1 00:00:12,430 --> 00:00:14,682 - Che cosa fai? - Questo film non lo capisco. 2 00:00:14,932 --> 00:00:18,310 Ma lo guardiamo da un'ora e mezzo, vorrei sapere come va a finire. 3 00:00:18,602 --> 00:00:20,730 Quando sono troppo irrealistici, mi deprimono. 4 00:00:20,980 --> 00:00:23,190 - Mi fanno venire mal di testa. - Irrealistici? 5 00:00:23,441 --> 00:00:26,569 - Ma se il tuo film preferito è E.T.! - E allora? 6 00:00:26,861 --> 00:00:30,030 Un alieno che mangia cioccolatini e vola in bicicletta? 7 00:00:30,364 --> 00:00:34,160 Ma l'emozione è realistica. Questo film invece... Ti prego! 8 00:00:34,493 --> 00:00:37,413 Una ragazza deve scegliere tra due e quelli gareggiano in auto? 9 00:00:37,705 --> 00:00:40,124 E lei uscirà con chi ha la macchina più veloce? 10 00:00:40,374 --> 00:00:43,294 Mi spiace dirtelo ma un'auto veloce fa eccitare le ragazze. 11 00:00:43,544 --> 00:00:46,672 Perché non fanno a braccio di ferro? I bicipiti più grossi vincono. 12 00:00:47,006 --> 00:00:48,299 Sì, funzionerebbe. 13 00:00:48,507 --> 00:00:49,759 - Dammi il telecomando. - No. 14 00:00:50,009 --> 00:00:51,469 - Dammelo! - Non voglio guardarlo. 15 00:00:51,677 --> 00:00:54,263 Te la sei voluta. Dammelo! 16 00:00:55,014 --> 00:00:56,724 - Aspetta un attimo! - Dammelo. 17 00:00:56,974 --> 00:00:58,851 Sei uno schifoso. 18 00:01:02,938 --> 00:01:05,691 Sai cosa? Tu ti senti minacciato da questo film, vero? 19 00:01:06,066 --> 00:01:08,486 Minacciato? E va bene, illuminami. 20 00:01:08,861 --> 00:01:12,823 I ragazzi sono attratti dalle ragazze per le ragioni più superficiali. 21 00:01:13,157 --> 00:01:17,828 È così. Cercano ragazze da New York con capelli biondi, labbra imbronciate... 22 00:01:18,204 --> 00:01:20,748 ...braccia scheletriche e tette enormi. 23 00:01:21,332 --> 00:01:24,126 Ma la cosa è reciproca, Dawson. La cosa è reciproca. 24 00:01:24,376 --> 00:01:25,836 Jen non ha... 25 00:01:27,588 --> 00:01:28,798 ...braccia scheletriche. 26 00:01:29,507 --> 00:01:33,344 Tu non sopporti l'idea che se una ragazza deve scegliere tra due... 27 00:01:33,594 --> 00:01:37,056 ...potrebbe non scegliere quello che la corteggia con fiori e poesie. 28 00:01:37,598 --> 00:01:40,643 Potrebbe volere il tipo con l'auto più veloce, i bicipiti più forti... 29 00:01:40,893 --> 00:01:42,853 ...o il joystick più grosso. 30 00:01:43,270 --> 00:01:45,147 - Il joystick più grosso? - Sì. 31 00:01:45,481 --> 00:01:48,984 Innanzi tutto, le ragazze cercano prima di tutto il romanticismo. 32 00:01:49,235 --> 00:01:51,278 Come no. Continua a sperare. 33 00:01:51,570 --> 00:01:54,114 Secondo, io non competo con altri. Guarda me e Pacey. 34 00:01:54,365 --> 00:01:57,451 Non ci vedi correre in giro a fare a braccio di ferro per una ragazza. 35 00:01:57,743 --> 00:02:00,538 Beh, come ho detto, non ti piace perdere. 36 00:02:01,163 --> 00:02:03,791 - Come sarebbe a dire? - I bicipiti di Pacey sono più grossi. 37 00:02:04,124 --> 00:02:05,251 Non è vero! 38 00:02:05,876 --> 00:02:07,670 Ne sei sicuro? 39 00:02:07,920 --> 00:02:10,005 Perché a me sembrava di sì. 40 00:02:11,757 --> 00:02:13,801 Vediamo se ho capito bene. 41 00:02:14,510 --> 00:02:18,639 Se le ragazze sono così attratte dai tipi romantici, perché... 42 00:02:19,932 --> 00:02:21,517 ...Jen non vuole far sesso con te? 43 00:02:21,767 --> 00:02:25,187 - Jen vuole far sesso. È solo... - È solo... 44 00:02:25,688 --> 00:02:27,773 ...che non ne ha ancora trovato il tempo. 45 00:02:30,609 --> 00:02:32,862 Guardiamoci il film. 46 00:02:36,907 --> 00:02:39,159 Non ti faceva venire mal di testa? 47 00:03:40,220 --> 00:03:42,139 SCUOLA SUPERIORE CAPESIDE 48 00:04:01,158 --> 00:04:03,994 Gli shogun, nell'epoca Tokugawa, separavano la chiesa dallo stato... 49 00:04:04,286 --> 00:04:07,289 - ...e l'Oku era dove... - Scusi il ritardo, la mia auto... 50 00:04:07,915 --> 00:04:10,709 Mi dispiace. Sono terribilmente dispiaciuta. 51 00:04:12,920 --> 00:04:15,005 - Ciao. - L'Oku è dove lo shogun... 52 00:04:15,214 --> 00:04:18,133 ...teneva il suo harem. Ospitava 600 donne al servizio di un uomo. 53 00:04:18,425 --> 00:04:21,804 Che cosa? Accidenti, 600? 54 00:04:22,930 --> 00:04:26,392 - Poiché l'imperatore era a Kyoto... - Ho una domanda. 55 00:04:26,684 --> 00:04:30,688 Hai detto 600 pollastre al servizio di un tipo soltanto? 56 00:04:31,063 --> 00:04:35,776 - Io non ho detto "pollastre" ma sì. - Nel senso di "servizio sessuale"? 57 00:04:36,068 --> 00:04:37,695 Silenzio. Grant... 58 00:04:37,987 --> 00:04:40,322 Sì. Ogni notte lo shogun sceglieva... 59 00:04:40,614 --> 00:04:42,866 - ...tra centinaia di concubine. - Non esiste! È il massimo! 60 00:04:44,994 --> 00:04:48,580 - Poiché l'imperatore era a Kyoto... - Pronto? Quaggiù. 61 00:04:49,289 --> 00:04:51,041 Risponderò alle domande dopo la presentazione. 62 00:04:51,291 --> 00:04:53,919 Brava. Ora, queste concubine... 63 00:04:54,211 --> 00:04:56,505 ...dovevano per forza zomparsi lo shogun? 64 00:04:56,755 --> 00:04:58,382 - Grant... - O dicevano "non c'è storia"? 65 00:04:58,632 --> 00:05:03,470 - Era un privilegio essere scelte... - Quindi era come il fico della scuola. 66 00:05:03,846 --> 00:05:07,641 - E ogni pollastra ne voleva un pezzo? - Non ne volevano un "pezzo". 67 00:05:08,142 --> 00:05:11,645 - A me risulta di sì. - Perché tu sei poco intelligente. 68 00:05:23,991 --> 00:05:26,994 - Lo chiamavano "Oompa Loompa". - Oompa Loompa? Che cos'è? 69 00:05:27,286 --> 00:05:31,915 Viene da Willy Wonka and the Chocolate Factory. Erano quegli ometti verdi. 70 00:05:32,249 --> 00:05:33,542 - Ciao, ragazzi. - Lo giuro. 71 00:05:35,252 --> 00:05:36,920 Che c'è di tanto divertente? 72 00:05:37,171 --> 00:05:38,589 Niente. Nada. Nein. 73 00:05:39,840 --> 00:05:40,841 Che c'è da ridere? 74 00:05:41,008 --> 00:05:43,761 Non è niente, Dawson. Lascia perdere. 75 00:05:45,137 --> 00:05:48,557 Ehi, preparati. È la tua ora preferita, ginnastica! 76 00:05:48,849 --> 00:05:50,851 Oggi si gioca a basket. Te lo ricordi? 77 00:05:51,101 --> 00:05:53,228 È quello che ha i canestri su in alto. 78 00:05:53,520 --> 00:05:57,232 - So come si gioca a basket. - Oh, lo so, campione. 79 00:05:57,524 --> 00:06:00,277 Basta che non calci la palla e non la colpisci con una mazza. 80 00:06:00,736 --> 00:06:05,282 - Un paio di scarti, così... - Ci vediamo in palestra, spiritosone. 81 00:06:05,616 --> 00:06:07,451 Ricevuto, capito. 82 00:06:08,702 --> 00:06:10,913 - A dopo, Jen. - Ciao, Pacey. 83 00:06:12,122 --> 00:06:15,918 Ho educazione sanitaria con Pickering. Un'altra persona a Capeside... 84 00:06:16,168 --> 00:06:18,754 ...che ce l'ha, inspiegabilmente, con me. 85 00:06:19,046 --> 00:06:21,673 Sei bellissima, oggi. 86 00:06:21,965 --> 00:06:24,885 - Grazie. - Di che cosa stavate ridendo? 87 00:06:25,177 --> 00:06:28,555 Non era niente, Dawson. Non ricordo nemmeno cos'era. 88 00:06:28,889 --> 00:06:30,265 D'accordo. 89 00:06:30,474 --> 00:06:32,434 Sono contenta che sia venerdì. 90 00:06:33,102 --> 00:06:35,771 La scuola mi sta mettendo addosso una certa ansia. 91 00:06:35,979 --> 00:06:38,357 Facciamo una cosa pazza questo weekend... 92 00:06:38,649 --> 00:06:40,734 ...tipo rafting o paracadutismo nudi. 93 00:06:42,444 --> 00:06:43,821 - Ci divertiremo. - D'accordo. 94 00:06:44,029 --> 00:06:45,197 Okay. 95 00:06:45,823 --> 00:06:48,158 - Ci vediamo dopo. - Va bene. 96 00:06:52,746 --> 00:06:54,915 Sai che le ragazze pon-pon fanno la spaccata? 97 00:06:55,165 --> 00:06:57,918 Come posso giocare a palla con una distrazione tale? 98 00:06:58,210 --> 00:07:02,089 - Di che cosa ridevate tu e Jen? - Ma tu sei fissato! Lascia stare. 99 00:07:02,422 --> 00:07:04,049 Dicevate cavolate su di me? 100 00:07:04,258 --> 00:07:08,220 - Io le cavolate non le dico, le mangio. - Come vuoi. 101 00:07:08,554 --> 00:07:12,891 - Jen mi ha detto che parlavate di me. - Non è vero. 102 00:07:13,308 --> 00:07:15,352 - L'ha fatto? - Sì. 103 00:07:15,602 --> 00:07:17,020 Beh, non è grave. 104 00:07:17,271 --> 00:07:20,649 - Oompa Loompa non è il peggiore. - Le hai detto che mi chiamavano così? 105 00:07:20,941 --> 00:07:23,902 Non è niente di grave. Qualcuno gliel'avrebbe detto. 106 00:07:24,194 --> 00:07:27,156 E poi l'ha trovato carino. Davvero. 107 00:07:27,447 --> 00:07:31,076 Dawson. Tu non sei più un piccolo Oompa Loompa. 108 00:07:31,410 --> 00:07:34,288 Sei un grande, grosso e virile Oompa Loompa. 109 00:07:35,581 --> 00:07:37,875 Calmati. Pace, fratello. 110 00:07:38,500 --> 00:07:40,210 Che duro! 111 00:07:41,295 --> 00:07:45,257 Ieri sera avevate il compito di leggere un articolo sull'eutanasia. 112 00:07:45,591 --> 00:07:47,843 Chi vuole commentare l'articolo? 113 00:07:49,553 --> 00:07:51,096 Daniel! 114 00:07:54,141 --> 00:07:57,561 I dottori dovrebbero guarire, non uccidere? 115 00:07:58,353 --> 00:07:59,730 Sì. 116 00:07:59,980 --> 00:08:03,192 Oltre ad essere immorale, aiutare un paziente a togliersi la vita... 117 00:08:03,483 --> 00:08:05,777 ...è contro il ruolo intrinseco di un medico. 118 00:08:06,069 --> 00:08:07,446 Io non sono d'accordo. 119 00:08:08,155 --> 00:08:10,240 Miss Lindley... 120 00:08:10,490 --> 00:08:13,327 ...non so come gestiscano le aule a New York City... 121 00:08:13,619 --> 00:08:17,122 ...ma qui a Capeside si alza la mano finché non si viene chiamati. 122 00:08:17,456 --> 00:08:20,375 Mi scusi. Pensavo che questa fosse una discussione. 123 00:08:22,085 --> 00:08:23,837 - Non è d'accordo? - Sì, infatti. 124 00:08:24,087 --> 00:08:29,384 Se un medico può aiutare uno a morire con dignità, è pazzesco arrestarlo. 125 00:08:30,260 --> 00:08:32,387 "Morire con dignità"? 126 00:08:32,638 --> 00:08:35,224 Non è un eufemismo per omicidio e suicidio? 127 00:08:35,515 --> 00:08:39,686 No. Se uno ha una malattia terminale e soffre terribilmente... 128 00:08:40,020 --> 00:08:41,939 ...ed è solo questione di tempo... 129 00:08:42,147 --> 00:08:45,275 Non crede che arrivi il momento in cui non valga più la pena vivere? 130 00:08:45,776 --> 00:08:50,072 La vita è il dono più prezioso di Dio! La decisione spetta solo a Lui. 131 00:08:50,405 --> 00:08:51,615 - La prego... - Basta così. 132 00:08:51,865 --> 00:08:55,869 Per chi giace sul letto di morte la vita non è un dono, è una merda! 133 00:09:00,624 --> 00:09:02,918 Mi scusi, volevo solo dire che per qualcuno... 134 00:09:03,210 --> 00:09:06,380 Qui non siamo a Times Square, Miss Lindley. 135 00:09:07,172 --> 00:09:09,049 Qui non è ammesso quel genere di linguaggio. 136 00:09:10,842 --> 00:09:13,762 Si è appena guadagnata un sabato di punizione. 137 00:09:15,931 --> 00:09:17,724 Nessun altro? 138 00:09:20,727 --> 00:09:22,479 Bastoncini di pesce. 139 00:09:23,105 --> 00:09:24,189 Ehi! 140 00:09:24,982 --> 00:09:28,694 - Tre polpettone. - Ehi, boscaiolo, la fila inizia là. 141 00:09:28,986 --> 00:09:34,116 Guarda chi c'è. Tosta, la tua ricerca. Ho imparato molto. Era molto... 142 00:09:34,533 --> 00:09:36,994 - ...stimolante. - E tu mi sei stato di grande aiuto. 143 00:09:37,244 --> 00:09:39,621 Soprattutto quando mi hai chiamato stupido. 144 00:09:39,913 --> 00:09:43,375 Lo adoro, quando le pollastre mi prendono in giro. Mi eccita. 145 00:09:43,667 --> 00:09:48,463 Solo perché sei pieno di steroidi, non significa che puoi saltare la fila. 146 00:09:48,839 --> 00:09:52,843 - La gente aspettava, è maleducazione. - Ti sono forse passato davanti? 147 00:09:53,176 --> 00:09:54,428 Sì, l'hai fatto. 148 00:09:54,636 --> 00:09:58,390 Ehi, ragazzi! Amici, abbiamo saltato la fila. 149 00:09:58,724 --> 00:10:03,186 Mi spiace tantissimo ma tu mi capisci, no? È un po' come la tua ricerca. 150 00:10:03,937 --> 00:10:05,480 Scusa? 151 00:10:05,772 --> 00:10:08,191 Noi siamo come gli shogun. E questa scuola... 152 00:10:08,442 --> 00:10:10,027 ...è il nostro castello. 153 00:10:10,277 --> 00:10:12,988 - Qualunque cosa vogliamo, prendiamo. - Ma davvero? 154 00:10:14,281 --> 00:10:16,867 Puoi scegliere di essere la mia serva... 155 00:10:17,117 --> 00:10:18,243 ...o la mia concubina. 156 00:10:18,744 --> 00:10:20,203 Allora, cosa sarà? 157 00:10:26,293 --> 00:10:27,294 Nessuna delle due. 158 00:10:39,431 --> 00:10:42,225 Tutti alle docce. Muoversi. 159 00:10:43,226 --> 00:10:45,687 - Ehi, giochiamo io e te. - Perché? 160 00:10:45,937 --> 00:10:47,731 Perché sono lanciatissimo con le signore. 161 00:10:47,981 --> 00:10:51,026 Credimi, non si cucca seduti in panchina. 162 00:10:51,318 --> 00:10:53,862 Grazie per il consiglio, Casanova, ma ho fame, voglio mangiare. 163 00:10:54,154 --> 00:10:56,406 Solo un paio di punti. Ti offro il pranzo. 164 00:10:56,990 --> 00:10:59,409 Beh, non esageriamo. Ti compro una macedonia. 165 00:10:59,659 --> 00:11:01,578 E va bene. Ti offro il pranzo. 166 00:11:02,913 --> 00:11:04,581 Vai prima tu. 167 00:11:11,671 --> 00:11:14,007 E dai! Dove stai andando, eh? 168 00:11:14,257 --> 00:11:16,259 A destra? A sinistra? Eh? 169 00:11:19,846 --> 00:11:21,139 Tira e segna! 170 00:11:21,348 --> 00:11:23,266 Il pubblico impazzisce! 171 00:11:23,517 --> 00:11:25,602 Questo ragazzo è una bomba! Troppo gentili. 172 00:11:25,852 --> 00:11:27,396 Ti sto distruggendo. 173 00:11:27,646 --> 00:11:30,190 Se vuoi far colpo sulle ragazze, prova coi tiri liberi. 174 00:11:30,774 --> 00:11:33,235 Non puoi andartene, mi servi. Mi fai fare bella figura. 175 00:11:33,527 --> 00:11:35,237 E in che modo? 176 00:11:37,739 --> 00:11:39,616 Fai più schifo di me. 177 00:11:39,866 --> 00:11:43,078 Scherzo. Puoi ancora battermi, i miracoli succedono spesso. 178 00:11:43,703 --> 00:11:46,289 Dai, passami la palla, Oompa Loompa. 179 00:11:46,665 --> 00:11:49,709 - Come mi hai chiamato? - Ho detto lancia qua, Oompa Loompa. 180 00:11:50,043 --> 00:11:52,879 Ragazze, siete state bravissime con quei pon-pon. 181 00:11:55,132 --> 00:11:56,341 Che cavolo succede? 182 00:11:56,675 --> 00:11:59,052 Oh, accidenti. Che cosa è successo? 183 00:11:59,386 --> 00:12:01,221 Ti sei fatto male? 184 00:12:02,556 --> 00:12:05,434 - Stai bene? - Fategli spazio. 185 00:12:06,059 --> 00:12:07,727 Poverino. 186 00:12:07,978 --> 00:12:09,604 Che cosa ti è preso? 187 00:12:11,189 --> 00:12:13,733 Ti raffredderai domani: tutto il giorno in punizione. 188 00:12:26,246 --> 00:12:29,458 È totalmente ingiustificato. Non ci meritiamo di essere qui. 189 00:12:29,791 --> 00:12:32,461 Beh, io non me lo merito ma tu secondo me sì. 190 00:12:32,711 --> 00:12:34,379 Mi merito di essere qui? 191 00:12:34,588 --> 00:12:36,965 Hai colpito Pacey in faccia con una palla. 192 00:12:37,257 --> 00:12:39,342 - Gli hai rotto il naso. - Non gli ho rotto il naso. 193 00:12:39,593 --> 00:12:41,344 È il tuo migliore amico. 194 00:12:41,595 --> 00:12:44,473 Da quando ha perso la verginità si dà un sacco di arie. 195 00:12:44,764 --> 00:12:48,185 Credevo sapessi controllare meglio i tuoi istinti animaleschi. 196 00:12:48,518 --> 00:12:50,103 Mi piacerebbe! 197 00:12:50,312 --> 00:12:52,314 A volte mi sembra che controllino loro me. 198 00:12:52,564 --> 00:12:54,441 Come quando sono con te. 199 00:12:56,443 --> 00:12:59,571 Forza, andiamo. Meglio non far tardi. 200 00:13:07,829 --> 00:13:09,706 Che cosa ci fai tu qui? 201 00:13:09,956 --> 00:13:12,167 Oh, mio Dio! Guarda in che stato sei. 202 00:13:14,294 --> 00:13:17,130 - Come sta il tuo naso? - È rotto, grazie. 203 00:13:17,797 --> 00:13:21,259 - Oh, mio Dio! Chissà che male. - Ehi! 204 00:13:21,551 --> 00:13:23,595 Scusa. Scusa. 205 00:13:24,346 --> 00:13:26,515 Che brutta cosa. 206 00:13:26,765 --> 00:13:28,266 Non dirlo a me. 207 00:13:28,517 --> 00:13:30,519 Allora, perché sei in punizione? 208 00:13:30,769 --> 00:13:33,855 - È una storia molto, molto lunga. - Abbiamo otto ore. 209 00:13:34,105 --> 00:13:38,026 Sarà divertentissimo. Noi tre qui seduti a far niente. 210 00:13:38,360 --> 00:13:40,195 Proprio come tutti gli altri sabati. 211 00:13:40,487 --> 00:13:43,365 - Ma è totalmente punitivo! - Una punizione è proprio questo. 212 00:13:43,615 --> 00:13:47,035 Oh, mio Dio! Sembra la voce di Abby Morgan. 213 00:13:47,327 --> 00:13:50,205 - Chi è Abby Morgan? - Non conosci Abby Morgan? 214 00:13:50,789 --> 00:13:52,958 Una ragazza infernale. Letteralmente. 215 00:13:54,960 --> 00:13:58,755 - Farete di me una delinquente. - Sono le regole della scuola, Abby. 216 00:13:59,089 --> 00:14:02,509 Ma potrei essere fuori, a fare cose positive per la comunità... 217 00:14:03,260 --> 00:14:07,472 ...come aiutare gli invalidi o altro, invece di sprecare la giornata qui. 218 00:14:09,349 --> 00:14:12,018 Grandioso! Il raduno dei poppanti! 219 00:14:12,602 --> 00:14:16,648 Siediti, Abby, e pensa a perché sei qui in punizione. 220 00:14:16,982 --> 00:14:19,985 Questo potrei farlo a casa. Mi metta agli arresti domiciliari. 221 00:14:20,277 --> 00:14:25,198 Potrei stare seduta a casa tutto il giorno a pensare a quanto sono cattiva. 222 00:14:25,574 --> 00:14:27,242 Abby, stai zitta. 223 00:14:28,118 --> 00:14:31,121 Salve a tutti e benvenuti al sabato in punizione. 224 00:14:31,413 --> 00:14:33,582 Le punizioni non sono divertimento e giochi. 225 00:14:33,873 --> 00:14:36,459 Le punizioni sono penitenze. 226 00:14:36,668 --> 00:14:38,378 Siediti, Abby. 227 00:14:38,837 --> 00:14:41,923 Dovrete rimanere qui in biblioteca fino alle 5. 228 00:14:42,215 --> 00:14:46,845 Dovreste chiedervi: "Che cosa ho fatto per meritarmi una punizione? 229 00:14:47,178 --> 00:14:50,724 E che cosa posso fare per migliorare il mio comportamento?" 230 00:14:51,016 --> 00:14:53,727 - Manca qualcuno. - Sono io. Eccomi. 231 00:14:54,019 --> 00:14:55,812 - Joey? - Ciao a tutti. 232 00:14:56,229 --> 00:15:00,191 - Cos'è, una festa a sorpresa? - Oh, sì. "Sorpresa! Giochiamo". 233 00:15:00,525 --> 00:15:02,193 Siediti. Sei in ritardo. 234 00:15:02,444 --> 00:15:04,904 Come saprete, io sono la bibliotecaria. 235 00:15:05,196 --> 00:15:07,782 Ho del lavoro importante da sbrigare nella sala audiovisivi. 236 00:15:08,283 --> 00:15:11,745 Se, per qualche motivo, dovrò venire qui a disciplinarvi... 237 00:15:12,037 --> 00:15:16,958 ...passerete la giornata a mettere a posto libri e a ordinare schede. 238 00:15:17,626 --> 00:15:19,961 Allora, vi prende il programma? 239 00:15:21,379 --> 00:15:24,132 Passerete il resto della giornata insieme, abituatevi all'idea. 240 00:15:24,424 --> 00:15:26,926 Dopo otto ore, sarete come una grande famiglia. 241 00:15:27,218 --> 00:15:30,180 Otto ore? Ci ammazzeremo a vicenda. 242 00:15:30,472 --> 00:15:33,308 Basta che non macchiate di sangue i libri. 243 00:15:33,683 --> 00:15:35,685 E dico sul serio. 244 00:15:40,649 --> 00:15:43,193 - Qualcuno vuole una gomma? - Sì, grazie. 245 00:15:43,401 --> 00:15:45,445 - Sì. - Come no! 246 00:15:46,488 --> 00:15:48,782 Dio mio, Pacey, che cosa ti sei fatto al becco? 247 00:15:49,074 --> 00:15:51,534 Hai fatto un incidente mentre ti scaccolavi? 248 00:15:51,951 --> 00:15:54,871 Veramente no. Questo cretino qui... 249 00:15:55,163 --> 00:15:56,873 ...mi ha lanciato una palla in faccia. 250 00:15:57,082 --> 00:16:00,794 Beh, dovresti ringraziarlo. Non può essere peggio di com'era. 251 00:16:01,795 --> 00:16:05,382 È per questo che sei qui? Tentato omicidio? 252 00:16:07,342 --> 00:16:12,180 E tu? Sei finito nei guai per aver danneggiato roba con la tua faccia? 253 00:16:12,555 --> 00:16:13,890 Non vuole dirlo. 254 00:16:14,474 --> 00:16:15,892 Sarà imbarazzante. 255 00:16:16,309 --> 00:16:20,438 Che cos'hai fatto? Ti sei inventato un'altra storia con un'insegnante? 256 00:16:23,191 --> 00:16:25,276 No. E non sono affari tuoi. 257 00:16:25,527 --> 00:16:30,615 I segreti mi fanno impazzire. Dai! Se ce lo dici, ti do una gomma. 258 00:16:31,533 --> 00:16:36,121 Sei un tale duro. Tieniti pure il tuo noioso, piccolo segreto. 259 00:16:37,706 --> 00:16:40,500 E tu, Jen? Qual è il tuo crimine? 260 00:16:40,750 --> 00:16:42,544 Ho detto "merda" in classe. 261 00:16:42,794 --> 00:16:46,172 È il signor Pickering, ha questa mentalità da paese molto ristretta. 262 00:16:46,506 --> 00:16:47,924 Come tanti, qui. 263 00:16:48,133 --> 00:16:51,302 Scusa, Jen. Dev'essere così dura per te, tra noi sempliciotti. 264 00:16:51,594 --> 00:16:54,681 - Non è quello che intendevo. - Dev'essere una vera merda per te. 265 00:16:56,015 --> 00:16:58,685 Lotta tra donne! Ragazze, tornate ai vostri angoli. 266 00:16:58,977 --> 00:17:01,438 E tu, Joey? Come mai sei qui? 267 00:17:01,688 --> 00:17:05,233 Non che mi sorprenda. L'incarcerazione è comune, nella vostra famiglia. 268 00:17:05,525 --> 00:17:08,027 - Va' all'inferno. - Secondo me la merda sei tu, Abby. 269 00:17:08,319 --> 00:17:10,405 Va bene, Miss Grande Mela. 270 00:17:10,655 --> 00:17:15,326 Se vuoi frequentare queste pecore nere non sarò io a fermarti. 271 00:17:25,003 --> 00:17:26,796 Ho steso Grant Bodean. 272 00:17:27,547 --> 00:17:29,716 Hai steso Grant Bodean? 273 00:17:30,008 --> 00:17:32,719 - Per questo è uscito prima? - Sì. 274 00:17:32,969 --> 00:17:35,388 Oh, mio Dio! È deficiente persino per te! 275 00:17:35,638 --> 00:17:39,726 Voglio dire, Grant Bodean è il re della scuola e una volpe totale. 276 00:17:40,059 --> 00:17:42,896 Perché mi hanno messo qui con voi, gente violenta? 277 00:17:43,188 --> 00:17:44,564 - Tu cos'hai fatto? - Già. 278 00:17:44,939 --> 00:17:48,401 - Non chiedermelo. - E dai, noi te l'abbiamo detto. 279 00:17:48,693 --> 00:17:50,987 - Già. - Sentite, non vorrei sconvolgervi. 280 00:17:51,237 --> 00:17:55,325 - Possiamo sopportarlo, credimi. - Io dico di no, Pinocchio. 281 00:17:55,658 --> 00:17:58,203 Ah, davvero? Spara. 282 00:17:59,746 --> 00:18:01,247 D'accordo. 283 00:18:01,664 --> 00:18:04,793 - Mai stati nello spogliatoio maschile? - Sì. 284 00:18:05,168 --> 00:18:07,587 Conoscete una piccola droga chiamata Ecstasy? 285 00:18:10,048 --> 00:18:11,466 Sapete cos'è un'orgia? 286 00:18:13,760 --> 00:18:15,303 Non posso dirvi altro. 287 00:18:15,512 --> 00:18:20,183 Vi basti sapere che alcuni non hanno paura di un po' di piacere erotico. 288 00:18:21,100 --> 00:18:23,144 Ma... Si dice il peccato ma non il peccatore. 289 00:18:23,853 --> 00:18:26,064 Non posso dirvi altro. Scusate. 290 00:18:28,149 --> 00:18:29,859 Come no! 291 00:18:34,113 --> 00:18:37,283 - Questo è troppo Breakfast Club! - Breakfast Club? 292 00:18:37,534 --> 00:18:40,161 Quel film dove i ragazzi sono in punizione tutto il giorno. 293 00:18:40,453 --> 00:18:43,540 All'inizio si odiano e poi diventano ottimi amici. 294 00:18:43,790 --> 00:18:45,333 Ah, sì. Uno schifo di film. 295 00:18:45,583 --> 00:18:46,960 Che fine hanno fatto quegli attori? 296 00:18:47,210 --> 00:18:50,213 Anthony Michael Hall ha avuto uno strano problema di tiroide. 297 00:18:50,505 --> 00:18:53,174 Molly Ringwald ha perso il suo fascino da ingenua e gli altri... 298 00:18:53,466 --> 00:18:55,718 ...stanno languendo nell'oscurità televisiva. 299 00:18:55,969 --> 00:18:59,889 Ma no! Emilio Estevez, era in quei film delle papere, vi ricordate? 300 00:19:00,223 --> 00:19:01,891 Quelli sì che erano classici. 301 00:19:02,141 --> 00:19:04,060 Troppo divertenti. 302 00:19:07,772 --> 00:19:09,232 Che cosa ho detto? 303 00:19:11,860 --> 00:19:16,197 La mia amica a New York, sua sorella era la babysitter di Ally Sheedy. 304 00:19:16,573 --> 00:19:20,410 Conosci qualcuno che conosce qualcuno che conosce Ally Sheedy? 305 00:19:20,743 --> 00:19:23,496 Caspita, Jen, sei così in! 306 00:19:24,372 --> 00:19:29,502 Non siamo tutti come te, Abby, che ti fai le tue ammucchiate in spogliatoio. 307 00:19:31,671 --> 00:19:33,089 Signora Tringle? 308 00:19:33,840 --> 00:19:36,009 - Signora Tringle! - Ti prego! 309 00:19:36,342 --> 00:19:39,512 L'hai fatto venire qui per dividere zio Bo e Hope. 310 00:19:39,804 --> 00:19:41,639 Signora Tringle? 311 00:19:41,890 --> 00:19:43,224 Signora Tringle? 312 00:19:44,350 --> 00:19:48,438 - Che cosa c'è? - Ho una vescica che sta per esplodermi. 313 00:19:48,771 --> 00:19:51,983 Potrei per cortesia avere il permesso di andare in bagno? 314 00:19:58,197 --> 00:20:01,659 Strano che non ci segua fino a dentro. 315 00:20:19,052 --> 00:20:21,763 Forse mi sbaglio ma credo che tra voi quattro... 316 00:20:22,055 --> 00:20:25,600 ...ci sia uno strano gioco di tensione sessuale in atto. 317 00:20:25,892 --> 00:20:27,727 Ho ragione? 318 00:20:34,233 --> 00:20:36,110 ORA DI LEGGERE 319 00:20:37,904 --> 00:20:40,406 - Mi annoio a morte. - Davvero? 320 00:20:40,907 --> 00:20:42,367 Hai un po' di Ecstasy? 321 00:20:42,575 --> 00:20:45,119 Io e te potremmo andare giù nello spogliatoio dei ragazzi e... 322 00:20:45,411 --> 00:20:49,916 Se ne avessi, non la sprecherei certo su Rudolph, la renna dal naso rosso. 323 00:20:50,291 --> 00:20:54,087 Non permetti a Rudolph di partecipare ai tuoi perversi giochi tra renne? 324 00:20:54,420 --> 00:20:58,132 Questa sì che è una bella idea. Potremmo giocare a qualcosa. 325 00:20:58,591 --> 00:21:01,344 Davvero? E a cosa? Tutti addosso alla meretrice? 326 00:21:01,594 --> 00:21:03,221 No. 327 00:21:03,972 --> 00:21:06,140 Dovremmo giocare a "Obbligo o verità". 328 00:21:07,100 --> 00:21:08,935 Vi prego! Sarò la vostra migliore amica. 329 00:21:12,230 --> 00:21:15,650 D'accordo. Inizio io. Dawson, puoi chiedermi qualunque cosa... 330 00:21:15,942 --> 00:21:18,903 - ...e io giuro che dirò la verità. - Scordatelo, Abby. 331 00:21:19,153 --> 00:21:22,782 E dai, non c'è niente che hai sempre voluto chiedermi? 332 00:21:23,116 --> 00:21:25,118 Sei un alieno? E da quale pianeta vieni? 333 00:21:25,368 --> 00:21:27,996 - No, e la Terra. Tocca a me. - Aspetta un attimo! 334 00:21:28,287 --> 00:21:30,206 - No. Era la tua domanda. - Era una battuta! 335 00:21:30,456 --> 00:21:33,960 Questo gioco ha delle regole e tu hai perso il turno. Tocca a me. 336 00:21:34,293 --> 00:21:36,004 E io voglio chiedere... 337 00:21:36,254 --> 00:21:37,463 ...a Pacey. 338 00:21:37,672 --> 00:21:39,674 Obbligo o verità, Pacey? 339 00:21:39,924 --> 00:21:43,803 D'accordo, Abby. Ricordati, però, che dopo tocca a me. 340 00:21:44,137 --> 00:21:46,305 Oh, ho tanta paura. 341 00:21:46,597 --> 00:21:49,100 Obbligo o verità, Pacey? 342 00:21:50,601 --> 00:21:53,688 - Obbligo, verità, non m'importa. - D'accordo. Verità. 343 00:21:53,980 --> 00:21:56,149 Pacey, perché sei in punizione? 344 00:22:01,696 --> 00:22:04,907 Beh, è... È solo che... Vedete... 345 00:22:05,241 --> 00:22:07,577 Beh... Voglio una... Voglio un obbligo. 346 00:22:07,827 --> 00:22:10,705 - Dai, Pacey, diccelo. - Ho detto che voglio un obbligo. 347 00:22:10,997 --> 00:22:14,042 Sei un fifone totale. D'accordo. 348 00:22:14,625 --> 00:22:16,836 Ti obbligo... 349 00:22:17,211 --> 00:22:20,214 ...a baciare, sulle labbra... 350 00:22:20,840 --> 00:22:23,051 ...per 10 secondi... 351 00:22:23,301 --> 00:22:24,385 ...Jen! 352 00:22:24,594 --> 00:22:26,054 Che cosa? 353 00:22:31,100 --> 00:22:32,393 Stiamo aspettando. 354 00:22:33,978 --> 00:22:36,606 - È una cosa stupida. - Nessuno vuole giocare a questo gioco. 355 00:22:36,898 --> 00:22:41,360 Io sì. E, Pacey, hai scelto obbligo. Ti conviene fare come ti dice. 356 00:22:44,197 --> 00:22:46,115 D'accordo. Va bene. Che m'importa? 357 00:23:15,436 --> 00:23:17,480 Fatto. Joey. 358 00:23:17,730 --> 00:23:20,024 Miss "Ti Conviene Fare Come Ti Dice". 359 00:23:20,316 --> 00:23:23,569 - Che cosa sarà, obbligo o verità? - No. Avevi detto che avresti... 360 00:23:23,861 --> 00:23:26,030 Obbligo o verità? 361 00:23:27,281 --> 00:23:28,783 Verità. 362 00:23:29,742 --> 00:23:30,993 D'accordo. 363 00:23:31,202 --> 00:23:32,537 Chi ti piace? 364 00:23:32,745 --> 00:23:34,205 Chi mi piace? 365 00:23:34,413 --> 00:23:37,708 Sì. È una semplice domanda. Di chi sei innamorata? 366 00:23:38,084 --> 00:23:39,043 La verità. 367 00:23:42,171 --> 00:23:44,966 Ho detto verità? Volevo dire obbligo. 368 00:23:45,258 --> 00:23:48,177 Siete dei tali fifoni. Nessuno riesce a dire la verità? 369 00:23:48,427 --> 00:23:52,098 Striscerò per i condotti dell'aria. Mostrerò il seno alla Tringle. 370 00:23:52,390 --> 00:23:54,475 Perfetto. Allora, per restare in tema di bacio... 371 00:23:54,767 --> 00:23:59,564 ...Joey, ti obbligo a baciare sulle labbra, per 15 secondi... 372 00:23:59,897 --> 00:24:01,524 ...Dawson Leery. 373 00:24:01,732 --> 00:24:03,651 - Non esiste. No. - Cresci, Pacey. 374 00:24:03,901 --> 00:24:07,905 - Devi farlo, Joey. - Avresti fatto qualunque cosa, no? 375 00:24:10,074 --> 00:24:13,452 Benissimo. Dawson, vieni qui. 376 00:24:13,786 --> 00:24:15,204 Coraggio. 377 00:24:26,632 --> 00:24:28,718 Vi cronometro io. 378 00:25:00,875 --> 00:25:04,128 Tredici... quattordici... 379 00:25:04,378 --> 00:25:05,713 ...quindici. 380 00:25:05,963 --> 00:25:07,465 Fatto. 381 00:25:10,176 --> 00:25:12,261 Allora, vi state divertendo? 382 00:25:20,228 --> 00:25:22,396 Tocca a te, Joey. 383 00:25:23,356 --> 00:25:24,857 Terra chiama ebete. 384 00:25:25,191 --> 00:25:28,236 - Rispondi, ebete. - D'accordo. 385 00:25:28,861 --> 00:25:30,279 Jen... 386 00:25:30,446 --> 00:25:31,697 ...obbligo o verità? 387 00:25:33,699 --> 00:25:34,867 Verità. 388 00:25:35,159 --> 00:25:36,744 D'accordo. 389 00:25:36,994 --> 00:25:39,956 Di tutti i ragazzi della scuola, Dawson è quello che ti attrae di più? 390 00:25:40,414 --> 00:25:43,584 - Se mi piace più di tutti? Sì. - Non ti ho chiesto se ti piace. 391 00:25:43,876 --> 00:25:47,004 Ti ho chiesto se è quello che ti attrae di più. 392 00:25:47,838 --> 00:25:50,967 - Cosa intendi con "attrae"? - Intende attratta fisicamente. 393 00:25:51,259 --> 00:25:55,888 Sì, è lui che ti prende di più? Oppure preferisci la sua personalità... 394 00:25:56,389 --> 00:25:58,391 ...ma preferiresti zomparti qualcun altro? 395 00:25:58,599 --> 00:25:59,642 Qualcuno come Pacey? 396 00:25:59,892 --> 00:26:03,020 - No! Mi piace Dawson. - Sì, ma lo desideri? 397 00:26:03,813 --> 00:26:06,274 - È una domanda stupida. - Perché è una domanda stupida? 398 00:26:06,565 --> 00:26:09,485 - Io non ho problemi. - È una domanda stupida perché... 399 00:26:10,778 --> 00:26:14,240 È una domanda stupida perché la risposta è sì, va bene? 400 00:26:14,573 --> 00:26:18,119 È ovvio che la risposta è sì. Desidero Dawson. Mi prende un casino. 401 00:26:18,411 --> 00:26:21,706 Sei contenta, Joey? Forse se fossi meno fissata... 402 00:26:23,040 --> 00:26:25,501 - Lascia perdere. - Dai, dimmelo. Posso sopportarlo. 403 00:26:25,710 --> 00:26:27,503 - Che cos'hai da dirmi? - A chi tocca? 404 00:26:27,753 --> 00:26:31,424 Se fossi meno fissata con me e Dawson, forse avresti un ragazzo tuo. 405 00:26:31,757 --> 00:26:33,676 E non sarebbe stupendo? 406 00:26:33,926 --> 00:26:37,138 Avere uno di questi porci per ragazzo. Essere una ragazza pon-pon... 407 00:26:37,471 --> 00:26:39,223 ...che viene sbattuta e mollata da un atleta. 408 00:26:39,473 --> 00:26:42,310 Far sesso con Grant Bodean! Non sarebbe meraviglioso? 409 00:26:42,601 --> 00:26:44,061 Ha parlato la lesbica. 410 00:26:44,270 --> 00:26:46,480 Magari lo fossi! E non sono fissata con la tua relazione... 411 00:26:46,772 --> 00:26:48,899 ...quindi smetti di darti tanta importanza. 412 00:26:55,031 --> 00:26:57,199 Va bene, io obbligo tutti quanti. 413 00:26:57,450 --> 00:26:58,451 A fare che cosa? 414 00:26:58,701 --> 00:27:01,329 A seguirmi. Ora di una piccola evasione. 415 00:27:04,290 --> 00:27:07,126 Ha proprio una piccola mente perversa, Sami. 416 00:27:07,418 --> 00:27:09,712 Sei tu che sei perversa, Kate. 417 00:27:10,004 --> 00:27:12,673 Sapevi che zio Bo sarebbe stato protettivo con Billie... 418 00:27:12,965 --> 00:27:16,344 ...e che questo avrebbe causato problemi tra lui e Hope. 419 00:27:17,219 --> 00:27:19,972 Sai qual è il tuo problema? Mi hai preso per... 420 00:27:20,264 --> 00:27:23,601 - ...qualcuno ambiguo quanto te. - Ti sembra ambiguo, questo? 421 00:27:24,852 --> 00:27:26,896 - Ci beccherà di sicuro. - No, invece. 422 00:27:27,146 --> 00:27:29,857 La signora Tringle è lì dentro che guarda Days of Our Lives... 423 00:27:30,149 --> 00:27:32,902 ...il che significa che avrà registrato una settimana di puntate... 424 00:27:33,194 --> 00:27:35,529 ...il che significa che le manca un'ora e mezza... 425 00:27:35,821 --> 00:27:38,032 ...il che significa che abbiamo un'ora di libertà. 426 00:27:38,282 --> 00:27:40,493 Che cosa facciamo qui, esattamente? 427 00:27:40,743 --> 00:27:42,787 Vorrei proporvi un nuovo gioco. 428 00:27:43,079 --> 00:27:46,123 Questo è sano divertimento familiare chiamato "Indovina il sedere". 429 00:27:46,374 --> 00:27:47,375 Indovina il Sedere? 430 00:27:51,879 --> 00:27:55,925 - Che bella sensazione! - Puoi tirarti su i pantaloni, adesso. 431 00:27:56,675 --> 00:27:59,470 Benissimo. Ed ora giochiamo a... Indovina il sedere. 432 00:28:01,138 --> 00:28:02,139 Sembrano uguali. 433 00:28:02,348 --> 00:28:05,351 Se guardate attentamente, ci sono lievi differenze. 434 00:28:05,643 --> 00:28:08,813 Questo è così carino e minuto, dev'essere il mio. 435 00:28:09,105 --> 00:28:11,816 - E questo dev'essere di Pacey. - Come lo sai? 436 00:28:12,483 --> 00:28:15,027 - Lo capisco e basta. - Perché l'ha guardato! 437 00:28:15,277 --> 00:28:17,947 - Non farmi star male. - E dai, non può farne a meno. 438 00:28:18,197 --> 00:28:20,282 Insomma! Il mio sedere? È come una calamita. 439 00:28:20,533 --> 00:28:22,701 Le pupe non riescono a staccargli gli occhi di dosso. 440 00:28:22,993 --> 00:28:24,370 Smettila, sei patetico. 441 00:28:24,578 --> 00:28:25,830 Sei solo geloso. 442 00:28:26,163 --> 00:28:28,749 Di te? Alla faccia delle manie di grandezza! 443 00:28:29,041 --> 00:28:31,710 È così lampante! Ecco perché mi hai lanciato la palla sul naso. 444 00:28:31,961 --> 00:28:34,338 Ed ecco perché sei stato così odioso, ultimamente. 445 00:28:34,588 --> 00:28:37,633 - Io sarei stato odioso? - Dawson, lascia perdere. 446 00:28:37,925 --> 00:28:41,095 Sei geloso. Sei geloso di me perché sono un migliore atleta... 447 00:28:41,387 --> 00:28:44,598 - ...e ho una migliore vita sessuale. - Sì, sei un vero Don Giovanni! 448 00:28:45,266 --> 00:28:48,144 Almeno il mio soprannome non è mai stato Oompa Loompa! 449 00:28:51,355 --> 00:28:53,691 La triste realtà è che non sei bravo in niente. 450 00:28:54,066 --> 00:28:56,819 Sei un fallito totale, nonché la barzelletta della scuola. 451 00:28:57,069 --> 00:28:59,822 - Calmatevi, ragazzi. - Non possiamo andare d'accordo? 452 00:29:00,030 --> 00:29:02,992 Non sapevo che perdere a basket avesse tali effetti sull'ego. 453 00:29:03,284 --> 00:29:04,410 Io non ho perso. 454 00:29:04,785 --> 00:29:07,913 - Vuoi una rivincita? - Quando e dove vuoi. 455 00:29:10,082 --> 00:29:11,333 Perché fai così? 456 00:29:11,500 --> 00:29:13,169 Non si divertirà a spese mie. 457 00:29:13,419 --> 00:29:15,463 Fa sesso una volta e si crede Wilt Chamberlain. 458 00:29:15,671 --> 00:29:17,673 - Di questo si tratta? Di sesso? - No. 459 00:29:17,923 --> 00:29:20,968 Ma io sono quello con la ragazza e lui mi dà consigli sul sesso! 460 00:29:21,260 --> 00:29:23,721 Che c'è, ti tiri indietro? Muoviti. 461 00:29:23,971 --> 00:29:26,223 È stupido. Non devi farlo. 462 00:29:31,896 --> 00:29:33,105 Sarà interessante. 463 00:29:33,314 --> 00:29:36,233 E va bene, Oompa Loompa, è l'ora della verità. 464 00:29:36,525 --> 00:29:39,403 Se vinco, dovrai dirci perché sei in punizione. 465 00:29:39,653 --> 00:29:43,491 Io perdere? Ti prego! Basta con le canne, amico. 466 00:29:43,782 --> 00:29:44,783 Coraggio. Fatti sotto. 467 00:29:44,992 --> 00:29:46,952 Tira tu. Dai. 468 00:30:05,804 --> 00:30:08,140 Pacey, devi metterla dentro al canestro. 469 00:30:11,227 --> 00:30:13,771 Il mio cane gioca a basketball meglio di voi due! 470 00:30:14,730 --> 00:30:18,484 È ridicolo. Perché i ragazzi devono sempre competere per tutto? 471 00:30:18,817 --> 00:30:21,862 Ah, già. Noi sorelle non competiamo mai per niente. 472 00:30:24,073 --> 00:30:26,200 Bel tiro mancato. 473 00:30:32,039 --> 00:30:35,125 Non dovresti prendere dei pon-pon e incoraggiare il tuo uomo? 474 00:30:35,417 --> 00:30:38,879 Va bene, Joey, mi arrendo. Hai vinto. 475 00:30:39,421 --> 00:30:42,424 Sto tentando di esserti simpatica ma non c'è niente da fare. 476 00:30:44,635 --> 00:30:47,763 - Cosa vuoi dire? Mi sei simpatica. - Per favore, non sono scema. 477 00:30:48,055 --> 00:30:51,183 Li sento, i tuoi piccoli commenti malevoli. 478 00:30:51,475 --> 00:30:54,895 Che cosa ti ho fatto? Non ho fatto altro che tentare di esserti amica. 479 00:30:56,522 --> 00:31:00,526 Non potrete mai essere amiche finché vi contendete lo stesso ragazzo. 480 00:31:01,527 --> 00:31:03,946 Joey, è chiaro che sei innamorata di Dawson. 481 00:31:06,657 --> 00:31:07,866 Ti sbagli. 482 00:31:08,200 --> 00:31:12,496 Ho visto un bacio che avrebbe incendiato l'oceano Atlantico. Non mi sbaglio. 483 00:31:12,871 --> 00:31:15,499 Quel bacio era intenso. 484 00:31:20,212 --> 00:31:22,047 Avrete un sacco di cose da dirvi. 485 00:31:22,298 --> 00:31:24,383 Io muoio di sete. Vado a prendere dell'acqua. 486 00:31:32,808 --> 00:31:35,477 - Stai perdendo, Pace. - Forza. 487 00:31:36,395 --> 00:31:38,397 Sono troppo forte per te? 488 00:31:39,898 --> 00:31:41,567 Proprio come pensavo. 489 00:31:43,527 --> 00:31:46,905 Joey, so che dev'essere... 490 00:31:47,239 --> 00:31:50,117 Senti, non mi va di parlarne, d'accordo? 491 00:31:50,868 --> 00:31:52,494 - Non con te. - Lo so. 492 00:31:53,370 --> 00:31:55,039 Va tutto bene. 493 00:31:55,205 --> 00:31:57,499 Lo capisco. Davvero. 494 00:31:57,791 --> 00:32:00,169 - Perché devi essere così? - Così come? 495 00:32:00,419 --> 00:32:01,920 Così gentile. 496 00:32:02,171 --> 00:32:03,839 Dio! 497 00:32:05,591 --> 00:32:09,887 Sarebbe molto più facile se tu fossi una strega totale, tutto qui. 498 00:32:10,262 --> 00:32:13,641 Scusami tanto. Potrei tentare di essere un po' più strega. 499 00:32:17,519 --> 00:32:21,190 Ragazzi, dobbiamo tornare subito in biblioteca! 500 00:32:23,317 --> 00:32:24,568 - Non esiste! - Sì! 501 00:32:24,818 --> 00:32:26,528 Non è giusto. Hai barato. 502 00:32:26,779 --> 00:32:29,948 Se non riportiamo i nostri sederi fotocopiati in biblioteca... 503 00:32:30,240 --> 00:32:32,660 ...nei prossimi due minuti, siamo finiti! 504 00:32:32,951 --> 00:32:35,537 Ehi, signore! Attraverso gli spogliatoi è più veloce! 505 00:32:35,788 --> 00:32:37,581 Forza, da questa parte! 506 00:33:04,358 --> 00:33:06,819 Salve, signora Tringle. Come andiamo? 507 00:33:13,492 --> 00:33:17,037 Per quale motivo non dovrei mettervi tutti in punizione sabato prossimo? 508 00:33:17,496 --> 00:33:19,081 Morivamo di fame. 509 00:33:19,331 --> 00:33:23,168 Non può tenerci rinchiusi qui in questa biblioteca senza cibo. 510 00:33:23,502 --> 00:33:25,838 Io sono socia di Amnesty International! 511 00:33:26,130 --> 00:33:28,966 E cosa siete andati a fare in palestra? A mangiare una palla? 512 00:33:29,758 --> 00:33:33,387 No. Non sapevamo quel che facevamo. Stavamo delirando. 513 00:33:33,721 --> 00:33:38,183 - Se sento un'altra parola... - Signora T... 514 00:33:40,394 --> 00:33:42,604 Queste schede vanno riordinate. 515 00:33:57,077 --> 00:34:01,373 Passerete il pomeriggio a riordinare le schede in ordine alfabetico... 516 00:34:01,749 --> 00:34:04,042 ...e a rimetterle in questo cassetto. 517 00:34:04,376 --> 00:34:07,421 Se anche solo una scheda sarà fuori posto alle 5... 518 00:34:07,713 --> 00:34:10,841 ...passerete sabato prossimo qui con me in castigo. 519 00:34:11,800 --> 00:34:14,011 Allora. Ricevuto il messaggio? 520 00:34:29,485 --> 00:34:30,861 Abby, ci aiuti o no? 521 00:34:31,236 --> 00:34:33,822 Oh, non posso. Mi dispiace. 522 00:34:34,114 --> 00:34:36,074 Ho la sindrome del tunnel carpale. 523 00:34:48,587 --> 00:34:51,089 - Le ultime. - Grazie a Dio! 524 00:34:51,340 --> 00:34:53,634 Non avrei mai creduto di sentirmelo dire. 525 00:34:55,177 --> 00:34:56,386 Beh... 526 00:34:56,720 --> 00:34:59,640 - Come stanno venendo quelle schede? - Oh, bene. 527 00:34:59,890 --> 00:35:02,518 Le abbiamo appena finite, signora Tringle. 528 00:35:03,852 --> 00:35:07,397 Sono le 4.30. Potrete tornare a casa presto. 529 00:35:07,731 --> 00:35:09,691 Signora Tringle... 530 00:35:10,067 --> 00:35:14,238 Che begli occhi. Ha mai pensato di mettersi delle lenti a contatto? 531 00:35:14,613 --> 00:35:18,617 Abby, non c'è bisogno che mi lusinghi. Hai scontato la tua punizione. 532 00:35:18,951 --> 00:35:21,161 E spero che tu abbia imparato qualcosa. 533 00:35:21,411 --> 00:35:25,457 I ritardatari cronici non saranno tollerati qui al Capeside. 534 00:35:28,460 --> 00:35:30,963 - Ritardatari cronici? - Che fine ha fatto l'Ecstasy? 535 00:35:31,255 --> 00:35:34,466 - E l'orgia in spogliatoio? - Io lo sapevo fin dall'inizio. 536 00:35:34,758 --> 00:35:37,636 La tua messa in scena da "zoccola della scuola". Bugiarda. 537 00:35:37,928 --> 00:35:39,888 - Tra bugiardi... - Ti prego, risparmiami. 538 00:35:40,138 --> 00:35:44,393 Non sei altro che una santarellina ricca e bianca con una boccaccia sporca. 539 00:35:44,726 --> 00:35:49,565 Oh, no! Pacey mi ha scoperto. Non potrò mai più farmi vedere in pubblico. 540 00:35:50,607 --> 00:35:55,112 Sai che roba! Volevo solo rendere più interessante la giornata. 541 00:35:55,654 --> 00:35:59,658 La domanda è: tu perché sei stato punito? 542 00:35:59,992 --> 00:36:01,493 Già. L'accordo era questo, no? 543 00:36:01,743 --> 00:36:04,246 Se avessi perso, ci avresti detto perché eri qui. 544 00:36:04,496 --> 00:36:06,582 - La partita era truccata. - Un accordo è un accordo. 545 00:36:06,832 --> 00:36:08,292 - Dai, diccelo. - Coraggio. 546 00:36:08,500 --> 00:36:10,419 Sapete cosa vi dico? Non succederà e basta. 547 00:36:10,669 --> 00:36:11,795 Scordatevelo, perché... 548 00:36:12,045 --> 00:36:16,049 - ...Pacey non sa essere onesto. - Sono stufo del tuo atteggiamento. 549 00:36:16,383 --> 00:36:18,135 Voglio potermi fidare di te. 550 00:36:18,385 --> 00:36:20,095 Vuoi poterti fidare di me? 551 00:36:20,345 --> 00:36:22,264 Che c'è, hai paura che ti rubi la ragazza? 552 00:36:22,514 --> 00:36:25,309 Non lo escluderei, con te. Faresti di tutto per il sesso. 553 00:36:25,601 --> 00:36:27,978 Bello schifo. 554 00:36:28,687 --> 00:36:31,231 - È questo che pensi di me? - E che cosa dovrei pensare? 555 00:36:31,481 --> 00:36:33,650 - Hai baciato la mia ragazza. - Era un obbligo. 556 00:36:33,942 --> 00:36:35,569 - Grazie. - Vi piaceva. 557 00:36:35,777 --> 00:36:37,070 A me no. 558 00:36:37,279 --> 00:36:38,405 - Senza offesa. - Nessuna offesa. 559 00:36:38,614 --> 00:36:41,617 - La faccenda dell'Oompa Loompa... - Per l'amor del cielo! 560 00:36:41,909 --> 00:36:43,869 Hai gonfiato la cosa all'inverosimile! 561 00:36:44,119 --> 00:36:47,080 Forse sì. Ma tu non capisci. Non ci arrivi. 562 00:36:47,331 --> 00:36:50,208 Quelle due parole, "Oompa Loompa", io le odio. 563 00:36:50,459 --> 00:36:53,587 Ogni insicurezza che abbia mai avuto è racchiusa in quelle parole. 564 00:36:53,879 --> 00:36:56,757 E quando mi chiami così, è come se tu mi esponessi. 565 00:36:58,050 --> 00:37:01,261 Per non essere un grande atleta. Per non avere... 566 00:37:01,553 --> 00:37:02,804 ...esperienza col sesso. 567 00:37:07,142 --> 00:37:09,478 Senti, io sono vergine, va bene? 568 00:37:10,354 --> 00:37:13,273 Non sono un grande campione del sesso come te. 569 00:37:13,732 --> 00:37:15,984 Grande campione del sesso? 570 00:37:16,568 --> 00:37:18,487 Ti prego, dimmi che scherzi. 571 00:37:20,322 --> 00:37:21,531 D'accordo. 572 00:37:22,783 --> 00:37:24,534 Vuoi sapere perché sono qui? 573 00:37:27,454 --> 00:37:32,125 Dovete giurare tutti che la cosa non uscirà mai da questa stanza. 574 00:37:32,501 --> 00:37:34,503 - Lo giuriamo. - Croce sul cuore. 575 00:37:36,964 --> 00:37:38,840 Lo giuro. 576 00:37:41,468 --> 00:37:42,469 D'accordo. 577 00:37:43,261 --> 00:37:44,471 Allora... 578 00:37:44,680 --> 00:37:46,390 ...ieri... 579 00:37:47,975 --> 00:37:52,270 ...dopo che tu mi hai spaccato il naso con quella palla da basket... 580 00:37:54,606 --> 00:37:56,024 ...le ragazze erano... 581 00:37:56,274 --> 00:38:00,112 ...molto affettuose nei miei confronti e... 582 00:38:00,445 --> 00:38:04,241 ...insomma, tutte a medicarmi il naso e abbracciarmi eccetera. E... 583 00:38:06,576 --> 00:38:08,078 ...io mi sono eccitato. 584 00:38:08,286 --> 00:38:10,038 Oh, no! 585 00:38:10,288 --> 00:38:11,581 È ancora peggio. 586 00:38:12,499 --> 00:38:14,334 Io... 587 00:38:15,460 --> 00:38:18,547 Sono andato in bagno ad alleviare la tensione, se mi capite. 588 00:38:18,839 --> 00:38:21,049 - Oh, mio Dio! - Già. 589 00:38:21,341 --> 00:38:24,428 Poi è entrato il coach... 590 00:38:24,720 --> 00:38:26,555 ...perché voleva controllarmi il naso. 591 00:38:29,933 --> 00:38:32,227 E ha visto ben più del tuo naso, vero? 592 00:38:32,602 --> 00:38:35,397 Sì, beh, inutile a dirsi ma questo è il motivo per cui sono qui. 593 00:38:35,605 --> 00:38:38,066 È la storia più imbarazzante che abbia mai sentito. 594 00:38:39,359 --> 00:38:40,777 Grazie. 595 00:38:42,738 --> 00:38:45,782 Ora puoi smettere di lanciarmi palle da basket in faccia? 596 00:38:47,034 --> 00:38:51,955 È chiaro come il sole che non sono un Don Giovanni che ti ruberà la ragazza. 597 00:38:52,289 --> 00:38:55,917 Cioè, almeno tu hai una ragazza! A me non rimane niente. 598 00:38:56,251 --> 00:38:57,461 Hai la tua mano. 599 00:39:00,338 --> 00:39:03,759 Hai ragione. Ho sfogato le mie frustrazioni su di te. Scusami. 600 00:39:04,718 --> 00:39:07,637 Stavo solo cercando una ragione per cui... 601 00:39:11,224 --> 00:39:13,101 Che cosa? Una ragione per cosa? 602 00:39:15,228 --> 00:39:17,147 Per cui non mi vuoi. 603 00:39:19,483 --> 00:39:20,484 Aspetta. 604 00:39:20,692 --> 00:39:22,402 Dawson... 605 00:39:25,030 --> 00:39:28,158 Tu mi piaci moltissimo. 606 00:39:28,450 --> 00:39:30,869 Ma il fatto di piacerti non basta. 607 00:39:31,161 --> 00:39:32,245 Devi anche volermi. 608 00:39:36,833 --> 00:39:40,712 Tu sei il mio dono di Dio. E io non ci credo nemmeno, in Dio! 609 00:39:41,421 --> 00:39:45,092 Cioè, questa scuola non mi ha certo accolto a braccia aperte! 610 00:39:45,967 --> 00:39:49,012 Sembra che tutti qui mi odiino e io non so perché. 611 00:39:49,304 --> 00:39:53,225 Perché sono di New York o perché, cosa, perché sono diversa? 612 00:39:54,226 --> 00:39:57,771 A volte mi sembra che tutta la mia vita, qui... 613 00:39:58,063 --> 00:40:01,858 ...sia solo una enorme punizione alla quale non posso sfuggire... 614 00:40:02,150 --> 00:40:04,986 ...ma poi penso a te. 615 00:40:05,987 --> 00:40:08,532 A come ho conosciuto questo ragazzo fantastico... 616 00:40:08,824 --> 00:40:12,202 ...così romantico e affettuoso e che mi piace... 617 00:40:12,494 --> 00:40:15,122 ...e che desidero così tanto. 618 00:40:17,916 --> 00:40:21,837 È solo grazie a te che riesco a superare le giornate più difficili. 619 00:40:22,129 --> 00:40:26,341 Se pensi che vorrei che tu fossi una specie di fico tutto sesso, sei pazzo. 620 00:40:27,884 --> 00:40:31,596 Capisco che tu voglia prendere le cose lentamente. Davvero. 621 00:40:32,389 --> 00:40:35,433 E non voglio metterti fretta. Non voglio essere così. 622 00:40:35,976 --> 00:40:38,395 Sono umano. Ho ormoni. 623 00:40:39,688 --> 00:40:41,148 Sai... 624 00:40:42,107 --> 00:40:45,527 Se dicessi che non ho mai sognato di far sesso con te, mentirei. 625 00:40:46,528 --> 00:40:48,780 Perché quel pensiero mi passa per la testa... 626 00:40:49,614 --> 00:40:51,616 ...circa 1000 volte al giorno. 627 00:40:52,868 --> 00:40:55,036 Solo 1000? Non è niente. 628 00:40:57,289 --> 00:40:58,707 Pacey, sono stato un bastardo. 629 00:41:01,585 --> 00:41:04,754 Mi spiace molto per il tuo naso e per tutto il resto. 630 00:41:05,380 --> 00:41:08,675 Scusa se ti ho chiamato Oompa Loompa. Non dovrebbe sorprenderti... 631 00:41:08,967 --> 00:41:10,802 ...visto che sono un tale sfigato. 632 00:41:11,219 --> 00:41:13,138 Tu non sei uno sfigato. 633 00:41:13,597 --> 00:41:16,057 Sì, sono uno sfigato. E lo sanno tutti, qui. 634 00:41:17,475 --> 00:41:19,311 Ma, Dawson... 635 00:41:19,936 --> 00:41:22,564 ...tu sei il mio migliore amico. 636 00:41:23,732 --> 00:41:25,734 E non voglio rovinare questo. 637 00:41:27,819 --> 00:41:30,280 Com'è che tutti sono così fissati col sesso? 638 00:41:30,989 --> 00:41:32,782 E adesso anche tu, Dawson. 639 00:41:32,991 --> 00:41:36,661 Se hai paura che tutti abbiano più esperienza di te, stai tranquillo. 640 00:41:36,953 --> 00:41:39,164 Hai almeno un'amica che morirà vergine. 641 00:41:39,456 --> 00:41:42,083 - Joey, è solo questione di tempo. - Prima che cosa? 642 00:41:42,334 --> 00:41:47,088 Prima che inizi a portarmi a letto ogni tipo con auto veloci e bicipiti? 643 00:41:47,422 --> 00:41:49,341 Prima che trovi la persona giusta. 644 00:41:53,720 --> 00:41:55,096 Io l'ho trovata. 645 00:41:57,849 --> 00:42:02,604 - Joey? - Scusa. Non so cosa stia succedendo. 646 00:42:06,399 --> 00:42:09,611 Provo tutte queste emozioni, queste strane emozioni... 647 00:42:09,903 --> 00:42:12,405 ...e non so come esprimerle e non posso esprimerle. 648 00:42:12,697 --> 00:42:14,658 Voglio dire, noi... 649 00:42:17,577 --> 00:42:20,580 Ci conosciamo da così tanto tempo e tu sai tutto di me. 650 00:42:20,956 --> 00:42:23,667 Tutto quanto. E non posso nemmeno dirlo. 651 00:42:23,917 --> 00:42:25,502 Non posso. 652 00:42:26,836 --> 00:42:28,880 E mi sento così... 653 00:42:29,130 --> 00:42:31,591 - ...così sola. - Non sei sola. 654 00:42:31,883 --> 00:42:33,343 - Sì, invece. - Sono qui per te. 655 00:42:33,593 --> 00:42:36,304 Ero qui per te in prima media. E sono qui per te adesso. 656 00:42:36,846 --> 00:42:39,849 Niente che tu possa dire può cambiare questo. Niente. 657 00:42:41,685 --> 00:42:43,478 Forse se tu dicessi... 658 00:42:43,728 --> 00:42:45,605 ...queste cose, allora... 659 00:42:45,855 --> 00:42:49,609 ...sarebbero allo scoperto. I tuoi sentimenti non sarebbero così forti. 660 00:42:49,943 --> 00:42:52,028 Voglio che tu sia libera. 661 00:42:52,404 --> 00:42:54,990 Non posso. Non posso. 662 00:42:55,365 --> 00:42:59,577 Perché se dicessi queste cose non potrei mai rimangiarmele. 663 00:43:02,080 --> 00:43:05,458 Cambierebbero tutto e non posso permetterlo. 664 00:43:08,712 --> 00:43:10,380 Non posso. 665 00:43:14,384 --> 00:43:17,262 Beh, gente, congratulazioni. 666 00:43:17,554 --> 00:43:20,390 Avete scontato la vostra punizione. Potete tornare a casa. 667 00:44:19,074 --> 00:44:20,075 Sottotitolato da: SDI Media Group