14:15,230 --> 00:14:16,982 na detenção, primeiramente. 260 00:14:17,065 --> 00:14:20,193 Eu podia fazer isso em casa. Poderiam me prender lá. 261 00:14:20,277 --> 00:14:25,407 Podia sentar em casa o dia todo e pensar em como sou má. 262 00:14:25,490 --> 00:14:27,200 Cale-se, Abby. 263 00:14:28,285 --> 00:14:31,413 Olá a todos. Sejam bem-vindos à detenção. 264 00:14:31,496 --> 00:14:33,748 Detenção não é diversão e jogos. 265 00:14:33,832 --> 00:14:36,501 Detenção é castigo. 266 00:14:36,585 --> 00:14:38,336 Sente-se, Abby. 267 00:14:38,920 --> 00:14:42,132 Vocês devem ficar aqui na biblioteca até 17h. 268 00:14:42,257 --> 00:14:44,301 Deveriam estar se perguntando, 269 00:14:44,384 --> 00:14:47,012 "O que eu fiz para estar aqui? 270 00:14:47,220 --> 00:14:50,890 E o que posso fazer para melhorar meu comportamento?" 271 00:14:50,974 --> 00:14:53,810 -Alguém está faltando. -Eu. Estou aqui. 272 00:14:54,102 --> 00:14:56,021 -Joey? -Olá, pessoal. 273 00:14:56,104 --> 00:14:57,939 Que é isso, uma festa surpresa? 274 00:14:58,023 --> 00:15:00,609 É, surpresa! Estourem a pinhata. 275 00:15:00,692 --> 00:15:02,444 Sente-se. Está atrasada. 276 00:15:02,527 --> 00:15:05,071 Como sabem, sou a bibliotecária. 277 00:15:05,155 --> 00:15:07,949 Tenho trabalho a fazer na sala do audiovisual. 278 00:15:08,283 --> 00:15:11,828 Se eu tiver que voltar para disciplinar vocês, 279 00:15:11,995 --> 00:15:16,541 vão passar o resto do dia ajeitando livros e organizando cartões. 280 00:15:17,709 --> 00:15:20,086 Então, estamos combinados? 281 00:15:21,254 --> 00:15:24,174 Vão passar o dia juntos, então acostumem-se. 282 00:15:24,549 --> 00:15:27,135 Depois de oito horas, serão como família. 283 00:15:27,218 --> 00:15:30,305 Oito horas? Vamos nos matar. 284 00:15:30,388 --> 00:15:33,350 Bem, só não sujem os livro de sangue. 285 00:15:33,642 --> 00:15:34,726 E falo sério. 286 00:15:40,774 --> 00:15:43,401 -Alguém quer bala? -Sim. 287 00:15:46,696 --> 00:15:49,115 Meu Deus, Pacey, o que fez com seu bico? 288 00:15:49,199 --> 00:15:51,743 Se envolveu em um acidente? 289 00:15:51,826 --> 00:15:55,080 Na verdade, não. Esse pateta aqui 290 00:15:55,163 --> 00:15:57,082 me acertou com uma bola de basquete. 291 00:15:57,165 --> 00:15:58,291 Devia agradecê-lo. 292 00:15:58,375 --> 00:16:00,669 Não pode ficar pior do que era. 293 00:16:01,795 --> 00:16:04,839 Por isso está aqui, Dawson? Tentativa de homicídio? 294 00:16:07,425 --> 00:16:12,180 E você, Pacey? Problemas por estragar equipamentos com a cara? 295 00:16:12,430 --> 00:16:13,890 Ele não vai contar. 296 00:16:13,973 --> 00:16:16,142 Deve ser embaraçoso. 297 00:16:16,267 --> 00:16:17,435 O que fez, Pacey? 298 00:16:17,519 --> 00:16:20,522 Inventou outra história sobre dormir com a professora? 299 00:16:23,274 --> 00:16:25,443 Não. E não é da sua conta. 300 00:16:25,610 --> 00:16:30,907 Segredos me deixam louco. Vamos lá. Se contar, te dou uma bala. 301 00:16:31,658 --> 00:16:35,620 Você é tão legal. Bem, guarde seu segredo chato. 302 00:16:37,789 --> 00:16:40,667 E você, Jen? Qual é o seu crime? 303 00:16:40,750 --> 00:16:42,627 Eu disse "bosta" na sala. 304 00:16:42,711 --> 00:16:46,256 É só o Sr. Pickering, com sua mentalidade de cidade pequena. 305 00:16:46,339 --> 00:16:47,799 Muitas pessoas aqui têm. 306 00:16:47,882 --> 00:16:51,469 Desculpe, Jen. Deve ser difícil conviver conosco, ignorantes. 307 00:16:51,553 --> 00:16:54,764 -Não foi o que disse. -Deve ser uma bosta para você. 308 00:16:54,973 --> 00:16:58,393 Para trás! Briga de mulheres. Garotas, nos cantos. 309 00:16:58,977 --> 00:17:01,563 E você, Joey? Por que está aqui? 310 00:17:01,813 --> 00:17:05,608 Não que esteja surpresa. Encarceramento é comum na sua família. 311 00:17:05,692 --> 00:17:08,278 -Vá para o inferno. -Acho você uma vadia, Abby. 312 00:17:08,361 --> 00:17:10,530 Está bem, Sra. Novaiorquina. 313 00:17:10,697 --> 00:17:13,074 Se você quer sair com as ovelhas negras, 314 00:17:13,158 --> 00:17:15,076 não me deixe impedi-la. 315 00:17:25,170 --> 00:17:27,046 Eu dei um soco no Grant Bodean. 316 00:17:27,714 --> 00:17:29,758 Você deu um soco no Grant Bodean? 317 00:17:29,841 --> 00:17:32,427 -Foi por isso que ele saiu mais cedo? -Sim. 318 00:17:32,635 --> 00:17:35,597 Meu Deus. Isso é estúpido mesmo para você. 319 00:17:35,680 --> 00:17:39,934 Quer dizer, Grant Bodean é o rei da escola e um gato. 320 00:17:40,018 --> 00:17:42,979 Porque me puseram aqui com vocês, pessoas violentas? 321 00:17:43,229 --> 00:17:44,689 -Que você fez, Abby? -É. 322 00:17:44,856 --> 00:17:48,443 -Nem tente, Dawson. -Vamos, Abby. Nós te contamos. 323 00:17:48,526 --> 00:17:51,112 -É. -Veja, não quero assustar vocês. 324 00:17:51,196 --> 00:17:55,450 -Abby, nós aguentamos. -Não acho que consigam, Pinóquio. 325 00:17:55,658 --> 00:17:58,328 Ah, sério? Tente então. 326 00:18:01,706 --> 00:18:03,458 Já esteve no vestiário masculino? 327 00:18:05,293 --> 00:18:07,796 Conhece uma droga chamada ecstasy? 328 00:18:10,256 --> 00:18:11,758 Ouviu falar de uma orgia? 329 00:18:12,967 --> 00:18:15,178 É o que posso contar. 330 00:18:15,637 --> 00:18:17,639 É suficiente dizer que nesta escola 331 00:18:17,722 --> 00:18:20,517 alguns não tem medo de prazer erótico. 332 00:18:21,142 --> 00:18:23,228 Mas eu não entrego. 333 00:18:23,978 --> 00:18:26,314 É o que posso dizer. Desculpe. 334 00:18:34,113 --> 00:18:37,492 -Isso é tão Clube dos Cinco. -"Clube dos Cinco?" 335 00:18:37,575 --> 00:18:40,286 Um filme que cinco crianças ficam na detenção. 336 00:18:40,370 --> 00:18:43,122 De início se odeiam, e daí se tornam amigos. 337 00:18:43,206 --> 00:18:45,166 É, esse filme fede. 338 00:18:45,625 --> 00:18:47,085 Que houve com os atores? 339 00:18:47,168 --> 00:18:50,296 Anthony Michael Hall teve um problema na tireoide. 340 00:18:50,380 --> 00:18:53,341 Molly Ringwald perdeu o jeito ingênuo, e o resto 341 00:18:53,424 --> 00:18:55,760 caiu em algum canto obscuro da TV. 342 00:18:55,844 --> 00:18:59,556 Não! O Emilio Esteve estava naqueles filmes de patos, lembram? 343 00:18:59,639 --> 00:19:01,391 Deus, aqueles eram clássicos. 344 00:19:01,766 --> 00:19:03,726 Tão engraçados. 345 00:19:07,772 --> 00:19:09,274 Quê? 346 00:19:11,734 --> 00:19:16,281 A irmã da minha melhor amiga em Nova Iorque era babá para Ally Sheedy. 347 00:19:16,364 --> 00:19:20,368 Você conhece alguém que conhece alguém que conhece a Ally Sheedy? 348 00:19:20,702 --> 00:19:23,580 É, Jen. Você é tão glamorosa. 349 00:19:24,247 --> 00:19:26,416 Não podemos ser todos como você, Abby, 350 00:19:26,499 --> 00:19:29,794 com suas orgias de ecstasy no chão do vestiário masculino. 351 00:19:31,462 --> 00:19:32,964 Sra. Tringle? 352 00:19:33,882 --> 00:19:36,175 -Sra. Tringle! -Ah, por favor. 353 00:19:36,301 --> 00:19:39,596 Você o trouxe aqui para separar Tio Bo e Hope. 354 00:19:39,679 --> 00:19:41,598 Sra. Tringle? 355 00:19:41,931 --> 00:19:43,349 Sra. Tringle? 356 00:19:44,434 --> 00:19:45,435 Que foi? 357 00:19:45,560 --> 00:19:48,771 Eu tenho uma bexiga, sabe, e está quase estourando. 358 00:19:48,855 --> 00:19:51,232 Posso sair para usar o banheiro? 359 00:19:58,031 --> 00:20:00,992 Estou surpresa que ela não nos siga até o vaso. 360 00:20:19,177 --> 00:20:22,055 Posso estar me intrometendo, mas parece que vocês 361 00:20:22,138 --> 00:20:25,808 têm uma certa estranha tensão sexual acontecendo. 362 00:20:25,892 --> 00:20:27,393 Estou certa? 363 00:20:37,946 --> 00:20:40,531 -Estou tão entediada. -Sério? 364 00:20:41,074 --> 00:20:42,533 Cadê seu ecstasy, Abby? 365 00:20:42,617 --> 00:20:45,286 Nós podemos ir lá no vestiário e você sabe... 366 00:20:45,370 --> 00:20:46,537 Não tenho nenhum, 367 00:20:46,621 --> 00:20:50,124 mas, se tivesse, não gastaria com Rudolph, a Rena do Nariz Vermelho. 368 00:20:50,208 --> 00:20:53,670 Rudolph não vai participar dos seus joguinhos pervertidos? 369 00:20:54,504 --> 00:20:58,341 Aí, uma ideia. Jogos. Devíamos todos jogar um jogo. 370 00:20:58,549 --> 00:21:01,594 Sério? O que quer jogar? Acerte o Rabo na Vadia? 371 00:21:01,678 --> 00:21:03,346 Não. 372 00:21:04,013 --> 00:21:05,348 Verdade ou Desafio. 373 00:21:06,975 --> 00:21:08,893 Serei sua melhor amiga. 374 00:21:12,230 --> 00:21:15,858 Certo. Vou primeiro. Dawson, pergunte-me qualquer coisa 375 00:21:15,942 --> 00:21:19,028 -e juro dizer a verdade. -Esquece, Abby. 376 00:21:19,112 --> 00:21:22,865 Vamos, Dawson, não tem nada que você sempre quis perguntar? 377 00:21:23,199 --> 00:21:25,284 Você é um ET? De que planeta veio? 378 00:21:25,368 --> 00:21:28,121 -Não. Terra. Minha vez. -Um minuto! 379 00:21:28,204 --> 00:21:30,373 -Sua pergunta já foi. -Foi uma piada. 380 00:21:30,456 --> 00:21:34,085 Veja. Há regras neste jogo, e sua vez acabou. Minha vez. 381 00:21:34,168 --> 00:21:35,336 Quero perguntar... 382 00:21:36,254 --> 00:21:37,547 Pacey. 383 00:21:37,630 --> 00:21:39,215 Verdade ou Desafio, Pacey? 384 00:21:39,966 --> 00:21:44,012 Tudo bem, Abby. Mas lembre, é minha vez depois. 385 00:21:44,220 --> 00:21:46,514 Estou com tanto medo. 386 00:21:46,806 --> 00:21:48,891 Verdade ou desafio, Pacey? 387 00:21:50,643 --> 00:21:53,855 -Desafio, verdade, não me importa. -Certo. Verdade. 388 00:21:53,938 --> 00:21:56,190 Pacey, por que está na detenção? 389 00:22:01,696 --> 00:22:05,074 Bem, é que... É só... Veja... 390 00:22:05,241 --> 00:22:07,660 Bem, você... Eu quero... Quero um desafio. 391 00:22:07,827 --> 00:22:10,705 -Vamos, Pacey, só nos conte. -Quero um desafio. 392 00:22:10,788 --> 00:22:13,332 Você é um covarde. Certo. 393 00:22:14,667 --> 00:22:16,127 Eu te desafio... 394 00:22:17,295 --> 00:22:20,423 a beijar, nos lábios... 395 00:22:20,882 --> 00:22:23,176 por 10 segundos... 396 00:22:23,259 --> 00:22:24,385 Jen! 397 00:22:24,469 --> 00:22:25,553 O quê? 398 00:22:31,100 --> 00:22:32,435 Estamos esperando. 399 00:22:33,811 --> 00:22:36,814 -Isso é estúpido. -Ninguém quer jogar isso. 400 00:22:36,898 --> 00:22:41,235 Eu, sim. E, Pacey, você disse desafio. Melhor fazer o que ela diz. 401 00:22:44,322 --> 00:22:46,365 Tudo bem. Certo. Quem se importa? 402 00:23:15,394 --> 00:23:17,522 Certo. Joey. 403 00:23:17,605 --> 00:23:19,774 Srta. "Melhor fazer o que ela diz." 404 00:23:20,316 --> 00:23:23,402 -E aí, verdade ou desafio? -Você disse que íamos... 405 00:23:23,945 --> 00:23:25,655 Verdade ou desafio? 406 00:23:27,365 --> 00:23:28,950 Verdade. 407 00:23:29,742 --> 00:23:31,077 Certo. 408 00:23:31,285 --> 00:23:32,662 De quem você gosta? 409 00:23:32,745 --> 00:23:33,788 De quem eu gosto? 410 00:23:34,413 --> 00:23:37,875 É. Pergunta simples. Por quem está apaixonada? 411 00:23:38,000 --> 00:23:39,210 A verdade. 412 00:23:42,213 --> 00:23:44,132 Eu disse verdade? Era desafio. 413 00:23:45,007 --> 00:23:48,052 Vocês são tão covardes. Não podem assumir a verdade? 414 00:23:48,302 --> 00:23:52,056 Vou subir pela ventilação e me mostrar para a Sra. Tringle. 415 00:23:52,140 --> 00:23:54,600 Perfeito. Mantendo nosso tema de beijo... 416 00:23:54,684 --> 00:23:58,688 Joey, te desafio a beijar, nos lábios, por 15 segundos... 417 00:23:59,939 --> 00:24:01,357 Dawson Leery. 418 00:24:01,440 --> 00:24:03,860 -De jeito nenhum. Não. -Pacey, cresça. 419 00:24:03,943 --> 00:24:07,530 -Não. Tem que fazer, Joey. -Disse que faria qualquer coisa. 420 00:24:10,116 --> 00:24:12,827 Certo. Dawson, venha cá. 421 00:24:13,786 --> 00:24:14,829 Venha. 422 00:24:26,716 --> 00:24:28,217 Vou contar o tempo. 423 00:25:00,791 --> 00:25:04,170 Treze, quatorze, 424 00:25:04,295 --> 00:25:06,505 quinze. Certo. 425 00:25:10,176 --> 00:25:12,386 Estamos nos divertindo, já? 426 00:25:20,144 --> 00:25:21,771 Sua vez, Joey. 427 00:25:23,189 --> 00:25:24,690 Terra para otária. 428 00:25:25,191 --> 00:25:27,568 -Vamos, otária. -Certo. 429 00:25:28,819 --> 00:25:30,321 Jen. 430 00:25:30,529 --> 00:25:31,822 Verdade ou desafio? 431 00:25:33,616 --> 00:25:34,825 Verdade. 432 00:25:35,034 --> 00:25:36,077 Certo. 433 00:25:37,078 --> 00:25:40,164 Dos caras do Capeside, Dawson é o que mais te atrai? 434 00:25:40,289 --> 00:25:42,250 Se gosto mais do Dawson? É claro. 435 00:25:42,333 --> 00:25:43,918 Não, não perguntei isso. 436 00:25:44,001 --> 00:25:46,420 Perguntei se é quem mais te atrai. 437 00:25:47,797 --> 00:25:51,050 -O que quer dizer, "atrai"? -Quer dizer fisicamente. 438 00:25:51,133 --> 00:25:53,261 Quer dizer, quando você o vê, 439 00:25:53,344 --> 00:25:54,679 só quer se jogar nos braços dele? 440 00:25:54,762 --> 00:25:57,056 Ou gosta dele, mas, em termos de tesão, 441 00:25:57,139 --> 00:25:59,934 preferiria transar com outro, tipo o Pacey? 442 00:26:00,017 --> 00:26:03,271 -Não! Eu gosto do Dawson. -É, mas tem tesão por ele? 443 00:26:03,854 --> 00:26:06,440 -É uma pergunta estúpida. -Por que estúpida? 444 00:26:06,649 --> 00:26:09,694 -Não tenho problemas com ela. -É estúpida porque... 445 00:26:10,069 --> 00:26:14,407 É uma pergunta estúpida porque a resposta é sim, certo? 446 00:26:14,490 --> 00:26:18,202 Óbvio, a resposta é sim. Tenho tesão pelo Dawson. 447 00:26:18,286 --> 00:26:21,747 Está feliz, Joey? Talvez se você gastasse menos tempo... 448 00:26:23,082 --> 00:26:25,751 -Esqueça isso. -Me conte. Eu aguento. 449 00:26:25,835 --> 00:26:27,670 -Que tem a dizer? -De quem é a vez? 450 00:26:27,753 --> 00:26:29,839 Se ficasse menos entre Dawson e eu, 451 00:26:29,922 --> 00:26:31,132 teria seu namorado. 452 00:26:31,757 --> 00:26:33,718 E não seria o paraíso na Terra? 453 00:26:33,801 --> 00:26:36,012 Chamar um desses porcos de namorado, 454 00:26:36,095 --> 00:26:37,680 ser uma líder de torcida 455 00:26:37,763 --> 00:26:39,515 para um atleta se aproveitar de mim. 456 00:26:39,598 --> 00:26:42,518 Transar com Grant Bodean. Não seria ótimo? 457 00:26:42,601 --> 00:26:44,645 -Falou como lésbica. -Antes fosse. 458 00:26:44,729 --> 00:26:46,731 E não estou entre você e Dawson, Jen, 459 00:26:46,814 --> 00:26:48,149 então baixa a bola. 460 00:26:55,072 --> 00:26:56,657 Certo, eu desafio todos. 461 00:26:57,491 --> 00:26:58,534 A fazer o que? 462 00:26:58,701 --> 00:27:00,828 A me seguir. Hora de uma escapada. 463 00:27:04,123 --> 00:27:07,126 Você tem mesmo uma imaginação distorcida, Sami. 464 00:27:07,209 --> 00:27:09,045 Você é a distorcida, Kate. 465 00:27:09,962 --> 00:27:12,757 Você sabia que Tio Bo seria o protetor da Billie 466 00:27:12,840 --> 00:27:15,926 e isso causaria problemas entre ele e Hope. 467 00:27:16,927 --> 00:27:20,014 Sabe o problema aqui? Você está me confundindo 468 00:27:20,097 --> 00:27:23,559 -com alguém tão mau quanto você. -Como isso é mau? 469 00:27:24,560 --> 00:27:26,979 -Nós vamos ser pegos. -Não, não vamos. 470 00:27:27,063 --> 00:27:29,940 A Sra. Tringle está ali assistindo a Days of Our Lives, 471 00:27:30,024 --> 00:27:33,361 o que significa que ela gravou uma semana de novela, 472 00:27:33,444 --> 00:27:35,905 e ainda tem uma hora e meia pela frente, 473 00:27:35,988 --> 00:27:37,698 e nós uma hora de liberdade. 474 00:27:37,782 --> 00:27:40,076 O que exatamente estamos fazendo aqui? 475 00:27:40,701 --> 00:27:42,870 Quero propor um jogo novo. 476 00:27:42,953 --> 00:27:46,540 Uma aventura para toda família chamada "Adivinhe Minha Bunda." 477 00:27:46,624 --> 00:27:47,917 Adivinhe Minha Bunda? 478 00:27:51,796 --> 00:27:56,008 -Agora parece bom. -Pacey, hora de levantar suas calças. 479 00:27:56,717 --> 00:27:59,637 Certo. Agora jogamos "Adivinhe Minha Bunda." 480 00:28:01,138 --> 00:28:02,181 Parecem iguais. 481 00:28:02,264 --> 00:28:05,101 Se olhar de perto, há diferenças sutis. 482 00:28:05,684 --> 00:28:08,979 Bem, essa é tão firme e pequena, ela deve ser a minha. 483 00:28:09,688 --> 00:28:12,483 -E essa do Pacey. -Como sabe? 484 00:28:12,566 --> 00:28:15,194 -Só sei dizer. -Porque já a viu. 485 00:28:15,277 --> 00:28:18,030 -Não me enoja. -Por favor. Ela não pode evitar. 486 00:28:18,114 --> 00:28:20,491 Quero dizer, minha bunda? É tipo um imã. 487 00:28:20,574 --> 00:28:22,827 As garotas não tiram os olhos dela. 488 00:28:22,910 --> 00:28:24,370 Pare, cara. É patético. 489 00:28:24,453 --> 00:28:25,788 Ei, está com ciúmes. 490 00:28:26,205 --> 00:28:28,707 De você? Mais uma das ilusões do grandioso. 491 00:28:28,791 --> 00:28:31,877 Tão óbvio. Por isso me acertou com a bola no nariz. 492 00:28:31,961 --> 00:28:34,588 E por isso tem agido tão repulsivamente. 493 00:28:34,672 --> 00:28:37,550 -Eu? Agindo repulsivamente? -Dawson, não vá nessa. 494 00:28:37,633 --> 00:28:40,928 Você está com ciúmes de mim porque sou melhor atleta, 495 00:28:41,011 --> 00:28:44,890 -e tenho uma melhor vida sexual. -Pacey, um verdadeiro Don Juan. 496 00:28:45,349 --> 00:28:47,643 Ao menos eu nunca fui o Umpa-Lumpa. 497 00:28:51,564 --> 00:28:53,983 Na realidade, você não é bom em nada. 498 00:28:54,066 --> 00:28:56,861 Uma falha total, e o palhaço da escola. 499 00:28:56,944 --> 00:28:59,822 -Caras, calma. -Não podemos nos dar bem? 500 00:28:59,905 --> 00:29:02,950 O que perder um jogo de basquete faz com o ego. 501 00:29:03,159 --> 00:29:04,326 Não perdi o jogo. 502 00:29:04,493 --> 00:29:07,288 -Quer uma revanche? -A qualquer hora, em qualquer lugar. 503 00:29:09,999 --> 00:29:11,459 Dawson, por que isso? 504 00:29:11,542 --> 00:29:13,419 Ele não vai se achar assim. 505 00:29:13,502 --> 00:29:15,629 Só transou e já se acha o Wilt Chamberlain. 506 00:29:15,713 --> 00:29:17,756 -Então é sobre isso? Sexo? -Não. 507 00:29:17,840 --> 00:29:21,427 Sou eu quem tem uma namorada, e ele quer me dar conselho sobre sexo. 508 00:29:21,510 --> 00:29:24,054 Ei, Dawson, e aí? Está amarelando? Vamos lá. 509 00:29:24,138 --> 00:29:26,515 Isso estúpido. Não precisa fazer isso. 510 00:29:31,812 --> 00:29:33,063 Será interessante. 511 00:29:33,147 --> 00:29:35,483 Certo, Umpa-Lumpa, hora da verdade. 512 00:29:36,775 --> 00:29:38,944 Se perder, vai contar por que está aqui. 513 00:29:39,695 --> 00:29:43,657 Eu, perder? Por favor. Não viaja, cara. 514 00:29:43,741 --> 00:29:44,992 Vamos lá. Pode vir. 515 00:29:45,075 --> 00:29:47,119 Sua vez. Vamos lá. 516 00:30:06,096 --> 00:30:08,516 Pacey, a ideia é jogar a bola na rede. 517 00:30:11,310 --> 00:30:13,938 Meu cachorro joga melhor que vocês dois. 518 00:30:14,730 --> 00:30:18,651 Ridículo. Por que vocês acham que precisam competir por tudo? 519 00:30:18,817 --> 00:30:21,987 Nós garotas nunca competimos por nada. 520 00:30:24,031 --> 00:30:25,616 Dawson, nem na tabela? 521 00:30:32,081 --> 00:30:35,251 Não deveria pegar pompons e torcer pelo seu homem? 522 00:30:35,417 --> 00:30:38,587 Certo, Joey, eu desisto. Você venceu. 523 00:30:39,463 --> 00:30:42,591 Eu tento fazer com que goste de mim, mas não posso fazer nada. 524 00:30:44,218 --> 00:30:47,930 -O que quer dizer? Eu gosto de você! -Joey, não sou idiota. 525 00:30:48,013 --> 00:30:50,808 Seus comentários sutis não passam despercebidos. 526 00:30:51,600 --> 00:30:55,187 O que eu fiz? Eu só tentei ser sua amiga. 527 00:30:56,272 --> 00:31:00,442 Vocês não podem ser amiga se estiverem competindo pelo mesmo cara. 528 00:31:01,569 --> 00:31:04,154 Joey, é óbvio que você gosta do Dawson. 529 00:31:06,907 --> 00:31:08,158 Você está errada. 530 00:31:08,242 --> 00:31:10,703 Vi um beijo que poria fogo no Atlântico. 531 00:31:10,786 --> 00:31:12,788 Não me diga que estou errada. 532 00:31:12,871 --> 00:31:15,583 Aquele beijo foi intenso. 533 00:31:20,087 --> 00:31:21,797 Vocês têm o que conversar. 534 00:31:22,298 --> 00:31:25,092 Estou com sede. Vou pegar água. 535 00:31:32,891 --> 00:31:35,686 -Você está perdendo o ritmo. -Vamos. 536 00:31:35,769 --> 00:31:37,813 Sou demais para você? 537 00:31:39,940 --> 00:31:41,692 Foi o que pensei. 538 00:31:43,402 --> 00:31:46,947 Joey, eu sei que isso é meio... 539 00:31:47,031 --> 00:31:50,034 Olhe, não quero falar sobre isso, certo? 540 00:31:50,909 --> 00:31:52,620 -Não com você. -Eu sei. 541 00:31:53,370 --> 00:31:55,039 Tudo bem. 542 00:31:55,122 --> 00:31:57,541 Eu entendo. Entendo mesmo. 543 00:31:57,916 --> 00:32:00,377 -Por que tem que ser assim? -Assim, como? 544 00:32:00,461 --> 00:32:02,004 Tão legal. 545 00:32:02,087 --> 00:32:03,130 Deus! 546 00:32:05,674 --> 00:32:10,137 Seria tão mais fácil se você fosse uma vadia completa, só isso. 547 00:32:10,220 --> 00:32:13,766 Bem, desculpe. Acho que eu posso tentar ser mais vadia. 548 00:32:17,478 --> 00:32:20,731 Pessoal, temos que voltar para a biblioteca agora mesmo! 549 00:32:23,317 --> 00:32:24,652 -Não! -Sim! 550 00:32:24,735 --> 00:32:26,987 Não é justo. Você trapaceou, cara. 551 00:32:27,237 --> 00:32:30,115 Sério, se não voltarmos para a biblioteca 552 00:32:30,199 --> 00:32:32,284 em dois minutos, estamos fritos. 553 00:32:32,868 --> 00:32:35,537 Garotas, pelo vestiário é mais rápido! 554 00:32:35,621 --> 00:32:37,498 Venham! Por aqui! 555 00:33:04,316 --> 00:33:07,111 Ei, Sra. Tringle. Como vão as coisas? 556 00:33:13,575 --> 00:33:17,287 Alguma razão para não deixar vocês de detenção no próximo sábado? 557 00:33:17,621 --> 00:33:19,248 Estávamos com muita fome. 558 00:33:19,331 --> 00:33:23,377 Não pode nos deixar presos nesta biblioteca sem comida. 559 00:33:23,460 --> 00:33:26,130 Assim, sou membro da Anistia Internacional. 560 00:33:26,213 --> 00:33:29,133 Então foram ao ginásio para quê? Comer uma bola? 561 00:33:29,758 --> 00:33:33,554 Não sabíamos o que fazer. Estávamos delirando. 562 00:33:33,762 --> 00:33:38,392 -Se eu ouvir mais um pio. -Sra. T... 563 00:33:40,352 --> 00:33:42,688 Esses cartões precisam ser ordenados. 564 00:33:57,119 --> 00:34:01,623 Vocês vão passar a tarde ordenando-os alfabeticamente 565 00:34:01,707 --> 00:34:04,084 e guardando-os de volta naquela gaveta. 566 00:34:04,334 --> 00:34:07,546 Se só um cartão estiver fora de ordem às 17h, 567 00:34:07,755 --> 00:34:10,966 vocês vão passar próximo sábado comigo na detenção. 568 00:34:11,884 --> 00:34:14,219 Então, estamos entendidos? 569 00:34:29,485 --> 00:34:30,986 Abby, vai ajudar ou não? 570 00:34:31,069 --> 00:34:33,781 Eu não posso. Desculpe. 571 00:34:34,198 --> 00:34:36,200 Tenho síndrome do túnel do carpo. 572 00:34:48,754 --> 00:34:51,298 -Último. -Obrigado, Deus. 573 00:34:51,381 --> 00:34:53,091 Nunca pensei que diria isso. 574 00:34:55,177 --> 00:34:56,470 Bem... 575 00:34:56,720 --> 00:34:59,723 -Como estão com os cartões? -Bem. 576 00:34:59,807 --> 00:35:01,600 Acabamos agora, Sra. Tringle. 577 00:35:03,685 --> 00:35:07,397 São 16:30. Logo vão poder voltar para casa. 578 00:35:07,689 --> 00:35:08,857 Sra. Tringle... 579 00:35:10,067 --> 00:35:14,488 Você tem belos olhos. Já pensou em usar lentes de contato? 580 00:35:14,571 --> 00:35:18,742 Abby, você não precisa me bajular. Já cumpriu seu tempo na detenção. 581 00:35:19,076 --> 00:35:21,328 Espero que tenham aprendido algo. 582 00:35:21,411 --> 00:35:25,666 Atrasos excessivos não serão tolerados em Capeside. 583 00:35:28,377 --> 00:35:31,004 -Atrasos excessivos? -E o ecstasy? 584 00:35:31,255 --> 00:35:34,591 -E a orgia no vestiário? -Eu sabia desde o início. 585 00:35:34,883 --> 00:35:37,886 Não caí na sua de "vadia da escola". Que mentirosa. 586 00:35:37,970 --> 00:35:40,013 -Tem de ser uma para reconhecer outra. -Me deixa. 587 00:35:40,097 --> 00:35:44,518 Você é só uma branquela pé-rapada e de boca suja. 588 00:35:44,601 --> 00:35:49,606 Não. Pacey está na minha. Não posso mais mostrar meu rosto em público. 589 00:35:50,607 --> 00:35:54,611 Grande coisa. Só estava tentando fazer o dia ficar mais interessante. 590 00:35:55,779 --> 00:35:59,908 A pergunta é, por que você está na detenção, Pacey? 591 00:35:59,992 --> 00:36:01,577 Esse era o acordo, lembra? 592 00:36:01,660 --> 00:36:04,204 Se perdesse o jogo, teria que dizer por quê. 593 00:36:04,663 --> 00:36:06,832 -O jogo foi armação. -Trato é trato. 594 00:36:06,915 --> 00:36:08,417 -Vamos, só conta. -Vamos. 595 00:36:08,500 --> 00:36:10,460 Quer saber? Não vai rolar. 596 00:36:10,544 --> 00:36:13,505 Esqueçam, pessoal. Não podem esperar que ele admita. 597 00:36:13,589 --> 00:36:16,675 Estou tão cansado dessa sua atitude. 598 00:36:16,758 --> 00:36:18,427 Quero confiar em você. 599 00:36:18,510 --> 00:36:20,262 Você quer confiar em mim? 600 00:36:20,345 --> 00:36:22,347 Como se fosse roubar sua namorada. 601 00:36:22,431 --> 00:36:25,350 Não descartaria. Faria qualquer coisa por sexo. 602 00:36:25,893 --> 00:36:27,185 Que droga, Dawson. 603 00:36:28,729 --> 00:36:30,981 -É isso que você acha? -O que eu deveria pensar? 604 00:36:31,064 --> 00:36:33,859 -Você beijou minha namorada. -Foi um desafio. 605 00:36:33,942 --> 00:36:35,611 -Obrigado. -E estavam gostando. 606 00:36:35,694 --> 00:36:37,029 Eu não estava. 607 00:36:37,279 --> 00:36:38,572 -Sem ofensa. -Nenhuma. 608 00:36:38,655 --> 00:36:41,783 -O lance de Umpa-Lumpa... -Pelo amor de Deus, Dawson. 609 00:36:41,867 --> 00:36:43,911 Você levou isso tão a sério. 610 00:36:43,994 --> 00:36:47,039 Talvez. Mas você não entende. 611 00:36:47,289 --> 00:36:50,250 Essas duas palavras, "Umpa-Lumpa,", eu as odeio. 612 00:36:50,542 --> 00:36:53,754 Toda insegurança que tenho está nessas palavras. 613 00:36:53,837 --> 00:36:56,048 Quando me chama assim, você me expõe... 614 00:36:58,133 --> 00:37:01,428 Por não ser Sr. Atleta Universitário. Por não ser... 615 00:37:01,511 --> 00:37:02,846 sexualmente entendido. 616 00:37:07,142 --> 00:37:08,685 Eu sou virgem, certo? 617 00:37:10,354 --> 00:37:12,397 Eu não sou o transão que nem você. 618 00:37:13,690 --> 00:37:15,233 Transão? 619 00:37:16,652 --> 00:37:18,654 Por favor, diga que é brincadeira. 620 00:37:20,364 --> 00:37:21,573 Certo. 621 00:37:22,866 --> 00:37:24,660 Quer saber por que estou aqui? 622 00:37:27,496 --> 00:37:31,583 Vocês têm que jurar que não vai sair desta sala. 623 00:37:32,668 --> 00:37:34,753 -Juramos. -Juro por Deus. 624 00:37:37,005 --> 00:37:38,256 Eu juro. 625 00:37:43,345 --> 00:37:44,554 Então, 626 00:37:44,638 --> 00:37:45,847 ontem... 627 00:37:47,933 --> 00:37:52,396 depois que você acabou com meu nariz com a bola, 628 00:37:54,648 --> 00:37:56,149 as líderes de torcida 629 00:37:56,233 --> 00:37:59,194 estavam super amigáveis comigo, e... 630 00:38:00,487 --> 00:38:04,449 fazendo curativo no nariz e me abraçando e tal. E... 631 00:38:06,535 --> 00:38:08,078 fiquei um pouco excitado. 632 00:38:08,370 --> 00:38:10,205 Não. 633 00:38:10,288 --> 00:38:11,581 Fica pior. 634 00:38:12,457 --> 00:38:13,542 Eu... 635 00:38:15,419 --> 00:38:18,672 fui ao banheiro aliviar a tensão, se é que me entende. 636 00:38:18,880 --> 00:38:21,216 -Meu Deus. -É. 637 00:38:21,299 --> 00:38:24,511 E o técnico chegou... 638 00:38:25,012 --> 00:38:26,930 e queria checar meu nariz. 639 00:38:29,766 --> 00:38:32,144 Ele viu bem mais que seu nariz, não é? 640 00:38:32,644 --> 00:38:34,980 Desnecessário dizer que foi por isso. 641 00:38:35,772 --> 00:38:38,316 É a história mais embaraçosa que já ouvi. 642 00:38:39,317 --> 00:38:40,360 Obrigado. 643 00:38:42,863 --> 00:38:45,991 Acha que pode parar de jogar bolas na minha cara? 644 00:38:47,159 --> 00:38:51,288 Está óbvio que eu não sou um Don Juan para roubar sua namorada. 645 00:38:52,372 --> 00:38:55,375 Quer dizer, pelo menos você tem uma. E eu nada. 646 00:38:56,293 --> 00:38:57,544 Você tem sua mão. 647 00:39:00,338 --> 00:39:03,175 Estava descontando minhas frustrações. Desculpe. 648 00:39:04,843 --> 00:39:07,012 Acho que estou procurando um motivo... 649 00:39:11,308 --> 00:39:13,268 Quê? Um motivo para quê? 650 00:39:15,353 --> 00:39:16,438 Não me querer? 651 00:39:19,483 --> 00:39:20,525 Espere. 652 00:39:20,609 --> 00:39:21,693 Dawson... 653 00:39:25,072 --> 00:39:27,491 Eu gosto tanto de você. 654 00:39:28,366 --> 00:39:30,160 Mas não é suficiente gostar. 655 00:39:30,994 --> 00:39:32,287 Quero que me queira. 656 00:39:36,833 --> 00:39:40,921 Você é meu enviado por Deus, Dawson. E eu nem sei se acredito em Deus. 657 00:39:41,379 --> 00:39:45,133 Esta escola não está exatamente me recebendo de braços abertos. 658 00:39:45,926 --> 00:39:49,096 Parece que todo mundo me odeia, e eu não sei por que. 659 00:39:49,179 --> 00:39:53,225 Porque sou de Nova Iorque, ou sei lá, porque sou diferente? 660 00:39:54,226 --> 00:39:57,854 Sabe, às vezes parece que minha vida toda aqui 661 00:39:57,938 --> 00:40:00,607 é só uma detenção da qual eu não consigo escapar, 662 00:40:00,690 --> 00:40:04,152 mas aí penso em você. 663 00:40:05,946 --> 00:40:08,615 E como eu conheci esse cara legal 664 00:40:08,698 --> 00:40:12,202 que é tão romântico e dedicado, e que eu gosto 665 00:40:12,494 --> 00:40:14,746 e que eu quero muito. 666 00:40:17,999 --> 00:40:21,503 Dawson, é por causa de você que eu supero os dias difíceis. 667 00:40:22,170 --> 00:40:26,550 E se você acha que eu quero que seja um universitário transão, está louco. 668 00:40:27,676 --> 00:40:31,555 Eu entendo que queira ir devagar. Entendo mesmo. 669 00:40:32,430 --> 00:40:35,642 Não quero te pressionar, Jen. Não quero ser esse cara. 670 00:40:35,725 --> 00:40:37,727 Eu sou humano. Tenho hormônios. 671 00:40:39,312 --> 00:40:40,814 Sabe... 672 00:40:42,107 --> 00:40:44,860 Dizer que não penso em transar seria mentira. 673 00:40:46,778 --> 00:40:49,114 Porque passa por minha cabeça 674 00:40:49,739 --> 00:40:51,783 umas mil vezes por dia. 675 00:40:53,076 --> 00:40:54,661 Só mil? Isso não é nada. 676 00:40:57,289 --> 00:40:58,790 Pacey, eu fui um otário. 677 00:41:01,543 --> 00:41:04,004 Desculpe por seu nariz, por tudo mais. 678 00:41:05,422 --> 00:41:08,842 Desculpe te chamar de Umpa-Lumpa. Não deveria ser surpresa 679 00:41:08,925 --> 00:41:10,802 ver como sou vacilão. 680 00:41:10,969 --> 00:41:12,971 Você não é vacilão. 681 00:41:13,763 --> 00:41:16,349 Sim, sou vacilão. E todos aqui sabem disso. 682 00:41:17,350 --> 00:41:19,269 Mas, Dawson, 683 00:41:20,270 --> 00:41:21,688 você é meu melhor amigo. 684 00:41:23,607 --> 00:41:25,692 Não quero ferrar com isso. 685 00:41:27,819 --> 00:41:30,405 Lembra todos ficaram obcecados com sexo? 686 00:41:30,947 --> 00:41:32,824 Agora é sua vez, Dawson. 687 00:41:32,908 --> 00:41:36,661 Se estiver preocupado que todo mundo é mais experiente, relaxa. 688 00:41:36,912 --> 00:41:39,247 Tem uma amiga que vai para o túmulo virgem. 689 00:41:39,873 --> 00:41:42,626 -Joey, é questão de tempo. -Até o quê? 690 00:41:42,709 --> 00:41:47,380 Até eu ir para a cama com qualquer cara com carro rápido e bíceps grande? 691 00:41:47,464 --> 00:41:48,965 Até achar a pessoa certa. 692 00:41:53,762 --> 00:41:55,222 Já achei. 693 00:41:57,891 --> 00:42:02,812 -Joey? -Desculpe. Não sei o que se passa. 694 00:42:06,483 --> 00:42:09,819 Tenho esses sentimentos, esses sentimentos estranhos, 695 00:42:09,903 --> 00:42:12,489 e não sei como dizer, não posso dizer. 696 00:42:12,739 --> 00:42:14,783 Quer dizer, nós... 697 00:42:17,619 --> 00:42:20,705 Nos conhecemos há tempo, e você sabe tudo de mim. 698 00:42:20,789 --> 00:42:23,583 Tudo. E eu não posso nem dizer isso. 699 00:42:23,917 --> 00:42:25,168 Não posso. 700 00:42:26,878 --> 00:42:28,588 E eu só me sinto muito 701 00:42:29,089 --> 00:42:31,633 -sozinha. -Joey, você não está sozinha. 702 00:42:31,800 --> 00:42:33,385 -Sim, estou. -Estou aqui. 703 00:42:33,468 --> 00:42:36,221 Estava aqui na sexta série. Estou aqui agora. 704 00:42:36,513 --> 00:42:39,641 Nada que você possa dizer vai mudar isso. Nada. 705 00:42:41,810 --> 00:42:43,645 Talvez se você só 706 00:42:43,728 --> 00:42:45,689 dissesse essas coisas, então, 707 00:42:45,772 --> 00:42:49,359 elas vão estar livres. Os sentimentos não seriam tão fortes. 708 00:42:49,442 --> 00:42:51,319 Quero que você seja livre. 709 00:42:52,070 --> 00:42:54,698 Não posso. 710 00:42:55,532 --> 00:42:59,911 Porque se eu disser essas coisas, não posso mais pegá-las de volta. 711 00:43:01,955 --> 00:43:05,417 Vai mudar tudo, e não posso fazer isso. 712 00:43:08,712 --> 00:43:10,463 Não posso. 713 00:43:14,426 --> 00:43:17,429 Bem, todo mundo, parabéns. 714 00:43:17,512 --> 00:43:20,473 Vocês cumpriram seu tempo. Podem ir para a casa agora.